ENGLISH BOH.llOWINGS IN INDONESIAN ENTERTAINMENT TERMINOLOGY A Thesis Submitted to Letters and Humanities Faculty in Partial to Fulfillment of the Requirements for the Strata I Degree
NABILAH ALA \VI NO. 103026027629
ENGLISI-I LETTEllS DEPARTMENT LETTEllS AND HUMANITIES FACULTY STATE ISLAMIC UNIVERSITY "SYARIF HIDAYATULLAH" JAKARTA 1428 I-I I 2007 M
ABSTRACT
Nabilah Alawi, English Borrowings in Indonesian Entertainment Terminology. Paper. Jakarta : English Letters Department, Letters and Humanities Faculty, State Islamic University (UIN) Syarif Hidayatullah, July 2007.
This research is aimed to know the English Borrowed word into Indonesian language in Entertainment terminology, the important purpose in this research is to know the change of meaning that is happened in the borrowing word from English into Indonesian Language in Entertainment tem1inology. The writer uses descriptive qualitative method, where she describes one by one the borrowed words from English, and analyzes those words in Indonesian Entertainment terminology which are experienced the change of meaning, such as in Extension, Narrowing, and in the same of meaning. To support the analysis the writer uses some dictionaries and the other related references. The writer uses some theories that are the definition oflanguage, terminology, borrowing and the change of meaning. To find the words which are borrowed from English, the writer uses three different magazines as the unit of analysis. They are
Cita Cinta, Intisari, and
Spice!. The writer has been already found fourty
terminologies from those magazines and analyzed them one by one. As the conclusion, the writer found the borrowed words from English in Indonesian entertainment terminology that are presented in this change of meaning are extension, narrowing, and in the same of meaning on the other hand the change of meaning does not happen in regeneration and degeneration.
APPROVEMENT
ENGLISH BORROWINGS IN INDONESIAN ENTERTAINMENT TERMINOLOGY
A Paper Submitted to Letters and Humanities Faculty in Partial Fulfillment of the Requirements for the Strata I Degree
NABILAH ALA WI NO. 103026027629
Approved by Advisor
-~~===~ DR. FRANS SAYOGIE, NIP. 150 299 481
M.PD~
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT LETTERS AND HUMANITIES FACULTY STATE ISLAMIC UNIVERSITY "SYARIF HIDAY ATULLAI-I" JAIURTA 1428 HI 2007 M
LEGALIZATION
A Paper entitled "English Bon-owings
in Indonesian Ente1iainment
Tenninology" has been defended before the Letters and Humanities Faculty's Examination committee on November 12, 2007. The paper has already been accepted as a partial fulfillment of the requirements for the Strata 1 degree.
Jakarta, November 12, 2007
Examination Committee
Secretary,
Chair Person,
M.Pd.
Drs. A. Saefuddin, M. Pd NIP. 150 261 902
Members: Examiner I
Examiner II ~
Drs. H. Abd. Hamid, M. Ed. NIP. 150 181 922
Sholikatus Sa'diyah, M. Pd NIP. 150 370 230
DECLARATION
I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person nor material which to a substantial extent has been accepted for the award of any other degree or diploma of the university or the other institute of higher learning, Except where due acknowledgment has been made in the text.
. Jakarta, September 24, 2007
ACKNO\VLEDGMENT
In the name ofAllah, !he A-1ost Gracious, the Most Mercifiil. All praise be to Allah SWT, the Lord of the universe, who has bestowed upon the writer completing this paper. Peace and blessing of Allah be upon our prophet Muhammad SAW, his families, his companions and his followers. In this occasion the writer would like to convey her heartfelt thanks to these amazing people, especially to Dr. Frans Sayogie, M.Pd., as the writer's advisor for his time, guidance and kindness in correcting and helping her to finishing this paper.
I. Her beloved parent H. Alawi Zen, 1\1.A and Hj. Farhiah Thoyyib, for their
prayers, trust and support to the writer. They have been and still are ready and patient to assist her education morally and materially until finishing this paper with their various ways, she conveys her truly grateful to have them 2. Dr. H. Abd. Chair, M.A., the Dean of Letters and Humanities Faculty 3. Dr. H. Muhammad Farkhan, M.Pd., the Head of English Letters Depaitment, and Drs. A. Saefuddin, l\lPd., the Secretary of English Letters Department 4. All lecturers in English Letters Department, especially to Mr. Zaharil Anasyi, S.Pd., who has give his advices and ideas to the writer. 5. The library staff of Letters and Humanities Faculty, the library staff of Cultural Faculty of Indonesia University, and the library staff of 'PKKB' Atmajaya. 6. Her beloved sisters (K'o, Kk Uwa, Suhe, Ndu' and Dende) and also her brothers (A Cory and Oeton) for their support, compassion, contribution, and moral encouragement that they always give to the writer. 7. Her special thanks to her beloved person, Maz Rang Ga, for his advice, time to accompany, helping and editing her paper.
8. And also all her friends and classmates in English Letters Department especially to Yoentze, Paul, Yuni, Emma, and Maz Dew 9. All who have given their support for the writer. The words are not enough to say any appreciation for your help and contribution on this paper. May Allah SWT always guides you and gives all happiness throughout your life.
Jakarta, September 24 2007
The Writer
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT .............................................................................. . APPROVEMENT.........................................................................
ii
LEGALIZATION.........................................................................
iii
DECLARATION.........................................................................
iv
ACKNOWLEDGMENT.................................................................
v
TABLE OF CONTENTS................................................................
vii
CHAPTER I
INTRODUCTION A. Backgrouud of the Study ................................ . B. Focus of the Study.........................................
3
C. Research Question.........................................
4
D. Significance of the Study..................................
4
E. Research Methodology.............. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .
4
I. Objective of the Study.................................
4
II. Method of the Study....................................
5
III. Technique of Data Analysis..........................
5
IV. Unit of Analysis........................................
5
V. Instruments of the Research...........................
6
CHAPTER II
CHAPTER III :
THEORETICAL FRAMEWORK A. Language.....................................................
7
B. Terminology.................................................
9
C. Borrowing....................................................
13
D. Change of Meaning.........................................
15
RESEARCH FINDING A. Description of the Data..................................... 20 B. Analysis of the Data......................................... 23
CHAPTER IV:
CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS A. Conclusions..................................................
48
B. Suggestions..................................................
49
BIBLOGRAPHY........................................................................... 50 APPENDIXES.............................................................................. 52
CHAPTER I INTRODUCTION
A. Background of the Study
Human uses language as communication device to interact each other, we use language to ask for, give people infom1ation, and express our mind and feeling. The simple definition of language is a set of signals by which we communicate. 1 In linguistics, language is a sound system of signals which is agreed to use by part of group in certain society to cooperate, communicate, and identify theirself. 2 In modem era, people communicate and cooperate with two or more countries. Many people speak foreign language in their daily conversation. Nowadays, educated people and scientists of every kind are induced to learn to read, if not to speak several languages. It is not easy to see how a foreign language which is learned and used by the most influential social classes of a nation may cease to be a foreign language and become a common language which gradually eliminates the ancient nation language, the process being one of dialectalization and fragmentation. 3 As a social creator, a person depends on another, enable them to complete their deficiency, it is not impossible if one nation borrowed foreign terms from another nation to complete their vocabularies. Moreover, perhaps it becomes their
1
Lorelo Todd, An Introduction to Linguistics, (Singapore: Longman York Press, 1987), p.6 Kushartanti , et.al. (ed), Pesona Bahasa: Langkah Awai Memahami Linguistik, (Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2005), p.3 3 Andre Martinet, Element of General Linguistics, (london: Faber and Faber Ltd, 1964), p.168 2
I
2
national terms. By the development of culture, science and technology is definitely think out the new concepts, with the new words or terminologies as the cross•
section.
4
Indonesian language borrowed many foreign vocabularies from several languages. Such as Chinese, Arabic, Latin, Dutch, Germany, and also English. As an International language, many people speak English language in their conversation. Because of that, English borrowing into Indonesian language is used in many fields, such as, in Economic, Law, Education, Medical and also in Entertainment field. Language has meaning and a meaning can experience to change, because language has dynamic characteristic. A change of meaning happens because of time and place in certain district or country which is urge the meaning changing. In meaning, changes result from language contact, from cultural development requiring new vocabulary, and from reshaping existing meanings. 5 Synchronically, meaning of word does not change, but in diachronically it enables to change. It means, in a very short period meaning of a word is same does not changed, but in a long periods it enables the meaning of word will be changed. 6 The words which are borrowed from foreign language will get the change of meaning based on time and place. In Indonesian Entertainment terminology which is borrowed from English language, ·because English is International language in this world. Some of those 4
Abdul Chaer, Linguistik Umum, (Jakarta: PT. Rineka Cipta, 1994), p. 54 Ronald Wardhaugh, Introduction to linguistics, (USA: Mc Graw-Hill, Inc, 1972), p. 185 6 Abdul Chaer (1994), op.cit, p. 310-311 5
3
terminologies which are borrowed experience to have the change of meaning. For example, the word "artis" is taken from English language "artist.J. This word gets the change of meaning in Kamus Besar Bahasa Indonesia, it means "ahli seni;
seniman; seniwati (seperti penyanyi, pemain film, pelukis dan pemain drama) ". 7 In Oxford dictionary it means "a person who paints or draw picture, produces
SCULPTURE, "
8
Nowadays, Indonesian language calls the word of "artis" as a
person who acts in a film, drama or a singer than an artist (painter), as a person who draws picture. It means that the word of "artist" in Indonesian Entertainment terminology 'artis" gets the change of meaning, that is generalization or it is changed from the narrow meaning into the general one. In this research, the writer will analyze the English borrowings in Indonesian Entertainment terminology whether it has the change of meaning or not.
B. Focus of the Study The writer focused this research on Indonesian Entertainment terminology which was borrowed from English into Indonesian language and the change of meaning that happened in it.
7
Depdikbud, Kamus Besar Bahasa Indonesia, (Jakarta: PT. Balai Pustaka, 2005), p. 57 A S Homby, Oxford Advanced Learner's Dictionary, (New York: Oxford University Press, 1995), p. 57 8
4
C. Research Question The question in this research is how does the change of meaning in English borrowings into Indonesian language in Entertainment terminology happen?
D. Significance of the Study
As one of the references in studying of the linguistic work, this research dedicates as a requirement to finish undergraduate study in English Letters Department, Letters and Humanities Faculty of State Islamic University Syarif Hidayatullah. Generally, the writer hopes that the result of this research can be useful for the readers and to get more understanding and knowledge about the borrowing and the change of meaning that happen in Entertainment terminology. Such as on music, film, and mode as the contents of Entertainment.
F. Research Methodology I. Objective of the Study The objective of this research is to know the Indonesian Entertainment terminologies which are borrowed from English. Besides that, this research is also aimed to know the change of meaning that happens in the English borrowing in Indonesian Entertainment terminology.
5
II. Method of the Study The method that is used in this research is descriptive qualitative method, the writer will describes the data which are found in three different magazines about English borrowing into Indonesian language in Entertainment terminology. After that, the writer will classify the data that experience in the change of meaning.
III. Technique of Data Analysis In this research, the writer uses the technique of analytic descriptive by comparing the English borrowing into Indonesian Entertainment terminology with the general tem1inology of Indonesian language. To support this research, the writer will use some dictionaries, and books as reference.
IV. Unit of Analysis The unit analysis that is used in this research is three different monthly magazines that are CitaCinta ( May - June 2007, No. I !NII), Intisari (November 2006, No.250), and Spice! (June 2007). Because they are popular magazines, and contains many words of Entertainment. The writer will analyze the Indonesian Entertainment terminology that have the change of meaning in those magazines.
6
V. Instrument of the Research In this research, the writer is an instrument of the research on as the subject who is collecting, reading, and analyzing the data from some of reference books, marking the words which are found in three different monthly magazines.
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK
A. Language Language is a sound system of signals which is agreed to use by part of group in certain society to cooperate, communicate, and identify theirself.9 Victoria Fromkin and Robert Rodman said in their book An Introduction to Language, that when you know a language, you can speak and be understood by others who know that language. This means, you are able to produce sounds which signify certain meanings to understand or interpret the sounds produced by other. IO From those statements, we know that a language is communication device. People talk use a language because their live in a world of words because people talk, communicate, and cooperate by others with a language every day, more than any other attributes, distinguishes human from other animals. The other definition about language is language as a finite system of elements and principles that make it possible for speakers to construct sentences to do particular communicative jobs. 11
9
Kushartanti, et.al. (ed), op. cit., p.3 Victoria Fromkin and Robert Rodman, An Introduction to Languge, second edition (Tokyo: Holt-Saunders Japan Ltd, 1981), p. 1-2 11 Ralph Faso Id and Jeff Connorlinton, (ed), An Introduction to Language and Linguistics, (UK: Cambridge University Press, 2006), p. 9 10
8
The most aspect of knowing a language is knowing that certain sounds or sound sequences signify or represent different concept or "meanings". 12 Knowing a language therefore knows the system which relates sounds and meanings. It means that when you do not !mow a language, the sounds spoken to you from foreign tongue mean nothing to you. So, you can not understand what the speaker's message is. Language has many functions, there are five important communicative functions of language: I. Informational function
Language is used for giving information to another people 2. Expressive function Language can be used to express our feelings 3. Directive function Language can be aimed to influence the other behaviors or attitudes 4. Aesthetic function Language can be used to sake the linguistic artifact, although with ulterior purpose. 5. Phatic function 13
In this function the communicative work is done by language, by keeping commtmicative lines open and social relationship in good repair.
"Victoria Fromkin and Robert Rodman, op. cit., p.2 "Geoffrey Leech, Semantics, (England: Penguin Book Ltd., 1974) p. 47-48
9
B. Terminology Term is a lexical unit consisting of one or more than one word which represents a concept inside a domain, and the terminology is the vocabulary of a subject field. 14 Terminology is a word or the combination of words that express a concept meaning, process, condition or special characteristics in a certain field and give the term which is known generally or specifically. 15 Terminology is special terms or vocabularies customarily used by those engaged in a specific activity or field of endeavor. 16 It is necessary for every science to have its own terminology in its work.
Terminology is the expression which has certain meaning that is used in branch of science. 17 Terminology is different from word, terminology have a meaning which is certain, clear and unhesitatingly, although without context sentence. 18 The terminology is free from context on the contrary word is not free from context. For example, the word of tangan and lengan as the terminology in Medical term, both of them have different meaning in medical field. Tangan is a part from circle until
14
Kyo Kageura, The Dynamic of Terminology, (Amsterdam: John Benjamin Publishing,
2002), p.9 15
John S. Hartanto, Pedoman Umum Pembentukan Jstilah dan Pedoman Ejaan Bahasa Indonesia Yang di Sempurnakan (EYD), (Surabaya: lndah, 1995), p. 8 16 Mario Pei and Frank Gaynor, Dictionary oflinguistics (New Jersey: Littlefield, Adams&C0.1975. 17 Harimurti Kridalaksana, Fungsi Bahasa dan Sikap Bahasa, (Jakarta: PT. Nusa lndah, 1982), p.73 "Abdul Chaer, op.cit., p. 295
10
fingers, and lengan is a part from circle until shoulder. Whereas in word, tangan and lengan is have the same meaning.
In development of language there are numbers of terminology which are often used become general vocabulary. It means, that terminology is not only used in its own science field but also used generally outside the field. 19 For example the terminology of spiral, and virus have been become general vocabulary. There are seven sources of terminology according to John S Hartanto, as follow: I. Indonesia vocabularies
This source has to fulfill one or more requisite that is concise, the meaning is not deviate, there is no bad meaning (connotation), pleasant to hear and by generalization or specialization of the origin meaning. Such as: Garis !bu and Peka..
2. Family language vocabularies If the terminology in Indonesian language is not found, it is desirable to find the terminology in family language vocabularies. Such as: Nyeri from Sunda, Pain from English. 3. Foreign language vocabularies If the terminology is not found neither in Indonesia nor family language vocabularies, foreign language vocabulary can be used as the source to find the terminology. Such as: Music in English and music in Indonesia. 19
ibid
11
4. Absorbed the foreign terminology The process of absorbed can be done with or without change in adaptation spelling and pronunciation. Such as the term of Kimia in Indonesia and Chemistry in English, it means ilmu urai but we do not use this terminology in the dialogue, we often use the term ofKimia only. 5. Types of absorption These types are the context of situation and bound of sentence, easy to learn language and practicality. Such as the term of electron, in Indonesia language is e!ektron. 6. Common foreign terminology usage The usage of common foreign terminology can be used as the Indonesian terminology. Such as fabriek becomes pabrik 7. Constants foreign terminology spelling.20 We can use it with requisite give italics or underline the word. Such as Cum Loude means graduated from university with cumulative achievement index
between 3.50 without C value until 4.00
Word with general meaning have a function as the te1minology. George Yule in his book The Study of Language explained that the processes to fonn the word. There are etymology, coinage, borrowing, compounding, blending, clipping,
'
0
John S. Hartanto, op. cit., p. 11-14
12
backformation, conversion, acronyms. Derivation, prefixes and suffixes, infixes and multiple processes. 21 These are the explanation about the word formation: I. Etymology It is known as the origin and history of a word. For example: the word of etymology itself 2. Coinage It is by invention the totally new tenns, it is used for commercial products or for any version of that product. For example: aspirin and teflon 3. Borrowing It is by taking over the words from other language. For example: yogurt (borrowed from French) 4. Compounding It is joining or compounds the two separate words to produce a single form. For example: wallpaper 5. Blending It is combination the two separate forms to produce a single new term. For example: infotainment (information I entertainment) 6. Clipping It is happened when a word of more than one syllable is reduced to a shorter form. For example: flu (influenza) 7. Backformation The process is by reduced one type of word to form a word of another type. For example: televise (verb) into television (noun) 8. Conversion It is changed the version n of word. As when a noun comes to be used a verb without any reduction. For example chair (noun) become verb in someone has to chair the meeting. 9. Acronyms It is formed a new word from the initial letters of a set of other words. For example: CD (compact disk) and radar (radio detecting and ranging). I 0. Derivation It is accomplished affixes of the English language. For example: unhappy with affixes tm. 11. Prefixes and suffixes. Prefixes is added .the affixes in the beginning of the word. For example: mislead Suffixes is added the affixes in the end of the word. For example: foolishness
21
George Yule, The Study oflanguage, (UK: Cambridge University Press, 2006), p.53-59
13
12. Infixes It is incorporated inside another word and possible to see in certain expression. For example: unfuckingbelievable! With infixes fucking 13. Multiple processes It is can be done by trace the operation of more than one process at work. For example: problems with the project have snowballed. The word snow and ball were combined to form the nom1 snowball, the tum in the verb through conversion.
C. Borrowing Languages often change as a result of contact with a speaker of another language. Language contact occurs when there is increased social interaction between people from neighboring territories who have traditionally spoken different language. 22 Borrowing is one of the language contact studies that overlaps with the discipline of historical linguistics. According to Ronald Wardhaugh m his book, Introduction to Linguistics borrowing is another way of adding new vocabulary items to a language.23 Borrowing is a technical term for the incorporation of an item from one language into another. 24 Victoria Fromkin and Robert Rodman said that borrowing occurs when one language adds to its own lexicon a word or morphemes from another language, often altering its pronunciation to fit the phonological rules of the borrowing language.25 A language may borrow a word directly and indirectly. A direct borrowing is the borrowing items of native word that language from which it is borrowed. For 22
Rajend Mesthrie, et.al., Introduction to Sosiolinguistics, (Edinburg: Edinburg University Press, 2000), p.248 "Ronald Wardhaugh, op.cit., p.181 24 Rajend Mesthrie, et.al. op.cit., p.249 25 Victoria Fromkin and Robert Rodman, An Introduction to Languge, sixth edition (USA: Harcourt Brace College Publishers, 1998), p. 459
14
example: the word feast was borrowed directly from French and can traces back to
Latinfestum. Indirect borrowing is the borrowing items of native word that language from which it is not borrowed. For example the word algebra was indirectly borrowed from Arabic with Spanish as an intermediary. Grosjean (1982) distinguishes between speech and language borrowing. 26 Speech borrowing is when an individual speaker spontaneously uses a form from another language in his utterance, perhaps by adapting phonologically and morphologically. Language borrowing is when word from one language have been borrowed by another and used by monolingual speakers of that recipient language. Leonard Bloomfield, classifies three types of borrowing, they are: 1. Cultural borrowing It is happened where the borrowed features come from different language. For
example: garage and camouflage that borrowed from French 2. Imitate borrowing It is occurs when two languages are spoken in what is topographically and
politically a single community. For example: the word Jury was borrowed from English language from French in Law tenninology. 3. Dialect borrowing Where the borrowed features come from within the same speech area. For example: the native London development of Old English [y] is probably [i] as
26
Fredric W. Field, Linguistic Borrowing in Bi/lingual Context, (Amsterdam: JohnBenjamin Publishing Company, 2002), p. 4
15
in fill and kiss. 27 There are two different factors why one language borrows other language: I. Social factors a. the intensity and length of contact b. the relative number of speakers of each variety c. cultural, political and economic dominance of one group of speaker. 2. linguistic factors a. frequency a. I. contact items. Such as: noun, verbs and adjective. a.2. vocabulary items. Such as: word for certain basic parts of body. a.3. particular content items b. equivalence. 28
Borrowing is a technical term for the incorporation of an item from one language into another, the items could be words, grammatical elements or sounds. Borrowing usually involves the adaptation of a word into the phonetic and grammatical system of the other language.
D. Change of Meaning
Change of meaning means change of references. 29 The reference which has changed with the new reference, meaning can be changed based on the times and places. A known word with the origin meaning by all language society, once time will have shift of meaning in a certain area.
27
Leonard Bloomfield, Language, (London: George Allen & Unwin Ltd., 1935), p. 444 & 461 "Fredric W. Field, op.cit., p. 4-6 29 J.D. Parera, Teori Semantik, Edisi Kedua, (Jakarta: Erlangga, 2004), p. 107
16
Leonardo Bloomfield said in his book Language is the innovation which change the lexical meaning rather than the grammatical function of a form, are classes as the change of meaning. 30 The vocabulary of language always add and develop, one of the meaning of vocabulary in language is not static but dynamic, so it can be changed appropriate with period development and the human which is used. Changes in the meaning of a speech form is merely the result of change in the use of it and use the other speech form that related semantically. For example, the word "canggih" is used to means "suka mengganggu (ribut, bawel, dsb) ", But now "canggih" is changed become "sangat rumit dan ruwet dalam bidang teknologi karena keterikatan antar komponen atau unsur". 31
There are five factors that caused the meaning of word changed: I. The science and technology development The development of science and technology can caused the origin word changed to a different meaning from its origin word. The meaning of words in the science and technology based on the general word in society, then experience reducing, restriction and constriction that appropriate with its field.
30 31
Leonardo Bloomfield, op.cit., p. 425 ibid
17
2. The social and cultural development. The change of meaning also can cause by the social and cultural development, a user of Indonesian language caused the word of meaning to describing their expenences. 3. The using of word development Every science fields have their own vocabularies, but the vocabularies of theirs can be used to other fields with the new meaning or different with the origin meaning. Finally, the vocabulmy become general and has several meaning because its use not only in one field but also another fields, it means that the meaning can be general from one vocabulary changes from its original meaning. 4. The conception of sense exchange All of the conceptions of sense have their own function to feel what happen with them. In development of language using, many cases of the conception of sense exchange from the one sense into another. Such as sweet taste, it should be received by the sense of seeing. 5. Because of Association. 32 There is a relationship between forms of utterance with something else that is related with its fonn of utterance.
32
Abdul Chaer, op.cit., p. 311-313
18
According to Albert C. Baugh in his book A story of English language stated that there are four kinds of the change of meaning: I. Extension of meaning That is a process of word experience the change of meaning from specific into general meaning. It is also called widening or generalization, it means the word is widening from the special meaning. When the word became widening its meaning, that word means have several meaning, not only in one field of science but also in another field. For exan1ple: the word of putera and puteri used to mean King's sons or daughters, but now boy also can called putera and girl also can called puteri. 2. Narrowing of meaning Narrawing also called specialization. This is a process of word experience of meaning from general into specific meaning, In narrowing, the general word change became narrow meaning. For example: The word of sarjana used to mean a smart person, but now sarjana have a meaning university graduated. 3. Regeneration of meaning Regeneration is a process of meaning change, the new meaning go up more higher or better then the old meaning, regeneration is also called ameliorative, the positive and pleasant meaning is aimed in it. For example: the word of
wanita is better to use than perempuan.
19
4. Degeneration ofmeaning33 Degeneration also called pejorative is aprocess of meaning changes where the new meaning changed go down more lower than the old meaning. Degeneration aim to the negative or unpleasant meaning. For example: the word of hastes now have negative or lower meaning whereas originally the meaning of hos/es is was not low.
33
Albert C. Baugh, A History of The English Language, Fourth Edition, (London: Routledge, 1993), p. 302-303
CHAPTER III RESEARCH FINDING
A. DESCRIPTION OF THE DATA In this data description, the writer takes the Indonesian Entertainment terminologies which are borrowed from English language, those terminologies taken from three different magazines as the unit analysis ofresearcher, as follow: a CitaCinta (May - June 2007, No.l lNII)
b. Intisari (November 2006, No.250) c. Spice! (June 2007) In this research, the writer uses three dictionaries to support her research to find the meaning of each word, the dictionaries are; a The meaning is collected from the current English dictionary (Homby AS,
Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Fifth edition, 1995) b. The meaning is collected from Kamus Besar Bahasa Indonesia (Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Edisi ketiga, 2005) c. The meaning is collected from Kamus Kata-Kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia (J.S. Badudu, 2003), and Kamus Kata Serapan (Surawan Martinus,
2001) From those magazines above, the writer collects fourty Indonesian Entertainment terminologies, and then the writer tries to analyze them.
21
There are eleven terminologies which get the change of meaning in extension of meaning or generalization: Table. J. The terminologies which get the change of meaning in extension. Indonesian Words
English Words Album
Album
Artist
Artis
Collaboration
Kolaborasi
Lyric
Lirik
Model
Model
Musical
Musikal
Musician
Musisi
Radio
Radio
Shooting
Syuting
Studio
Studio
Vocalist
Vokalis
There are seven terminologies which get the change of meaning in narrowing of meaning or specialization: Table. 2. The terminologies which get the change of meaning in narrowing. English Words Arrangement
Indonesian Words
Aransemen
22
Dramatic
Dramatis
Film
Film
Hit
Hits
Idol
!do/a
Modeling
Modeling
Theatre
Teater
There are twenty two terminologies which do not get the change of meaning or have the same of meaning: Table. 3. The terminologies which have the same of meaning Indonesian Words
English Words Acoustic
Akustik
Acting
Akting
Actor
Aktor
Actress
Aktris
Choreography
Koreograji
Concert
Konser
Dance
Dansa
Drama
Drama
Drummer
Drum er
23
Glamour
Glamor
Gossip
Gosip
Guitarist
Gitaris
Jazz
Jazz
Mode
Mode
Music
Musik
Opera
Opera
Orchestra
Orchestra
Popular
Populer
Popularity
Popularitas
Poster
Poster
Scenario
Skenario
Superstar
Superstar
B. ANALYSIS OF THE DATA From the data description, the writer tries to analyze the Indonesian Entertainment terminology by giving the meaning of words from each terminology. Then, the writer will classify the data by categorizing based on the kind of meaning changing. Such as extension of meaning, narrowing of meaning and no changing of meaning.
24
These are the 40 Indonesian Entertainment terminologies, which one presented by alphabethical order, these analyses are as follows: B.1. Extension of Meaning. I. "Album" is taken to Indonesia language "Album"
a. A book in which a collection of photograph, stamps, etc can be kept (Oxford Dictionary)
b. Buku tempat menyimpan kumpulan Joto a/au potret, gambar-gambar, perangko dan sebagainya (KBBI) c. Sekumpulan lagu yang direkam dalam kaset atau CD atau piringan hitam (KKS)
From three different meanings, we can know that this terminology gets the change of meaning in extension of meaning or generalization, because the terminology of Album refers to the collection of songs which are recorded in a cassette, CD, or phonograph record. Such as in example: Album (n)
= "We can put our picture in this album."
Album (n)
=
"Album debut Norah Jones terjual sebanyak 20 juta keping."
2. "Artist" is taken to Indonesia language "Artis" a. A person who paints or draws pictures, produces sculpture (Oxford Dictionary)
b. Ahli seni; seniman, seniwati (seperti penyanyi, pemain film, pelukis, pemain drama) (KBBI)
25
c. Seniman dan seniwati (penyanyi, pemain film atau sinetron, dramawanlwati) (KKSABI) This terminology gets the change of meaning that is widening or extension meaning or generalization. The terminology of Artis changes into general meaning, because in Entertainment terminology this term means not only a painter but also it could be a celebrity, a movie star, a singer or an actor. Such as in example: Artist (n)
="Leonardo Da Vinci was a great artist."
Artis (n)
=
"Agnes Monica adalah seorang artis multi talenta. "
3. "Collaboration" is taken to Indonesia language "Kolaborasi" a. The action of collaborating (Oxford Dictionary)
b. Kerjasama dengan musuh (KBBI) c. (Perbuatan) Kerja sama dengan musuh (KKSABI) The terminology of Kolaborasi gets the change of meaning in generalization or extension of meaning, because the word of Kolaborasi just refers to cooperation. Such as in example: Collaboration (n)
= "He was suspected of collaboration with the enemy."
Kolaborasi (n)
= "Album kolaborasi Melly dengan Krisdayanti terjual habis. "
4. "Lyric" is taken to Indonesia language "Lirik:' a. Expressing the writer feeling (Oxford Dictionary) b. Puisi yang berisi curahan perasaan pribadi (KBBI)
26
c. Lagu yang dinyanyikan dengan perasaan yang ringan atau bebas dengan
iringan lira (syair lagu) (KKS) Based on those meanings, this tenninology gets the change of meaning in generalization or extension of meaning, because the meaning of Lirik becomes general not only means the poem contains of personal feeling but also means the poem of song. Such as in example: Lyric (adj)
="As a good artist, he able to compose a good poem lyric. "
Lirik (n)
= "Anang adalah pencipta lirik lagu itu. "
5. "Model" is taken to Indonesia language "ModeI" a. A representation of something, usually smaller than original (Oxford Dictionary)
b. Pola (contoh, acuan ragam dsb) dari sesuatu yang akan dibuat atau dihasilkan (KBBI) c. Gadis-gadis cantik yang memamerkan pakaian-pakaian bercorak baru (KKSABI) The specialization or narrowing of meaning happens in this tenninology, because the meaning is change into narrow from general meaning. In Entertainment tenninology the word of Model means beautiful girls who display the new design clothes. Such as in example: Model (n)
="We use this picture for the model of our design."
Model (n)
= "Baju-baju rancangan Oscar diperagakan oleh para model yang cantik-cantik. "
27
6. "Musical" is taken to Indonesia language "Musikaf' a. Usually attribute of or for music (Oxford Dictionary) b. Berkenaan dengan music (KBBI) c. Cerita atau pentas yang sering kali jenaka dan sentimental, menggunakan nyanyian, tari dan dialog (KKS)
This terminology gets the change of meaning that is extension of meaning or generalization, the word of Musikal is widening into general meaning that means humorous or funny and sentimental story which is shown used song, dance and dialogue. Such as in example: Musical (a
=
Musikal (a)
="Drama musikal yang ditayangkan RCTI itu berjalan
"He is a musical composer."
sukses"
7. "Musician" is taken to Indonesia language "Musisf' a. A person who plays a musical instrument (Oxford Dictionary) b. Para musikus (KBBI) c. Pencipta dan pemain musik (KKSABI)
This terminology gets the change of meaning that is extension of meaning or generalization, the word of Musisi is widening into general meaning that has meaning not only a person who plays a musical instruments, but also an instruments composer. Such as in example: Mucisian (n)
="The band consist often mucisians."
Musisi (n)
=
"Melly Goes/aw adalah seorang musisi yang he bat."
28
8. "Radio" is taken to Indonesia language "Radio" a. The process of sending and receiving messages through the air by electromagnetic waves (Oxford Dictionary) b. Siaran {pengiriman) suara atau bunyi melalui udara (KBBI) c. Pesawat radio (KKSABI) The meaning of Radio in Entertainment terminology gets the change of meaning in generalization. It is not only mean the process of sending and receiving messages through the air by electromagnetic waves, but also radio tape that has functions to listen music, news, etc. Such as in example: Radio (n)
= "They are communicate each other by radio at sea."
Radio (n)
=
"Kakek saya selalu mendengarkan berita melalui radio."
9. "Shooting" is taken to Indonesia language "Syuting" a. An occasion when a professional photographer takes photograph or a particular purpose (Oxford Dictionary) b. Melakukan pengambilan gambar untuk pembuatan film dengan kamera (KBBI) c. Pengambilan gambar dengan kamera untuk pembuatan film (KKSABI) The word of Syuting gets the change of meaning that is generalization or extension of meaning, because it is widening becomes taking picture and scene with a camera for making a movie. It has changed from its first meaning that is taking
29
picture or photograph by the professional photographer for particular purpose. Such as in example: Shooting (n)
: "He is shooting a picture for calendar."
Syuting (n)
: "Syutingfllm Naga Bonar itu dilakukan selama 2 tahun."
I 0. "Studio" is taken to Indonesia language "Studio" a. A room from which radio or television programmes are regularly broadcast or in which they are recorded (Oxford Dictionary)
b. Ruang yang dipakai untuk menyiarkan acara-acara radio atau televise (KBBI)
c. Ruang yang digunakan untuk tempat bekerja (pelukis, Joto, musik) (KKSABI) The meaning of Studio in Entertainment terminology is a place for working for an artist or painter, photograph or music, it changes from broadcasting and recording room for radio or television programmes. It means that this terminology gets the change of meaning in generalization or extension of meaning. Such as in example: Studio (n)
="The minister was interviewed in the BBC's Oxford studio."
Studio (n)
= "Pelukis itu mengerjakan lukisannya di dalam studionya."
11. "Vocalist" is taken to Indonesia language "Vaka/is" a. a singer, especially in a Jazz or Pop group (Oxford Dictionary)
b. penyanyi (tunggal) (KBBI)
30
c. penyanyi (terutama penyanyi tungga/) (KKSABI) Vokalis gets the change of meaning in this terminology that is extension Sor generalization, this terminology is not only specific with the jazz or pop music but also in any kinds of music. Such as in these examples: Vocalist (n)
="She was a cute vocalist in the concert last sunday."
Vaka/is (n)
= "Kaka ada/ah vokalis band Slank."
B.2. Narrowing of Meaning. I. "Arrangement" is taken to Indonesia language "Aransemen"
a. The action of putting something in order the arranging of something (Oxford Dictionary)
b. Penyesuaian komposisi music dengan nomor suara penyanyi atau instrument lain yang didasarkan pada sebuah komposisi yang telah ada sehingga essensi musuknya tidak berubah (KBBI) c. Penyusunan
komposisi
lagu
atau
musik dengan
instrument
dan
penyesuaiannya supaya hasi/nya harmonis (KKSABI) The terminology of Aransemen gets the change of meaning in specification or narrowing because it just refers to the action of putting song composition or music instrument. Such as in example: Arrangement (n)
=
Aransemen (n)
= "Hobi saya ada/ah mengaransemen /agu-lagu klasik. "
"Can I leave the arrangement of the tables to you?"
31
2. "Dramatic" is taken to Indonesia language "Dramatis" a. Attribute of or in the form of drama (Oxford Dictionary)
b. Bersifat drama (KBBI) c. Peristiwa yang menyedihkan atau mengharukan (KKSABI) The change of meaning happens in this tenninology that is narrowing of meaning or specialization, the terminology just refers to the events that is saddened or touch someone's emotions. Such as in example: Dramatic (adj )
= "The dramatic drama is the representation of a real event."
Dramatis (a)
=
"Saya menangis ketika menyaksikanjilm yang sangat drama/is seperli ilu."
3. "Film" is taken to Indonesia language "Film" a. A story, etc recorded as asset of moving pictures to be shown on television or at cinema (Oxford Dictionary) b. Selaput tipis yang dibuat dari seluloid untuk tempat gambar negative (yang
akan dibuat potret) atau untuk tempat gambar positif (yang akan dimainkan di bioskop) (KBBI) c. Cerita yang diputar di bioskap (KKSABI) The terminology of Film gets the change of meaning that is narrowing of meaning or specialization, the word of Film in Entertainment terminology is a story that is shown at the cinema. Such as in example: Film (n)
=
Film (n)
= "Saya melihatfl/m Coklat Strobery di bioskop 21."
"I saw the honor film at home with my sister."
32
4. "Hit" is taken to Indonesia language "Hits" a. An act of hitting somebody or something (Oxford Dictionary) b. Lagu yang sangal populer dalarn rnusik hiburan (KBBI)
c. Musik populer yang berada pada tangga puncak tentang lagu-lagu (KKSABI) The change of meaning happens in this terminology that is specialization or narrowing of meaning. The terminology of Hits just refers to the popular music that is in the top of songs chart. Such as in example: Hit (n)
="It is ironic when we find the hit of innocent people."
Hit (a)
=
"Lagu-lagu yang diputar di radio itu adalah lagu-lagu hit lerkini."
5. "Idol" is taken to Indonesia language "/do/a" a. A person or thing that is greatly loved or admired (Oxford Dictionary) b. Orang, gambar dan sebagainya yang rnenjadi pujaan (KBBI) c. Orang a/au tokoh yang dijadikan pujaan (KKSABI) From three different meanings we can know that the terminology of Jdola gets the change of meaning in specialization or narrowing of meaning. In the entertainment terminology, it has specific meaning that refers to a person or figure that is greatly loved or admired. Such as in example: Idol (n)
="His great painting becomes the idol in this art exhibition."
Jdo/a (n)
=
"Rini le/ah rnenjadi idola baru dalarn belantika rnusik Indonesia. "
33
6. "Modeling" is taken to Indonesia language "Modeling" a. The art of making model (Oxford Dictionary) b. Hal menjadi (gadis, pria) model (KBBI) c. Hal menjadi gadis atau pria model (KKSABI)
The terminology of Modeling gets the change of meaning in specialization or narrowing of meaning. In the entertainment terminology, it has specific meaning that refers to the art of making model. Such as in example: Modeling (n)
="My father made the architectural modeling for his project."
Modeling (n)
="Para model itu sebelumnya be/ajar di sekolah-sekolah modeling."
7. "Theatre" is taken to Indonesia language "Teater" a. a building or outdoor area where plays and similar entertainments are performed (Oxford Dictionary) b. gedung atau ruangan tempat pertunjukanjilm atau sandiwara (KBBI) c. sandiwara, senidrama (KKSABI)
Based on those meanings, we know that the terminology of Teater gets the change of meaning that is narrowing of meaning or specialization, this terminology used to a building or a place where a film or drama plays.
In Entertainment
terminology Teater means drama or play. Such as in example: Theatre (n)
= "She plays a scene of drama in the Broadway theatre."
Teater (n)
= "Cornelia Agatha senang sekali bermain /eater."
34
B.3. The Same Meaning. I. "Acoustic" is taken to Indonesia language "Akustik" a. Relating to sound or the sense of hearing (Oxford Advanced Learner's Dictionary) b. Mengenai atau berhubungan dengan organ pendengar, dengan suara atau
dengan ilmu bunyi (Kam us Besar Bahasa Indonesia/ KBBI) c. Berhubungan dengan pendengaran atau suara (Kamus Kata Serapan/ KKS) From three meanings above, we can know that the terminology of Akustik does not get the change of meaning because it has the same of meaning that is relating to sound or the sense of hearing. Such as in example: Acoustic (adjective/adj)
="We find the acoustic properties in the music studio."
Akustik (adjektivala)
="Kami menyaksikan pertunjukan musik akustik di JCC."
2. "Acting" is taken to Indonesia language "Akting' a. The art of occupation of performing in plays, films, televisions, etc. (Oxford Dictionary) b. Seni atau profesi berperan diatas pentas, televisi ataufilm (KBBI) c. Seni berperan diatas pentas (panggung) atau di film (Kamus Kata-Kata Serapan Asing dalam Bahasa Indonesia/ KKSABI) From those meaning, the meaning of Akting is same, the art of occupation of performing in plays, film, television and other. The change of meaning does not happen in it. Such as in example:
35
Acting (nounln)
="She did a lot of acting while he was at collage."
Akting (nominaln)
=
"Dian Sastro beradu akting dengan Nicholas Saputra di AADC."
3. "Actor" is taken to Indonesia language "Akting " a. A person who acts on the stage on televisions or in film (Oxford Dictionary)
b. Pria yang berperan sebagai pelaku di pementasan cerita, drama, dan sebagainya di panggung, radio, televisi ataufilm (KBBI) c. Pria yang melakonkon cerita diatas pen/as (drama), di radio, televisi atau film (KKSABI) From three meanings above, we can know that this terminology also does not get the change of meaning, it has the same meaning that is a person who acts on stage, radio, television or film. Such as in example: Actor (n)
= "He is a Bollywood actor."
Aktor (n)
="Dia adalah seorang aktor di film Candy."
4. "Actress" is taken to Indonesia language "Aktris"
a. A woman actor (Oxford Dictionary)
b. Wanita yang berperan sebagai pelaku dalam pementasan cerita (KBBI) c. Wanita pemegang peran dalam lakon sandiwara atau drama, radio, televisi
ataufilm (KKSABI)
36
From those meanings we can know that this terminology does not get the change of meaning because has the same of meaning that is a woman actor who acts on stage, radio, television or film. Such as in example: Actress (n)
="Angelina Jolie is a beautiful actress in Hollywood."
Aktris (n)
=
"Ira Maya Sopha adalah aktris Indonesia era l 980an. "
5. "Choreography" is taken to Indonesia language "Koreograji" a. The art of designing and arranging the step and movements in dances, especially ballet (Oxford Dictionary).
b. Seni tari (KBBI) c. Seni mencipta dan mengubah tari (Ba/et) (KKSABI) From those three meanings, we can know that this terminology does not get the change of meaning. Such as in example: Choreography (n)
= "He is a student of choreography school."
Koreograji (n)
=
"Dia berhasil memasukkan unsur-unsur tari itu ke dalam koreograjinya. "
6. "Concert" is taken to Indonesia language "Konser" a. A musical entertainment given in public by one or more performers (Oxford Dictionary)
b. Pertunjukan musik didepan umum atau perturifukan sekelompok pemain musik yang terjadi di beberapa komposisi perseorangan (KBBI) c. Pertunjukan musik didepan umum (KKSABI)
37
The change of meaning does not happen in this tenninology, because it has the same of meaning. Such as in example: Concert (n)
="We will see a Jazz concert tonight."
Konser (n)
="Kami menyaksikan konser Tiga Diva di Malaysia."
7. "Dance" is taken to Indonesia language "Dansa" a. A series of movements and steps that match the speed and rhythm of music (Oxford Dictionary)
b. Tari cara barat yang dilakukan oleh pasangan pria wanita dengan berpegangan tangan atau berpelukan yang diiringi musik (KBBI) c. Menari atau tarian gaya barat yang ditarikan secara berpasangan dan diiringi musik (KKS) We can know that it has the same of meaning, so this tem1inology does not get the change of meaning. Such as in example: Dance (n)
="We always learn Bali dance steps every month."
Dansa (n)
="Kami menghadiri pesta dansa semalam."
8. "Drama" is taken to Indonesia language "Drama" a. A play for the theatre, radio or television (Oxford Dictionary)
b. Komposisi syair atau prosa yang diharapkan dapat menggambarkan kehidupan · dan watak me/alui tlngkah laku (akling) atau dialog yang dipentaskan (KBBI)
38
c. Sandiwara yang dipentaskan; cerita atau kisah yang berisi konjlik antara pelaku-pelakunya (yang dipentaskan) (KKSABI) The change of meaning does not happen in this terminology, because it has the same of meaning. Such as in example: Drama (n)
="She will play a classical drama tomorrow."
Drama (n)
="Film itu memenangkan penghargaan sebagaifilm drama terbaik."
9. "Drummer" is taken to Indonesia language "Drumer" a. A person who plays a drum or drums (Oxford Dictionary) b. Pemain drum (KBBI) c. Penabuh gendang atau drum (KKSABI) This terminology has the same of meaning, it means that the change of meaning does not happen in this terminology. Such as in example: Drummer (n)
= "He is the drummer of Linkin Park band."
Drumer (n)
="Tio adalah drumer band Dewa."
I 0. "Glamour" is taken to Indonesia language "Glamor" a. The attractive or exciting quality that makes certain activities, jobs, etc seem special (Oxford Dictionary) b. Serba gemerlapan (KBBI)
c. Kemewahan yang luar biasa serba gemerlapan
39
This Entertainment terminology does not get the change of meaning, because it has the same of meaning. Such as in example: Glamour (n)
="Paris Hilton is the glamour Hollywood celebrity."
Glamor(n)
="Para undangan datang ke acara FF/ dengan dandanan yang serba glamour."
11. "Gossip" is taken to Indonesia language "Gosip" a. Casual talk about the affair of other people (Oxford Dictionary) b. Obrolan tentang orang-orang lain (KBBI)
c. Gwyingan, desas-desus, perkataan unruk menjelekkan nama orang yang
digosipkanitu (KKSABI) From those meaning, we know that the change of meaning does not happen in this terminology, because it has the same meaning. Such as in example: Gossip (n)
= "It is a common gossip that they are having an affair."
Gosip (n)
= "Dia pulus dengan kekasihnya karena gossip perselingkuhannya terbuka."
12. "Guitarist" is taken to Indonesia language "Gitaris" b. A guitar player (Oxford Dictionary) c. Orang yang ahli bermain gitar (KBBI) d. Orang yang pandai memainkan gitar (KKSABI)
The terminology of gitaris does not get the change of meaning. Such as in example:
40
Guitarist (n)
= "He is a great guitarist."
Gitaris (n)
=
"Dewa Budjana ada/ah gitaris band Gigi. "
13. "Jazz" is taken to Indonesia language "Jazz" a. Music of African-American origin with strong rhythms that are freely developed by players during a performance (Oxford Dictionary) b. Musik dengan ciri irama yang hidup dan dramatis, intonasi yang menarik
serta peranan improvisasi yang besar (KBBI) c. Jenis musik yang dimainkan secara bebas atau improvisasi namun se/aras (KKS)
Historically the terminology of Jazz gets the change of meaning that is extension of meaning or generalization, because this terminology is widening from special meaning. Jazz is the music of African-American, but nowadays, the music of Jazz can be played by all people in many countries. But, in Entertainment terminology the word of Jazz does not get the change of meaning, because has the same of meaning. Such as in example: Jazz (n)
="He is a famous Jazz mucisian."
Jazz (n)
=
"Saya suka seka/i musik Jazz."
14. "Mode" is taken to Indonesia language "Mode" a. A · way or manner in which something happens or 1s done (Oxford Dictionary)
41
b. Ragam (cara, bentuk) yang terbaru pada suatu waktu tertentu (tentang pakaian, potongan rambut, corak hiasan dan sebagainya) (KBBI) c. Bentuk, cara, ragam (pakaian, rambut, dll) (KKSABI) The change of meaning does not happen in this terminology. Such as in example: Mode (n)
= "His collection will become a mode of the latest bag."
Mode (n)
=
"Pakaiannya se/alu mengikuti trend mode terkini."
15. "Music" is taken to Indonesia language "Musil<' a. The arrangement of sounds in pleasing sequence or combination to be sung or played on instruments (Oxford Dictionary)
b. I/mu atau seni menyusun nada atau suara dalam urutan atau kombinasi dan hubungan temporal untuk menghasilkan komposisi suara yang mempunyai kesatuan dan kesinambungan (KBBI) c. Susunan nada yang indah yang dimainkan dengan a/at-a/at (musik) yang enak didengar karena beriram yang harmonis (KKSABI) Based on the meanings above, we can know that this terminology does not get the change of meaning because has the same of meaning. Such as in example: Music (n)
="My hobby is listening to the music."
Musik(n)
= "Saya suka seka/i musik pop."
16. "Opera" is taken to Indonesia language "Opera" a. A dramatic work in which all or most of the words are sung to music (Oxford
42
Dictionary) b. Bentuk drama panggung yang seluruhnya atau sebagian dinyanyikan dengan
iringan orkes (KBBI)
c. Drama yang dimainkan dipanggung dilakukan dengan lagu dan nyanyian dan iringan (KKSABI) From those different meanings, the terminology of Opera does not get the change of meaning because it has the same of meaning. Such as in example: Opera (n)
="We saw the opera show of Verdi and Puccini last night."
Opera (n)
= "Kita bisa menyaksikan pertunjukan opera di Singapura
besok" 17. "Orchestra" is taken to Indonesia language "Orkestra" a. A large group of people playing various musical instruments together (Oxford Dictionary)
b. Kelompok pemain musik yang bermain bersama pada seperangkat a/at musiknya (KBBI) c. Kelompok pemain musik dengan perangkat a/at-a/at musiknya yang beraneka ragam (KKSABI) The change of meaning does not happen in this terminology, because from three different meaning above it has the same of meaning. Such as in example: Orchestra
= "She plays the flute in the school orchestra."
Orkestra
=
"Pagelaran musik itu dimeriahkan oleh Erwin Gutawa orkestra. "
43
18. "Popular" is taken to Indonesia language "Populer" a. Like, admired, or enjoyed by many people (Oxford Dictionary)
b. Dikenal dan disukai orang banyak (KBBI) c. Terkenal dan disukai orang banyak atau masyarakat /uas (KKSABI) It has the same of meaning, so the change of meaning does not happen in this
terminology. Such as in example: Popular (adj)
="He is a popular artist."
Populer (a)
= "Lagu Kucing Garong menjadi lagu yang sangat popu/er sekarang ini."
19. "Popularity" is taken to Indonesia language "Popularitas" a. The quality or state of being liked or admired by many people (Oxford Dictionary)
b. Periha/ popu/er, kepopuleran (KBBI) c. Kepopulerean, ketenaran, kemasyhuran (KKSABI) Same as the Popu/er, the word of Popularitas does not get the change of meaning. Such as in example: Popularity (n)
="Harry Potter JK. Rowling's novel has grown in popularity recently."
Popularitas (n)
=
"Demi sebuah popularitas seorang se/ebritis dapat melakukan segalanya. "
44
20. "Poster" is taken to Indonesia language "Poster" a. A large notice, often with a picture on it, that is displayed in public place (Oxford Dictionary)
b. Plakat yang dipasang di tempat umum berupa pengumuman atau ik/an (KBBI)
c. Plakat atau dipasang di tempat yang mudah terlihat oleh umum berisi suatu pengumuman (KKSABI) We can know from those meanings that the word of Poster does not get the change of meaning because it has the same of meaning. Such as in example: Poster (n)
="Put on this poster on the wall!"
Poster (n)
="Poster itu berisi bahayanya penyakit HIV."
21. "Scenario" is taken to Indonesia language "Skenario" a. A written outline of a film, play, etc giving details of the scenes and plot (Oxford Dictionary)
b. Rencana lakon sandiwara a/au film berupa adegan demi adegan yang tertulis secara terperinci (KBBI) c. Lakon sandiwara atau film yang tersusun dalam adegan demi adegan secara rinci yang akan dipentaskan atau dimainkan (KKSABI) From those of meanings, we do not see the change of meaning happens in this terminology. Such as in example:
45
Scenario (n)
="The scenario of this movie is based on the true story."
Skenario (n)
= "Dia aktifsekali dalam menu/is skenario film."
22. "Superstar" is taken to Indonesia language "Superstar" a. A very famous actor, singer, sport player, etc (Oxford Dictionary)
b. (Orang) yang unggul (cemerlang dsb) dalam tugasnya (profesinya dsb) mahabintang (KBBI) c. Bintang lapangan. bintang panggung dsb (KKSABI) It has the same of meaning, the change of meaning does not happen in this terminology. Such as in example: Superstar (n)
=
"Madonna is a Hollywood superstar."
Superstar (n)
=
"Pele dan Elvis Presley adalah superstar legendaris yang dikagumi. "
From the data analysis above, we can see that many Indonesian Entertainment terminologies do not experience the change of meaning, because they have the same of meaning. The writer also found the change of meaning in extension or generalization and narrowing or specialization but she did not find the change of meaning in regeneration or ameliorative, and degeneration or pejorative. The fomty analyzed words can be seen in the table below:
46
Table.4. The fourty terminologies which get the change of meaning in extension, narrowing, and have the same meaning. No.
Tenninologies of
Change of meaning
Words English
Entertainment
Indonesian
Have the same
EX
NR
RO
DO
meaning
-
-
-
-
-
-
v v v v
I
Acoustic
Acoustic
Akustik
-
2
Acting
Acting
Aktinf!
-
3
Actor
Actor
A kt or
-
4
Actress
Actress
Aktris
-
-
5
Album
Album
Album
v
-
6
Arrangement
Arrangement
Aransemen
-
v
-
7
Artist
.../
-
8
Choreograohv
Artist Artis Choreography Koreografi
-
-
9
Collaboration
Collaboration
Kolaborasi
.../
-
IO
Concert
Concert
Konser
-
11 12 13 14 15 16 17 18 19
Dance
Dance
Dansa
-
Drama
Drama
Drama
Dramatic
Dramatic
Dram atis
Drummer
Drummer
Dru1ner
-
-
Film
Film
Film
-
Glamour
Glamour
Glamor
-
Gossip
Gossin
Gosio
Guitarist
Guitarist
Hit
20
-
-
-
-
-
-
-
.../
-
.../
-
-
-
.../
.../
-
-
-
-
-
Gilaris
-
-
-
Hit
Hits
-
.../
Idol
Idol
!do/a
.../
21 22
Jazz
Jazz
Jazz
-
·-
-
Lvric
Lvric
Urik
v
-
-
23
Mode
Mode
Mode
-
-
-
24 25 26 27 28 29
Model
Model
Model
.../
Modelin!!
Modelinrr
Mode/inf!
-
-
Music
Music
Musik
.../
Musical
Musical
Musikal
.../
Musician
Musician
Musisi
-
.../ -
-
Ooera
Ooera
Opera
-
-
Orchestra
Orchestra
-
--
30
Orkestra
-
.../
-
-
-
.../
.../
v v v
-
-
-
-
-
-
-
.../
.../
.../
v .../
47
-
-
Suoerstar
""" -
-
Theatre
Teater
-
Vocalist
Vokalis
31
Popular
Popular
Pop11/er
32 33 34
Popularitv
Pooularitv
Popu/arilas
Poster
Poster
Poster
Radio
Radio
Radio
35
Scenario
Scenario
Skenario
36 37 38 39 40
Shooting
Shooting
SyutinJ!
Studio
Studio
Studio
Superstar
Suoerstar
Theatre Vocalist
Note: Changes or Meaning: EX : Extension (generalization) NR: Narrowing (specialization) RG : Regeneration DG : Degeneration
Sign: ../:Yes -:No
-
-
" "
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
"-"
" -
"-" -
CHAPTER IV CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
A. Conclusions After analyzing the data, the writer would like to draw some conclusions about her research, as follows: •
In her research, the writer has found a lot of terminologies which experienced the change of meaning such as in Extension, Narrowing, and in the same of meaning. From the fourty terminologies, the majority of terminologies or about twenty two words have the same meaning.
•
English borrowed words in Entertainment terminology are often happened in Indonesian, and there are many words which get the change of meaning as have been mentioned above. It means that, the borrowing and absorption from English language into Indonesian language, especially in Entertainment terminology is quite high.
•
The writer can categorize those fourty words of Indonesian Entertainment terminology that experience the change of meaning in each terminology. The details of the nwnber are: a. The extension of meaning or generalization
: 11 terminologies
b. The narrowing of meaning or specialization
: 7 terminologies
c. Have the same meaning
: 22 terminologies
49
B. Suggestions After finishing this paper, the writer would like to suggest to whom are interested in studying of Indonesian Lexical borrowings especially on entertainment terminologies, they should understand the types of the change of meaning. She also suggests to the readers especially the students of English Letters Department to study and discuss about the borrowing Indonesian Language from English especially in Entertainment tenninology, in order to know that there are many words which are borrowed from English have changed either in the pronunciation, the meaning, or the other part of language component.
BIBLIOGRAPHY
Badudu, J.S. Kamus Kata-kata Serapan Asing Dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Kompas, 2003. Baugh, Albert. C. A History of the English Language, Fourth Edition. London: Routledge, 1993. Bloomfield, Ronald. Language. London: George Allen & Unwin Ltd, 1935. Chaer, Abdul. Linguistik Umum. Jakarta: PT. Rineka Cipta, 1994. Depdikbud. Kamus Besar Bahasa Indonesia, Edisi Ketiga. Jakarta: PT. Balai Pustaka, 2005. Fasold, Ralph and Connor-linton, Jeff. An Introduction to Language ang Linguistics. UK: Cambridge University Press, 2006. Field, Fredric. W. Linguistics Borrowing in Bilingual Context. Amsterdam: John Benyamin Publishing Company, 2002. Fromkin, Victoria and Rodman, Robert. An Introduction to Language, Second
Edition. Tokyo: Holt-Saunders Japan Ltd, 1981. ____ . An introduction to Language, sixth edition. USA: Harcourt Brace College Publishers, 1998. Hartanto, John. S. Pedoman Umum Pembentukan lstilah dan Pedoman Ejaan Bahasa
Indonesia Yang di Sempurnakan (EYD). Surabaya: Indah, 1995. Homby, AS. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Fifth
Edition. New York: Oxford University Press, 1995.
51
Kageura, Kyo.
The Dynamic of Terminology. Amsterdam: John Benyamin
Publishing. 2002. Kridalaksana, Harimukti. Fungsi Bahasa dan Sikap Bahasa. Jakarta: PT. Nusa Indah, 1982. Kushartanti, et.al. Pesona Bahasa: Langkah Awai Memahami Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2005. Leech, Geoffrey. Semantics. England: Penguin Book, Ltd, 1974. Martinet, Andre. Element ofGeneral Linguistics. London: Faber and Faber Ltd, 1964. Mesthrie, Rajend, et.al. Introduction to Sociolinguistics. Edinburg: Edinburgh University Press, 2000. Parera, J.D. Teori Semantic, Edisi Kedua. Jakarta: Erlangga, 2004. Pei, Mario and Gaynor, Frank. Dictionary of linguistics. New Jersey: Littlefield Adam &CO, 1975. Surawan, Martinus. Kamus kata serapan. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2001. Todd, Lorelo. An Introduction to Linguistics. Singapore: Longman York Press, 1987. Wardhaugh, Ronald. Introduction to Linguistics. USA: Mc Graw-Hill, Inc, 1972. Yule, George. The Study ofLanguage. UK: Cambridge University Press, 2006.
IN i t!j:~il 1) f4j.Jjijtt11111J:lil~tfflj~llifj/diil~tm www.citacinta.com
N0.11/Vlll e 23 MEI - 6 JUNI 2007 DWIMINGGUAN WANITA Cll Rp 12.000
'sAATNYA
CABUT, NIH! Gaya & Canti " MOD SWING· • HITAMPL ";?'-.-'
,(>
All Afoou<:t . Body Image S~sua1 .~· Hati-hati Obes1tas • ·-
He0oh LEE DONG
:. ·
merilis album kedua. Penantlan Hidup, akhir Mei ini. "Nalll!f Penantian Hidup di~ llh karena di album in1 kaml berhasil mewu· judkan keinginan ter·
WOOK dr.!'J:
Akhir April lalu pecinta Korea heboh menyambut kedalangan salah salu akin< gantang Korea, LEE ooNG' · WOOK. Ak1or yang akrab dipanggil Wookle inl dalang unluk promosi serial My Girl, yang diputar di salah satu sa1uran lV "Saya nggak menyangka sambulannya sangat hangat Sebelumnya saya pemah ke Ball unluk ~ng mm, dan baru sekarang sempat ke Jakarta. suatu saat nanH saya past! mau kemball lagl." Bener, ya .......
dalam. yaitu berl
• ••••••••••••••••••••••••••••
Sibuknya Melanie Subor10 Akhir-akhlr lnl Melanie Subono lagl slbuk. Selalri mempromoslkan album barunya, Myself, Melanie meluncull
"Salama inl orang menganggap. ; pekerjaan LO selalu enak dan ! bersenang-senang, bisa bertemu ~ selebriti. Padahalt kan, sangat _j melelahkan. Apalagl para seleb itu ; banyak maunyal" kata Melanie. Dan Melanie juga memlll· ; kl keglatan baru, belajar blkin tato. "Teori, slh, sudah dlkuasal. !
Tapl agak susah untuk mempraktekkannya karena nggak banyak temanku yang mau dijadlkan objek, he he he.• ,,,..
1 l
38 I Cita Clnta
·;
mett55tl KttrtWL Cewek Multibakat ubuhnya boleh mungil, tapl potensl dan bal
T
sutradara.
Serba pas "Sejak SMA saya pengen banget jadi penylar radio. Saya pemah melamar ke salah satu racflO, nggal< dilerlma. Saya pun melanJulkan kullah jurusan komunikasi. Tahun kedua dan ketiga, saya sadar, t don't lhlnlr I cookl be a good PR.... Kurang sSKS 1al)l, saya melamar kemball jadi penyiar radio, dan ditenma. Tiga samestar terakhir saya tupa bayar, clan sudall llamplr tuJuh tahun, akhimya di·OO, deh, he he he.... "Pas kuilah, saya sempat magang clan bertemu mentor saya, almarhum Indra
: Safera. Dari dia saya belajar banyal< banget, : mulal darl semua ilmu tentang event : Of!lanizer, gimana caranya Jadl entmtainer; 1sempal mengenalkan saya pada dunia
dan ... dia Juga guru yang oke banget! She's like my secood mentor to me, after
: tefevisi.
Kalyana Shira Foundation, yang sedang
"Awalnya, dla mengaJal<saya jadi head : of creative depaltlnent di acara Matahari ; (Trans 111), sekaligus jadl salah salu pembawa acaranya. It was like an llonor,
memproduksi antologl tentang perempuan. Selaln jadi scriptwriter. karena mau belajar hew ft Is to be the people in the production, saya juga belajar jadi astrada dua. Temyata, kegiatan ini sangat menyenangkan dan saya suka! "Bergabung di sini membawa perubahan ctalam din saya. Oulu, saya. tuh, /lafJPY-orienled peison. Selama saya melihat orang lain bahagla karena saya, I'm good. Sejak bertemu clan ngobrol dengan narasumber bahan tulisan saya-yang ternyata memllikl masalah besar clan sertus-sekarang saya sudah nggal< begitu cook lagl dengan lingkungan. Muctah·muctahan ha~I ketja tim lni blsa membuka mata orang banyak mengenal gambaran perempuan di Indonesia.•
!
!
: karena saya blsa lampil bareng Kang Indra, : Tika Panggabean, dan Ira Wibowo. ; "Sejak saa!ltu, people saw me on TY. : dan lanjut terus. Kalau ada program 1V : baru yang cocot<, saya ambil. Kaner saya ! makin berkembang. Selain siaran, saya ; dapatjob jadi MC plus mengisi suara buat : ildan di radio dan televisi. •
! : :
Tawaran berlanjut "Pas ditelepon Ten Nia (Olnata) untuk
! menulis skenarlo serial Msan!, tentunya ! saya nggak percaya dirt. Saya nggal< ; punya pengalaman apa pun di slnl, but : she promised to teach me from zero. ltulah : alasan kenapa saya al
Kang Indra.
"Sllkarang saya gabung dalam
Anti minder· 'Waktu maslh kecll, tubuh mungll saya ' (150cm/40kg); sempat blkin mlnctar. Tapl sakarang nggak, tuh, habls mau dlapa/n lagl .... Saya pemah )adi MC di acara fashion show, Justru saya morasa
•saya nggak lakut untuk menooba dan belajar hal·hal barn, selama ruang llngkupnya maslh sama. Dengan menulls, saya blsa seperti 'tuhan kooll' .yang blsa mengatur dunla sesuka saya. Setelah beraktlng, pengen mencoba Juga Jadl sutradara. Slapa tahu, lnl Juga salah satu rencana Tuhan, 62 I Clta CJnta
"Klta nggak akan pemah lahU satu hal ltu bogus atau Jelek, kecuall mencobanya. Bukannya saya jadl asal Jalan dan nggak mlklr, tap) llhat kemball ke did klla: kalau memang mampu, klla.suka, dan.cocok, . kenapa Udak? Satu~satun~ jalan untuk mengetahulnya adalah dengan menjalanlnya.•
penampllan saya menonJol. Soalnya di antara 20 modal yang tlnggl, ada saya yang kecll sendln. "Pernah acta kllen yang nggak Jodi momakal Jase saya karena saya tertalu kecll atau partner MC saya ~erlalu) tlnggl. Tapl saya nggal< pemah mempennasalahkan hal inl. Kalau mereka nggal< pengen 'short MC, ya suctah, saya juga nggak blsa memenuhl kelnginan mereka.
deal," ujar Mike. Sejak pertama kali mengenal musik hip hop, Mike langsung jatuh hati. "Hip-hop tipe musik yang pertama bikin saya terbuai," katanya. Awalnya, Mike hanya membuat beats. Lamalama, dia sanggup bikin lagu hip-hop. "Saya suka sekali LL Cool J. Tapi LL Cool J yang dulu ya, waktu dia belum jadi rapper ''centil' dan bling-bling seperti sekarang, ha ha ha!" kata Mike, cuek.
Bikin 'taman bermain' Mike punya banyak sekali teman yang selalu kompak membuat beats dan merekam lagu hip-hop, salah satunya Brad Delson (gitarls):' Lulus SMA, Mike bertemu Rob Bourdon (drummer). Trio ini membentuk band Xero. Mesiti masih remaja, ketiganya cukup serius bermusik. Kemudian, Mike bertemu teman kuliah, Phoenix Farrell (gitaris), DJ Joseph Halm dan Chester Bennington (vokalis). Pada tahun 1999, cowok-cowok ini sepakat membuat 'taman bermain' bernama Linkin Park. Dan selanjutnya, semua tahu sendiri kalau hingga kini Linkin Park sudah menjual lebih dari 35 juta keping album-album mereka. "Saat kami berenam meramu musik, segala idenya muncul begitu saja secara natural. Itu jadi bagian musik Link.in Park yang kita dengar.'' kata Mike. Musik ;Linkin Park memang unik, dengan ramuan hip-hop dan roCk metal, plus imbuhan strings dan piano. Mike juga suka iseng menyelipkan bunyi suling tradisional Jepang, shakuhachi. 74 I Ota Clnta
Taman bermain baru Setelah rnengerjakan album Collision Course, yang merupakan kolaborasi Linkin Park dengan Jay Z, di acara Mash Up di MTV dua tahun lalu, Linkin Park memutuskan untuk sejenak 'mendekam dalam gua'. Tupi Mike justru tidak betah berlama-lama 'berada dalam gua'. Bersama sahabat-sahabatnya {Jay-Z, Styles of Beyond, Common, John Legend, dan lainlain), Mike membangun 'taman berrnain' baru, Fort Minor, dan merilis album The Rising Tied. "Maklum, dulu saya produser musik hip-hop. Waktu sibuk dengan Link.in Park, saya lupa dengan musik hip-hop yang sebe,narnya. Makanya sekarang saya bikin Fort Minor," jelas Mike soal taman bermain barunya. Dalam proyek solo ini, dua personel Linkin Park ikut membantu, yaitu DJ Hahn di lagu Slip Out The Back, dan Brad
Delson sebagai Artist & Repertoire {A&R} di bawah label Machine Shop Records. Mike sengaja tidak menggaet namanama besar di dunia rap/hip-hop AS, seperti Eminem, Neptunes, 50 Cent, atau Timberland, dan malah tnerangkul para sababat dan keluarga dekatnya saja. "Mereka lebih dekat dengan saya," ujar Mike. Meski album The Rising Tied amat pekat unsur nepotisme (he he he), patut diakui lagu-lagu 'hip-hop organik' di album ini benar-benar dashyat! Dengar saja Petrified, Believe Me, Right Now, dan Kenji (yang menceritakan sejarah keluarga Mike sebagai imigran asal Jepang), juga Where'd You Go, yang diakui Mike selalu membuat istrinya, Anna Lovejoy, menangis kala mendengar lagu itu. Ah, Shin(oda)-chan bisa saja! CC V[GAPllOt'IO
·····················••@••········ :• Crayon Shi11-chan • : e •
• 0
• • • e • : e • : o • • •
•
•
Selain suka musik, waktu kecil Mike sangat
SUka melukis, Se]ak usia 3 tahun, Shinoda-chan senang membuat coretan 'abstrak' dengan crayon atau pensit gambar. "Jadi saya nggak bosan lagi. dan nggak mengganggu ortu, he he he," cerita Mike. Menurut lulusan Art Center College of Design di Pasadena ini, melukis benar-benar membuat dlrinya merasa rileks. Bila sedang santal di rumah, Mike pasU melukis. Tahu kalau Mike jago melukis, teman· teman sesama r.nusisi, antara lain rapper Saukrates, Styles of Beyond, dan Linkin Park, sering minta dibuatkan artwork sampul album. juga poster dan kaus. Mike juga membuat 10 lukisan untuk artwork sampul album The Rising Tied. Mumpung, ya Shin-chan•••• • • • • • @. 0 • • • • • • • • •
Hr
,,!. l•- '.._.:·. • ..: ~I \\ "'. "' - - . ' .
.
.
5 ( plus C Iture
'
BUKU OALAM JIWA
WIEN MULDIAN /
i
I ,
l
ranjang terbalik. Unik, Big Durian terletal:: tidak jauh dari bangunan yang sudah kesebab seluruh atapnya seperti bersisik, ditutupi 1.1 sohor sebelumnya, yakni The besi-besi berbentuk duri- Merlion dan Fullerton Hotel. Merlion merupa· kan patung raksasa simbol negeri Singapura duri tajam. Bangunan yang berbentuk ikan berkepala singa. Sedangkan itu mirip durian! Dipa· dang dari sudut mana Fullerton adalah sebuah hotel anlik yang dibangun sejak 1928. Konon, hotel tua cantik ini pun, bentuk Esplanade memang seperti durian · dahulu pemah digunakan sebagai kantor pos. Tak jauh dari Fullerton, saya menemukan buah asli Asia Tenggara yang beraroma sangat khas itu. Tak jarang, banyak orang • bahkan warga lokal • menjulukinya dengan sebutan Big Durian. Esplanade bisa jadi sudah mewakili salah satu pusat pertunjukan musik dan teater kelas dunia. Beberapa waktu lalu, Esplanade menggelar pertunjukan The Sound of Music. Lakon § klasik berdasar kisah nyata itu diperankan oleh aktor-aktris Teater • Broadway. Saat it;Jke': Asian Civilisation Museum serta Victoria Conlompok teater yang ber· markas di New York cert & Memorial Hall. Di pelataran depan Esplanade berdiri patung itu memang sedang penemu Kepulauan Singapura, Sir Thomas Standmenggelar tur dunia ford Bingley Raffles. Yang menarik., patung yang bertajuk The Sound of Music. Pasti membangdipahat oleh Thomas Woolner ini pertama kali gakan, sebab Singapura dipamerkan di Padang tahun 1887, tepat pada peringatan 50 tahun kekuasaan Ratu Victoria. dapat menjadi salah Lalu, di tahun 1919 • hingga sekarang • patung satu tuan rumah untuk itu dipindahkan ke Singapura dalarn rangka menggelar pertunjukan musikal I itu. peringatan I 00 tahun kota itu.
·i
I
·I
-94
lliTlSA!l! NO'IEMSER 1005
kualitas akustik yang memadai. Untung saja, pemerintah Singapura akhimya mampu menemukan solusi yang pas. Melalui pembangunan Esplanade, pemerintah tidak hanya mampu menuntaskan masalah tadi, namun juga dapat mengangkat nama dan mengubah persepsi orang akan kota 'ada awalnya, pembangunan Esplanade le- dan negara Singapura. jilatarbelakangi masalah yang terjadi di Selain itu, Esplanade >pura. Selain biaya hidup· yang tinggi, dua secara otornatis menjadi ga kaum muda Singapura pada saat itu landmark baru bagi kota melanjutkan studi ke luar negeri. Maka, berpenduduk empat juta menjaga jumlah sumber daya manusia jiwa ini; sama seperti myak sektor negara, pemerintah pun meSydney dengan Sydney skan untuk mempercantik Kota Singapura. Opera House-nya. Kini, ini diharapkan mampu menarik banyak Singapura dianggap maman untuk tinggal dan hidup di Singapura. pu membawa jiwa seni lasalah lain datang dari banyak penikmat dan budaya ke dalam ke: Mereka selalu mengeluh soal rendahhidupan sehari-hari warmalitas akustik di seluruh' gedung teater ganya. Sebagai simbol ngapura. "".ii:k'Satu pun gedung memiliki nasiona! negara bat'1J, Sill ngapura juga mampu menarik ~bih banyak t.uris, , musisi dan .-seniman in!il temas1onal untuk. mema1 merkan keahliannya di " dalarn kubah dua durian raksasa itu.
iJ
Ruang perlunjukan mus/k dan !eater sengaja cfipisaliJ<;m sesuai fungsinya.
Menurut seorang warga lokal, Singapura biasa 1nengg11nakan Hrna
kata berawalan C untuk mengungjukan musik dan teater. T1dak sekapknn kebahagiaan. yaitu car. cash, perti yang biasa terja
Rucmg sem-budaya Re~lisasi awal. proyek . m1 d1mulm ta pa 11 dengan diadakannya kom·
kursi Hunbahan di hagian yang
ang konser ini dirancang o!eh se-
dan Michael Wilford. Sayangnya. proy~k a1nhisius ini 1id:.1k his;.1 tlil:inju1k.1n olch Ja1ncs Slirling schnh
petisi inlemasional guna memncang arsilektur Esplann
kUd(I
Jun :.i~itek lnggris Ja1ncs Stirling
ia meninggal du11ia di tahun yang su1na. Akhirnya, proyek ini tetap
o; bagian dalam. pengunjung dapat
95
~00
discbut Gallery. Desain ukustik ruorang ahli akustik ternama bernama Russell Johnson. yang "ditarik.. dari ARTEC Consultants foe. Am· bisi t.Ji balik pe111bangunannya adalah ingin 1nen1buat ruang kor1ser yang n1arnpu menan1pung dan n1enyajikan herbagai pertunjukun muslk
96 ll!IVEliBER 2006 i1mSA!U
rr.enemukan dua rl!ang pertunjukan besar, n1asing-1nasing untuk pe11un-
IHTISA!ll ll!IVEMllER 1005
pcrlunjukan tcatcr. Ru;111p.;.1n y01ng n1ampu 1nena1npu11g pl!'nu11ton
hingga 2.000 ornng ini dirancang menyerupai tapai k'uda. Dihujaui julukan sebagai ruang pertunjukan teater terbesar di Singapur&, ruang pertunjukan ini pun mampu menggelar pertunjukan teater Jengan ha· sil ym1g maksimal pula. Di sun1ping dua nlailg pertunjukan utama tadi, Esplanade juga memiliki beberapa ruang kecil se-· nmcmn Recital Studio clan Theatre Studio. Masing~masing studio nuunpu 1nena1npung. pcnonton se~ banyak 250 clan 220 orang. Ke
1nya. Sekarang, jalan menuju untuk di terkenal temyata semakin gampang. k jalan plntas kalau kamu bemiat menjadl model, seperti ikutan ajang 1an. •ti kamu sudah tahu, paluang apa saja ~sa kamu dapat Jika kamu te~un di modeling. Kalau kamu bisa mellhat g kerja di dunla entertaiment, kamu lenjadi bintang lklan, aktris sinetron Im, jika kamu punya bakat menyanyi blsa menjadl penyanyl. Tldak hanya kl wajah dl atas rata-rata, sebaiknya uga harus menglngat dan menyadari, mana bakat yang kamu mlflkl agar iu nggak berumur setahun atau dua 1aja. tor kedua yang blkin kamu semakin untuk terjun di dunia modeling inl mudah untuk mendapatkan uang. sekali show kamu blsa mendapatkan •atan yang lebih dari cukup. Temyata, nendapatkannya tldak semudah yang
cukup dikenal, kamu harus menjalankannya tidak setengah-setengah. Nggak sediklt, yang memberikan pandangan negatif dengan profe:si model fni. Karena mereka menganggap, profesl model hanya sebagal objek belaka. Pandangan negatif inl muncul setelah banyak pang· gunaan model hanya dlgunakan untuk slsl blsnis saja. Jlka kamu benar-benar tertarik untuk berk:arier di dunla model, sekarang waktunya untuk n:engetahui kelebihan yang kamu millki. Nggak hanya punya bentuk tubuh yang proposlonal dan wajah yang cantik, kamu juga harus memilikl daya tanggap yang cepat. Selaln itu, banyak juga lklan yang nggak sepenuhnya menoojolk~n wajah cantik saja. Bagian tubuh yang kamu anggap bagus, juga bisa ditonjolkan, Iha. Misalnya,
Yang paling panting, jangan gampang termakan rayuan gombal ajakan kastlng atau penawaran imingwlmlng menjadl model atau bintang iklan dari oknum yang tldak bertanggung jawab. Karena, banyak orang awam yang tertlpu dan mudah sekall menglyakan ajakan tersebut. Hasllnya? Bukan jadi terkenal tetapl malah kamu dlmanfaatkan. Inga! dengan kasus VCD kasting iklan sabun beberapa waktu yang lalu, atau menjamumya agensl palsu yang mematok tarif tinggl tetapl hanya menawarkan janji-janji palsu. Biasanya oknum sepertl lni banyak berkellaran di tempat-tempat nongkrong anak muda sepertl mal atau kafe. So, untuk lebih amannya lagl, jika tertarlk dan datang
kalau kamu punya bentuk kakl yang bagus,
ke tempat kastlng, sebaiknya kamu datang
dan mulai perhatikan 'asetmu' baik-baik.
WARNING!
'
~
l
mmmnammammoomomma dengan perjanjian kontrak yang tebelum tandatangan, pastikan 1aca kontrak dengan teliti. Jika an, sebaiknya kamu langsung ' dengan pihak agensi dan n sampai kamu menjadi pihak um. Nggak mau dong, hasil camu dibayar nggak seimbang. 1ekarang sudah banyak, ujung1asalah inl jadi panjang dan 1tut. Mengerikanl Setelah kamu tn isi kontrak, kamu harus berwab dengan pekerjaan yang I tangan kamu. Jangan sampai 1 'keluar' dari Isl kontrak. Nggak lekkan nama agensi dan pihak namamu sebagal •tersangka' ruk dan parah lagl kamu bisa )h, no!
ENTER? 1lam dunia modeling, memang mpang susah. Selain faktor ~r. kamu juga harus berusaha, kamu bisa mengawalinya :uk sekolah modeling, yang ah banyak ditemukan. Tujuanke dalam sekolah modeling lsah kemampuanmu, dari cara ose, dan belajar blocking yang 1 kamu mendapat cukup ilmu, lberi job untuk membawakan 1an seorang desainer. It's a Ja, kamu blsa ikut pemilihan hitung, ada berapa banyak in model di Indonesia? Jawarak. So, lni bisa kamu jaditan untuk memulal karierrnu Di sini kamu harus berusaha mungkin, karena temyata
pemenang, banyak juga dari kamu yang menginginkan hal sama. Tetapl ingat, kalau kamu ingin mengikuti ajang pemllihan, bersainglah dengan positif. Kalau pun kamu nggak jadi juara, masih banyak kesempatan lain yang terbuka untukmu kan?
BE A PROFESSIONAL Jika kamu telah masuk ke dalam dunia modeling, untuk lebih terUhat lebih profesional, kamu bisa masuk ke agensi atau manajemen artis yang sekarang lagl menjamur. Menurut Wawan Soeharto, pemilik Portrait Management, agensl dan manajemen artls itu berbeda. Kalau agensi hanya memberikan pengarahan dan memberikan pekerjaan kepada sl model. Berbeda dengan manajemen artis, tidak hanya memberikan pekerjaan tetapi juga ada pelatihannya. Yang dibangun pertama kari di sinl adalah imej. Pelatihan dan ilmu yang kamu dapat di sini nggak hanya satu macaftl, ada pelatihan akting, koreografi sarnpai 6ahasa lnggris dan Mandarin, fho! Memang, Jebih baik kamu masuk dalam satu agensi atau manajemen artis. karena karier kamu akan semakin berkembang dan terarah. Walaupun semua pekerjaan harus melewati agensi atau pihak manajemen, kamu sebagai model atau orang kedua ber· hak untuk mengatakan 'Tidak' jika ketentuan pekerjaan yang diberikan tidak sesuai dengan perjanjian sebelumnya. Kamu berhak tahu detail pekerjaan yang akan diberikan kepadamu. Karena agansi atau manajemen artis bersifat kekeluargaan, saling terbuka dan nggak boleh terjadi kecurangan. Nah, kalau kamu, sudah bertekad bulat untuk berkarier di b!dang modeling. SPICE! sangat mendukung cita--cita kamu. Tetapl, sebaiknya kamu berhati~hati dalam mengambil keputusan, karena nggak sediklt yang terjebak dan tertipu. Good luck/ SI
.._....,
D !1f!'.'···
a
a
m e
•• •m •
"Pertaina kaH saya jadl model, )ll!ltu tahun 20(li!, $ebefumnya saya tinggal di Bail. Waldu itu ada Pemifil>an
took Mcidei. Awainya slh, saya maslh malu-ffialu, ' tetapi karona tema,,.. teman mendukung, akh!mya saya ikut Jugs. Senangnya, saya meoang ell pemlilhan tersebut, kemudian dltawari .untuk tlnggal di J~ MeOi.uUt saYa. karlBr· model bls3 )adl masa depan. Aj'.ialagl, kalau model yang punya kualltas yang tinggl. Blsa dijadlkan pegllllglill hidup untuk momenuhl kebutuhanmu. Memang slh, modeling liiiia'. m menjadl ksrler selamanya. tet3p1; ·· ·E saya menjadlkan mcidellng men-·· 11 jadl batu loncatan untuk karier saya II selanJu!!lya. , .
..
nii93k
untukmu. Selain itu, kamu juga harus bfsa
perhatlkan juga empat ha! di
llh. Bukan bermaksud memlllh Mantapkan dulu satu lrnej untuk aupun kamu menguasal bldang
tldak kuatkan dulu lrnej per-
menempatkan dlri di mana kamu berada. II Fee. Potongan fee untuk agensl atau manajemon? lni hal wajar, tetapl jangan sampal pembayaran kamu dlpotong 50 person. lnl termasuk agensl yang nggak sehat.
Ill Krltls. Bukan cerewet atau )lawel, tetapl krills dengan hak dan kewa)lban kamu itu
•• •
Model.cian ag'\flSI memang ~ II bl\18. dii)lsaiikari. Keuniungan rioasul< 11 a9ens1 adS!aii ·agarleblh p;61iiS1oriii( 11 •· 1•gl: Api.1al)ruritu~yan\i blll\J~·. 11
• IEIJ ksrleri sangat imern)>antwsa~ll.9; .~
y~tH~2.me.~g9rn~iJ~ri~:- 1 Jpru~:t:--~,~
karnu juga harus berhatl,hati,Jan-
m
• "' g~o1ml!!!.~u;:t~roi~~·cll9M!'.!i.~w-1.J1
oknum yang nggak be~ariggung .· m Je111aM1,o,pa!agj;;y~oijJr.r.11~ • .11 • 11 A Jalan 1nstan, klir.!na'~emua• ada. Kal"cu kan)u 11 a I!;));: ada pengorbarjal)';g~: ·. •., . I 11. '<. Sel~ln ltu,· k~ij;U-)~!ill;··~ m. "plntar-l'ln\at ..:maml)ilca.•:
m m.
ilJa•f ·
3
blasakan on time. Slapa tahu, ada job lain
':;! 8
m:
~;.:;:.·Janiiall'!~~ln'$iil' · ~7#~t&JUfafit0Y~:· -
111
·
a: • ,,~:i~itfi\' lll';:;tt"fh'·' 111 • "'"tefiikt'Jlii~~fyJl•llilu'fiUllF ~Bf~: •--~- u~~- ..-;;:111.t..i..:; __:p;,•.::~,.....~--..... -_----·•'--:"-...~ .. -
dan Norah Jones. Kurt lebih senang kalau audlenslnya tidak banyak. Norah Jones mengaku panik ketika album penamanya,
Come Away with Me, mencapai angka
pen~
jualan 1 juta keping. Dia meminta Blue Note, labelnya, untuk menghentikan penjualan. Sampai sekarang, album debutnya terjual 20 juta keping di seluruh dunia.
BREAKDOWN Di kalangan seJeb, ada yang tidak sanggup menerima perhatian dari publlk-terutama yang menyudutkan mereka. Mereka pun menderita apa yang dlsebut orang public
breakdown. Mariah Carey sampai menja· Makin jarang ketemu aja gue
jal bunuh dirl, Macaulay Culkin jadl drug
dengan mereka," kata Audy.
addict, Mary-Kate Olsen mendelita anorek· sia. Britney Spears jadl haus sensasi dengan menggunduli kepala. Kasihan.
lkut acara amal, menyan-
tuni penderita ini, mengunjungi korban itu, dan sederet~ an kegiatan lain bisa bikin "kendaraan" untuk
men~
JAKARTA MINDED Di Indonesia, publik masih mematok sukses
di Jakarta sebagai ukuran ketenaran seorang seleb. Maklum, selain ibukota. Jakarta acJa.. !ah pusat dunia hiburan, mau itu tefevisi,
!!.!!!!:
radio, dan ~ Banyak seleb dari luar Jakarta bedol desa. naran. Uhat saja Drew Banymore
drug
SIAP MENTAL
addict
sejak
Kalau diperhatikan, justru di luar Jakarta lah seleb lebih dihargal. Jadl, ada tren untuk
(mantan seorang akan
dihadap~
ekspansl ke daerah·daerah. Pemyataan lnl
kecil), Charlie Sheen
keluar dari mulut seteb sendlri, lho• ..Jangan
[setelah mengaku suka
salah, penghargaan orang-orang daerah ~uar
Tialn dengan pekerja seks comersiaQ, Hugh Grant (tar· angkap basah dengan PSK), Marla
:va (film pendek yang menghebohkan), dan ~ara
LestM (pose di majalah prta dewasa).
yang llegal. Kayaknya nggak
Utopia. Hal senada dlutarakan Anlma, Ribas,
karena tergoda narkoba dan seks bebas.
1al ujung jempol kaki, di kalangan seleb da aturan tidak tertulls untuk jafm. Gfmana
ggak? Siapa yang mau senyum tapi masih da sayur menyefip di gigi, berpose pede etika saJah kosturn, dan makan lahap ketlka ~oto?
Apa kata orang nantl.
AM KERJA BEBAS ~ntu saja ada enaknya: blsa bangun slang,
lur sampal larut tanpa berplklr menyerah·
m paperesok hart jam 07.00 di meja dosen. 1pl ada juga nggak enaknya. "Teman~ man
gua banyak
pegawal kantoran, jadl
ereka available pas akhir pekan. Glllran
dan Balm.
Di belahan dunia lain, ada juga seleb mereka bakal jadl superstar.
t'arena diperhatikan dari ujung rambut sam·
-
diapresiasi dengan baik, .. kata Pia, vokalis
nama seleb lokal yang terjerumus
yang nggak slap karena nggak menyangka
JAIM
Jakarta, Red) jauh lebih besar. Kami sangat
perfu disebutkan deh nama~
Tengok kasus
K~n
AKHIR KATA Siapa yang maslh menyimpan obsesl jadl seleb? SI
1h saya maslh lancar. Ada pengalaman 1 nggak bisa dilupakan, waktu ltu saya
-
mg syuting FlV di Puncak selama lima
dan kebanyakan adegan saya scenedi malarn hari, sementara kuliah belum . Karena sistem absensl di kampus yang t, saya jadi takut kalau absen. Saya -belain nyetir sendiri pulang jam enam dari Puncak dan langsung berangkat rampus tanpa mandi dan nggak ganti . Terus pulang kullah saya langsung : lagi ke Puncak, karena harus sampai di )at syuting jam dua siang. Jadi kegiatan .arlangsung selama llma hari. Saya jadi ng tidur dan akhimya curi-curi waktu pas ing untuk tidur, hehehe. Mau nggak mau harus terbiasa dengan hal-hal seperti itu na saya sadar itu salalJ satu konsekwensl 1
t harus
dijalani."
IRA BEKTI (29), TERTAINER. A.walnya saya melihat g yang suk-
1ng
pemain etron, senter, ain film,
peny:;yf. ~tulan,
saya punya kemampuan kemauan untuk suksebagal entertainer. kecil, saya memang ng tampil. Nggak i kalau saya punya ak teman di sekolah. , saya sempat bermungkln orangtua
lSa
sukses dan 1kTV. anyak 1et orangg sukses menjadl rasi untuk . Sepertl
/
Menurut saya mereka rajanya kuis, coba deh, slapa yang nggak kenal dengan mereka berdua. Selain smart. mereka juga bisa membawakan acara dengan baik dan nggak ngebosenln, dan jago menyanyi pula. Banyak orang yang tanya sama saya, "Ndra, cita-cita elo jadi selebritl ya?" Saya langsung jawab "Ya". Menjadi seorang enter~ talner memang sudah menjadi cita-cita saya dari kecil. Kalau melihat acara di televisi, saya suka mengikuti gerakan-gerakan si pembawa acara. Lagi belajar di sekolah pun, pastl saya berlagak seperti presenter. Misalnya, disuruh membaca di depan kelas ketil
Abang-None tahun 1997. Tetapi saya melakukan sedikit kesalahan saat ltu. Kebl
seperti
Theana.
han saya bisa meneruskan pendldikan saya.
· memacu saya untuk labih baik lagi. Lalu, kelasduaSMP. saya ditawari casting iklan. Karena ingin masuk di televisl, akhlmya saya coba. Walaupun masih tahap casting, saya sudah bangga banget, saya cerita ke keluarga dan teman-temiin. Setelah .beberapa hart, kok, saya nggak dipanggil-panggil lagi. Akhirnya . saya tanya ke mereka tetapl, saya , malah dicuekin. Temyata yang dapat bukan saya, tetapl Teuku Ryan. Awalnya sebal juga sih, berarti jalan saya, bukan - di situ. Lalu tahun 1993, saya ditawari jadl dubber. Dari situ, saya banyak bertemu dengan orang· orang di bldang
senter
entertainment, Elma
walaupun figuran. Karena 'ketagihan' ikut lomba, akhimya saya mengikuti pemilihan
itu satu kesalahan, makanya saya nggak jadl pemenang. hehehe. Untuk terlihat profeslonal, saya masuk agency, dengan status freelance. Waktu itu• ada empat agencyyang selalu menawari saya pekerjaan. Tetapi saya harus memilih, agency mana yang menawarkan lebih dahulu. Pekerjaan saya menjadl entertainer ini memang banyak pro dan kontra~nya. Untungnya, saya dldukung oleh keluarga, terutania ayah dan tante. Tante sering buatln baju untuk saya, kalau saya mau ikut casting. Mereka mendukung sekali pekerjaan saya sekarang. Hmm ... banyak teman yang sadar kalau saya 'banci tampil'. Sekarang, saya sudah membuktikan kepada temarrteman kalau saya bisa. Setelah sukses, saya merasa lebih ber~ syukur karena bisa berka!ya. Dan saya juga pasrah, tetapl tentu saja tetap berusalia Saya berusaha untuk menjadi penghibur yang bail<. Nggak boleh sombong, karena nanll banyak orang yang kece\va. Dan yang penting, jangan pemah merasa puas. Karena, artl popularltas sendiri adalah satu bentuk dart hasil yang kamu kerjakan, yang membutuhkan tanggung jawab yang besar. Popularttas nggak hanya sekadar dikenal, tetapl juga harus menjaga tingkah laku• Sebenamya, mudah untuk menjadl popular. Yang pertama, harus tahu kemam~ngan memaksakan diri kalau nggak blsa. Jadl lerkenal ada dua.kategorl, terkenal karena prestasi atau karena gosip, kamu ting· gal pllih. Saya ingin jadl entertainer sampal tua, pokoknya jadi entertainer sejatil Saya ingin niain teater seperti di Broadway dan punya album solo. Sebelum lnl, saya sampat kuliah di London School. Setelah lulus kullah, saya baru sibuk dengan dunla saya. Ada kelnglnan untuk melanjutkan kullah leg!, karena saya mendapat beasiswa di London School, mudah;nuda-
>wi Yahya Koes
diajak rnereka untuk ikut lomba modeling~ Saya pun jadi juara. Sejak ltu, banyak temanteman modeling yang mengajak saya ikutan casting. Ternyata saya dapat peran juga,
Al.l.t- •. -
--··-
·~--··-
.... --··-
___ ... ,_.,. ___ ..... ___ .,__......
i I
I ·1
"
' rilis musik '
'
rRrl?.;.Ho·Po TIKA Frozen Love Songs (Aksara Records) Di tengah kerumunan penyanyi cewek pop, lika muncul dengan karakter musik yang beda banget plus karakter vokal yang jazzy. Selaln unsur trip-hop yang terkesan misterius, tambahan brass section di beber· apa lagunya bikin nuansa lagu jadi megah . Lagu panting pi-lihan Seventeen: "Under Their Feet', "Waiting For 2.ocr, "Fever Fairytale" dan "Premortem Wound'. Two thumbs upl
Feist Let it Die (Universal Music) Nggak asing dong sama lagu "Inside & Our yang sering di putar di radio? Vokalnya yang khas dan unik inl memang enak banget dan sering dibandingkan sama Sade sampai Astrud Gilberto, ratu Bossa-Nova tahun 60-an. Album yang berisi lagu-lagu easy listening seperti "One Evening" dan "Mushaboom" ini pas buat didengar di saat santai. Apalagi liriknya bercerita tentang cinta. Hmm...
Souljah Breaking the Roots (Naga Swarasakti} Bosan dengar musik R n B, pop atau garage? Lefs turn to reggae! Di "Jamaica's Away" yang penuh kocokan gitar dan pennainan bass yang khas reggae, Souijah kelihatan serius mengusung jenis musik ini. Cek juga kolaborasi mereka bareng penyanyi keroncong lerl<enal mbak Sundari Soekotjo, Souiid, Happy Salma dan Bad Mono. Jamaica's maybe away but Souffah is here to sta}!
'OP' '?'"''"'' Rob Thomas
the Black Eyed Peas
••Something To Be \,'Varner Music) Viau tahu sisi lain dart vokalis "atchbox Twenty? Simak album IO!onya lnl, Rob mencoba bikin musik yang beda tapl 1ggak 'asal'. Buktinya "Lonely No More" langsung jadi hits. lggak cuma itu, ada "Ever The Same", "When the 1eartache Endd' dan "Problem Girr. Plus "StrOOtcomer 1ymphon)I' yang lebih ramal dan "All Thal I Am", dengan ~elodi perpaduan musik !eater dan dramatis..
Monkey Business (Universal Music} Black is back! Selain asyik mendengarkan single "Don't Phunk With My Heart", eek deh banyaknya vokal tamu yang ada di slnl. Mula! dari Justin limbertake (lagi!), James Brown, Sting, Jack Johnson sampal John Legend. Pengaruh funk sampai Rn B-nya yang catchy di "Pump If', "My Style , "Dum D/ddl)I' dan "They Don't Want Musid' memang oke banget.
~fl.Bil
Hot Hot Heat
Elevator (Warner Music} Band yang terdiri dari Steve Bays (vokal), Paul Hawley (drum), Dustin HawU10me (bass) dan Dante DeCaro (gitar) Inf punya sound campuran antara Franz Ferdinand, The Killers plus The Strokes. Kebayang nggak seru dan asyik· nya album lni? Dijamin bisa bikin kamu goyang. Coba dengar "ladies & GenUeman" dan "~ Owa Me An IOU' yang chorus-nya bemada kocak.
Jeautipedia
C
hotdeals M
alas makeup tapl pengentetap terlihat stunning? Apalagf kalau kamu sedang pergl berllbur.
Kayaknya buat mencari 'nyawa• baru yang bisa menggerakkan kamu buat makeup saja kok susah
banget. Anna Sul, barubaru lnl mengeluarkan maskara dengan tiga
varlan yang disesualkan dengan kebutuhanmu. Untuk hasil bulu mata tebal p/lih maskara vo-lume, Jong untuk hasn
bulu mata panjang, dan full untuk hasil penuh. Untuk apllkasl, jepit deh bulu matamu
terleblh dahulu, kemudlan dengan ge-
rakan zig-zag, ofeskan maskara hanya di ujung bulu mata ataumulaldarlpangkal ke arah ujung. Sudah merasa can-
Cuaca panas nggak berarti harus terlihat lusuh dengan peluh di dahi. Dengan beberapa produk berikut kamu sudah bisa terlihat memukau, tanpa perlu terlihat berlebihan.
antik periu modal. Tapi kafau
sampaJ melatui jalan operasi, wah itu sih bukan pilihan yang
oke, selaln harganya juga yang nggak pas untuk cewek kampus. Klinik kecantikan baru Thalassa Skln Centre- & Spa yang berada di bilangan Jakarta Selatan menyediakan berbagal produk kosmetik untuk perawatan di rumah. Setain itu tersedia pula skin & body treatment untuk mengatasi berbagai masalahmu mutal dari penumpukan lemak, pengecilan betis, sampai perawatan payudara. DI sinl kamu juga bisa berkonsultasi, selanjutnya beauty expert akan merekomendasikan produk
dari Ericson Laboratolre Paris tersebut sebagal soluslnya. Harga? Bervar!asi, tergantung dari kandungan dan konserr trasl. Tapi untuk produk perawatan kullt, harga di slnl·termasuk lumrah. Tertarik? Langsung saja ke Jin. Barito II No. 7,
atau hubungl (021) 72793846/ 47.
says arl kecil, gue pengon banget jadl seleb. Kelnglnan
ltu
kuat banget, sampai-sampal )
gue hljrah ko Jakarta waktu maslh duduk di bangku SMA
1. Gue merasakan pahit-manlsnya jkak darl bawah: casting, modeling, ~'
sampai main slnetron.
nasa-masa itu, gue harus plsah den-
tegardibadai gos1p oleh Dwi Andhika, pemain sinetron.
nan-teman dan keluarga di Bandung. aja, awal-awalnya gus sering menanau lag! kangen sama keluarga. Habis,
1a gue ltu erat banget, sampai-sampai
gu dan prinsip gue untuk tidak terganggu
dari kejamnya gosip. Kalau gosip-gosip kecil
n baru dimulal kalau semua anggota
adalah menjadi diri gue apa adanya. Gimana
lengkap dan sebagalnya.
nggak? Semakin gue dan nggak transparan, semakin gue dicap negatif dan yang tidak-
saja dan yang nggak merugikan kehldupan pribadi, gue nggak akan tanggapi serius. Gosip itu gue anggap sebagai risiko yang
elah lumayan dlkenal, gue mulal
bahwa orang-orang juga ingln tahu pan gue. Gue slh nggak tergang-
tidak. Jadi, gue memilih membuka diri. Temyata, tetap saja gue nggak luput
harus dihadapi. Tapi yang satu ini sempat bikin gue shocked banget. Ceritanya, gue sedang pemotretan. Pas gue keluar dari ~tudio, tiba-tiba banyak wartawan infotainment mengerubung, bertanya apa benar gUE mengidap suatu penyakit yang mematikan. Gue heran, mereka dapat berita dari mana? Gue pikir, apakah itu karena gue sering ke rumah sakit? {Metabolisme gue memang rendah dan gue sering bolak-balik ke dokter). Awalnya, gue nggakterlalu menanggapi samq pal gue merasa disudutkan dengan pemberitaan itu. Gue sampai harus pergi ke ruma!
sakit, minta hasil check-up dokter untuk membuk1ikan-klarifikasi-bahwa gue ngga~) mengidap penyakit yang mematikan itu. ltu adalah kejadian yang paling mengagetkan dalarn karier gue sejauh ini. Karen!l nggak kuat menghadaplnya, gue sempat menangis (FYI, gue memang perasa). Sele pas ke)adlan itu, gue mencoba menjalanl hidup secara normal, tapl kali lni dengan lebih hatlhatl karena bahkan seorang teman pun bisa n1enikam dari belakang. Terus hubungan gue dengan fans atau publik yang mengenal gue
pun thank goodness tetap berjalan menganggap
brul~
Gue
mereka sebagai teman, jadl
gue merangkul mereka, toh tanpa mereka, gue nggak eksis di dunia entertainment. Terkadang, ada juga ·hal y3ng meng--: ganggu dan sempat membuat gue menyesal selama lima tahun berkarier. Setelah blsa menggapal cita-cita, bisa bell rumah di
,.
t Gue sampai merasa harus pergi
rumah sakit, minta hasil check-up
,ltf~r
11nt11k
kl~rifik~u~i_
88
Jakarta dan memboyong semua keluarga ke Jakarta, bokap gue menlnggal bulan Januari 2007 kemarin. Gue kehllangan banget. Tapl,
sekarang gue bangkit dan hal inl justru blkln guetambah semangat, bahwa segala sesuatu
shanty Cewek ini memang 'suka mencari'. Mau tahu hasil temuannya? arak dua setengah tahun nggak dianggap lama buat Shanty sampal akhirnya dia mengeluarkan satu album lagi. Yup, inl bisajadi 1emuan'nya yang pertama. Dibantu produser Denny Chasmala, Shanty mengaku puas banget. "Album ini paling personal dari album sebelumnya dan bukan album karbitan, karena seluruh pikiran dan perasaan gue betul-betul tercurah buat album inl. Betul-betul apa yang gue earl!" Jadi nggak heran deh, kalau sepuluh lagu di album "Seperli Langi!" memang teriihat beda dari hits-hits Shanty sebelumnya. Cewek Capricorn ini kayaknya juga suka berburu nada-nada bandel yang selama ini mungkin nggak disentuh olehnya. Pengen buat kaget fans kamu ya, Shan? "Nggak juga, gue cuma pengen musik gue berkembang, sama halnya dengan umur dan wawasan gue yang bertambah," jawab Shanty. Keinginan Shanty merubah gaya panggung dan corak musik jadi temuan yang kedua dalam pencariannya. Kai au di dua album sebelumnya, Shanty tampil dinamis dengan musik pop- dance, sekarang Shanty muncul nge-rocld Gaya panggung minus one dengan penari latar bakal ditinggalkannya. Sebaliknya, Shanty sekarang bakal membaW;l band sendiri setiap manggung, "Pokoknya tampilan baru! Lebih maskulin, dan lebih garang. Hehehe..." tegasnya. Terbuk11 deh kalau jiwa tomboy mantan VJ MTV ini masih melekat dalam hari-harinya. Biar begitu, Shanty ngaku kalau dla punya dua sisi dalam dirinya, tomboy dan girlie. Ibara! bunglon, cewek inl bebas berubah-ubah tiap waktu."Gue rocker, tapl centil juga," tambahnya sambll ter1awa lebar. Nggak cukup di situ, Shanty juga punya hobl baru, yaitu baca buku biografi pemuslk terkenal buat encari lnspirasi yang menambah molivasi diri seba1entertainer yang bagus. Kesenusan Shanty seal di entertainer inl memang patut diacungi jempol. at saja dan awal karimya sampai sekarang, profesi ari, model, VJ, penyanyi, dan sekarang main film, uanya pernah digeluti."Gue termasuk orang yang islus, selalu pengen impian gue tercapai." ujar ty. Terus apa lmpian Shanty sekarang? "Seperli lagu di album baru gue lni, gue pengen mencari ejati." Ii>
J
who's wh indy Bernadette yang dulu dikenal dengan album Cindy (2005) dan hit Aku Sahabatmu yang Manclntalmu, Rlntangan 1t dengan Glenn Fredly), dan Pesta t. Rio Febrlan dan Ello), klnl kemball gan album kedua berjudul Wish No. 1, :tuksi label barunya, X Records. t tahun lalu, Cindy bllang ke CEt, 'befum ada penyanyl laln 10 namanya Cindy saJa'. haha. aku hanya melangkapl a]a, supa~
'J
luar Jakarta dan Bandung." Wish Na. 1 terdengar Joblh bersemangat. "Aku banyak memasukkan unsur pop, ~ dan 1 R&B. Aku dllrlng andku, Tho Playa, yang terdlrt alas teman~temanku sendirl. Single pertamanya adalah Nlkmatl Sa}a Bardua. Dart sebelas lagu, aku menclp-
1ggaktertukar dengan Cindy lalnnya."
dlngkan album sebelumnya yang mallow, mood Wish No. 1 lnl lebih upbeat."
mutuakan blldn album aendlrl 1gan hengkang darl label lama? rena di album partama, aku hanya lklt sekall terllbat dalrun pambuatan· . Aku merasa kreatlvitasku sangat atas. Aku akhfmya pamlt darl label Mla dengan balk-balk. DI album Jnl, dall yang aku pagang pun jauh leblh ar. I put myseff a hundred percent haro. rnoslnya. aku gerak sendirt. Sejak awal juga melak*Jkan promosl sendlrian di
takan sepuluh dan diban'~
Gaya kamu pun Juga
Jadl leblh upbeat. O Iyo, SPICE! dengar enam lagumu di MySpace dan suka banget Hatl Seorang Wanita. Llrllmya: Jangan malnkan hatl seorang wanlt& SetuJu banget. Kamu memang
ouka menclptakan .!!l;l!i. yang dekat dengan penga ..
laman pendengar seperU teman Jatuh clnta dengan sosama teman di Aini Sahabatmu yang llfenclnfalmu1 "Secara taknls, aku sendlrt nggak pemah ber· plklr manulis lagu berdasarkan apa yang klra· klra nyambung dengan kehldupan pandengar." Pengalaman prlbadl, dongi. "Hahaha, iya. Makanya, penulisannya mengallr apa adanya.• B7W,maslhadayan9b1lan9wajah kamu mlrlp Kelly Clarlcson? "Haha, masihl It's okay with me."' SI
lmlau sedang senang." Balik ke tujuh tahun lalu, dengan
ima tahun tak begitu terdengar kiprahnya, Sinna Sherina Munaf (16) menggebrak dengan album Prfmadona yang dirills baru-bartiini.' Berlkut obrolan Sherina di markas SPICE!: Prlmadona terdengar seporti prlma baf..
vokal serak, SPICE! menduga kamu bakal Jad1 alto atau mezzOsopnino.
Jerlna di balet. "Kebetulan aku sendiri pebalet ya, jadl kata ttu dalam maknanya dalam albumku. lni mewakili unsur elegan dan aku juga memaki-maki sang primadona. Maksudku, tiap orang punya pri-
menggarap albumku sendiri. Jadi, aku merssa babas mangeksplorasi vokalku. Menurutku, suaraku yang dulu justru cem-
L
madonanya sendlrl: di sekolah, di rumah, di tempat kerja. Pastl ada orang yang dominan dan menyebalkan. Dan di hldupku ada
orang seperti itu yang menjadi insplraslku. Aku banyak dapat lnsplrasl kalau sedang marah.''
ltu dlsalurkan ke lagu? "Ya, daripada marah-marah nggak jelas, aku
Ternyata sekarang vokalmu becla.. "Mungkin secara tldak sadar vokatku jadi 'lepas' karena aku sekarang yang
preng, hehehe.11 Dl ularan pers, kamu bifang 1cewek ltu cantik dan momafikan'.. Wow.
"Aku kan lkut oleh raga wushu dan salah satu alat yang harus dlkuasai adalah pedang. Aku analogikan cewekitupedang: cantik, elegan, feminin dan kuat.•
1Bik1n cowok gentar ....
memilih blkln lagu ...
"Nggak tahu ya. Yang pasti cowok nggak
ltu alasan banyak distorst gltar di bebe.. rapa lagu?
bakal main~main, hahaha." Kamu .sangat memerhatikan
"Musik rock adalah satah satu saja unsur yang mewaklll ekspresiku. Tapl, aku banyak juga memasukkan jenls ~ yang lain dalam albumku. Kafau lag! marah, aku suka rock. Kalau sedih, aku pillh R&B, dan muslk akustik
penampilan. "Aku rutin baca majalah fashion, slit" Oke. Kalau kullah nanU, mau ambH
~
Jurusan apa?
"Sekarang aku belum tahu pasti." SI
r t:vrevv c
''"
=c
'"'"
empat jam aja aku nggak makan, aku
bakal kelaparan!" America Ferrera, bintang Betty La Fea.
••.-; ~~-v;~~,,_B!'mll!.)FIU'!'ft\I'.~ Mau dapat hadiah 1O CO Primadona • • dari Sherina Munaf? Kirimkan bioda· ta lengkapmu plus komentar tentang musik Sherina ke redaksJ@splee. co.Id dengan subject; Primadona. Tersedia sepuluh CD dan sepuluh notebook untuk
, II fi
sepuluh pemenang, persembahan SPICE! - dan Trinity Optima Production.
r ~
ii
S
"Album p/aylist-ku: Judie at Carnegie Hall (Judy Garland), Martha Wainwright (album adikku). La Divina (Maria ·Callas). dan Dancer with· Bruised Knee (Kate & Anna McGarrigle, mama dan tanteku)." Rufus Wainwright.
•G-FILES
)if~id ,.,~dP - la rela mengguball lagu darl rock ko pop demi
' lstli ierbtritaiij.ia; ROSSa.
Iittled rum m 8 r ·~w:.:.
boys 'l'rltvls 'llllnl< ' ' · iBll' lla•kllli,.•:P:
Gabun\j ieliikhlr1i "' diln moriJ8di : ' tron1man aaiam
Waktu sfngliili di · Blink 10:b1f«i'l"$'
Didi yang jugae•:• h
posi/Jel(Oo ~~ 0 membawa stik kQ marui~~ll:~
:_ .-: '.: ',
:'·,?.Ji'.':~
i pasangan kerajaan Kaisar Franz Joseph dan Ratu Elisabeth. Ada total 40 ruangan dalam istana In!, kamu blsa memilih jenis yang dlkehendaki, dari mulal paket tur yang paling murah yaitu 1enal Tour dengan mengeluarkan biaya 8,90 Euro, hlngga paket nahal yaitu Grand Tour. (Pssttt, tenang aja, kalau masih maha-
va kamu dapat diskon khusus, kokl) rerletak di bagian tenggara pusat kota, lstana Belvedere 1ngun oleh Johann Lukas sebagal tempat peristirahatan musim as untuk Pangeran Eugene, komandan militer handal di abad Selain bisa melihat megahnya istana, kamu juga bisa melihat 1gam koleksi lukisan. Belum caP,ek? Coba kunjungi taman 1ran Prater yang terletak di timur pusat kota, tepat di sisi danau 1au yang membelah kota Vienna. Di sini terdapat berbagai jenis 1ngan seperti: blanglala dan planetarium. Seru, kan?
I/ah, tak jauh dari danau Donau terdapat kompleks baru milik .atuan Bangsa-bangsa yang diberi nama UNO city atau Vienna rnational Centre. Kantor perwakilan PBB di Austria lni menyean tur dengan perjanjian terlebih dahulu. Browsing dulu ke v.unis.unvienna.org atau email ke: [email protected]
-
(alau kamu ingin mencoba menonton opera, jangan lewat* pertunjukan opera yang ada di opera house Vienna dengan :>goh kocek mulai 15 Euro hingga 65 euro. Cek jadwal pertunn dan cara memesan tiket di www.volksoper.at atau e-mail ke: [email protected] Atau kamu lebih memilih menonton orkestra? a pertunjukan orkestra di kompleks Hofburg tentu sayang diletan, untuk reservasi kamu bisa menghubungi [email protected]. S!