~1~
ESTERHÁZY PÁL: HARMONIA CAELESTIS I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. XXVI. XXVII. XXVIII. XXIX. XXX. XXXI. XXXII. XXXIII. XXXIV. XXXV. XXXVI. XXXVII. XXXVIII. XXXIX. XL. XLI. XLII. XLIII. XLIV. XLV. XLVI. XLVII. XLVIII. XLIX. L. LI. LII. LIII. LIV. LV.
SOL RECEDIT IGNEUS LAETARE, COR MEUM PUER NATUS IN BETLEHEM NIL CANITUR IUCUNDIUS DULCIS IESU IESU, CHARE EXSULTET IAM TERRA IESU, DULCEDO IESU, PARVE QUANDO COR NOSTRUM VISITAS NOLITE TIMERE O, QUAM DULCIS ES IESU PRAESENTIA INFINITAE LARGITOR IESU, RECTOR ADMIRABILIS O, IESU DELECTABILIS AVE, IESU CHARISSIME DORMI, IESU DULCISSIME O, SUAVISSIME IESUM ARDENTIBUS CUR FLES, IESU O, IESU ADMIRABILIS O, IESU, CUR SIC PATERIS IESUS HORTUM INGREDITUR IESU, TE SEQUAR FLETIBUS SURREXIT CHRISTUS HODIE SURREXIT CHRISTUS HODIE SURREXIT CHRISTUS HODIE ASCENDIT DEUS IN IUBILO VENI, SANCTE SPIRITUS VENI, O, SANCTE SPIRITUS VENI, SANCTE SPIRITUS PANGE, LINGUA VENI, CREATOR SPIRITUS O, NITIDA STELLA, MARIA O, QUAM PULCHRA ES, MARIA AVE, MARIS STELLA SALVE, O, MARIA MARIA, FONS AQUAE VIVAE AVE, ROSA SINE SPINA O, MARIA, MATER PIA DIC BEATAE VIRGINI AVE, DULCIS VIRGO TOTA DULCIS ES, MARIA AMORIS FLAMMULA TRIUMPHATE, SANCTAE HIERARCHIAE LINGUA, DIC TROPHAEA O, MARIA, GRATIOSA O, QUEM GUSTUM SENTIO MARIA, QUID SENTIO UBI, UBI COMMORARIS SALVE, PAULE SAULE, SAULE SANCTI DEI, TRIUMPHATE O, MORS
LENYUGSZIK A TŰZVÖRÖS NAP ÖRVENDJ, SZÍVEM GYERMEK SZÜLETETT BETLEHEMBEN NINCS ÉNEK KEDVESEBB ÉDES JÉZUS JÉZUS, DRÁGA… ÖRVENDEZZÉK MÁR A FÖLD JÉZUS, ÉDESSÉGE… KICSI JÉZUS MIKOR LÁTOGATOD MEG SZÍVÜNKET NE FÉLJETEK Ó, MILY ÉDES VAGY JÉZUS JELENLÉTE A VÉGTELEN KÖNYÖRÜLET… JÉZUS, CSODÁLATOS URALKODÓ Ó, GYÖNYÖRŰSÉGES JÉZUS ÜDVÖZLÉGY, DRÁGASÁGOS JÉZUS ALUDJ, ÉDESSÉGES JÉZUS Ó, TE IGEN KEDVES JÉZUST LÁNGOLÓ… MIÉRT SÍRSZ, JÉZUS? Ó, JÉZUS, TE CSODÁLATOS Ó, JÉZUS, MIÉRT SZENVEDSZ ÍGY JÉZUS BEMEGY A KERTBE JÉZUS, KÖNNYEKKEL KÍSÉRLEK KRISZTUS FELTÁMADT E NAPON FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON FÖLMENT AZ ISTEN UJJONGÁSSAL JÖVEL, SZENTLÉLEK JÖJJ, Ó, SZENTLÉLEK JÖVEL, SZENTLÉLEK ZENGJED, NYELV JÖJJ, TEREMTŐ LÉLEK Ó, RAGYOGÓ CSILLAG, MÁRIA Ó, MILY SZÉP VAGY, MÁRIA ÜDVÖZLÉGY, TENGERNEK CSILLAGA LÉGY ÜDVÖZ, Ó, MÁRIA MÁRIA, AZ ÉLET VIZÉNEK FORRÁSA ÜDVÖZLÉGY, TÜSKE NÉLKÜL VALÓ RÓZSA Ó, MÁRIA, KEGYES ANYA MONDJ A BOLDOGSÁGOS SZŰZNEK ÜDVÖZLÉGY, ÉDES SZŰZ MINDENESTŐL ÉDES VAGY, MÁRIA SZERELEM LÁNGOCSKÁJA UJJONGJATOK, SZENTEK KARAI NYELVEM, MONDJ DIADALT Ó, MÁRIA, KEDVES Ó, MILY JÓ ÍZT ÉRZEK MÁRIA, MIT ÉRZEK HOL, HOL IDŐZÖL LÉGY ÜDVÖZ, PÁL SAUL, SAUL ISTEN SZENTJEI, UJJONGJATOK Ó, HALÁL
~2~
I. SOL RECEDIT IGNEUS 1. Sol recedit igneus lux perennis, omnibus, o, divina Trinitas, funde lumen cordibus,
I. LENYUGSZIK A TŰZVÖRÖS NAP 1. Lenyugszik a tűzvörös nap, mindeneknek örök fénye, ó, isteni Háromság, önts fényességet a szívekbe,
et da modum sensibus, amoremque mentibus, gratiam supplicibus, vitam paenitentibus,
és adj mértéket az érzékeknek, szeretetet az elméknek, kegyelmet az esdeklőknek, életet a bűnbánóknak,
potum sitientibus, et panem egentibus, solamen maerentibus in te confidentibus!
italt a szomjúhozóknak, és kenyeret a szűkölködőknek, vigaszt a szomorkodóknak, akik benned bizakodnak!
2. O, beata Unitas, immensa divinitas et divina dignitas ac aeterna veritas,
2. Ó, boldog Egység, mérhetetlen Istenség és isteni méltóság és örök igazság,
o, caelestis dignitas, infinita Deitas, mirabilis charitas, purissima castitas,
ó, mennyei méltóság, véghetetlen Istenség, csodálatos szeretet, legtisztább tisztaság,
dum cor meum visitas, tota mundi vanitas, transit eius falsitas; reddam tibi gratias.
míg szívemet meglátogatod, a világ összes hiábavalósága, eltűnik az ő hamissága; hálát adok tenéked.
3. Mane laudum carmine, te deprecor vespere et prostratus corpore adoro humillime.
3. Reggel dicséreteknek énekével, hozzád könyörgök estig, és földre borulva testemmel, alázattal imádlak.
Volo te diligere, posthac in te vivere, apud te quiescere cum plena dulcedine.
Akarlak téged szeretni, ezentúl benned élni, nálad megpihenni teljes édességgel.
Illustra me lumine semota caligine et ad me revertere, suavissime Domine!
Világíts bennem fényeddel eltávolítván a sötétséget és térj vissza hozzám, legkedvesebb Uram!
4. Extollatur laudibus Pater in sideribus, laudetur et Filius Dei Unigenitus,
4. Magasztaltassék dicséretekkel az Atya a csillagokban, dicsértessék Isten Egyszülött Fia is,
~3~
honoretur Spiritus indefessis cantibus, exaltetur Dominus regnis in caelestibus,
tiszteltessék a Lélek fáradhatatlan énekekben, emeltessék fel az Úr a mennyei királyságokban,
colatur Altissimus et simul Sanctissimus deturque ab omnibus Deo laus hominibus!
tiszteltessék a Legmagasságosabb és egyben Legszentebb és adassék dicséret Istennek minden embertől!
II. LAETARE, COR MEUM 1. Laetare, cor meum, laetare, cor meum, venit redemptio; generis humani peccatis repleti venit salvatio, laetare, cor meum!
II. ÖRVENDJ, SZÍVEM 1. Örvendj, szívem, örvendj, szívem, eljött a megváltás; az emberi nemzetségnek mely bűnökkel teli, eljött az üdvösség, örvendj, szívem!
2. Stella Iacob prodiit, stella Iacob prodiit, gratiam invenit, quae infirmos sanat, moribundos salvat, robur fortissimum, nostrum solatium.
2. Jákob csillaga előjön, Jákob csillaga előjön, kegyelmet talál, mely betegeket gyógyít, haldoklókat megvált, a legerősebb erő a mi vigasztalásunk.
3. Maria nominata, Maria nominata, a Deo electa, Sponsa Paracliti et Mater Filii nobis declaratur angelo dicente.
3. Nevezett Mária, Nevezett Mária Istentől kiválasztatott, jegyese a Vigasztalónak és a Fiúnak Anyja, nyilvánítja ki számunkra egy angyal, beszédével.
4. Laetare, cor meum, laetare, cor meum, gaudeas extreme, quia per Mariam iam habemus viam ad sidus caeleste. „Io!”, iubilate!
4. Örvendj, szívem, örvendj, szívem, végtelenül örülj, mert Mária által már bírjuk az utat a mennyei csillagokhoz. „Io!”, ujjongjatok!
III. PUER NATUS IN BETLEHEM 1. Puer natus in Betlehem, unde gaudet Ierusalem. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem!
III. GYERMEK SZÜLETETT BETLEHEMBEN 1. Gyermek született Betlehemben, örvendj ezért Jeruzsálem. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót!
~4~
2. Assumpsit formam hominis Verbum Patris Altissimi. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem!
2. Fölvette az ember alakját a Legmagasabb Atya Igéje. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót!
3. Reges de Saba veniunt, aurum, thus, myrrham offerunt. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem!
3. Királyok jönnek Sábából, aranyat, tömjént, mirhát ajánlanak fel. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót!
4. Laudetur Sancta Trinitas, Deo dicamus gratias! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem!
4. Dicsértessék a Szentháromság, Istennek mondjunk hálát! Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót!
IV. NIL CANITUR IUCUNDIUS 1. Nil canitur iucundius, auditur nil suavius, nil cogitatur dulcius, nil datur melius, producitur nil pulchrius, quam Iesulus parvulus
IV. NINCS ÉNEK KEDVESEBB 1. Nincs ének kedvesebb, meghallani nincs kellemesebb, kigondolni sem lehet édesebbet, nem adatott jobb, fölidézni nincs szépségesebb, mint a kicsi Jézuska.
2. Iesu, spes paenitentibus, pius es petentibus; quam benignus quaerentibus et invenientibus; quam bonus sequentibus! Tu es Dei Filius!
2. Jézus, reménye a bűnbánóknak, kegyes vagy a kérlelőkhöz; mily jóságos vagy a keresőkhöz, és azokhoz, kik találnak; milyen jóságos a téged követőkhöz! Te vagy az Isten Fia!
3. Iesu, dulcedo cordium, magnum lumen mentium, excedens omne gaudium, omne desiderium! Tu es verum solatium omnium mortalium.
3. Jézus, édessége a szíveknek, nagy fényessége az elméknek, meghaladsz minden örömet, minden vágyat! Te vagy igaz vigasza minden halandónak.
4. Iam qoud quaesivi, video, quod amavi, teneo; amore tuo langueo, corde intus ardeo. Qui iaces in praesaepio, en, me totum tibi do!
4. Már amit kerestem, látom, amit szerettem, megőrzöm; szeretetedtől elbágyadok, szívemben belül lángolok. Ki a jászolban fekszel, lám, magam teljesen neked adom!
~5~
V. DULCIS IESU 1. Dulcis Iesu, quid hoc rei, iaces in praesaepio, dum Mariae, matris piae procedis e gremio. O, quam admirabilis est tua humilitas!
V. ÉDES JÉZUS 1. Édes Jézus, mily dolog ez, jászolban fekszel, miután Máriának, kegyes anyádnak kijöttél az öléből. Ó, milyen csodálatos a te alázatosságod!
2. O, quam suavis, amabilis est tua memoria, quae dat nobis pro salute vera cordis gaudia! Valde delectabilis est tua praesentia!
2. Ó, mily édes, szeretetreméltó a te emlékezeted, mely nékünk üdvösségünkre igaz, szívbéli örömöt ad! Milyen gyönyörűséges a te jelenléted!
3. Nulla lingua mortalium satis valet dicere, aut litera, ut scriptura poterit exprimere, quantum sit amabilis Iesuli dilectio!
3. A halandóknak egyetlen nyelve sem elég erős elmondani, sem betű, sem írás nem képes kifejezni, milyen szeretetreméltó Jézusunk szeretete!
4. Amor Iesu cordi meo erit dilectissimus, eius vultus mihi semper millies gratissimus, quem sequar per oscula in aeterna gaudia.
4. Jézus szeretete szívemnek igen kedves lesz, az ő arca nekem mindig ezerszer drága; őt követem csókokkal az örök örömökbe.
VI. IESU, CHARE 1. Iesu, chare matris nate, quaeram te in lectulo, circumibo et prodibo cordis igne calido. Nunc te solum appeto, te solum desidero.
VI. JÉZUS, DRÁGA… 1. Jézus, anyának drága szülötte, kereslek majd ágyacskádban, körbejárom és eléd állok szívem forró tüzével. Most téged kívánlak egyedül, téged vágylak egyedül.
2. Salve, dulcis amor, Iesu, quo nihil est suavius, salve, puer recens nate, quo nihil iucundius. Nihil est te melius, qui es Dei Filius.
2. Üdvözlégy, édes szerelmem, Jézus, kinél semmi sem kedvesebb, üdvözlégy, újszülött gyermek, kinél nincs gyönyörűségesebb! Nincs nálad semmi jobb, aki Isten Fia vagy.
3. Cor amore tuo languet: quando ad me venies? Pectus meum semper maeret: quando laetum facies,
3. A szív szeretetedtől elbágyad: mikor jössz énhozzám? Lelkem mindig búsul: mikor teszel boldoggá,
~6~
ut vultu me saties, osculer te millies?
hogy tekinteteddel dédelgess, hogy csókoljalak téged ezerszer?
4. O, quam bonum mihi, Jesu, te semper diligere, o, quam suave per dilectum vultum (te) nunc cernere, post te cito currere, in te semper vivere!
4. Ó, mily jó nekem, Jézus, téged mindig szeretni, ó, mily kellemes szeretett arcodat most látni, utánad sietve futni, mindig benned élni!
VII. EXSULTET IAM TERRA 1. Exsultet iam terra, veniunt gaudia, angelorum chori canunt hic: „Gloria!” Deus enim, qui regnat super sidera, iacet in parvula saxorum cripula.
VII. ÖRVENDEZZÉK MÁR A FÖLD 1. Örvendezzék már a föld, jönnek az örömök, angyaloknak kórusai éneklik most: „Dicsőség!” Isten ugyanis, aki uralkodik a csillagok fölött, fekszik kicsiny kőbölcsőben.
2. Huc celeri gradu omnes accurrite, et corde sincero Iesulo plaudite, Deum creatorem vestrum agnoscite illumque quaerite et illum poscite!
2. Ide gyors lépésekkel mindnyájan siessetek, és tiszta szívvel tapsoljatok Jézusnak, a teremtő Istent magatokénak ismerjétek, őt keressétek és őt kérjétek!
3. Amor tuus, Iesu, est admirabilis, (tua) praesentia est delectabilis, vultus tui forma est ineffabilis, et tota nobilis, tota amabilis.
3. Szerelmed, Jézus, csodálatos, jelenléted gyönyörűséges, arcodnak vonásai kimondhatatlanok, és mindenestől nemesek, mindenestől szeretetreméltók.
4. Veni ad nos, veni, Iesu dulcissime, et fideles iuva, Christe suavissime, libera a peccatorum caligine, illustra lumine, reple dulcedine!
4. Jöjj hozzánk, jöjj, legkedvesebb Jézus, a hívőket segítsed, legkedvesebb Krisztus, szabadíts meg a bűnök homályától, világíts fényeddel, tölts meg édességgel!
~7~
VIII. IESU, DULCEDO 1. Iesu, dulcedo, dulcedo cordium, suavis amator et lumen mentium, tu omnis generis excedis gaudium, salutis hominum summum solatium.
VIII. JÉZUS, ÉDESSÉGE… 1. Jézus, édessége, édessége a szíveknek, kedves szeretője és fénye a lelkeknek, te mindenféle örömöt meghaladsz, emberek üdvössége, legfőbb vigasza vagy.
2. Iesu, amabilis dator clementiae et admirabilis author iustitiae, omnis durabilis largitor gratiae, cordis et animae vere deliciae!
2. Jézus, szeretetreméltó adója a megbocsátásnak és csodálatos szerzője az igazságosságnak, minden sokáig tartó kegyelem adományozója, szívnek és léleknek igaz gyönyörűsége!
3. Amor mellifluus hic missus caelitus, humano pectori haeret cordicitus mentemque penetrat intus medullitus, hoc delectabitur iam meus spiritus.
3. A mézédes szeretet, mely a mennyből küldetett az emberi lélekhez, hozzátapad a szívhez, és az értelmet áthatja bensőnk legmélyéig, ezáltal gyönyörködik majd az én lelkem.
4. Iesu, puerperae flos Matris Virginis et summum gaudium nostrae dulcedinis, tibi laus, gloria et honor Numinis; da regnum, quaesumus, beatitudinis!
4. Jézus, a fiúszülő Szűz Máriának virága és a legnagyobb öröm a mi édességünk, tiéd a dicséret, dicsőség és tisztelete az isteni hatalomnak; add országát, kérünk, a boldogságnak!
IX. IESU PARVE 1. Iesu parve, recens nate, tu es in praesaepio, caeli rector et creator positus in stabulo. O, quam admirabilis est tua dilectio!
IX. KICSI JÉZUS 1. Kicsi Jézus, újszülött, te a jászolban vagy, mennynek uralkodója és teremtője egy istállóban fekszik. Ó, mily csodálatos a te szereteted!
2. Amor friget, Deus silet
2. A szeretet megdermed, Isten hallgat,
~8~
pannisque involvitur, iacet nudus Puer parvus stramine contegitur. O, quam ineffabilis est tua benignitas!
pólyába burkoltatik, fekszik mezítelenül, a kicsiny gyermek szalmával takartatik. Ó, mily kimondhatatlan a te jóságod!
3. Iesu bone, qui es sole toti mundo clarior, prae filiis Hevae matris es longe formosior. O, quam est amabilis vultus tuus, Iesulus!
3. Jó Jézus, ki a napnál vagy az egész világnak fényesebb, Fiainál Éva anyának messze gyönyörűbb vagy. Ó, mily szeretetreméltó a te arcod, Jézuska!
4. Ergo dignum est, ut Iesum prosequamur laudibus, hymnis, votis, cantilenis variis (et) variis, ut nos donet perfrui sedibus caelestibus.
4. Tehát méltó, hogy Jézust kövessük dicséretekkel, himnuszokkal, imádsággal, énekekkel, különbözőkkel és különfélékkel, hogy megajándékozzon minket élvezetével a mennyei lakóhelynek.
X. QUANDO COR NOSTRUM VISITAS 1. Quando cor nostrum visitas, nos, o, Iesu, accipies; quando laetos nos facies, ut vultu tuo saties; quando nobis, Iesu, dices, nostras ut portemus cruces, et tuas sequamur vices; nostrum pectus visites?
X. MIKOR LÁTOGATOD MEG SZÍVÜNKET 1. Mikor látogatod meg szívünket, minket, ó, Jézus, mikor fogadsz magadhoz; mikor örvendeztetsz meg minket, hogy arcoddal megelégíts; mikor mondod, Jézus, nekünk, hogy hordozzuk keresztünket, és a te példádat kövessük; mikor látogatod meg szívünket?
2. Super mel est dulcissimus amor tuus suavissimus; odor tuus gratissimus, omnibus amantissimus, nec effari potest nullus, quale nam sit tuum decus et quam amabilis Iesus, Matris piae Filius.
2. A méznél sokkal édesebb a te igen kedves szerelmed; illatod a legkellemesebb, mindenkinek a legszeretettebb, kimondani senki sem képes, milyen valóban a te ékességed, és mily szeretetreméltó Jézus, a kegyes Anya Fia.
3. Iesu, summa benignitas, cordis nostri iucunditas, exmiranda es bonitas, incomprehensa maiestas. Tu, qui preces audis nostras, a nobis tolle aeternas,
3. Jézus, a legnagyobb kegyelem, szívünknek édessége, csodálatos jóság vagy, felfoghatatlan méltóság. Te, ki könyörgéseinket meghallgatod, vedd el tőlünk az örök,
~9~
quas promeruimus, poenas, immensa divinitas!
melyeket megérdemeltünk, büntetéseket, hatalmas istenség!
4. Iesum omnes diligamus, summum Deum agnoscamus, pectus ei praebeamus, amorem eius poscamus, ut cum illo semper simus, semper in ipso vivamus, corde ad eum curramus, in caelis videamus!
4. Jézust mindannyian szeressük, a legkiválóbb Istent ismerjük meg, szívünket neki nyújtsuk, az ő szeretetét kérjük, hogy mindig vele legyünk, mindig benne éljünk, szívünkkel hozzá fussunk, a mennyekben lássuk!
XI. NOLITE TIMERE 1. Nolite, nolite timere incolae, laetentur corda vestra. Deum videte, Christum adorate et cor levate! Mors recessit hymnosque cantate!
XI. NE FÉLJETEK 1. Ne féljetek, ne féljetek földiek, örvendezzék a szívetek. Istent lássátok, Krisztust imádjátok és emeljétek fel szíveteket! A halál eltűnt, himnuszokat énekeljetek!
2. Gaudete, gaudete, fideles Christum amantes! Signa laeta parate: adest Dux noster, mundi triumphator! Sic iubilate, tympanis sonate tubisque clangite!
2. Örvendezzetek, örvendezzetek, Krisztust szerető hívek! Örvendező jeleket készítsetek: itt van a mi Vezérünk, a világon diadalmaskodó! Így örvendezzetek, dobokkal zengjetek és harsonákkal harsogjatok!
3. Mi Iesu, mi Iesu, da mihi tui copiam per praesentiam tuam, ut te diligam et qoud vis, faciam, et te videam et tibi placeam cordeque te quaeram!
3. Jézusom, én Jézusom, adj nekem magadból bőséget jelenléted által, hogy téged szeresselek és amit akarsz, megtegyem, és téged lássalak, és neked tetszem, és szívemmel téged keresselek!
4. Dulcedo, dulcedo, Iesu, flos admirabilis, fons dulcedinis omnis, da imbres cordis, ut sequar lacrimis te perpetuis, et fruar aeternis caelorum gaudiis!
4. Édesség, édesség, Jézus, csodálatos virág, forrása minden édességnek, adj záport a szívemre, hogy könnyeimmel kövesselek téged mindig, és élvezzem örökké a mennyeknek örömeit!
~ 10 ~
XII. O, QUAM DULCIS ES 1. O, quam dulcis es, mi Iesu, te amabo omni nisu cordis suaviter. Amor tuus dulcissimus, vultus tuus gratissimus, sermo tuus mellifluus. Nobis parce peccatoribus, ignosce, mitissime!
XII. Ó, MILY ÉDES VAGY 1. Ó, mily édes vagy, Jézusom, téged szeretlek majd kedvesen szívemnek minden buzgóságával. Szereteted a legédesebb, arcod a leggyönyörűségesebb, beszéded mézzel folyó. Könyörülj rajtunk, bűnösökön, bocsáss meg, legszelídebb!
2. Te posthac vere diligam, mandata exaudiam perseveranter; post odorem tuum curram, tibi vota mea reddam et amorem tuum quaeram. Adsis mihi a te veniam petenti, charissime!
2. Téged ezentúl igazán szeresselek, parancsaidat meghallgassam állhatatosan; illatod után sietek majd, neked imádságaimat átadom és szeretetedet fogom keresni. Légy jelen nekem, a tőled bocsánatot kérőnek, legkedvesebb!
3. Amor tuus continuus; mihi languor assiduus ardet dulciter, nam totus es tu benignus et super omnia charus, amabilis, dulcifluus. Praebe vultum te cordicitus quaerenti, suavissime!
3. Szereteted állandó; bennem szüntelen bágyadás ég édesen, mert teljességgel jóságos vagy és mindenek fölött drága, szeretetreméltó, édességes. Fordíts felém arcodat, szívből kívánlak, legédesebb!
4. Tua, Iesu, dilectio grata mentis refectio sonet iugiter, qui est sine fastidio, fovet ignem continuo, donat gratiam animo. Praesta, rogo, sanctam vitam deprecanti, dulcissime!
4. Jézus, a te szereteted a léleknek kedves felüdülése, állandóan hangozzon, aki megvetés nélküli, melegíti a tüzet szüntelenül, kegyelmet ad a léleknek. Adj, kérlek, szent életet az esedezőnek, legkedvesebb!
XIII. IESU PRAESENTIA 1. Iesu praesentia, dulcis memoria est super omnia terrarum gaudia; eius clementia grata laetitia, qui solus agmina regit caelestia.
XIII. JÉZUS JELENLÉTE 1. Jézus jelenléte, édes emlékezete fölötte van minden földi örömöknek; az ő kegyelmessége drága öröm, aki egyedül kormányozza a mennyei seregeket.
2. Iesu, lux cordium, solator mentium,
2. Jézus, fénye a szíveknek, vigasza a lelkeknek,
~ 11 ~
supremum gaudium et desiderium, salus quaerentium et paenitentium, amor petentium, invenientium.
legfőbb öröm és gyönyörűség, üdve a keresőknek és a bűnbánóknak, szerelme a kérőknek, akik találni is fognak.
3. Iesum diligite, eum agnoscite illumque poscite, in illo vivite illumque quaerite, et inardescite, eundem poscite, in illo vivite!
3. Jézust szeressétek, őt megértsétek és őt kérjétek, benne éljetek és őt keressétek, és gyulladjatok lángra, őt szólítsátok, benne éljetek!
4. Pia benignitas, cordis iucunditas summaque bonitas est Iesu charitas. Rara felicitas et magna dignitas, si Iesum habeas illumque teneas.
4. Engesztelő Jóság, szívnek gyönyörűsége, és legfőbb jóság Jézusnak kedvessége. Ritka boldogság és nagy méltóság, ha Jézust birtoklod és őt elnyered.
XIV. INFINITAE LARGITOR 1. Infinitae, infinitae largitor misericordiae, et immensae, et immensae distributor pius gratiae, in quo caeli deliciae continentur laetitiae.
XIV. A VÉGTELEN KÖNYÖRÜLET… 1. A végtelen, a végtelen könyörület ajándékozója, és a mérhetetlen, a mérhetetlen kegyelem kegyes osztogatója, akiben az ég gyönyörűségei benne foglaltatnak örömei.
2. O, dulcedo, o, dulcedo summi Dei ineffabilis, mansuetudo, mansuetudo Iesu nostri admirabilis, qui cum sit invincibilis, factus est nobis similis.
2. Ó, édessége, ó, édessége a kimondhatatlan legnagyobb Istennek, szelídsége, szelídsége a mi csodálatos Jézusunknak, aki bár legyőzhetetlen, hozzánk hasonlóvá lett.
3. Consolator, consolator afflictorum hic maerentium, liberator, liberator captivorum et egentium, tu, triumphator hostium, Iesu, decus angelicum!
3. Vigasztalója, vigasztalója a lesújtottaknak, szomorkodóknak, szabadítója, szabadítója a foglyoknak és szűkölködőknek, te, legyőzője az ellenségeknek, Jézus, ékessége az angyaloknak!
4. Amor tuus, amor tuus sit in corde nostro fervidus,
4. Szereteted, szereteted legyen a mi szívünkben forró,
~ 12 ~
decor tuus, decor tuus sit nobis semper gratissimus, adsis nostris gemitibus, tuis sternamur pedibus!
szépséged, szépséged legyen számunkra mindig a legkedvesebb, légy jelen sóhajtásainknál, és boruljunk le lábaidhoz!
XV. IESU, RECTOR ADMIRABILIS 1. Iesu, rector admirabilis, qui triumphator es nobilis, dulcedo ineffabilis, totus valde es desiderabilis.
XV. JÉZUS, CSODÁLATOS URALKODÓ 1. Jézus, csodálatos uralkodó, aki nemes győztes vagy, kimondhatatlan édesség, mindenestől vagy vágyakozásunk.
2. Quando pectus nostrum visitas, tunc lucet ei clara veritas, mundi vilescit vanitas, et intus divina fervet charitas.
2. Mikor szívünket meglátogatod, akkor fölragyog neki a fényes igazság, elenyészik a világ hiábavalósága, és belül az isteni szeretet lángol.
3. Bonum mihi te diligere, cito post te, Iesu, currere, in te prorsus deficere, ut tibi valeam semper vivere.
3. Jó nekem téged szeretni, sebesen utánad szaladni, Jézus, benned egészen feloldódni, hogy képes legyek mindig neked élni.
4. Veni, veni, rector optime, supremae author laetitia; da nobis lumen gratiae et praemium aeviternae gloriae!
4. Jöjj, jöjj, jóságos uralkodó, a legfőbb öröm szerzője; add nekünk a kegyelem fényét és az örökkévaló dicsőség díját!
XVI. O, IESU DELECTABILIS 1. O, Iesu delectabilis et vere ineffabilis, amor tuus mirabilis, omnis (es) fons dulcedinis, qui pro hominum peccatis nudus crucifigeris.
XVI. Ó, GYÖNYÖRŰSÉGES JÉZUS 1. Ó, gyönyörűséges Jézus, valóban kimondhatatlan, szerelmed csodálatos, minden édesség forrása (vagy), akit az emberek bűneiért mezítelenül keresztre feszítenek.
2. Amara tua passio, (nostra fecit redemptio), et sanguinis effusio, tua humiliatio est peccatorum lotio, poenarum ablutio.
2. Keserű szenvedésed, (a mi megváltásunk okozta) és vérednek kiömlése, megaláztatásod a bűnöknek lemosása, a büntetések eltörlése.
3. Dum peccat homo iniquus, punitur Iesus optimus; dum delinquit malus servus, damnatur iustus Dominus; dum nugatur homo reus, mulctatur Christus Deus.
3. Míg vétkezik a gonosz ember, a jóságos Jézus bűnhődik; míg gonoszat tesz a rossz szolga, elítéltetik igaz Ura; míg haszontalankodik a vétkes ember, bírságot fizet Krisztus, az Isten.
~ 13 ~
4. Bone Iesu, quid faciam, et quid tibi retribuam, cum te nil dignum habeam, quod praesentare valeam, nisi tibi cor praebeam, a te impetrem veniam!
4. Jó Jézus, mit tegyek, és mit adjak neked, mikor nincs hozzád méltó dolgom, amit bemutatni tudnék, ha nem nyújtanám neked szívemet, hogy tőled bocsánatot nyerjek!
XVII. AVE, IESU CHARISSIME 1. Ave, ave Iesu charissime ac beatissime, desolatorum pater sanctissime, fons vivus mentium et omne gaudium!
XVII. ÜDVÖZLÉGY, DRÁGASÁGOS JÉZUS 1. Üdvözlégy, üdvözlégy drágaságos és boldogságos Jézus, a megszomorodottak szentséges atyja, élő forrása lelkünknek és minden öröme!
2. Dulcis Iesu, salus gementibus et paenitentibus, quam pius, pius es te quaerentibus, quam suavis Dominus invenientibus!
2. Édes Jézus, üdve sóhajtozóknak és bűnbánóknak, mily kegyes, kegyes vagy a téged keresőkhöz, mily kedves vagy Uram a téged megtalálókhoz!
3. Iesu, Iesu, dulcedo omnium in te credentium et potens liberator peccatorum, protector hominum nimis maerentium!
3. Jézus, Jézus, édessége minden benned hívőnek és hatalmas megszabadítója a bűnösöknek, védelmezője a mélyen szomorkodó embereknek!
4. Suavis Iesu, rex admirabilis atque triumphator victorque nobilis magni Numinis, totus amabilis et delectabilis!
4. Kedves Jézus, csodálatra méltó király és diadalmas és nagyhatalmú fenséges győztes, egészen szeretetreméltó és gyönyörködtető!
5. Mane, mane nobiscum, Domine, fove nos lumine, tuo cor nostrum accende Flamine et tua maxima reple dulcedine!
5. Maradj, maradj velünk, Urunk, melengess minket fénnyel, a mi szívünket gyújtsd meg lángoddal, és tölts el minket igen nagy édességgel!
~ 14 ~
XVIII. DORMI, IESU DULCISSIME 1. Dormi, Iesu dulcissime, quiesce, nate suavissime, plus millies gratissime! Te volo nunc diligere, o, parvule, o, parvule.
XVIII. ALUDJ, ÉDESSÉGES JÉZUS 1. Aludj, édességes Jézus, pihenj, legkedvesebb gyermek, aki ezerszer drága vagy! Téged akarlak most szeretni, ó, kisded, ó, kisded!
2. Hic amor missus caelitus inhaeret mihi medullitus, mentem accendit penitus, hoc delec(ta)tur spiritus et animus, et animus.
2. Itt az égből küldött szeretet bensőmbe belevésődik, lelkemet belül lángra lobbantja, benne gyönyörködik a lelkem és az elmém, az elmém.
3. Iam quod quaesivi, video, quod concupivi, teneo, amore Iesu langueo et corde totus ardeo, te cupio, te cupio.
3. Már amit kerestem, látom, amit kívántam, birtoklom, Jézus szeretetétől elbágyadok és szívemben egészen lángolok, téged vágylak, táged vágylak.
4. Caeli cives, occurrite, portas vestras attollite, triumphatori dicite: „Ave, mi dulcis Iesule, infantule, infantule!
4. Ég polgárai, siessetek, kapuitokat emeljétek föl, a diadalmaskodónak mondjátok: „Üdvözlégy, én édes Jézusom, kisdedecske, kisdedecske!”
XIX. O, SUAVISSIME 1. O, suavissime et dilectissime, Iesu, dulcissime hospes animae, tuae me commendo clementiae, largire mihi spem laetitiae!
XIX. Ó, TE IGEN KEDVES 1. Ó, te igen kedves és szeretett, Jézus, legédesebb vendége a szívemnek, magamat kegyelmességedre bízom, ajándékozd nekem az öröm reményét!
2. Fac, ut sentiam tuam praesentiam, ut videre queam tuam gloriam, tuum vultum semper aspiciam, te aeternum, o, Iesu, diligam!
2. Tedd, hogy érezzem a te jelenlétedet, hogy láthassam a te dicsőségedet, arcodat mindig nézhessem, téged örökké, ó, Jézus, szeresselek!
3. Veni, dulcedo, nam te desidero. Cor meum incendo, totus langueo, amoris aestu totus ardeo, dum de te, o, Iesu, cogito.
3. Jöjj, édességem, mert téged vágylak. Szívem lángra gyújtom, teljesen elbágyadok, a szerelem hevétől teljesen elégek, mikor rólad, ó, Jézus, elmélkedem.
~ 15 ~
4. Te continuo amore sedulo, sine fastidio corde diligo; fac, ut privatim et in publico amplexer pedes tuos osculo!
4. Téged szüntelenül buzgó szeretettel, unalom nélkül szívből szeretlek; tedd, hogy magányban és nyilvánosan átkaroljam lábaidat csókokkal!
XX. IESUM ARDENTIBUS 1. Iesum ardentibus laudate cantibus, glorificate laetis carminibus! Ei applaudite sonoris vocibus tantamque gloriam offerte laudibus!
XX. JÉZUST LÁNGOLÓ… 1. Jézust lángoló énekekkel dicsérjétek, dicsőítsétek vidám dalokkal! Tapsoljatok neki zúgó hangokkal és nagy dicsőséget adjatok neki dicséretekkel!
2. O, Iesu, siderum creator omnium et lux aeterna in te credentium, tu es dulcissimus Redemptor hominum, dignare parcere peccatis supplicum!
2. Ó, Jézus, minden csillagok teremtője és örök fénye a benned hívőknek, te vagy édességes Megváltója az embereknek, bocsásd meg kegyesen a hozzád esdeklők bűneit!
3. Cuius potentia manet in saecula, aeternum durat nam tua gloria, tibi substernitur terrena orbita, tibi oboediunt aquarum maria.
3. Akinek hatalma megmarad századokig, örökké tart ugyanis a te dicsőséged, neked van alávetve a földkerekség, neked engedelmeskedik a tengernyi víz.
4. Sit tibi maxima, o, Iesu, gloria, qui benedictus es super omnia, cum Patre, Spiritu in domo caelica lauderis cantibus per aeva saecula!
4. Legyen tiéd a legnagyobb, ó, Jézus, dicsőség, aki áldott vagy mindenek fölött, az Atyával, a Lélekkel a mennyei otthonba dicsértessél énekekkel mindörökkön örökké!
~ 16 ~
XXI. CUR FLES, IESU 1. Cur fles, Iesu, tam amare, tuis pave lacrimis! Tempus erit, cum, mi care, rivos dabis sanguinis. Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi Iesule, sub mater ubere, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule!
XXI. MIÉRT SÍRSZ, JÉZUS? 1. Miért sírsz, Jézus, ily keservesen, hagyd el a könnyeket! Eljön majd az idő, én drágám, mikor vérpatakok folynak belőled. Tente-tente, Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, anyádnak ölén, tente-tente-tente, tente-tente, Jézuskám!
2. Ecce, tibi chara mater casta figit oscula, et arridens Joseph pater blanda tendit oscula. Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi, Iesule, eia, dormi, dormi, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule!
2. Íme, néked a drága anya tiszta csókot ad, és mosolyogva József atya nyájas csókokat nyújt. Tente-tente, én Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, nosza, aludj, aludj, tente-tente-tente, tente-tente, Jézuskám!
3. Ecce, gaudent in extremis cuncta mundi partibus. Cur, mi chare, solus tremis tantis in doloribus? Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi, Iesule, differ hos, o, Iesule, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, Iesule, dormi, Iesule!
3. Íme, örvendeznek mindenek a világ legtávolibb vidékin. Miért, én drágám, hogy egyedül remegsz ilyen fájdalmak között? Tente-tente, én Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, hagyd a fájdalmakat, ó, Jézuskám, tente-tente-tente, tente-tente Jézuskám, auldj, aludj Jézuskám, aludj Jézuskám!
XXII. O, IESU ADMIRABILIS 1. O, Iesu admirabilis et summe delectabilis, dulcedo ineffabilis, totus desiderabilis, thesaurus magnus nimis es tu nobilis et amabilis, pretii ineffabilis atque aestimabilis.
XXII. Ó, JÉZUS, TE CSODÁLATOS 1. Ó, Jézus, te csodálatos és mindenek fölött gyönyörűséges, kimondhatatlan édesség, mindenestől vágyott, roppant nagy kincs, nemes és szeretetreméltó vagy, kimondhatatlan és felbecsülhetetlen értékű.
2. Amor Iesu mellifluus, vultus tuus pulcherrimus, odor tuus suavissimus, amor tuus gratissimus, omnibus super cuncta dulcissimus, amantissimus et deliciosissimus est lucis tuae radius.
2. Jézus szeretete mézzelfolyó, tekinteted szépséges, illatod a legkedvesebb, szereteted a legédesebb, mindenkinek mindenek fölött legédesebb, legszeretetreméltóbb és leggyönyörűségesebb a te fényednek sugara.
~ 17 ~
3. Fac, ut te semper diligam, amore tuo ardeam, fac, ut tibi complaceam, amore tuo videam atque vivam. Da mihi per praesentiam tuam divinam in sideribus aeternam illam videre gloriam!
3. Tedd, hogy mindig szeresselek, szerelmedtől lángoljak, tedd, hogy néked tessem, szerelmeddel lássak és éljek. Add nekem isteni jelenléted által, hogy a csillagokban örökké lássam dicsőségedet!
XXIII. O, IESU, CUR SIC PATERIS 1. O, Iesu, cur sic pateris et flagellis exciperis, tractaris sic ab impiis fustibusque percuteris, coronaris densis spinis set velut reus duceris.
XXIII. Ó, JÉZUS, MIÉRT SZENVEDSZ ÍGY 1. Ó, Jézus, miért szenvedsz így, és korbácsokkal sújtanak, a gonoszok így bánnak veled és botokkal ütlegelnek, megkoronáznak töviskoszorúval és, mint egy bűnöst, hurcolnak.
2. O, Iesu, mi suavissime et super mel dulcissime, o, Christe amantissime et desideratissime, quae sunt noxae vel quae culpae, quod pateris gravissime?
2. Ó, Jézus, én kedvesem és minden méznél édesebb, ó, Krisztusom, szerelmem, kire igen vágyom, mit vétettél vagy mi a bűnöd, hogy ily rettenetesen szenvedsz?
3. Ego sum causa doloris horrendaeque passionis tuaeque afflictionis magnaeque contemptionis; afficeris iniuriis et multis contumeliis.
3. Én vagyok oka a fájdalomnak és az iszonyú szenvedésnek és a te megalázásodnak és nagy megvetésednek; sértéseket szórnak rád és sok szidalmakat.
4. O, quam magna humilitas fuit in te divinitas, qui ut nos salvos facias, descendit tua pietas; dum nos salvas, aegros sanas et nos a morte liberas.
4. Ó, mily nagy alázatosság volt benned, istenség, aki, hogy minket megváltsál, leszállott a kegyelmed; miközben minket megváltasz, betegeket gyógyítasz és minket a haláltól megmentesz.
XXIV. IESUS HORTUM INGREDITUR 1. Iesus hortum ingreditur, a luda traditur; dum a malis conspicitur, statim illuditur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est.
XXIV. JÉZUS BEMEGY A KERTBE 1. Jézus bemegy a kertbe, Júdás elárulja; mikor a gonoszok megpillantják, rögtön kigúnyolják. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem.
~ 18 ~
2. Inde ligatus ducitur, flagellis caeditur, spina illi imponitur, dire conspuitur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est.
2. Innen megkötözve elhurcolják, korbácsokkal ütlegelik, töviskoszorút helyeznek fejére, kegyetlenül leköpdösik. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem.
3. Tribunali proponitur, morti adicitur, inde foras ducitur et crucifigitur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est.
3. Törvényszék elé állítják, halálra ítélik, onnan kivezetik és megfeszítik. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem.
4. Inter latrones ponitur, et fel porrigitur; latus ei transfigitur, sic Iesus moritur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est.
4. Gonosztevők közé helyezik, és epét nyújtanak néki; oldalát átszúrják, így Jézus meghal. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem.
XXV. IESU, TE SEQUAR FLETIBUS 1. Iesu, te sequar fletibus locum replens gemitibus, tuis provolvar pedibus strictis haerens amplexibus, plangam maestis carminibus, dolorem ut dem mentibus, contritionem cordibus, lumen quaerentibus, maerentibus.
XXV. JÉZUS, KÖNNYEKKEL KÍSÉRLEK 1. Jézus, könnyekkel kísérlek, megtöltvén a helyet jajgatással, lábaidhoz borulok, szorosan átölellek, gyászénekekkel siratlak, hogy fájdalmat ébresszek a lelkekben, töredelmet a szívekben, fényt adjak a keresőknek, a megszomorodottaknak.
2. Nam tua dira passio et sanguinis effusio, tua magna effusio atque humilitatio fit iam nobis redemptio et animae salvatio hocque est pro solatio cordisque gaudio in tumulo.
2. Mert a te kegyetlen szenvedésed és vérednek hullása, a te nagy vérhullásod és megaláztatásod a mi megváltásunkká válik és lelkünk üdvözülésévé, és ez vigasztalásunkra van és szívünknek örömére a sírban.
3. Desidero te millies, mi Iesu, quando venies, quando cor meum accendes, amorem tuum extendes, quando me laetum facies, ut tuo vultu saties,
3. Kívánlak téged ezerszer, én Jézusom, mikor jössz, mikor gyújtod lángra szívemet, terjeszted rám szerelmedet, mikor örvendeztetsz meg, hogy arcoddal megelégíts,
~ 19 ~
ut vincam animae hostes, fidelium pestes infelices!
hogy legyőzzem lelkem ellenségeit, a hívők szerencsétlen betegségeit!
4. Quocumque loco fuero, mecum Iesum desidero, Iesum quaeram in tumulo clauso cordis cubiculo; privatim et in publico, ubicumque te invenero, quaeram amore sedulo, te desiderabo et amabo.
4. Bármilyen helyen leszek, Jézust óhajtom magammal, Jézust keresem majd a sírban, szívemnek zárt fekhelyén; magányban és nyilvánosan bárhol is talállak meg, kereslek majd buzgó szeretettel, téged foglak kívánni és szeretni.
XXVI. SURREXIT CHRISTUS HODIE 1. Surrexit Christus hodie, alleluia, humano pro solamine, alleluia.
XXVI. KRISZTUS FELTÁMADT E NAPON 1. Krisztus feltámadt e napon, alleluja, az emberek vigasztalására, alleluja.
2. Mortem qui passus pridie, alleluia, miserrimo pro homine, alleluia.
2. Ki halált szenvedett egy nappal előbb, all., a nyomorult emberért, alleluja.
3. Mulieres, o, tremulae, alleluia, in Galilaeam pergite, alleluia.
3. Ó, ti remegő asszonyok, alleluja, Galileába siessetek, alleluja.
4. Discipulus hoc dicite, alleluia, quod surrexit Rex gloriae, alleluia.
4. Ott a tanítványoknak mondjátok meg, all., hogy feltámadt a dicsőség Királya, alleluja.
5. Laudetur Sancta Trinitas, alleluia, Deo dicamus gratias, alleluia!
5. Dicsértessék a Szentháromság, alleluja, Istennek mondjunk hálát, alleluja!
XXVII. SURREXIT CHRISTUS HODIE 1. Surrexit Christus hodie humano pro solamine. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
XXVII. FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON 1. Feltámadt Krisztus e napon, az emberek vigasztalására. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót!
2. Mortem qui passus pridie miserrimo pro homine. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
2. Ki halált szenvedett egy nappal előbb a nyomorult emberért. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót!
~ 20 ~
3. Mulieres, o, tremulae, in Galilaeam pergite! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
3. Ó, ti remegő asszonyok, Galileába siessetek! Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót!
4. Discipulis hoc dicite, quod surrexit Rex gloriae. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
4. Ott a tanítványoknak mondjátok meg, hogy feltámadt a dicsőség Királya. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót!
5. Laudetur Sancta Trinitas, Deo dicamus gratias! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
5. Dicsértessék a Szentháromság, Istennek mondjunk hálát! Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót!
XXVIII. SURREXIT CHRISTUS HODIE 1. Surrexit Christus hodie, exsultate, angelorum chori, dulce melos date!
surgit ex horrida saxorum tumbula.
XXVIII. FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON 1. Feltámadt Krisztus e napon, örvendezzetek, angyaloknak kórusai, kedves éneket mondjatok! Isten ugyanis, aki uralkodik a mennyek fölött, föltámad a sziklák durva sírjából.
2. Huc gradu celeri accurrite, surgenti Domino cordibus plaudite, Deum salvatorem vestrum agnoscite illumque quaerite, illum diligite!
2. Ide gyors lépésekkel siessetek, a feltámandó Úrnak szívből tapsoljatok, a ti megváltó Isteneteket ismerjétek meg, és őt keressétek, őt szeressétek!
3. Redemptor mundi surgit mirabilis et triumphator inferni nobilis, qui militibus apparet terribilis, suis fidelibus totus amabilis.
3. A világ csodálatos megváltója föltámad, és az alvilág nemes legyőzője, aki a katonáknak rettenetesként mutatkozik, híveinek pedig egészen szeretetreméltóan.
4. Ergo triumphanti Christo sit gloria,
4. Legyen tehát a győzedelmes Krisztusnak dicsőség, az ég, a föld, a tenger zengjen alleluját! Aki minket most kivált a pokol kínjából, éljen dicsőségben mindörökké!
Deus enim, qui regnat super aethera,
caelum, terra, mare sonet alleluia! Qui nos nunc redimit ab inferni poena, vivat in gloria per aeva saecula!
~ 21 ~
XXIX. ASCENDIT DEUS IN IUBILO Ascendit Deus in iubilo et Dominus in voce tubae, qui mundum, mortem et infernum debellavit, potens in proelio.
XXIX. FÖLMENT AZ ISTEN UJJONGÁSSAL Fölment az Isten ujjongással és az Úr trombitaszóval, ki a világot, a halált és a poklot legyőzte, hatalmas a harcban.
Captivam ducit captivitatem, dat bona hominibus.
Foglyul ejtette a fogságot, javakat ad az embereknek.
Attollite portas, principes, vestras, et elevamini portae aeternales, et introibit Rex gloriae.
Emeljétek föl kapuitokat, fejedelmek, és emelkedjetek föl, örökkévaló kapuk, és bemegy a dicsőség Királya.
Quis est iste Rex gloriae? Dominus virtutum, ipse est Rex gloriae.
Ki ez a dicsőség Királya? Az erős Úr, ő a dicsőség Királya.
Ascendat ergo in iubilo, sedeatque ad dexteram Patris!
Menjen föl hát ujjongásban és üljön az Atya jobbjára!
Victori canite, triumphum ducite, triumphet, vivat, vivat, regnet in aeternum!
Énekeljetek a győztesnek, diadalmenetet tartsatok, diadalmaskodjék, éljen, éljen, uralkodjék mindörökké!
XXX. VENI, SANCTE SPIRITUS 1. Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium! Veni, pater pauperum, veni, dator munerum, veni, lumen cordium!
XXX. JÖVEL, SZENTLÉLEK 1. Jövel, Szentlélek, és küldd a mennyből fényed sugarát! Jövel, szegények atyja, jövel, ajándékok adója, jövel, szívek fényessége!
2. Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium; in labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium!
2. Legjobb Vigasztaló, a lélek kedves vendége, édes enyhülés; a munkában pihenés, a hőségben hűsölés, a sírásban vigasztalás!
3. O, lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium! Sine tuo numine nihil est in homine, nihil est innoxium.
3. Ó, boldogságos fény, töltsd meg szívük mélyét a te híveidnek! A te istenséged nélkül semmi nincs az emberben, nincs semmi ártatlan.
~ 22 ~
4. Sana, quod est saucium, riga, quod est aridum, flecte, quod est devium; fove, quod est frigidum, rege, quod est rigidum, lava, quod est sordidum!
4. Gyógyítsd, ami sebesült, öntözd, ami kiszáradt, irányítsd, ami eltévedt, melengesd, ami megfagyott, vezesd, ami mozdulatlan, fürdesd, ami piszkos!
5. Da tuis fidelibus in te confidentibus sacrum septenarium; da virtutis praemium, da salutis exitum, da perenne gaudium!
5. Add a te híveidnek és a benned bizakodóknak a hétszeres szentséget; add az erénynek jutalmát, add a boldog elmúlást, add az örök örömöt!
XXXI. VENI, O, SANCTE SPIRITUS 1. Veni, veni, o, Sancte Spiritus, emitte caelitus amoris radium et summum gaudium, dulcedo cordium, nostrum solatium!
XXXI. JÖJJ, Ó, SZENTLÉLEK 1. Jöjj, jöjj, ó, Szentlélek, küldd el a mennyből szereteted sugarát és a legnagyobb örömöt, szíveknek édessége, mi vigasztalásunk!
2. Veni, veni, solator optime et hospes animae, o, refrigerium, tota spes omnium, amantis requires, aestus temperies!
2. Jöjj, jöjj, legjobb vigasztaló és léleknek vendége, ó, felüdülés, nagy reménye mindenkinek, szeretőnek nyugalma, forróság mérséklője!
3. Veni, veni, lux beatissima, cordis pars intima te diligentium bonorum omnium. Hoc sine lumine nil est innoxium.
3. Jöjj, jöjj, legboldogabb fény, szíve legbensőbb része a téged szerető minden derék embernek. E fény nélkül nincs semmi ártatlan.
4. Veni, veni, da confidentibus tuis fidelibus salutis exitum, solamen caelicum, virtutis praemium, perenne gaudium!
4. Jöjj, jöjj, add a bizakodó híveidnek az üdvösséget, mennyei vigasztalást, erénynek jutalmát, örökkétartó örömöt!
~ 23 ~
XXXII. VENI, SANCTE SPIRITUS 1. Veni, Sancte Spiritus, nobis emitte caelitus amantis radium dulcissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
XXXII. JÖVEL, SZENTLÉLEK 1. Jövel, Szentlélek, küldd el nekünk a mennyből a szeretőnek legkedvesebb sugarát! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót!
2. Veni, pater pauperum, veni, largitor munerum et lumen cordium suavissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
2. Jöjj, szegények atyja, jöjj, ajándékok szaporítója, és szíveknek legkedvesebb fénye! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót!
3. Veni, rector optime, o, dulcis hospes animae et refrigerium charissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
3. Jöjj, legjobb vezető, ó, léleknek kedves vendége, és legkedvesebb felfrissülés! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót!
4. Veni, o, lux sanctissima, reple cordis iam intima tuorum pauperum egentium! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
4. Jöjj, ó, legszentebb fény, töltsd be szívük belsejét szűkölködő szegényeidnek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót!
5. Tuis fidelibus in te sperantibus dona salutis exitum, perenne gaudium caelicolum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem.
5. Híveidnek, a benned reménykedőknek, add az üdvösséget, örökkétartó mennyei örömöt! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót!
XXXIII. PANGE, LINGUA 1. Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi, Rex effudit gentium.
XXXIII. ZENGJED, NYELV 1. Zengjed, nyelv, a dicsőséges testnek titkát és az értékes vérét, melyet a világ díjául a nemes méh gyümölcse, a népeknek Királya ontott.
2. Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine, et in mundo conservatus
2. Nekünk adatott, nekünk született a szeplőtelen Szűztől, és a földön tartatott
~ 24 ~
sparso verbi semine sui moras incolatus miro clausit ordine.
igéit széjjelhintvén, s tartózkodásának idejét csodás rendben zárta le.
3. In supremae nocte cenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus cibum turbae duodenae se dat suis manibus.
3. A legvégső estebéden, melyet társaival tartott, együtt heverve étkeztek a régi törvényt megtartva; a tucatnyi népnek étkül kezeikbe magát adta.
4. Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit, fitque sanguis Christi merum; et si sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit.
4. Az ige-test, a kenyeret valóban saját testévé alkotta, és a bor lett Krisztus vérévé; és ha az értelem cserbenhagy, az erősséges tiszta szív mellett egyedül a hit pótolja azt.
5. Tantum ergo sacramentum veneremur cernui, et antiquum documentum novo cedat ritui, praestet fides supplementum sensuum defectui!
5. Ezért tehát e szentséget leborulva áldjuk, és a régi szövetség engedjen az új rítusnak, a hit pótolja ki az érzékek fogyatékosságát!
6. Genitori Genitoque laus et iubilatio, salus, honor, virtus quoque sit et benedictio; Procedenti ab utroque compar sit laudatio!
6. Az Atyának s a Szülöttnek dicséret és ujjongás, üdv, tisztelet és erő is legyen és áldás; a mindkettőtől származónak legyen ugyanily dicsőítés!
XXXIV. VENI, CREATOR SPIRITUS 1. Veni Creator Spiritus, alleluia, mentes tuorum visita, alleluia.
XXXIV. JÖJJ, TEREMTŐ LÉLEK 1. Jöjj, Teremtő Lélek, alleluja, látogasd meg a tieid szívét, alleluja.
2. Imple superna gratia, alleluia, quae tu creasti, pectora, alleluia!
2. Töltsd meg fenséges kegyelemmel, alleluja, melyeket te teremtettél, a szíveket, alleluja!
3. Accende lumen sensibus, alleluia, infund(e) amorem cordibus, alleluia!
3. Gyújts fényt érzékeinkben, alleluja, tölts szeretetet szíveinkbe, alleluja.
4. Qui diceris Paraclitus, alleluia, donum Dei Altissimi, alleluia.
4. Akit Vigasztalónak neveznek, alleluja, a legmagasságosabb Isten ajándéka, alleluja.
5. Laudetur Sancta Trinitas, alleluia, Deo dicamus gratias, alleluia!
5. Dicsértessék a Szentháromság, alleluja, Istennek mondjunk hálát, alleluja!
~ 25 ~
XXXV. O, NITIDA STELLA, MARIA 1. O, nitida stella, Maria, tu es Mater gratiae, o, lucida caelorum porta, fons misericordiae, ex te ortus est Redemptor, pulcher sol iustitiae, reparator et largitor totius laetitiae.
XXXV. Ó, RAGYOGÓ CSILLAG, MÁRIA 1. Ó, ragyogó csillag, Mária, te vagy a kegyelem Anyja, ó, menny fényes kapuja, irgalomnak forrása, tőled származik a Megváltó, az igazság szépséges Napja, helyreállítója és adományozója minden vigasságnak.
2. Consolatrix afflictorum, tu, sponsa amabilis, tu, refugium peccatorum, Mater admirabilis, ave, Virgo gratiosa, angelis sublimior, ave, rosa speciosa, lilio candidior!
2. Csüggedtek vigasztalója, te, szeretetteljes menyasszony, te, bűnösöknek menedéke, csodálatos Anya, üdvözlégy, kegyes Szűz, angyaloknál fenségesebb, üdvözlégy, szép rózsa, liliomnál ragyogóbb!
3. Serenissima caeli Regina, Mater Unigeniti, o, dulcissima nostra patrona, thesaurus Altissimi, tu es vera consolatrix desperantis animae, infirmorum reparatrix, a malis nos redime!
3. Menny legfenségesebb Királynéja, az Egyszülöttnek Anyja, ó, édességes pártfogónk, a Legmagasztosabb kincsesháza, te vagy igaz vigasztalója a reménytelen léleknek, a betegek gyógyítója, bajainkból válts ki minket!
4. Ora tuum dulcem natum, o, Virgo suavissima, summi Patris Unigenitum, Mater amantissima, ut post vitam hanc caducam Christum iam in gloria adoremus, et eamus ad aeterna gaudia!
4. Imádkozz édes szülöttedhez, ó, legkedvesebb Szűz, a legfőbb Atya Egyszülöttjéhez, Anyánk, ki igen szeretsz, hogy e múlandó élet után Krisztust már a dicsőségben imádjuk, és bemenjünk az örök örömbe!
XXXVI. O, QUAM PULCHRA ES, MARIA 1. O, quam pulchra es, Maria, Iesu Christi Mater alma, electa super omnia, o, David regis filia, es concepta sine culpa cuiuscumque criminis, speciosa et formosa, digna sponsa Numinis!
XXXVI. Ó, MILY SZÉP VAGY, MÁRIA 1. Ó, mily szép vagy, Mária, Jézus Krisztus kegyes Anyja, kiválasztott mindenek fölött, ó, Dávid király leánya, vétek nélkül fogantattál és minden bűntől mentesen, ékes vagy és szépséges, méltó az Istenség jegyesének!
~ 26 ~
2. Tu, amanda, praedicanda super cunctas creaturas, exaltata, sublimata super omnes monarchias, veneranda, honoranda in caelorum regia, concupita et amata Dei Patris filia.
2. Te, szeretnivaló, hirdetnivaló minden teremtmények felett, fölmagasztalt, följebbvaló minden uralkodóknál, tisztelendő, dicsérendő a mennyei királyságban, vágyott és szeretett leánya az Atyaistennek.
3. Sine fine dic Reginae, lingua, praeconia, eius bona semper sona (et) semper illa praedica, dic Beatae et decorae magna laudum cantica, ut divina et aeterna illustremur gratia!
3. Vég nélkül mondd a Királynőnek, nyelvem, a dicséretet, jóságát mindig zengd és mindig őt hirdesd, mondd a Boldogságosnak és ékesnek a dicséret nagy énekét, hogy isteni és örök kegyelemben részesüljünk!
4. O, cunctarum feminarum pulchritudo et gloria, tu, terrarum et stellarum ordinata harmonia, tu electa et evecta, quae es super omnia, da, Maria, nobis pia, praemia caelestia!
4. Ó, minden asszonyoknak szépsége és dicsősége, te, földeknek és csillagoknak rendezett harmóniája, te, kiválasztott és felemeltetett, aki mindenek fölött vagy, adj, Mária, nekünk kegyes mennyei jutalmakat!
XXXVII. AVE, MARIS STELLA 1. Ave, maris stella, Dei Mater alma atque semper Virgo, felix caeli porta! Sumens illud ave Gabrielis ore funda nos in pace, mutans Hevae nomen!
XXXVII. ÜDVÖZLÉGY, TENGERNEK CSILLAGA 1. Üdvözlégy, tengernek csillaga, Istennek kegyes Anyja, és mindig Szűz, menny boldog kapuja! Vevéd az Ávé-t Gábriel ajkáról, erősíts meg minket a békében, megfordítván Éva nevét!
2. Solve vincla reis, profer lumen caecis, mala nostra pelle, bona cuncta posce, monstra t(e) esse Matrem, sumat per te preces, qui pro nobis natus tulit esse tuus.
2. Oldd el a vétkesek bilincseit, adj fényt a vakoknak, bajainkat űzd el, minden jókat kérj, mutasd meg, hogy Anyánk vagy, hogy teáltalad meghallgassa kéréseinket, aki érettünk születvén elhordozta, hogy szülötted legyen.
3. Virgo singularis, inter omn(es) mitis, nos culpis solutos
3. Kiváltságos Szűz, mindenek közt enyhe, oldd föl bűneinket,
~ 27 ~
mites fac et castos; vitam praesta puram, iter para tutum, ut videntes Iesum semper collaetemur!
enyhíts, tisztíts meg; tedd tisztává életünket, készítsd el utunkat, hogy lássuk Jézust mindig örömben!
4. Sit laus Deo Patri, caeli Creatori, summo Christo decus, mundi Salvatori; Spiritui Sancto nostro Salvatori, per aeterna saecula tribus honor unus!
4. Légyen dicséret az Atyaistennek, a menny Teremtőjének, a fenséges Krisztusnak ékesség, a világ Üdvözítőjének; a Szentléleknek, Megváltónknak, örökkön örökké legyen e háromnak egy tisztelet!
XXXVIII. SALVE, O, MARIA 1. Salve, o, Maria, tu gratia plena mulieres inter solaque benedicta! Tuus dulcis natus est pro nobis datus: noster liberator et suavis amator.
XXXVIII. LÉGY ÜDVÖZ, Ó, MÁRIA 1. Légy üdvöz, ó, Mária, te malaszttal teljes, az asszonyok között egyedül áldott! A te édes szülötted miérettünk adatott: ő a mi szabadítónk és édes szeretőnk.
2. Salve, o, Regina, quae nobis, Domina, protulisti mysteria, caelestia dona. Da nobis levamen, in malis iuvamen, Mater dulcissima et nostra patrona!
2. Légy üdvöz, ó, Királynő, aki nékünk, Úrnő, titkokat hoztál, mennyei ajándékokat. Adj nekünk enyhülést, a bajban segítséget, legédesebb Anyánk és Pártfogónk!
3. Salve, advocata, mundi cynosura, quae Christum genuisti, Deum peperisti. Inimicos pelle, pestem, famem tolle, lucida aurora et rosa decora!
3. Légy üdvöz, meghívott, világnak csillagzata, aki Krisztust teremtetted, Istent szülted. Az ellenségeket győzd le, a betegséget, ínséget vedd el, (te) fényes hajnal és ékes rózsa!
4. Salve, mediatrix, nostra consolatrix, malorum liberatrix, bonorum protectrix! Pacem nobis dona, quae sit semper bona, Virgo honorata et Mater ornata!
4. Légy üdvöz, közbenjáró, mi vigasztalónk, gonoszok megszabadítója, jóknak védelmezője! Adj nekünk békét, aki mindig jó vagy, méltóságos Szűz és ékességes Anya!
~ 28 ~
5. Salve, refugium, spes Christianorum, auxilium pauperum, nostrum praesidium! Tuis fidelibus in te sperantibus da post mortem vitam in caelis aeternam!
5. Légy üdvöz, menedék, keresztények reménysége, szegények segítsége, mi oltalmunk! A te híveidnek, kik benned élnek, adj a halál után életet, örökkévalót a mennyben!
XXXIX. MARIA, FONS AQUAE VIVAE 1. Maria, fons aquae vivae, tu, trophaeum victoriae, salve, Virgo gloriae, salve medela gratiae! Saluto te, o, Domina, supplico, audi nos, Maria!
XXXIX. MÁRIA, AZ ÉLET VIZÉNEK FORRÁSA 1. Mária, az élet vizének forrása, te, a diadal győzelmi jele, légy üdvöz, dicsőség Szűze, légy üdvöz malasztnak orvossága! Köszöntelek téged, ó, Úrnő, kérlek, hallgass meg minket, Mária!
2. Maria, ianua caeli, patens porta paradisi, salve, ancilla Numinis, salve, portatrix luminis! Saluto te, Dulcissima, supplico, habe nos, Maria!
2. Mária, menny ajtaja, paradicsom kitárt kapuja, légy üdvöz, Istenség szolgálóleánya, légy üdvöz, fényesség hordozója! Köszöntelek téged, Édességes, kérlek, hadd legyünk a tieid, Mária!
3. Maria, devotissima et misericordissima, salve, radix laetitiae, salve, corona gratiae! Saluto te, Suavissima, supplico, fove nos, Maria!
3. Mária, legáldottabb és legkönyörületesebb, légy üdvöz, örömnek gyökere, légy üdvöz, kegyesség koronája! Köszöntelek téged, Legkedvesebb, könyörgök, pártolj minket, Mária!
4. Maria, tu castissima et Virgo amantissima, salve, solamen pauperum, salve, portus discriminum! Saluto te, Sanctissima, supplico, voca nos, Maria!
4. Mária, te legtisztább és legszeretetreméltóbb Szűz, légy üdvöz, szegények vigasza, légy üdvöz, válságoknak kikötője! Köszöntelek téged, Legszentebb, könyörgök, szólíts minket, Mária!
XL. AVE, ROSA SINE SPINA
XL. ÜDVÖZLÉGY, TÜSKE NÉLKÜL VALÓ RÓZSA 1. Üdvözlégy, tüske nélkül való rózsa, aki szülted Istennek Fiát! Bűneinktől szabadíts meg minket, mert szép, tetszetős,
1. Ave, rosa sine spina, quae genuisti Filium Dei! A peccatis nos libera, nam es pulchra speciosa,
~ 29 ~
foederis arca! Tuos praeserva, Maria, dulcissima!
ékes frigyláda vagy! Tieidet őrizd meg, Mária, legédesebb!
2. Ave, nostrum solatium, quae peccatores salvas gementes. Nobis veniam impetra apud tuum Perdilectum, magna Patrona! Maestos adiuva, Maria, dulcissima!
2. Üdvözlégy, mi vigaszunk, aki a jajongó bűnösöket üdvözíted. Kérj nékünk bocsánatot a te Szeretettednél, nagy Oltalmazónk! Segítsd a szomorúakat, Mária, legédesebb!
3. Ave, nostra advocata, quae peperisti salutem mundi. Filium tuum nobis da, quem amemus, adoremus, Virgo Beata! Infirmos sana, Maria, dulcissima!
3. Üdvözlégy, mi szószólónk, aki megszülted a világ üdvösségét. Fiadat add nékünk, hogy szeressük, imádjuk, Boldogságos Szűz! Gyógyítsd a betegeket, Mária, legédesebb!
4. Ave, pulchra vitae norma, per quam parantur regna caelestia. Dona miseris praemia, ut vivamus, videamus caeli gaudia! Pro nobis ora, Maria, dulcissima!
4. Üdvözlégy, életnek szép mértéke, aki létrehozta a mennyei királyságot. Adj a szerencsétleneknek jutalmat, hogy éljünk, lássuk a mennyei örömöt! Imádkozz értünk, Mária, legédesebb!
XLI. O, MARIA, MATER PIA 1. O, Maria, Mater pia, quam es admirabilis! Tu, augusta caeli porta, vere delectabilis! Laudes tibi concinit, quicumque te diligit.
XLI. Ó, MÁRIA, KEGYES ANYA 1. Ó, Mária, kegyes Anya, mily csodálatos vagy! Te, a menny fenséges kapuja, igazán gyönyörűséges! Dicséreteket énekel néked, aki csak szeret téged!
2. Salve, caeli imperatrix, Virgo, Mater gratiae, salve, nostra procuratrix divinae clementiae! Peccatorum venia et iustorum gloria!
2. Légy üdvöz, menny uralkodója, Szűz, kegyelemnek Anyja, légy üdvöz, gondviselőnk, isteni szelídség! Bűnösök bocsánata és igazak dicsősége!
3. Ave, Virgo gloriosa, ave, plena gratia, miserorum advocata, angelorum domina! Tu es nobilissima, Mater praeclarissima!
3. Üdvözlégy, dicsőséges Szűz, üdvözlégy, malaszttal teljes, nyomorultak szószólója, angyaloknak úrnője! Te igen nemes vagy, legragyogóbb Anya!
~ 30 ~
4. Ave, Dei vas serenum et laudatissimum, ornamentum pretiosum atque praestantissimum! Da nobis solatium, da aeternum gaudium!
4. Üdvözlégy, Istennek boldog és igen dicséretes edénye, drága és igen rendkívüli dísz! Adj nekünk vigaszt, adj örökkévaló örömöt!
XLII. DIC BEATAE VIRGINI 1. Dic Beatae Virgini, mea, laudes, anima, eius festa et gesta cole devotissima, peccatores quae ducit aeterna gaudia.
XLII. MONDJ A BOLDOGSÁGOS SZŰZNEK 1. Mondj a Boldogságos Szűznek, én lelkem, dicséretet, ünnepeit és tetteit ájtatosan tiszteld, ő az, ki a bűnösöket elvezeti az örök örömökbe.
2. Lingua mea, loquere de sacrata Virgine; profer laudum cantica de Davidis Germine, quae mundum universum suo replet lumine.
2. Nyelvem, beszélj a szent Szűzről; mondd dicséreteknek énekét Dávid törzséről, amely az egész világot betölti az ő fényével.
3. O, cunctarum virginum decus atque gloria, quam electam merito scimus super omnia; tu Regina facta es in caelorum regia.
3. Ó, minden szüzeknek ékessége és dicsősége, kit, tudjuk, méltón választottak ki mindenek fölött, te Királynő lettél a mennyei királyságban.
4. Fac nos mites et castos, o, Virgo castissima, circumspectos, humiles, o, Regina fulgida, semper ut videamus te, Mater dulcissima!
4. Tégy minket szelídekké és tisztákká, ó, tisztaságos Szűz, megfontoltakká, alázatosakká, ó, tündöklő Királynő, hogy mindig lássunk téged, édességes Anya!
XLIII. AVE, DULCIS VIRGO 1. Ave, ave, dulcis, ave, ave, Virgo Maria, quam ex corde cupio, nam amore langueo. Preces meas accipe! Ave, ave, dulcis, ave, ave, Virgo Maria, Virgo Mater Maria, preces meas accipe!
XLIII. ÜDVÖZLÉGY, ÉDES SZŰZ 1. Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, üdvözlégy, üdvözlégy, Szűz Mária, akit szívemből óhajtok, mert szerelmedtől bágyadok. Könyörgésemet fogadd el! Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, üdvözlégy, üdvözlégy, Szűz Mária, Mária Szűzanya, könyörgésemet fogadd el!
~ 31 ~
2. Ave, ave, dulcis, ave, ave, Virgo, tu cor tuum mihi da et cor meum applica, ut te specialiter amem semper iugiter! Ave, ave, dulcis, ave, ave, Virgo, tu cor tuum mihi da, et cor meum applica!
2. Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, üdvözlégy, üdvözlégy, Szűz, te add nékem szívedet és az én szívemet vond magadhoz, hogy téged különösen szeresselek mindig, örökké! Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, üdvözlégy, üdvözlégy, Szűz, te add nékem szívedet és az én szívemet vond magadhoz!
3. Ave, ave, dulcis, ave, ave, vita, tu cor meum praeside, mihi cero praeside, me amore excipe! Tu, aurora pulchior et luna serenior, polo quoque clarior. Ave, ave, dulcis, vita, tu me suscipe, et cor meum accipe!
3. Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, üdvözlégy, üdvözlégy, élet, te szívemet oltalmazd, engem igazán oltalmazz, engem szeretettel fogadj el! Te, hajnalnál szebb és a holdnál vidámabb vagy, fényesebb az égboltnál is. Üdvözlégy, üdvözlégy, édes, élet, te engem fogadj el, és vedd szívemet!
XLIV. TOTA DULCIS ES, MARIA 1. Tota dulcis es, Maria, mortalium patrona. Tu es Mater benedicta et Virgo deipara, infirmorum medicina, peccatorum advocata; tu es sanctorum corona, angelorumque regina. Afflictos nos adiuva siderea gratia, pro nobis Deum exora!
XLIV. MINDENESTŐL ÉDES VAGY, MÁRIA 1. Mindenestől édes vagy, Mária, halandók pártfogója. Te vagy az áldott Anya és az istenszülő Szűz, a betegek orvossága, a bűnösök szószólója; te vagy a szentek koronája, és az angyalok királynője. Segíts minket, lesújtottakat mennyei kegyelmeddel, kérd miérettünk Istent!
2. O, Mater admirabilis, vere delectabilis, in aeternum amabilis atque desiderabilis. Ora pro nobis miseris, quos in hoc orbe conspicis, pedibus tuis substratis, calamitate oppressis! Libera nos a malis et a dolis iniquis, protege ab inimicis!
2. Ó, csodálatos Anya, bizonnyal gyönyörűséges, mindörökké szeretetreméltó és kívánatos. Imádkozz érettünk nyomorultakért, akiket e világban látsz, lábad elé borulunk, akik csapások alatt görnyedünk! Szabadíts meg minket a bajoktól és a gonosz cselvetésektől, védelmezz ellenségeinktől!
3. Hoc requiro corde toto et frequenter suspiro,
3. Ezt kérem teljes szívemből és gyakran sóhajtozom,
~ 32 ~
ad te preces meas fundo piae mentis studio; hoc unicum desidero: detur mihi occasio te laudandi praeconio et amabili cantico tubarumque classico, fidibus et organo, citharis et psalterio!
tehozzád terjesztem kéréseimet jámbor lelkem buzgóságával; ezt az egyet kívánom: adassék nékem alkalom, hogy téged dicsérve hirdesselek kedves énekkel, harsona- és trombitaszóval, fuvolával és orgonával, citerával és zsoltárral!
4. Speciosa et formosa David regis filia, quam elegit Rex, qui regit et creavit omnia, exaltata super astra, aurora matutina, Iesu Christi Mater alma, fructifera velut palma, o, rosa rubicinda, nobis dentur gaudia per te, Virgo, caelestia!
4. Ékes és szépséges leánya Dávid királynak, akit kiválasztott a Király, aki kormányoz és teremtett mindeneket, minden csillagok fölé emelt, hajnali csillag, Jézus Krisztus kegyes Anyja, gyümölcstermő, mint a pálma, ó, pirosló rózsa, adassék nekünk öröm a mennyekben általad, Szűzanya!
XLV. AMORIS FLAMMULA 1. Amoris flammula, o, splendissima, gloriosissima Patrona, pulcherrima viola, rubicunda rosa, intemerata Puerpera!
XLV. SZERELEM LÁNGOCSKÁJA 1. Szerelem lángocskája, ó, igen ragyogó, legdicsőségesebb Pártfogó, szépséges ibolya, pirosló rózsa, szeplőtelen Fiúszülő!
2. Spes nostra maxima et plena gratia, Virgo purissima, Maria, advocata unica, sis nobis propitia, a poena debita nos libera!
2. Legfőbb reményünk és malaszttal teljes, tisztaságos Szűz, Mária, egyetlen szószólónk, légy mihozzánk kegyes, a megérdemelt büntetéstől szabadíts meg minket!
3. O, dulcis anima, quae cordis gaudia procuras, lumina caelestia, interpella, Domina, transeat ut anima ad caeli gaudia perennia!
3. Ó, kedves lélek, ki a szívnek örömét kormányozod, mennyei fényesség, kérdd, Úrnő, hogy eljusson a lélek az örök mennyei örömökhöz!
4. Virgo Deipara et Mater nitida,
4. Istenszülő Szűz és fénylő Anya,
~ 33 ~
pro nobis Genitum exora, ab hac miseria, mali cavernula mundemur ligula perpetua!
értünk a Szülöttett kérd, ebből a szerencsétlenségből, a bajnak szakadékából megtisztuljunk az örök … által!
XLVI. TRIUMPHATE, SANCTAE HIERARCHIAE 1. Triumphate, triumphate, sanctae hierarchiae, dum Maria benedicta in caelos assumitur et corona redimita Regina eligitur, cui summa post divina gratia tribuitur.
XLVI. UJJONGJATOK, SZENTEK KARAI 1. Ujjongjatok, ujjongjatok szentek karai, mikor Mária, az áldott a mennyekbe felvétetik, és koronával koronázva Királynővé választatik, akinek, Isten után, a legnagyobb kegyelem juttatott.
2. Iubilate, iubilate, caelorum choraulae, pretiosa maris gemma sidera ingreditur et evecta ac electa coram Deo sistitur; huic magna, gloriosa gratia conceditur.
2. Örvendezzetek, örvendezzetek mennyei kórusok, a drága tenger-csillaga a csillagok közé lép és fölemelve és kiválasztva Isten elé áll; ott nagy, dicsőséges kegyelemben részesül.
3. Acclamate, acclamate, virtutes angelicae, nam Maria, caeli porta in throno concluditur, salutate, honorata in caelis recluditur, pulchra mundi cynosura Dei Mater dicitur.
3. Kiáltsatok föl, kiáltsatok föl angyali erősségek, mert Mária, mennynek kapuja a trónusba felemeltetik, az üdvözölt, a tisztelt a mennyben kinyilváníttatik, a világ szép csillagzatának Isten Anyja mondatik.
4. Decantate, decantate laudes caeli dominae, quae Regina modo vestra a Deo proponitur; Mater, vera Virgo pura ab omnibus canitur, dulcissima, suavissima Deipara colitur.
4. Énekeljétek el, énekeljétek el dicséreteit a mennyei úrnőnek, aki Királynőnek csak tinéktek Isten által kiállíttatik; Anya, igazán tiszta Szűz mindenki által énekeltetik, legkedvesebb, legédesebb Istenszülőként tiszteltetik.
~ 34 ~
XLVII. LINGUA, DIC TROPHEA 1. Lingua, dic trophaea Beatae Virgini, Matri amabili Dei Altissimi! Concinant vocibus in terris musici, resonent laudibus in caelis angeli!
XLVII. NYELVEM, MONDJ DIADALT 1. Nyelvem, mondj diadalt a Boldogságos Szűznek, a Magasságos Isten szeretreméltó Anyjának! Összhangban énekeljetek a földön zenészek, zengjenek rá dicsérettel a mennyben az angyalok!
2. Cunctorum hominum decus et gloria, Maria evecta est super sidera. Tu Unigenito es dilectissima et plena gratia, Virgo sanctissima.
2. Valamennyi embernek éke és dicsősége, Mária fölemeltetett minden csillagok fölé. Te az Egyszülöttnek a legkedvesebb vagy, és teljes malaszttal szentséges Szűz.
3. Tu es reparatrix infirmi corporis, medela animae et fons dulcedinis, Mater charissima aeterni Numinis, nostri suavissima es arca foederis.
3. Te vagy újítója az erőtlen testeknek, léleknek gyógyszere és kedvesség forrása, Legkedvesebb Anyja az örök Istenségnek, te vagy szövetségünk legkedvesebb ládája.
4. Clientes miseros, o, Virgo protege, supplices subditos amore refove, contra tentamina hostium contege, post horam ultimam nos ad te suscipe!
4. A szerencsétlen pártfogoltakat ó, Szűz, védelmezd, az alázatos könyörgőket szeretettel erősítsd, az ellenség kísértése ellen óvj meg, az utolsó órán minket magadhoz fogadj!
XLVIII. O, MARIA, GRATIOSA 1. O, Maria gratiosa, Virgo, Mater benedicta, inter homines sola es a Deo electa. Esto nostra Patrona, et advocata pia!
XLVIII. Ó, MÁRIA, KEDVES 1. Ó, Mária, kedves, Szűz, áldott Anya, az emberek között egyedül Istentől-választott. Légy a mi Pártfogónk és kegyes szószólónk!
2. Tu, quae sola meruisti digna Mater esse Christi, tu in utero portasti Deum, per quem vicisti
2. Te, aki egyedül megérdemelted, hogy méltó Anyja legyél Krisztusnak, te méhedben hordtad Istent, aki által győztél
~ 35 ~
et draconem contrivisti atque Iesum peperisti.
és a sárkányt elpusztítottad és Jézust szülted.
3. O, immaculata Virgo, praeservata modo miro, impetra nobis a Deo vitam puram in mundo, ut fruamur gaudio in caelis sempiterno!
3. Ó, szeplőtelen Szűz, megőriztetett csodálatos módon, kérj nekünk Istentől tiszta életet a világban, hogy élvezzük az örök örömet a mennyben!
4. Virgo virginum praeclara et angelorum Regina, peccatorum spes unica, nobis pacem impetra miserosque adiuva, Virgo benedicta!
4. Szűzek ragyogó szűze és angyaloknak Királynője, bűnösök egyetlen reménye, esdj minékünk békességet és segítsd meg a nyomorultakat, áldott Szűz!
XLIX. O, QUEM GUSTUM SENTIO 1. O, quem gustum sentio, Iesu, dum te cupio, calore tuo ardeo, tibi cor meum praebeo, mihi vivere non volo, sed pro te mori desidero.
XLIX. Ó, MILY JÓ ÍZT ÉRZEK 1. Ó, mily jó ízt érzek, Jézus, mikor téged vágylak, szerelmem érted lángol, szívem néked nyújtom, magamnak élni nem akarok, hanem teéretted meghalni óhajtok.
2. Salve, o, mi Salvator, peccatorum amator, captivorum liberator, mundi totius Redemptor! Te humillime deprecor, esto mihi summus adiutor!
2. Légy üdvöz, ó, én Üdvözítőm, bűnösöknek kedvelője, foglyoknak szabadítója, az egész világnak Megváltója! Téged igen alázatosan kérlek, légy nekem legnagyobb segítőm!
3. Veni, Iesu dilecte, semper desiderante, peccata mea remitte, et in gratiam recipe, o, dulcissime Iesule, cordis consolator optime!
3. Jöjj, szeretett Jézus, kire mindig vágyunk, az én bűnömet bocsásd meg, és kegyelmedbe fogadj, ó, legkedvesebb Jézuska, szívnek legjobb vigasztalója!
4. Ave, o, fons gratiae, ave, o, lignum vitae, author omnis laetitiae, per te amoris flammulae igniumque scintillulae accendantur nostrae animae!
4. Üdvözlégy, ó, kegyelem forrása, üdvözlégy, ó, életnek fája, szerzője minden boldogságnak, általad szeretetünk lángja és tűznek szikrája gyulladjon föl lelkünkben!
~ 36 ~
L. MARIA, QUID SENTIO 1. Maria, quid sentio, cum tui fit mentio; opinor, quod amor. Hoc vocabulo utetur pabulo, sedulo et iubilo, cum animae lucro atque solatio.
L. MÁRIA, MIT ÉRZEK 1. Mária, mit érzek, mikor téged említenek; úgy vélem, a szerelmet. E szóval táplálékként élek, buzgón és ujjongva, a lélek hasznára és vigasztalására.
2. Cor meum triangulum vocat adiutorium, tuumque, o, Maria, solatium, dulce praesidium, beneficium, o, gaudium, nostrum refugium, spes desperantium.
2. Az én szívem segítségedet hívja, és a te, ó, Mária, vigasztalásodat, édes oltalmadat, jótéteményedet, ó, öröm, mi menedékünk, reménytelenek reménye.
3. Ave, plena gratia, ave, mitis et pia, peccatorum medicina, advocata sancta Deipara, nostra patrona et Regina, Virgo puerpera et immaculata!
3. Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, üdvözlégy, szelíd és kegyes, bűnösöknek orvossága, védelmező szent Istenszülő, mi pártfogónk és Királynőnk, Szűz fiúszülő és szeplőtelen!
4. Pronobis Deum ora, precibus interpella, ne mundi haec procella in aeterna detrudat tartara, sed caelestia nobis regna dentur et gaudia, quae sint perpetua!
4. Értünk Istenhez imádkozz, könyörgéssel kérjed, nehogy a világnak e vihara az örök pokolba taszítson, hanem mennyei királyság adasson nekünk és örömök, amelyek örökkévalók!
LI. UBI, UBI COMMORARIS 1. Ubi, ubi commoraris, Iesu, dulcissime, dic ubi deliciaris, Iesu, mi dilectissime? Ach, cur sponsam charam spernis, te amantem sic contemnis, cur, me Iesu, despicis? Ah, amore et dolore tabescentem conficis!
LI. HOL, HOL IDŐZÖL 1. Hol, hol időzöl Jézus, édesem, mondd, hol gyönyörködsz, Jézus, én kedvesem? Ah, miért veted meg kedves mátkádat, ki szeret téged, így lenézed, miért, én Jézusom, miért vetsz meg? Ah, szerelemmel és fájdalommal sújtod, aki eleped!
~ 37 ~
2. Surgam, ibo, proberabo, perscrutabor hortulos, festinabo, exclamabo, circuibo rivulos. Ah, ubi, ubi moraris, ubi nunc deliciaris? Vultum tuum explica, laqueis tui amoris me amantem implica!
2. Fölserkenek, megyek, sietek, végigkutatom a kertecskéket, rohanok, kiáltozom, körbejárom a patakokat. Ah, hol, hol időzöl, most hol gyönyörködsz? Arcodat fedd föl, szerelmed hálóval fog körül engem, aki szeretlek!
3. Vos imploro, vos exoro, filiae Ierusalem, pandite mihi dilectum, ut festine advolem! Iam inveni, quem dilexi, iam te totum conspexi. Nil nisi te ambio, tecum pati, tecum mori, chare Iesu, cupio!
3. Hozzátok könyörgök, titeket kérlek, Jeruzsálem lányai, tárjátok föl nekem a szeretetet, hogy sietve odarepülhessek! Már megtaláltam, amit megszerettem, már téged teljesen megláttalak. Semmit, csak téged kerülgetlek, veled szenvedni, veled meghalni, kedves Jézus, kívánok!
LII. SALVE, PAULE 1. Salve, salve, Paule, doctor admirabilis! Praedicasti gentibus Deo infidelibus, iam coronam accipe! Salve, salve, Paule, doctor admirabilis, iam coronam accipe!
LII. LÉGY ÜDVÖZ, PÁL 1. Légy üdvöz, Pál, csodálatraméltó tanító! Prédikáltál a népeknek, melyek Istenben nem hisznek, már a koszorút elfogadd! Légy üdvöz, Pál, csodálatraméltó tanító, már a koszorút elfogadd!
2. Salve, salve, sanctum vas electionis. Tu es doctor gentium et conversor hominum Patrone dulcissime. Salve, salve, sanctum vas electionis, Patrone dulcissime!
2. Légy üdvöz, szent edénye a választásnak. Te vagy a népek tanítója és az emberek megfordítója, legkedvesebb pártfogója. Légy üdvöz, szent edénye a választásnak, legkedvesebb pártfogó!
3. Salve, salve, magnum lumen sapientiae, tu columna fidei, tu columna fidei, servos tuos protege! Salve, salve, magnum lumen sapientiae, servos tuos protege!
3. Légy üdvöz, nagy fénye a bölcsességnek, te hitnek oszlopa, te hitnek oszlopa, oltalmazd szolgáidat! Légy üdvöz, nagy fénye a bölcsességnek, oltalmazd szolgáidat!
~ 38 ~
LIII. SAULE, SAULE Iesus Saule, Saule, quid me persequeris?
LIII. SAUL, SAUL Jézus Saul, Saul, miért üldözöl engem?
Saulus Quis es, Domine?
Saul Ki vagy, Uram?
Iesus Saule, Saule, quid me persequeris?
Jézus Saul, Saul, miért üldözöl engem?
Saulus Quis es, Domine?
Saul Ki vagy, Uram?
Iesus Ego sum Iesus, quem tu persequeris. Durum est tibi contra stimulum calcitrare.
Jézus Én vagyok Jézus, akit te üldözöl. Nehéz neked az ösztöke ellen rugdalóznod.
Saulus Domine, quid me vis facere?
Saul Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem?
Iesus Surge, ingredere civitatem, et ibi dicetur tibi, quid oporteat te facere.
Jézus Kelj föl, menj be a városba, és ott megmondják neked, mit kell cselekedned.
Choro Vivat Paulus, vas electionis, Christi Apostolus! Vivat, doctor gentium, vivat Paulus apostolus! Vivat Paulus, vas electionis, doctor gentium, vivat, vivat!
Kórus Éljen Pál, a kiválasztott edény, Krisztus apostola! Éljen a népek tanítója, éljen Pál apostol! Éljen Pál, a kiválasztott edény, a népek tanítója, éljen, éljen!
LIV. SANCTI DEI, TRIUMPHATE 1. Sancti Dei, triumphate, in aeterna gloria, Deo hymnos decantate, qui colitis sidera, summum Numen adorate, qui regnat in saecula!
LIV. ISTEN SZENTJEI, UJJONGJATOK 1. Isten szentjei, ujjongjatok az örök dicsőségben, Istennek himnuszokat énekeljetek, akik a csillagok közt laktok, a legfőbb Istenséget imádjátok, aki mindörökké uralkodik!
2. Venerandi patriarchae, Numini applaudite, admirabiles prophetae, dignas preces ponite, sancti patres eremitae, ad laudes accurrite!
2. Tisztelendő egyházatyák, az Istenségnek tapsoljatok, csodálatos próféták, méltó kérést tegyetek, szent remete atyák, a dicsérethez igyekezzetek!
3. Apostoli honorandi, musicas assumite martyresque gloriosi, victoriam canite,
3. Tisztelendő apostolok, a zenét vegyétek magatokhoz, és dicsőséges vértanúk, győzelmet énekeljetek,
~ 39 ~
confessores candidati nunc iubilos promite!
fehérbe öltözött hitvallók, most ujjongást mondjatok!
4. Virginesque castissimae, laetantes concinite, universae ac beatae dulcissimae animae, „Laus et salus summo Deo!”sine fine dicite!
4. Tisztaságos szűzek, örvendezve énekeljetek, minden boldog és édes lelkek, „Dicséret és üdv a nagy Istennek!”vég nélkül mondjátok!
LV. O, MORS 1. O, mors, o, mors, quam dolorosa memoria tua, quam est vita brevis ista, quae nunc dulcis est post cito fit amara et mutatur statim ut flos sic marcessit, et in momento labitur.
LV. Ó, HALÁL 1. Ó halál, ó, halál, mily fájdalmas a te emléked, mily rövid ez az élet, amely most édes, de hamar keserű lesz, s rögtön megváltozik, mint a virág, elhervad, és egy pillanat alatt elmúlik.
2. Quid prodest vita cum doloribus commixta, transit enim, velut umbra vaga, numquam posthac mundo reditura, ad aeternitatem statim transitura perpetuis temporibus.
2. Mit használ a fájdalommal vegyített élet, elmúlik ugyanis, mint a bolyongó árnyék, most már a világba vissza nem tér, az örökkévalóságba megy át, az örökkévaló időkbe.
3. Vale, o, vita haec caduca et infirma, vale, vita brevis, iam non es mea vita. Salve, o, mors, mihi valde chara, ad aeternitatem beatam propera, ut transire valeam!
3. Ég veled, ó, mulandó és gyenge élet, ég veled, rövid élet, már nem vagy az én életem. Üdvözlégy, ó, halál, nekem nagyon kedves, a boldog örökkévalóságba siessél, hogy végre elmúlhassak!
4. O, Iesu Christe, consolator dulcissime, et protector mihi piisime, adsta, rogo, corde, supplex, morti meae, animamque meam fove, rege et defende, ne perenni cremer igne!
4. Ó, Jézus Krisztus, édességes vigasztaló, és kegyes oltalmazóm, állj mellettem, kérlek, szívből esdve, halálom óráján, lelkemet őrizd, irányítsd és oltalmazd, nehogy örök tűzben égjek el!
~ 40 ~