Endversion des Antrages Finální verze žádosti
Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko
Projektantrag
Projektová žádost
Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit 2007-2013 zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik
Program Cíle 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013
Wichtige Verfahrenshinweise für den Antragsteller (Lead-Partner)
Důležitá upozornění pro žadatele (lead partnera)
Der Projektantrag ist zweisprachig (Deutsch und Tschechisch) vollständig elektronisch auszufüllen und in Printversion in 2 Exemplaren mit rechtsgültiger Originalunterschrift im Gemeinsamen Technischen Sekretariat (GTS) in der Sächsischen Aufbaubank – Förderbank –, Dresden, einzureichen. Tschechische Lead Partner haben auch die Möglichkeit, ihren Antrag beim zuständigen Bezirksamt in der Tschechischen Republik einzureichen.
Projektovou žádost je potřeba kompletně elektronicky vyplnit dvojjazyčně (v češtině a v němčině) a v tištěné podobě podat ve 2 vyhotoveních s právoplatným podpisem na Společný technický sekretariát (JTS) při Saské rozvojové bance - dotační bance - v Drážďanech. Čeští lead partneři mohou své žádosti podat i na příslušný krajský úřad v České republice. Oficiální registrace žádosti probíhá na JTS v případě kladného výsledku kontroly formálních náležitostí a v případě vystavení kladného odborného stanoviska.
Erfüllen die Antragsunterlagen die formalen Voraussetzungen und ist das Projekt fachlich förderfähig, erfolgt beim GTS die offizielle Antragsregistrierung.
Wichtige Ausfüllhinweise für den Antragsteller (Lead-Partner)
Důležitá upozornění pro vyplnění žádosti žadatelem (lead partnerem)
Das Projekt ist im Projektantrag in kurzer und aussagekräftiger Form darzustellen.
V projektové žádosti je třeba projekt popsat stručně a výstižně.
Die Angaben im Projektantrag sind konkret (z. B. welche Partner, welche Aufgaben) zu fassen.
V projektové žádosti je třeba uvádět konkrétní údaje (např. jací partneři, jaké úkoly).
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 1 z 35 Seite 1 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Nicht vom Antragsteller auszufüllen. / Nevyplňuje žadatel.
Evidence žádosti příslušným krajským úřadem (jen v případě českého lead partnera) Datum podání Číslo žádosti Datum
Podpis/razítko
Registrierung des Projektantrages durch das Gemeinsame Technische Sekretariat Eingangsdatum Antragsnummer Datum
Unterschrift/Stempel
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 2 z 35 Seite 2 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Sitz des Antragstellers (Lead-Partners)
CZ
Sídlo žadatele (lead partnera)
Ich beantrage die Gewährung einer Zuwendung aus dem Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007-2013 sowie, sofem im Antrag mit aufgeführt, aus Landesmitteln des Freistaates Sachsen (für deutsche Lead-Partner und Projektpartner) bzw. Mitteln aus dem Staatshaushalt der Tschechischen Republik (für tschechische Lead-Partner und Projektpartner) zur Kofinanzierung der EU-Fördermittel für das im Folgenden beschriebene Projekt.
Žádám tímto o poskytnutí dotace z Programu Cíle 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013 a, pokud je to v žádosti uvedeno, o poskytnutí prostředků na spolufinancování prostředků EU ze státního rozpočtu České republiky (v případě českého lead partnera a projektových partnerů) resp. ze zemských prostředků Svobodného státu Sasko (v případě německého lead partnera a projektových partnerů) pro dále popsaný projekt.
1. Allgemeine Angaben zum Projekt
1. Všeobecné údaje o projektu
1.1 Projekttitel
1.1 Název projektu
Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel.
Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu.
Projekttitel:
Internationaler Tag der Zwiebelverkäufer
Název projektu:
Mezinárodní den prodavačů cibule
1.2 Projekteinordnung
1.2 Zařazení projektu
Bitte ordnen Sie Ihr Projekt zuerst einer Prioritätsachse und dann einem Vorhabensbereich gemäß dem Umsetzungsdokument zu.
Zařaďte prosím Váš projekt nejprve do jedné prioritní osy a poté do oblasti podpory podle Realizačního dokumentu.
Prioritätsachse:
1
Číslo prioritní osy:
1
Bezeichnung der Prioritätsachse:
Název prioritní osy:
Entwicklung der gesellschaftlichen Rahmenbedingungen im Fördergebiet
Rozvoj společenských rámcových podmínek v dotačním území
Vorhabensbereich:
1.2
Číslo oblasti podpory:
1.2
Bezeichnung des Vorhabensbereiches:
Název oblasti podpory:
Kooperative Maßnahmen in den Bereichen Humanressourcen, soziokulturelle Entwicklung und partnerschaftliche Zusammenarbeit
Kooperativní opatření v oblasti lidských zdrojů, sociokulturního rozvoje a partnerské spolupráce
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 3 z 35 Seite 3 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti 1.3 Umístění projektu
1.3 Projektstandort Räumlicher Wirkungsbereich des Projektes
Územní dopad projektu
Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich.
Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů.
auf der sächsischen Seite
Landkreis Bautzen (mit den Gemeinden d. ehem. Lkr. Kamenz)
na saské straně
Landkreis Bautzen (mit den Gemeinden d. ehem. Lkr. Kamenz)
auf der tschechischen Seite
Ústecký kraj
na české straně
Ústecký kraj
auf der Ebene der Euroregionen
Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
na úrovni euroregionů
Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
Durchführungsort des Projektes (1)
Místo realizace projektu (1)
Geben Sie bitte den Durchführungsort beim Antragsteller (Lead-Partner) und den einzelnen Projektpartnern an.
Uveďte prosím místo realizace projektu u žadatele (lead partnera) a jednotlivých projektových partnerů.
im Fördergebiet LP
außerhalb des Fördergebietes
Varnsdorf
v dotačním území LP
mimo dotační území
Varnsdorf
PP001 Bautzen, Stadt
PP001 Bautzen, Stadt
(1) Der Durchführungsort kann vom Sitz des Antragstellers (Lead-Partners) bzw. des Projektpartners abweichen.
(1) Místo realizace a sídlo žadatele (lead partnera), popř. projektového partnera se mohou lišit.
1.4 Projektzeitraum
1.4 Doba realizace projektu
Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an. Der Projektzeitraum soll in der Regel drei Jahre nicht überschreiten.
Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok). Doba realizace projektu by zpravidla neměla být delší jak tři roky.
Projektabschluss (3)
Projektbeginn (2) 01.10.2010
Datum ukončení projektu (3)
Datum zahájení projektu (2) 30.09.2013
01.10.2010
30.09.2013
(2) Tag, an dem die erste Ausgabe für dieses Projekt entstanden ist (ausgenommen davon Projektvorbereitungskosten).
(2) Den vzniku prvního výdaje projektu (s výjimkou nákladů na přípravu projektu).
(3) Tag, an dem die letzte Ausgabe für dieses Projekt geplant ist.
(3) Den plánovaného posledního výdaje projektu.
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 4 z 35 Seite 4 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti
2. Angaben zum Antragsteller (Lead-Partner)
2. Údaje o žadateli (lead partnerovi)
2.1 Name
2.1 Název
Name, Vorname / Firma / Einrichtung:
Gymnázium Varnsdorf
2.2 Rechtsform
Gymnázium Varnsdorf
Firma / Instituce: 2.2 Právní forma
Školská právnická osoba
Rechtsform:
Školská právnická osoba
Právní forma:
2.3 Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum 2.3 Datum založení (u sdružení a podniků) a identifikační číslo (bei Einzelunternehmen) und Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer Gründungs- bzw. Geburtsdatum: 01.02.1996 Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer:
47274751
01.02.1996
Identifikační číslo:
47274751
2.4 Obor činnosti/odvětví
2.4 Tätigkeitsfeld/Branche Tätigkeitsfeld/Branche:
Datum založení:
Ausbildung
2.5 Anschrift – Sitz des Antragstellers (Lead-Partners)
Obor činnosti/odvětví:
2.5 Adresa sídla žadatele (lead partnera)
Strasse
Střelecká
Ulice
Střelecká
Hausnummer
1800
Číslo popisné
1800
Ort
Varnsdorf
Místo
Varnsdorf
PLZ
407 47
PSČ
407 47
2.6 Zustellungsfähige Adresse (betrifft nur die tschechischen Antragsteller)
vzdělávání
2.6 Adresa pro doručování písemností
Strasse
Střelecká
Ulice
Střelecká
Hausnummer
1800
Číslo popisné
1800
Ort
Varnsdorf
Místo
Varnsdorf
PLZ
407 47
PSČ
407 47
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 5 z 35 Seite 5 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti 2.7 Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers (Lead-Partners) 2.7 Statutární zástupce žadatele (lead partnera) Titel vor
ThMgr.
Name
Čunát
Position
Schulleiter
Telefon
724264564
E-Mail
[email protected]
Titel nach Vorname Telefax
Jiří
412372329
Titul před
ThMgr.
Titul za
Příjmení
Čunát
Jméno
Jiří
Pozice
ředitel
Telefon
724264564
Telefax
412372329
E-mail
[email protected]
2.8 Ansprechpartner für das Projekt
2.8 Kontaktní osoba projektu
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist.
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Titel vor
ThMgr.
Titel nach
Name
Čunát
Vorname
Position
Schulleiter
Telefon
724264564
E-Mail
[email protected]
Telefax
Jiří
412372329
Titul před
ThMgr.
Titul za
Příjmení
Čunát
Jméno
Jiří
Pozice
ředitel
Telefon
724264564
Telefax
412372329
E-mail
[email protected]
2.9 Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers (Lead-Partners)
2.9 Oprávnění k odpočtu daně žadatele (lead partnera)
Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug:
Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně:
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. Ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 6 z 35 Seite 6 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti
3. Angaben zu Projektpartnern
3. Údaje o projektových partnerech
Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Projekt beteiligt?
Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu?
Bitte beachten Sie, dass ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (LeadPartner) und allen am Projekt beteiligten, hier aufgeführten Projektpartnern dem Antrag beizulegen ist.
Dbejte prosím na to, aby byla k žádosti přiložena Smlouva o spolupráci uzavřená mezi žadatelem (lead partnerem) a všemi projektovými partnery podílejícími se na projektu, kteří jsou uvedeni v této žádosti.
Bitte vergeben Sie für jeden Projektpartner fortlaufend eine Nummer, die mit PP beginnt.
Každému projektovému partnerovi zadejte prosím pořadové číslo, které začíná písmeny PP.
laufende Nummer des Projektpartners (PP)
Herkunftsland des Projektpartners
Name, Vorname / Firma / Einrichtung
Rechtsform
pořadové země původu číslo projektového projekpartnera tového partnera (PP)
příjmení, jmého / firma / instituce
právní forma datum založení identifikační (u sdružení a číslo podniků)
obor adresa sídla činnosti/odvětví projektového partnera ulice, číslo popisné, PSČ, místo
PP001
Landkreis Bautzen / Sorbisches Gymnasium Bautzen
Anst. öff. Rechts (kein Unt.)
Ausbildung und Bahnhofstraße Erziehung / , 9, 02625, vzdělávání a Bautzen výchova
DE
GründungsHandels- / Tätigkeitsfeld datum (bei Vereinsnummer /Branche Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei natürlichen Personen und Einzelunternehmen)
Adresse - Sitz des Projektpartners Straße, Hausnummer, PLZ, Ort
Zustellungsfähige Adresse (betrifft nur die tschechischen Partner) Straße, Hausnummer, PLZ, Ort
Ansprechpartner für das Projekt Titel vor, Vorname, Name, Titel nach, Telefon/Telefax, E-Mail, Position
Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners
adresa pro doručování písemností ulice, číslo popisné, PSČ, místo
kontaktní osoba projektu titul před, jméno, příjmení, titul za, telefon/fax, e-mail, pozice
oprávnění k odpočtu daně projektového partnera
Theresia Schön , 004903591527320 / 004903591527328 , sorbisches.gymna
[email protected], Schulleiterin / ředitelka
Nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen / Není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 7 z 35 Seite 7 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti
4. Detaillierte Projektdarstellung
4. Detailní popis projektu
4.1 Projektinhalt
4.1 Obsah projektu
Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein.
Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu.
Ausgangssituation für das Projekt und Projektbedarf
Výchozí situace projektu a potřebnost projektu
In vergangenen Schuljahren haben wir mehrere kleinere gemeinsameProjekte durchgeführt. An beiden Schulen wird die Partnersprache als Fremdsprache angeboten. Das vorliegende Projekt ermöglicht eine längerfristige gemeinsame Arbeit, längerfristige Arbeitsgruppen können gebildet und so gemeinsame Ziele über einen längeren Zeitraum verfolgt werden. Es können Themen bearbeitet werden, die eine Intensivierung der Partnerschaft ermöglichen. Durch ein Geschichtsprojekt kann die eigene Geschichte und die des Nachbarn in der jüngeren Generation gemeinsam aufgearbeitet und Zukunftsziele benannt werden.
V minulosti jsme uskutečnili několik společných projektů. Na obou školách se vyučuje partnerská řeč. Předkládaný projekt umožňuje dlouhodobější spolupráci, pracovní skupiny lze vytvořit na delší dobu a tak sledovat společné cíle v delším časovém úseku. Mohou být zpracovávána témata, která umožní zintenzivnění partnerství. V dějepisném projektu může mladší generace společně zpracovávat historii vlastní i sousední země a uvést cíle pro budoucnost.
Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes.
Popište prosím obsah svého projektu.
Projektbeschreibung
Popis projektu
Ausrichtung auf die gemeinsame Geschichte Die Projektpartner bilden mehrere Projektgruppen und untersuchen drei herausragende Daten oder Zeiträume - was ist geschehen, was geschieht, was könnte geschehen-. Dabei werden in scheinbar zusammenhanglosen Erscheinungen Zusammenhänge entdeckt: 1. Der zweite Weltkrieg - drei verschiedene Sichten und Schicksale (CZ, DE, SOR) 2. Die Nachkriegszeit - Schicksale Einzelner, die die Zeit wiederspiegeln werden durch die Projektgruppen im Heimatgebiet untersucht und miteinander verglichen 3. Kunst in der Geschichte einer Stadt: Untersuchung von Skulpturen und weiteren Kunstgegenständen und ihre Wirkung im öffentlichen Raum 4. Kalender: Gemeins. Vergleich von Geschichtskalendern, wichtige Tage werden hervorgehoben, ein gemeinsamer Tag wird gefunden "Tag der Zwiebelverkäufer"- Phantasien. Es ist die Suche nach eigenen Wurzeln, Entdeckung der Zusammenhänge, generation- und grenzübergreifende Vergleiche, Schlussfolgerungen und Erkenntnisse.
Zaměření na společnou historii Partneři vytvoří více skupin a budou zkoumat tři významná data nebo časové úseky - co se stalo, stane, mohlo by se stát. Přitom odhalí další souvislosti ve zdánlivě nesouvisejících jevech: 1.Druhá světová válka - tři různé pohledy (CZ, DE, Luž. Srbové) 2.Poválečné období - projektové skupiny se budou na svém území zabývat osudy jednotlivců, odrážejících tehdejší dobu, a vzájemně je porovnají. 3.Umění v dějinách města: Jak sochy a sousoší ovlivňují veřejný život. 4.Kalendář - porovnání historie v kalendářích, vyzdvihnout důležité dny, najít společný fiktivní den ?Prodavačů cibule?. Jde o hledání vlastních kořenů, objevování souvislostí, mezigenerační a přeshraniční porovnávání, poznatky a důsledky.
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 8 z 35 Seite 8 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzlichen Nutzen dar.
Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost a popište inovace a dodatečný užitek projektu.
Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt
Inovace a přidaná hodnota projektu
Aufarbeitung der teils gleichen teils verschiedenen Geschichte mit Hilfe neuer Medien und Informationswege durch die jüngere Generation E-learning - Softwareinstrument als Möglichkeit, weitere Interessenten in das Projekt einzubinden. Erstellung einer DVD und Druckmaterialien aus den Ergebnissen der gemeinsamen Schülertreffen dient der Publizität des Projektes und ist gleichzeitig Motivierung für Kinder in anderen Schulen. Das Material kann als zusätzliches Unterrichtsmaterial weiteren Schulen zur Verfügung gestellt werden. Lernmaterial aus Regionalgeschichte existiert nicht.
Mladší generace zpracuje zčásti shodnou a zčásti rozdílnou historii pomocí nových medií a informačních cest. E-learning - softwarový nástroj jako možnost zapojit do projektu další zájemce. Zhotovení DVD a tištěných materiálů z výsledků společných setkávání žáků přispěje publicitě projektu a zároveň bude motivací pro děti z jiných škol. Učební materiál může být použit jako doplňkový pro jiné školy. Učební materiál k regionální historii neexistuje.
Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse und welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden.
Uveďte prosím, jakých konkrétních výsledků bude dosaženo a jaké cílové skupiny budou projektem ovlivněny.
Ergebnisse und Zielgruppen des Projektes
Výsledky a cílové skupiny projektu
Entwicklung von Lernmaterialien aus Projektergebnissen (DVD, Kalender, Graphische Vorschläge, Arbeitsblätter, e-learning) in deutscher, tschechischer u. sorbischer Sprache. Verstehen der eigenen Geschichte und die des Nachbarn. Erweiterung und Festigung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit beider Schulen und deren Schüler. Bewusstwerden der Bedeutung internationaler Arbeitsgruppen und der Fähigkeit zur Teamarbeit. Produktpräsentation beim jeweiligen Projektpartner (DVD, gedruckte Materialien). Zielgruppe: 10 u.11. Klassen des BGV u. des SG Bautzen, die Lehrer.
K daným tématům vzniknou učební materiály (DVD, kalendář, grafické návrhy, pracovní listy, e-learning) v Čj, Nj a lužickosrbštině. Porozumění dějinám vlastním i souseda. Pokračování a upevnění přeshraniční spolupráce obou škol. Uvědomění si významu mezinárodních pracovních skupin a schopnosti týmové práce. Prezentace projektu u partnerů (DVD, tištěné materiály). Cílová skupina: V. a VI. BGV, resp. 10. a 11. SG Bautzen, učitelé.
4.2 Projektbeitrag zur Erreichung der Programmziele
4.2 Příspěvek projektu k dosažení cílů programu
Die Ergebnisse müssen dem Fördergebiet zugute kommen. Bitte berücksichtigen Sie bei den folgenden Ausführungen die kurz- und langfristigen Auswirkungen des Projektes.
Výsledky musejí pozitivně ovlivnit dotační území. Při jejich popisu nezapomeňte zohlednit krátkodobé a dlouhodobé dopady projektu.
4.2.1 Projektbeitrag zur Erreichung der spezifischen Programmziele
4.2.1 Příspěvek projektu k dosažení specifických cílů programu
Wählen Sie bitte das auf das Projekt zutreffende spezifische Programmziel aus.
Zvolte prosím vhodný specifický cíl programu.
Förderung von grenzüberschreitenden Kooperation im Bereich von Bildung und Wissenschaft
Podpora přeshraniční kooperace v oblasti vzdělávání a vědy
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 9 z 35 Seite 9 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Stellen Sie bitte dar, welchen Beitrag Ihr Projekt zur Erreichung des spezifischen Programmzieles leistet.
Popište prosím, jak Váš projekt přispěje k naplnění specifického cíle programu.
regelmäßige deutsch - tschechische Treffen der Schüler und ihrer Lehrer Planung und Durchführung gemeinsamer Projekte Verbesserung der Sprachkenntnisse und -interessen als langfristige Wirkung Optimierung des Sprach- und Sachunterrichts und der Fähigkeitsentwicklung der Schüler durch Erfahrungsaustausch Erweiterung der freundschaftlichen Beziehungen, Förderung von gegenseitiger Toleranz durch gegenseitiges Kennenlernen der Geschichte und der Gegenwart der Menschen von beiden Seiten der Grenze gegenseitige Förderung bei der Entwicklung weiterer gemeinsamer Projekte
- pravidelná společná česko-německá setkání žáků a jejich učitelů - plánování a realizace společných projektů - cílené intenzivní zlepšení jazykových znalostí a dovedností - výměnou zkušeností se optimalizuje výuka jazyků i odborných předmětů a rozvoj schopností žáků - rozvíjení přátelských vztahů, podpora vzájemné tolerance díky oboustrannému poznávání historie i současnosti lidí z obou stran hranice při tvorbě dalších společných projektů
4.2.2 Quantitative Projektergebnisse
4.2.2 Kvantitativní výsledky projektu
Bitte machen Sie nur Angaben zu den Projektergebnissen, die das Projekt betreffen.
Údaje prosím uveďte jen u těch výsledků projektu, které se týkají projektu.
Indikator
Indikátor
Anzahl der Personen, die am Projekt teilnehmen Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind
Wert 300 2
Hodnota
Počet osob, které se účastní projektu
300
Počet subjektů, které se na projektu podílejí
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
2
Strana 10 z 35 Seite 10 von 35
4.2.3 Informations- und Publizitätsmaßnahmen
Endversion des Antrages Finální verze žádosti 4.2.3 Informační a propagační opatření
Geben Sie bitte an, welche Informations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß den EUVorgaben im Rahmen des Projektes vom Antragsteller (Lead-Partner) und den Projektpartnern geplant sind. Eine detaillierte Beschreibung der einzelnen Maßnahmen nehmen Sie bitte in Punkt 5.1 vor. Bitte verwenden Sie zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Punkt 3 vergebenen lfd. Nr.
Uveďte prosím, jaká informační a propagační opatření podle předpisů EU v rámci projektu plánuje realizovat žadatel (lead partner) a jednotliví partneři. Detailní popis jednotlivých opatření uveďte v bodě 5.1. Pro označení projektových partnerů prosím používejte pořadová čísla jim přiřazená v bodě 3.
Beteiligte Partner
Maßnahme
Příslušný partner
Opatření
LP
Internet - Seiten des Projektes - ein direkter Verweis auf die Webadresse www.bgv.cz, und www.serbski-gymnazij.de, eigene Webseiten des Projektes. Eine Angabe in den Ausbildungsmaterialien - Logo und Text auf den methodischen Materialien, Arbeitsblättern, in dem e-learning - Umfeld. Extra Presse- und Mediennachrichten - für lokale und regionale Zeitungen, für die Webseiten der Schulministerien, des kirchlichen Schulwesens der ČR und der sorbischen Medien Andere: z.B. ein DVD-Sammelbuch Nach den Regeln der Publizität von Ziele 3
LP
Internetové stránky projektu - přímý odkaz na www.bgv.cz, a www.serbski- gymnazij.de, vlastní stránky projektu. Oznámení ve všech vzdělávacích materiálech - logo a text na metodických materiálech, pracovních listech, v e-learningovém prostředí Tiskové a mediální zprávy - Hlas severu, Deníky Bohemia, Zdislavu, ACEL, na webové stránky MŠMT a stránky církevního školství ČR, srbských médií další - např. DVD, sborník. Dle pravidel publicity Cíle3.
PP001
Es werden Internetseiten des Gesamtprojektes erstellt und gegenseitige Verweise auf die Web-Adressen der Projektpartner und http://www.sorbisches-gymnasium.de/. Presse- und Mediennachrichten: MDR, SZ, Sorbische Medien, sächsische pädagogische Fachzeitschriften, Andere: DVD, Nach den Regeln der Publikation von Ziele 3
PP001
Internetové stránky projektu a odkaz na webové stránky projektového partnera - přímý odkaz na http://www.sorbisches-gymnasium.de/. Tiskové zprávy a média: MDR, SZ, Lužickosrbská média, saský pedagogický odborný časopis. další - např. DVD, sborník. Dle pravidel publicity Cíle3.
4.3 Umfang der grenzübergreifenden Zusammenarbeit
4.3 Rozsah přeshraniční spolupráce
Bitte geben Sie den Umfang der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie bitte konkret im Punkt 5.1 dar.
Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Příslušné konkrétní úkoly popište prosím v bodě 5.1.
Gemeinsame Planung:
JA
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes.
Společné plánování:
ANO
Popište prosím stručně společné plánování projektu..
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 11 z 35 Seite 11 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Die Projektleiter kennen sich schon und beide Partnerschulen haben in den letzten Jahren mehrere kleinere gemeinsame Projekte durchgeführt. Es wurde gemeinsam ein grober Rahmen des Projektes geplant, der materielle,personelle und zeitliche Umfang als auch die Zielstellung Wir haben Vorlagen für den Ausgaben- und Finanzierungsplan geschaffen. Die genannten Punkte wurden direkt und auf elektronischem Wege diskutiert. Beide Partner haben gemeinsam den elektronischen Antrag Benefit 7 ausgefüllt.
Gemeinsame Durchführung:
JA
Vedoucí projektu se již znají a obě partnerské školy realizovaly společně řadu menších projektů. Naplánovali jsme si co, kdy, kde a jak budeme realizovat, které materiální, personální a časové zabezpečení a stanovení cíle je potřeba. Vytvořili jsme podklady pro plán výdajů a financování. Výsledky jsme uložili a prodiskutovali přímo i elektronicky. Oba partneři společně vyplňovali elektronickou žádost Benefit7.
ANO
Společná realizace:
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung des Projektes.
Popište prosím stručně společnou realizaci projektu.
Die Schüler sowie die Lehrer werden in gemeinsamen Treffen die Aufgaben zusammen vorbereiten und durchführen, wobei zur Diskussion und gesprächsvorbereitend auch der elektronische Weg genutzt wird. Einzelne Arbeitsphasen werden in gemischten Arbeitsgruppen abwechselnd beiderseits der Grenze verlaufen. Andere Arbeitsphasen werden am Heimatort durchgeführt und deren Ergebnisse in gemeinsamen Konferenzen oder anderen Treffen gegenseitig vorgestellt und diskutiert. Regelmäßige gemeinsame Auswertung und Evaluation der erreichten Zielstellungen werden durch die Projektleiter vorgenommen.
Žáci i učitelé budou při vzájemných setkáních společně připravovat a realizovat úkoly, využije se i elektronické komunikace. Jednotlivé pracovní fáze budou probíhat ve smíšených skupinách střídavě na obou stranách hranice. Další pracovní fáze budou realizovány v domácím prostředí a výsledky vzájemně představeny při společných setkáních či konferencích. Vedoucí projektů budou pravidelně společně provádět vyhodnocení a evaluaci dosažených cílů.
Gemeinsame Finanzierung:
JA
ANO
Společné financování:
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Projektes.
Popište prosím stručně společné financování projektu.
Beide Kooperationspartner haben für die einzelnen Aktivitäten im Rahmen des Projektes einen Finanzierungs- und Ausgabenplan erstellt. Die Ausgaben des Lead Partners bilden ca 70 % der Ausgaben, die restlichen 30 % der Ausgaben sind die des Projektpartners.
Oba kooperační partneři mají na jednotlivé aktivity v rámci projektu vytvořený výdajový rozpočet. Velikost rozpočtu lead partnera tvoří cca 70% výdajů, zbylých cca 30 % výdajů jde za projektovým partnerem.
Gemeinsames Personal:
JA
ANO
Společný personál:
Bitte erläutern Sie in kurzer Form, inwieweit in dem Projekt gemeinsames Personal eingesetzt wird.
Popište prosím stručně, jak se na projektu podílí společný personál.
Schulleiter des Varnsdorfer Gymnasiums, statutarischer Vertreter des Antragstellers, leitet das ganze Projekt seitens des Lead-Partners. Seitens des Projektpartners leitet es die Schulleiterin des Sorbischen Gymnasiums.Sie werden über den Verlauf des Projektes die Lehrerkollegien beständig informieren. In das Projekt sind Lehrer und weitere Fachpersonen beider Partner integriert. Vierteljährlich werden gemeinsame Beratungen des Projektteams stattfinden.
Ředitel Gymnázia Varnsdorf, statutární zástupce žadatele, vede celý projekt z pozice lead partnera. Na straně kooperačního partnera ho řídí ředitelka Srbského gymnázia.Oba budou o průběhu projektu informovat své pedagogické sbory. Do projektu jsou zapojeni učitelé a další odborníci obou partnerů. Čtvrtletně se budou konat porady společného projektového týmu.
4.4 Grenzübergreifender Charakter des Projektes
4.4 Přeshraniční charakter projektu
Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes.
Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu.
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 12 z 35 Seite 12 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti In welcher Form unterstützt das Projekt die Angleichung der Lebensbedingungen / Stärkung des gemeinsamen Lebensraumes?
Jak projekt přispívá k vyrovnání životních podmínek / posílení společného životního prostoru?
Durch die Verbesserung der Sprachkenntnisse und Sprachfähigkeiten werden Schranken beseitigt, die oft aus mangelhafter Kommunikation entstehen. Für die Zukunft werden in der jüngeren Generation sprachliche und emotionale Voraussetzungen geschaffen, Arbeitsmöglichkeiten beiderseits der Grenze zu suchen und ein Zusammenwachsen im europäischen Gedanken wird gefördert. Durch gegenseitiges Kennenlernen der gemeinsamen Kultur und Geschichte werden Vorurteile abgebaut und Möglichkeiten geschaffen, an die unterbrochenen Traditionen anzuknüpfen.
Zlepšením jazykových znalostí, schopností, dovedností se odbourají překážky, které mnohdy pramení z nedostatečné komunikace. Do budoucna se vytvoří pro mladou generaci jazykové a emocionální předpoklady, pracovní možnosti na obou stranách hranice a bude podporováno evropské myšlení. Vzájemným poznáváním společné kultury a historie budou odbourány předsudky a vytvořeny možnosti navázání na zpřetrhané tradice.
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Verbesserung der Identifikation der Bevölkerung mit dem gemeinsamen Fördergebiet?
Jak konkrétně projekt přispívá ke zlepšení identifikace obyvatelstva se společným dotačním územím?
Wir bemühen uns, das Interesse für die deutsche, tschechische und sorbische Sprache zu erwecken. Durch die gemeinsame Arbeit am Geschichtsprojekt wird Interesse am Grenzgebiet geweckt und die Ergebnisse werden bei den Projektteilnehmern, ihren Verwandten und Bekannten direkt ihre emotionale Bindung an das Gebiet vertiefen Durch die aus dem Projekt hervorgehenden vielfältigen tschechisch-deutschen / sorbischen Beziehung unter den Jugendlichen und durch die öffentliche Publikation des Projektes wird der Vorteil des Zusammenlebens im Grenzgebiet bewusst zu machen.
Snažíme se vzbudit zájem o německý, český a lužickosrbský jazyk. Společnou prací na historickém tématu vzbudíme zájem o pohraničí a výsledky prohloubí u účastníků, příbuzných a známých přímé emociální spojení s územím. Vytvořením vztahů mezi mládeží a díky veřejným publikacím projektu si uvědomíme přednost společného soužití v pohraničí.
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Stärkung des gemeinsamen Wirtschaftsraumes?
Jak konkrétně projekt přispívá k posílení společného hospodářského prostoru?
- die Verbesserung der sprachlichen Kenntnisse und Fähigkeiten der Kinder trägt ihrer besseren Durchsetzung auf dem Arbeitsmarkt bei (z. B. im Kundenservice der Banken, in den Schulen, Kindergärten, bei Behörden, Agenturen usw.); - Die Empfänger der Zahlungen bei der Projektdurchführung sind meistens kleine Lokalfirmen im Fördergebiet, wodurch ihre wirtschaftliche Entwicklung unterstützt wird (Verkehr, Hotelwesen und Gastronomie, Erzeugung der Werbematerialien).
- zlepšení jazykových znalostí a dovedností žáků budoucnu přispěje k jejich lepšímu uplatnění na trhu práce (např. v zákaznickém servisu bank, ve školkách, školách, na úřadech a v agenturách) - zakázky z projektu získají většinou malé firmy ze společného hospodářského prostoru (např. místní dopravci, ubytovací a stravovací služby, výrobci propagačních materiálů)
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zum Abbau der infrastrukturellen und/oder soziokulturellen Hemmnisse und Barrieren?
Jak konkrétně projekt přispívá k odbourání infrastrukturních a/nebo sociokulturních překážek a bariér?
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 13 z 35 Seite 13 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Der Deutsch- und Tschechischunterricht und der allgemeine Fremdsprachenerwerb wird effektiver. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Schulen und Schülern wird fortgesetzt. Internationale Schüler - Arbeitsgruppen enstehen, die Teamarbeit wird entwickelt und die Bedeutung grenzübergreifender Zusammenarbeit wird bei Schülern und Lehrern gehoben. Sprach- und emotionale Barrieren werden abgebaut und soziokulturelle Hemmnisse werden durch die gemeinsame Arbeit beseitigt.
Zefektivní se výuka německého a českého jazyka. Zajistí se pokračování, utužování přeshraniční spolupráce škol a dětí. Vzniknou mezinárodní pracovní skupiny, rozvine se týmová práce a žáci (i učitelé) si uvědomí význam spolupráce. Jazykové a emocionální bariéry a sociokulturní zábrany budou odbourány.
In welcher Form kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes dem sächsischen und dem tschechischen Fördergebiet während der Umsetzung des Projektes zugute?
Jaký pozitivní užitek / výsledky přináší projekt českému a saskému dotačnímu území v průběhu realizace projektu?
Vertieftes Kennenlernen der gemeinsamen regionalen Geschichte mehrsprachige Materialien aus den Projektergebnissen stehen der Öffentlichkeit und anderen Schülern zur Verfügung
- hlubší poznání společné historie regionu - žákům a veřejnosti stojí k dispozici vícejazyčný materiál vytvořený v rámci projektu - vznikne společný kalendář - časová osa,událostí v našem příhraničním regionu (Česko, Německo,Lužice)
Der gemeinsame Kalender entsteht - eine Zeitachse der Ereignisse in unserer Grenzregion (CZ, DE / SOR)
Welchen dauerhaften Nutzen sollen die Projektergebnisse nach Abschluss des Projektes für das sächsische und das tschechische Fördergebiet haben?
Jaký dlouhodobý užitek přinesou výsledky projektu českému a saskému dotačnímu území po ukončení projektu?
Mit der Realisierung des Projektes wird die Grundlage für eine tschechischdeutsche Zusammenarbeit, gute Beziehungen und freundschaftliche Kontakte in der jüngeren Generation gelegt. Die Ergebnisse werden in näherer und fernerer Zukunft sichtbar werden, wenn die heutigen Schüler als Erwachsene selbst in ihrem Berufsleben aktiv in die Gestaltung des Projektgebietes eingreifen.
Realizací projektu bude položen základ pro budoucí česko-německou spolupráci, dobré vztahy a přátelství v mladé generaci. Výsledky budou vidět postupně a až po několika letech, kdy dnešní děti vyrostou a budou samy aktivně realizovat vlastní projekty a aktivity, které budou mít pozitivní dopad na dotační území.
Mit welchen Partnern und konkreten Aufgaben soll die grenzübergreifende Zusammenarbeit nach Abschluss des Projektes fortgesetzt werden?
S jakými konkrétními úkoly a se kterými partnery bude pokračovat přeshraniční spolupráce po ukončení projektu?
Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit wird in ähnlichen Projekten mit den gleichen Koordinationspartnern fortgesetzt Schüler, die an den vorgeschlagengen Aktivitäten teilnehmen werden, verlassen die Schule und gehen ins Studien- und Berufsleben. Andere Schüler wachsen heran. Ähnliche Projektformen wie Teamarbeit, Schüleraustausch, Sprachpraktika und pädagogischer Erfahrungsaustausch werden genutzt und auf neue Inhalte angewendet. Dazu werden gemeinsame Absprachen und weitere Aktivitäten organisiert.
Přeshraniční spolupráce bude pokračovat v obdobných popř. inovovaných aktivitách se stejnými kooperačními partnery. Děti, žáci škol, které se budou navržených aktivit účastnit, budou jiné. Konkrétní úkoly pro pokračování přeshraniční spolupráce jsou týmová práce, výměna pedagogických zkušeností, vytváření a utužování přátelství dětí a škol. Prostředkem k tomu budou jednotlivá společná setkání, společné aktivity a práce na společných projektech.
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 14 z 35 Seite 14 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti In welcher Form trägt das Projekt zur Erhaltung und Verbesserung der Jak projekt přispívá k zachování a ke zlepšení životního prostředí? Umwelt bei? Bezüglich der Umwelt ist das Projekt
Ve vztahu k životnímu prostředí (ŽP) je projekt
Umweltneutral
neutrální k ŽP
Bei der Planung von Veranstaltungen und bei der Anschaffung von Materialien und Geräten wird auf Sparsamkeit und ökologische Parameter geachtet. Im Rahmen des Unterrichts widmen sich die Schüler auch der Thematik der Umwelt, betont wird die Verflechtung der Zusammenhänge der Wirkung eines Menschen auf den anderen, auf die Gegend und auf allgemeine Orientierung in der Beziehung zu den umweltbedingten Problemen.
Při plánování akcí a obstarávání materiálu a přístrojů bude dbáno ekologických parametrů a hospodárnosti. V rámci výuky se žáci věnují i tematice životního prostředí, je kladen důraz na prolínání a propojování souvislostí působení člověka na člověka, na krajinu a na své prostředí. Tímto se zároveň posiluje slovní zásoba k danému tématu a všeobecná orientace ve vztahu k environmentálním problémům.
In welcher Form fördert das Projekt die Chancengleichheit von Frau und Mann und/oder die Integration benachteiligter Personengruppen?
Jak projekt podporuje rovnost příležitostí mužů a žen a/nebo integraci znevýhodněných skupin osob?
Bezüglich der Chancengleichheit /Integration ist das Projekt
Ve vztahu k rovnosti příležitostí/integraci je projekt
hinsichtlich der Chancengleichheit/Integration neutral
neutrální ohledně rovnosti příležitostí/integrace
Am Projekt beteiligen sich Personen weiblichen und männlichen Geschlechts. Behinderten ist die Teilnahme möglich. Im Rahmen des Unterrichts und der Projektaktivitäten wird Raum aufrechter Behandlung gewidmet ? ob von der Sicht der Vergangenheit, der Gegenwart oder der Zukunft. Es werden nichtdiskriminierende Stellungen gefördert, sowie auch Betonung der Suche nach Zusammenhängen, Verständnis von Grundlagen und Folgen der Ungleichheit, Verständnis davon, dass in der Vielfalt liegt die Kraft und die Schönheit.
Projektu se zúčastní osoby ženského a mužského pohlaví ve vyváženém poměru. Tělesně postižení se mohou projektu také zúčastnit. V rámci výuky a aktivit projektu je věnován prostor rovnému zacházení ? z historického i současného či budoucího pohledu na tuto problematiku. Je podporován nediskriminační postoj a důraz na hledání souvislostí, pochopení příčin a následků nerovnosti, pochopení toho, že v rozmanitosti je síla a krása.
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 15 z 35 Seite 15 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti
5. Umsetzungskonzept des Projektes
5. Koncept realizace projektu
5.1 In welchen abgeschlossenen Arbeitspaketen wird das Projekt umgesetzt? 5.1 V jakých kompaktních pracovních celcích bude projekt realizován? Bitte teilen Sie das Projekt in Arbeitspakete auf. Das Arbeitspaket "Projektvorbereitung" ist dann zwingend auszufüllen, wenn im Punkt 4.3 die gemeinsame Planung angegeben wird und/oder wenn im Punkt 6.1 die Projektvorbereitungkosten geltend gemacht werden.
Rozdělte prosím projekt na pracovní celky. Pracovní celek "příprava projektu" je nutno vyplnit tehdy, pokud je v bodě 4.3 uvedeno společné plánování a/nebo pokud jsou v bodě 6.1 uplatňovány náklady na přípravu projektu.
Sollte ein Projekt länger als drei Jahre dauern, schränken Sie bitte die Dauer eines Arbeitspaketes auf max. drei Jahre ein.
Trvá-li projekt déle jak tři roky, omezte prosím dobu trvání pracovního celku na max. tři roky.
Bitte stellen Sie bei jedem Arbeitspaket die Aufgaben und den darauf entfallenden Zeitaufwand (durch Ankreuzen der zutreffenden Felder) jeweils für den Antragsteller (Lead-Partner) und die beteiligten Projektpartner dar. Bitte verwenden Sie zur Kennzeichnung der Projektpartner die in Punkt 3 vergebenen lfd. Nr.
U každého pracovního celku prosím popište úkoly a s nimi spojenou časovou náročnost (označtě příslušná pole) žadatele (lead partnera) a příslušných projektových partnerů. Pro označení projektových partnerů prosím používejte průběžná čísla jim přiřazená v bodě 3.
Die in den Aufgaben enthaltenen Personalaufwendungen des Antragstellers (LeadPartners) und der Projektpartner sind in Punkt 5.2 detaillierter darzustellen.
Osobní výdaje žadatele (lead partnera) a projektových partnerů, které jsou spojené s plněním úkolů, je potřeba detailněji popsat v bodě 5.2.
Arbeitspaket Nr.1
Pracovní celek č.1
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2008 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.1 :
Vorbereitung des Projektantrages
název pracovního celku č.1 :
Příprava projektu
LP
PP001
Aufgaben
úkoly
Projektvorbereitung
Příprava projektu
Aufgaben
úkoly
Projektvorbereitung
Příprava projektu
2
2009
2010
3
4
1
2
3
4
1
2
3
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
2011 4
1
2
3
4
Strana 16 z 35 Seite 16 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Arbeitspaket Nr.2
Pracovní celek č.2
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2010 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.2 :
Organisierung des technisches Bereiches (Computerkabinett)
název pracovního celku č.2 :
Zajištění technického zázemí (počítačová učebna)
LP
3
4
1
Aufgaben
úkoly
Lieferantenausschreibung
výběrové řízení na dodavatele
●
Einkauf technischer Einrichtung
nákup technického zařízení
●
●
●
●
Nutzen technisches Bereiches für využívání technického zázemí pro die Verarbeitung der Unterlagen zpracování podkladů a výstupů und Auftreten (Texte, Fotos, (texty, fotky, videa, grafy apod.) Videos, Graphe u.a.) PP001
2
2011
Aufgaben
úkoly
Ankauf von Sachliteratur, Geräten und Material zur Literaturrecherche, Zeitzeugenund weiterer Personenbefragung, Videoaufnahmen und deren Bearbeitung
nákup odborné literatury, přístrojů a materiálu pro literární rešerše, dobové svědky a ostatní osoby, video a jeho zpracování
●
●
Nutzung der Literatur, der Geräte und des Materials in Projektgruppen
užití literatury, přístrojů a materiálu v projektových skupinách
●
●
2012
2013
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
4
Strana 17 z 35 Seite 17 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Arbeitspaket Nr.3
Pracovní celek č.3
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2010 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.3 :
Koordinierung der Aktivitäten und der Projektleitung
název pracovního celku č.3 :
Koordinace aktivit a vedení projektu
LP
PP001
Aufgaben
úkoly
gemeinsame Treffen des Projektteams (12x) - 8x in Varnsdorf, 4x in Bautzen
společná setkání projektového týmu (12x) - 8x ve Varnsdorfu, 4x v Bautzenu
Aufgaben
úkoly
gemeinsame Treffen des Projektteams (12x) - - 8x in Varnsdorf, 4x in Bautzen
společná setkání projektového týmu (12x) - 8x ve Varnsdorfu, 4x v Bautzenu
Arbeitspaket Nr.4
Pracovní celek č.4
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2
3
2011
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.4 :
Arbeitspakete (drei Schwerpunkte für das Thema "2. Weltkrieg" und Nachkriegszeit), Projektarbeit an den Partnerschulen
název pracovního celku č.4 :
Pracovní celky (tři hlavní body na téma "2. světová válka" a poválečné období), projektová výuka na partnerských školách
2
3
2013
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
2010 1
2012
2011 4
1
2
3
2012 4
1
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
2
3
4
2013 4
1
2
3
4
Strana 18 z 35 Seite 18 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti LP
Aufgaben
úkoly
Schülerauswahl (etwa 10-12 Schüler aus Tschechien, 10 -12 Schüler aus Deutschland), ihre Motivation, Bildung der Projektgruppen
výběr studentů (cca 10-12 studentů z Česka a 10-12 studentů z Německa), jejich motivace, rozdělení do dílen (skupin)
Material, Belege, Informationen sběr materiálů, podkladů, sammeln (www, Archive, Museen, informací (www, archívy, muzea, Zeitzeugen) pamětníci)
●
●
●
●
Arbeit in Workshops, práce v dílnách, výměnné pobyty Schüleraustausch in Tschechien studentů v ČR (2x), projektová (2x), Projektunterricht bei dem LP výuka u LP
PP001
Materialsichtung, Arbeit in den Heimatschulen
třídění materiálů, práce v domovských školách
Auswahl der Zeitzeugen und Fachleute, Vertriebenen, Immigraten (VideoDokumentation)
výběr pamětníků, odborníků dané tématiky, vysídlenců, přistěhovalců (video dokumentace)
Aufgaben
úkoly
Schülerauswahl (etwa 10-12 Schüler aus Tschechien, 10 -12 Schüler aus Deutschland), Motivation, Bildung der Projektgruppen
výběr studentů (cca 10-12 studentů z Česka a 10-12 studentů z Německa), jejich motivace, rozdělení do dílen (skupin)
●
Material, Belege, Informationen sammeln (Bibliothek, www, Archive, Museen, Kunstzeugnisse Stadt Bautzen, Zeitzeugen)
sběr materiálů, podkladů, informací (www, archívy, muzea, umělecké památky v Budyšíně, pamětníci)
●
Arbeit in Workshops, Schüleraustausch in Sachsen (2x), Projektunterricht bei dem PP1
práce v dílnách, výměnné pobyty studentů v Sasku (2x), projektová výuka u PP1
Materialsichtung, Arbeit in den Heimatschulen
třídění materiálů, práce v domovských školách
Auswahl der Zeitzeugen, Fachleute, Stadtansichten (Videodokumentation, Sprechaufnahmen)
výběr pamětníků, odborníků dané tématiky, městkých památek (video dokumentace, zvukové nahrávání)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
●
●
●
●
●
●
●
●
Strana 19 z 35 Seite 19 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Arbeitspaket Nr.5
Pracovní celek č.5
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2010 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.5 :
Kalender (liturgisch, tschechisch, deutsch, sorbisch, jüdisch, muslimisch, christlich, persönlich)
název pracovního celku č.5 :
Kalendáře (liturgický, český, německý,lužickosrbský, židovský, muslimský, křesťanský, osobní)
LP
PP001
2
3
2011 4
2012
1
2
3
4
●
●
●
●
●
●
●
1
2
●
●
●
3
4
●
●
●
●
●
●
●
Aufgaben
úkoly
Schülerauswahl (etwa 10-12 Schüler aus Tschechien, 10 -12 Schüler aus Deutschland), Motivaton, Verteilung in Gruppen
Výběr studentů (cca 10-12 studentů z Česka a 10-12 studentů z Německa), jejich motivace, rozdělení do dílen (skupin)
●
Arbeit in Gruppen, Schüleraustausch in Tschechien (2x)
práce v dílnách, výměnné pobyty studentů v ČR (2x)
●
Material, Unterlagen, Informationen sammeln (www, Archive, Museen, Zeitgenossen)
sběr materiálů, podkladů, informací (www, archívy, muzea, pamětníci)
Materialklassifizierung, Arbeit in den Heimatschulen
třídění materiálů, práce v domovských školách
Aufgaben
úkoly
Schülerauswahl (etwa 10-12 Schüler aus Tschechien, 10 -12 Schüler aus Deutschland), Motivation, Bildung der Projektgruppen
výběr studentů (cca 10-12 studentů z Česka a 10-12 studentů z Německa), jejich motivace, rozdělení do dílen (skupin)
Workshops, Schüleraustausch in Sachsen, BRD (2x)
práce v dílnách, výměnné pobyty studentů v Sasku, DE (2x)
●
●
●
●
●
Material, Unterlagen, Informatione sběr materiálů, podkladů, sammeln (www, Archive, Museen, informací (www, archívy, muzea, Zeitzeugen) pamětníci)
●
●
●
●
●
●
●
Materialsichtung, Arbeit in den Heimatschulen
2013 1
2
●
●
3
4
●
třídění materiálů, práce v domovských školách
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
Strana 20 z 35 Seite 20 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti Arbeitspaket Nr.6
Pracovní celek č.6
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
2010 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.6 :
Präsentation der Projektergebnisse und Schlussfolgerungen des Projektes
název pracovního celku č.6 :
Prezentace výstupů projektu
LP
2
3
2011 4
1
2
3
2012 4
1
2
2013
3
4
1
2
3
Aufgaben
úkoly
Bearbeitung der Videodokumentation (Auswahl, Schnitt, Musik, Spotentstehung)
zpracování videodokumentace studenty obou škol (výběr, střih, hudba, vznik spotu)
●
●
●
●
Herstellung der Werbung über dem Projekt für die Infozentren (Herstellung, Druck, Distribution)
výroba tištěné skládačky o projektu pro infocentra (tvorba, tisk, distribuce)
●
●
●
●
●
graphische Vorschläge, Computerbearbeitung der Arbeitsblätter
grafické návrhy studentů, počítačové zpracování pracovních listů studenty a učiteli
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
methodische Materialien von dem metodické materiály o projektu Projekt (Bearbeitung, Korrekturen, (zpracování, korektury, tisk) Druck), die die Lehrer erarbeitet zpracované učiteli haben Abschlussfestival für die závěrečný festival pro veřejnost Öffentlichkeit in der Schule des ve škole LP, prezentace výsledků LP, Präsentation der a výstupů (CZ i DE) Projektergebnisse und Schlussfolgerungen des Projektes (CZ und DE) aktive Projektpräsentation (Presse, Rundfunk, Infozentren)
aktivní prezentace projektu (tisk, rozhlas, infocentra)
●
●
●
●
●
●
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
●
●
●
●
4
Strana 21 z 35 Seite 21 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti PP001
Aufgaben
úkoly
Erstellung von Materialien und Infomaterial aus dem Projekt für die Infozentren (Herstellung, Druck, Distribution)
výroba tištěné skládačky o projektu pro infocentra (tvorba, distribuce)
●
●
●
●
●
Erstellung von computerbearbeiteten Arbeitsblättern von Schülern und Lehrern, Schemata, Kalendern, Unterrichtsmaterialien
grafické návrhy studentů, počítačové zpracování pracovních listů studenty a učiteli, kalendáře, učební materiál
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Abschlussfestival für die závěrečný festival pro veřejnost, Öffentlichkeit, Präsentation der prezentace výsledků a výstupů Projektergebnisse und (CZ i DE) Schlussfolgerungen des Projektes (CZ und DE) aktive Projektspräsentation (Presse, Rundfunk, Infozentren) Arbeitspaket Nr.7
Pracovní celek č.7
Jahr
rok
Quartal
čtvrtletí
aktivní prezentace projektu (tisk, rozhlas, infocentra)
●
●
2010 1
Bezeichnung des Arbeitspaketes Nr.7 :
E-learning
název pracovního celku č.7 :
E-learning
2
3
●
●
●
●
2011 4
1
2
3
●
●
●
●
2012 4
1
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
2
3
2013 4
1
2
3
4
Strana 22 z 35 Seite 22 von 35
Endversion des Antrages Finální verze žádosti LP
PP001
Aufgaben
úkoly
Nutzung der geschaffenen Elearning-Umfelder (3 Themen) für den www-Unterricht weiterer Schüler (300) einschliesslich der Verbereitung der Unterrichtsmaterialilen (vor allem Partner und andere Interessenten)
využití vytvořených elearningových prostředí (3 témata) pro www výuku dalších studentů (300) včetně přípravy výukových materiálů (pilotně partneři a další zájemci)
Gestaltung eines e-learning Umfeldes (3 Themen: Geschichte, Geographie und Religion) für den www.Unterricht weiterer Schülerr einschließlich der Vorbereitung von Unterrichtsmaterialien (Pilotpartner und weitere Interessente)
vytvoření e-learningového prostředí (3 témata: historie, zeměpis, náboženství) pro www výuku dalších studentů včetně přípravy výukových materiálů (pilotně partneři a další zájemci)
Aufgaben
úkoly
Nutzung der geschaffenen Evyužití vytvořených elearning-Umfelder (3 Themen) für learningových prostředí (3 témata) den www-Unterricht weiterer pro www výuku dalších studentů Schüler
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Žádost byla finálně uložena v IS BENEFIT7 dne: 19.03.2010 08:37. BENEFIT klíč: Ø2PdØPØØØ3
Verze PSSA 05/08
Der Antrag wurde im IS BENEFIT7 am: 19.03.2010 08:37 gespeichert. BENEFIT-Schlüssel: Ø2PdØPØØØ3
Version PSSA 05/08
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Strana 23 z 35 Seite 23 von 35