Elektrický digitální řídící systém pro endodoncii SIROEndo Pocket
Návod k použití
1
Tato příručka Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si zakoupil přístroj SIROEndoPocket Dodávaná technická dokumentace je součástí tohoto výrobku a měla by být vždy po ruce. Prosíme, přečtěte si pozorně tento návod a seznamte se s přístrojem SIROEndo Pocket. Pokud se při studiu návodu setkáte s nějakým neřešitelným problémem, kontaktujte Vašeho dodavatele.
Použité symboly
Aby se zabránilo poraněním osob nebo škodám na majetku, dodržujte prosím všechny bezpečnostní pokyny a varování obsažená v tomto návodu. Takové to informace jsou označeny následujícími symboly:
POZNÁMKA
Doplňující informace, vysvětlení nebo dodatky.
VÝSTRAHA
Informace označené tímto symbolem se přímo týkají funkce výrobku a / nebo varují před možnými chybami v obsluze.
VAROVÁNÍ
Výstražný symbol varuje před možným nebezpečím pro přístroj nebo obsluhu
Označuje požadavky, které pro dokončení určitého úkonu musí být splněny.
Požadavek provést určitý úkon Ukazuje na výsledky očekávané po provedení určitého úkonu.
Tento výrobek nese označení CE v souladu s ustanoveními Nařízení Rady 93/42/EEC o výrobcích pro zdravotní péči ze 14. června 1993.
2
Obsah 1
Varování a bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1.2 Ochrana před elektrostatickými výboji 1.3 O fyzice elektrostatických výbojů
4 4 6 6
2
Technické informace
8
2.1 Technický popis 2.2 Technická data 2.3 Životnost přístrojů Sirona
3
Přehled dodávaných dílů
8 8 9
10
4
Instalace
11
5
0vládací a funkční prvky
15
6
Používání
17
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5
17 18 23 25 28
4.1 Příprava 4.2 Instalace nosného ramena 4.3 Příslušenství
Uvedení do provozu Po zapnutí Nastavení hlasitosti a kontrastu, volba jazyka Integrovaná funkce lokátoru apexu Speciální funkce
11 11 12
7 8
Baterie
30
Péče o přístroj a čištění
32
8.1 Čištění 8.2 Desinfekce 8.3 Sterilizace
32 32 33
9 10 11
Údržba
34
„Co dělat když…“
35
Elektromagnetická kompatibilita
38
11.1 Elektromagnetické emise 11.2 Odolnost proti interferencím 11.3 Bezpečné vzdálenosti
38 39 41
7.1 Výměna baterie
31
3
1 Uložení dokumentů
Než začnete pracovat, přečtěte si pozorně tento návod!
Varování a bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Je důležité, aby tento návod byl uložen vždy v blízkosti přístroje, aby byl v budoucnosti vždy po ruce. Zajistěte, aby v případě, že tato jednotka bude někdy prodána nebo jinak převedena jinému majiteli, byl návod vždy předán s jednotkou. To pomůže zabezpečit, že nový majitel bude zařízení správně používat a bude mít k disposici všechny potřebné informace. Tyto pokyny mají sloužit pro zajištění bezpečnosti používání přístroje. Neopomeňte si je pečlivě přečíst, než přístroj začnete používat. Tento symbol je na štítku přístroje zobrazen aby uživateli připomínal, že je nutné dodržovat pokyny uvedené v tomto návodu. Lékařská technika smí být s ohledem na rizika úrazu elektrickým proudem, ohně nebo mechanických poškození používána pouze v souladu s předpisem IEC 60601-1.
Účel použití
VAROVÁNÍ! U pacientů, kteří mají implantován kardiostimulátor existuje riziko, že jeho funkce bude během zákroku pomocí přístroje SIROEndo Pocket narušena. Doporučujeme, aby u těchto pacientů nebyl přístroj SIROEndo Pocket používán. SIROEndo Pocket je elektrický digitální řídící systém pro endodoncii. Smí být používán pouze kvalifikovanými osobami.
Vymezení odpovědnosti
Výrobce se zříká jakékoli odpovědnosti v těchto případech: obsluhy přístroje nebo provádění oprav osobami neschválenými výrobcem nebo dovozcem při používání přístroje k účelům nepopsaným v tomto návodu použití neoriginálních součástek nebo součástí neuvedených v tomto návodu v Seznamu součástí klinického použití přístroje, zejména v případech, kdy je nebezpečí zalomení endodontického nástroje v kořenovém kanálku
Elektromagnetická kompatibilita
V zájmu předcházení rizikům možných elektromagnetických interferencí by v blízkosti přístroje SIROEndo Pocket neměly být používány žádné další elektrické přístroje. Přístroj SIROEndo Pocket vyhovuje z hlediska elektromagnetických interferencí požadavkům současných předpisů (IEC 60601-1-2). K přístroji SIROEndo Pocket smí být připojována pouze zdravotnická technika vyhovující normě 60601-1. Jakékoli připojené nemedicinální přístroje musí splňovat požadavky normy 60601-1-1 pro zdravotnickou techniku.
Přístroj nezpůsobuje nějaké škodlivé elektromagnetické interference. Jeho činnost však být ovlivňována vyzařováním jiných zařízení, což může jeho funkci narušovat.
Pracovní prostředí
Přístroj nikdy nepoužívejte v prostředí s výskytem hořlavých ystéme k nebo směsí anestetik se vzduchem, dusíkem nebo kyslíkem.
Prohlídky a údržba
Přístroj nevyžaduje žádné preventivní prohlídky nebo údržbu.
Připojené nástroje
Přístroj SIROEndo Pocket je dodáván bez endodontických nástrojů a bez motorických zpětně zakřivených násadců. Přístroj SIROEndo Pocket může pracovat s jakýmikoli Endo násadci se standardním ISO napojením vyhovujícím normě ISO 3964. Doporučujeme používat Sirona ENDO 6:1. Při používání endodontických nástrojů se řiďte pokyny jejich výrobce.
4
Sterilizace
Motor a zpětně zakřivený násadec
Před sterilizací je nutné odpojit kabel mikromotoru. Kabel mikromotoru se nesmí sterilizovat!
Maximální teplota sterilizace motoru bez kabelu je 134 C.
Před sterilizací mikromotoru musíte odpojit zpětně zakřivený násadec.
Displej otáček ukazuje efektivní počet ot/min nástroje jen tehdy, je-li navolena správná hodnota redukčního poměru. Ujistěte se, že navolená hodnota redukčního poměru odpovídá redukčnímu poměru násadce připojeného k motoru. Pokud zjistíte nějaké příznaky špatné funkce přístroje, okamžitě přerušte práci a spojte se servisním technikem. Pro předcházení porubám je třeba se vyhýbat nadměrnému zakrucování nebo zaplétání kabelu motoru.
o
Napájení
Přístroj SIROEndo Pocket je poháněn baterií. Lze připojovat k napětí 100 – 240 V, 47 – 63 Hz. Sirona Dental ystéme GmbH jako výrobce poskytne kvalifikovaným osobám ne jejich písemnou žádost schéma zapojení, seznam součástek a další informace užitečné pro opravy a údržbu těch částí přístroje, které výrobce považuje za opravitelné.
Vedlejší účinky
Při klinickém používání přístroje SIROEndo Pocket nebyly až do současné doby pozorovány žádné vedlejší účinky (jako např. nekrosa).
Likvidace
Obecně platí, že likvidace výrobku musí být prováděna v souladu s místně platnými předpisy. Prosím dodržujte zákonné předpisy vašeho státu. Pro Evropské společenství platí směrnice 2003/96/EU (WEEE) požadující ekologickou likvidaci nebo recyklaci všech elektrických a elektronických přístrojů a zařízení. Váš výrobek je označen vedle zobrazenými symboly. Jeho likvidace spolu s domácími odpady není v souladu s požadavky ekologické likvidace. Černý pás pod symbolem „popelnice“ znamená, že přístroj byl vyroben po 13. srpnu 5005 (viz EN 50419:2005). Prosím veďte v patrnosti, že tento výrobek podléhá směrnici 2002/96/EU (WEEE) a příslušným zákonům vaší země a musí být recyklován nebo likvidován ekologickým způsobem. Až bude třeba přistoupit k likvidaci přístroje, kontaktujte vašeho dealera.
5
1.2 Ochrana před elektrostatickémi výboji VÝSTRAHA Je zakázáno se dotýkat kontaktů konektorů nebo zásuvek nesoucích symbol nebezpečí elektrostatického výboje nebo je mezi sebou propojovat bez dodržování pravidel ochrany před elektrostatickými výboji. Pravidla ochrany před elektrostatickými výboji zahrnují: Postupy pro prevenci vzniku elektrostatického náboje (např. klimatizace, zvlhčování vzduchu, vodivé podlahové krytiny, a oděvy z přírodních materiálů). Vybití akumulovaného tělesného náboje dotykem kostry přístroje, ochranného zemnění nebo větších kovových předmětů. Uzemnění těla pomocí vodivého uzemněného náramku. Doporučujeme proto, aby všichni uživatelé tohoto přístroje byli seznámeni s významem varovného znaku. Dále by měli projít školením o fyzice elektrostatických výbojů a nebezpečí zničení elektronických součástek výbojem, ke kterému může dojít po dotyku elektrostaticky nabitým uživatelem. Obsah takového školení je vysvětlen v kapitole 1.3 1.3 O fyzice elektrostatických výbojů Elektrostatickému výboji předchází vznik elektrostatického náboje. Statický elektrický náboj se obvykle generuje všude tam, kde dochází ke vzájemnému tření dvou těles. Jako napři při chůzi (tření podrážek s podlahou)nebo při jízdě autem (tření pneumatik o vozovku). Velikost takto generovaného náboje závisí na několika faktorech: K akumulaci většího takto generovaného náboje dochází v prostředí s nízkou vlhkostí vzduchu než tam, kde je vlhkost vzduchu vysoká. Větší náboj je také generován v syntetických materiálech než v přírodních (oděvy, podlahové krytiny). Výši napěťového pulsu při elektrostatickém výboji lze odhadnout podle těchto vodítek: Elektrostatický výboje je: Citelný při napětí 3.000 V nebo vyšším Slyšitelný při napětí 5.000 V nebo vyšším (praskání) Viditelný při napětí 10.000 V nebo vyšším (přeskok jiskry)
1 nanosekunda = 1/ 1.000.000.000 sekundy = 1 biliondtina sekundy
Proudový puls provázející takovéto výboje má intenzitu řádově 10 A. Lidskému zdraví nejsou nebezpečné, protože mají trvání pouze ystéme nanosekund. Napěťové gradienty převyšující 30.000 V na centimetr mohou způsobit přeskok náboje (elektrostatický výboj, záblesk, jiskra)
6
Pro implementaci široké škály různých funkcí se v lékařských přístrojích používají integrované obvody (logické obvody a mikroprocesory). Aby mohly tyto součástky zastávat mnoho funkcí, musí být vysoce miniaturizovány. To pak vede k tomu, že prvky jejich struktury mají tloušťku až jen několik desetitisícin milimetru. Je pak zřejmé, že integrované obvody, jejichž vývody jsou kabely propojené s kontakty vně přístroje, jsou citlivé na elektrostatické výboje. I výboje nepostřehnutelné pro uživatele, mohou vést k poruchám struktury obvodu a následné zkratové proudy pak mohou postiženou oblast tepelně poškodit. Závady integrovaných obvodů mohou způsobit poškození funkce nebo i selhání celého systému. Aby se tomu zabránilo, jsou příslušné konektory označeny symbolem nebezpečí elektrostatického výboje.
7
2
Technické informace 2.1 Technický popis SIROEndo Pocket je elektrický digitální řídící systém pro endodoncii. SIROEndo Pocket je produkt spolupráce zkušených dentálních techniků a mnohaletých zkušeností v oboru vyspělé elektrotechniky. Odráží nejnovější poznatky endodontického výzkumu a jeho mikroprocesorová regulace byla konstruována tak, aby zajišťovala konstantní točivý moment a rychlost. 2.2 Technická data
Výrobce: Model: Rozměry: Materiál: Kryt: Držák mikromotoru: Kryt mikromotoru: Hmotnost: Hlučnost: Napájecí napětí: Kolísání napětí: Kmitočet: Nominální proud: Nominální výkon: Stupeň ochrany: Stupeň ochrany proti úrazu elektrickým proudem: Bezpečnostní třída: Provoz: Pracovní podmínky:
Ochrana proti vniknutí vody: Hlavní jednotka Mikromotor: Nožní pedál: Otáčky motoru: Otáčivý moment: Podmínky pro transport a skladování:
Sirona Dental GmbH SIROEndo Pocket Ca. 70mmx110mmx200mm ABS (třída hořlavosti V0) ABS (třída hořlavosti V0) Aluminium Přibližně 1,1 kg kg < 65 dBA 100 – 240 V, střídavé Max. ±10 % 47 – 63 Hz 2,5 A 30 W II. BF (díl ve styku s pacientem) mikromotor Nikdy přístroj nepoužívejte v prostředí s výskytem hořlavých plynů. Přerušovaný provoz: 30 s zapnuto, 10 s vypnuto o o Teplota: + 18 C / + 40 C Relativní vlhkost < 80 % Tlak vzduchu: 700 – 1060 hPa Normální IP20 IP20 IPX1 1.200 – 19.200 o/min 0,2 – 5 Ncm o o Teplota: -20 C / + 50 C Relativní vlhkost 20 – 90 % Tlak vzduchu: 500 – 1060 hPa
8
2.3 Garance přístrojů SIRONA Při řádném používání je poskytována garance: Nepohyblivé součásti garance 5 let Pohyblivé součásti garance 3 roky Eleastomery, např. O-kroužky, je potřeba měnit podle stavu opotřebení. Z bezpečnostních a provozních důvodů doporučujeme pravidelné jednoroční přezkoušení přístroje.
9
3
Přehled dodávaných dílů
Obr. 3-1 Přehled dodávaných dílů 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
SIROEndo Pocket Nožní pedál Mikromotor s kabelem délky 1,7 m a konektor Síťový napáječ včetně adaptérů pro různé typy zásuvek Lokátor apexu - držák endonástrojů Lokátor apexu – retní elektrody (2 ks) Flash paměť SPIROEndo Pocket
10
8.
4
Instalace 4.1 Příprava 1
Prořízněte lepicí pásku a otevřete lepenkovou krabici.
2
Vyjměte SIROEndo Pocket a příslušenství v jejich originálním balení z krabice a rozložte je na rovné ploše.Před instalací SIROEndo Pocket vše prohlédněte a přesvědčte se, že nic není poškozeno. Jakékoli poškození během dopravy musí být nahlášeno dodavateli do 24 hodin po doručení.
3
Zkontrolujte zda krabice obsahovala všechny součásti, tak jak je popsáno v Přehledu dodávaných dílů na str. 10.
VAROVÁNÍ Tento přístroj smí používat pouze vyškolení dentální specialisté. Přístroj SIROEndo Pocket neinstalujte na místa v blízkosti přímého nebo nepřímého zdroje tepla. Do osy mikromotoru nevsouvejte žádné neschválené předměty. Před prvním použitím je potřeba všechny komponenty sterilizovat/dezinfikovat (kap. 8). Obal přístroje nebo příslušenství nesterilizovat Chránit před elektrickým výbojem, v případě nebezpečí okamžitě odpojit od zdroje.
4.2 Odkládací ploha Na spodní straně SIROEndo Pocket se nachází sklápěcí odkládací plocha (A). Je tak možné přístroj lehce šikmo postavit, aby byl lepší výhled na přístrojovou desku.
11
4.3. Připojení příslušenství 1. Vyberte odpovídající zástrčku pro síťový díl (4) podle typu zásuvky. 2. Nasaďte díl na oba kontakty síťového dílu, ten posuňte ve směru pojistky (B). Při výměně dílu zmáčkněte pro jeho uvolnění pojistku (B) dolů.
3.
Zapojte síťový kolík do prostřední zásuvky na zadní straně SIROEndo Pocket (1).
4.
Zapojte nožní pedál (2) do pravé zásuvky (1) na zadní straně přístroje.
12
Zapojte zástrčku mikromotoru (3) do zásuvky (1) na přední straně SIROEndo Pocket. Dbejte, aby drážka ukazovala dolů. O-kroužky mikromotoru navlhčete trochou oleje. Nasaďte ENDO 6:1 násadec na mikromotor a odložte je do držáku (násadec ENDO 6:1 není součástí balení). 5.
6. 7.
Nasaďte kabel obou retních elektrod (6) lokátor apexu do zadní zásuvky na levé straně přístroje (1). Ozve se krátký akustický signál. Zapojte kabel držáku endonástrojů lokátor apexu do přední zásuvky na levé straně přístroje.
13
8.
Podle potřeby je možné zapojit flash paměť (7) do UBS zásuvky nalevo na zadní straně přístroje.
9.
Zapojte zástrčku přístroje do zásuvky (4), aby se přístroj začal nabíjet.
10. Po zapojení zástrčky do sítě se přístroj automaticky krátce zapne. Objeví se krátké pozdravné hlášení a aktuální softwarová verze. Pak se objeví krátká zpráva o nabíjení baterie. Toto hlášení pak zmizí a přístroj přepne do stavu STANDBY (připraven).
11. K zapojení přístroje zmáčkněte libovolnou klávesu.
14
5
Ovládací a funkční prvky
Obr. 5-1 Ovládací a funkční prvky 1.
Hlavní vypínač s ukazatelem LED.
2.
Zásuvka pro nožní pedál.
3.
Mikromotor s 1,7m dlouhým kabelem a zástrčkou.
4.
Násadec ENDO 6:1.
5.
Zásuvka pro elektrické napájení.
6.
Zásuvka USB pro flash paměť SIROEndo Pocket.
7.
Zásuvka pro připojení držáku endonástrojů lokátoru apexu.
8.
Zásuvka pro retní elektrody lokátor apexu.
9.
Zásuvka pro mikromotor.
10. Odkládací plocha pro mikromotor (odnímatelná). 11. Ovládací panel. 12. Display. 13. Ukazatel stavu baterie. 14. Volba sekvencí ( dopředu, dozadu).
15
15. Volba brousků podle nastaveného systému ( menší, větší). 16. Zvyšování nebo snižování otáček. 17. Nastavení rychlosti otáček brousku ( vyšší, nižší). 18. Ukládání dat (individuální nastavení uživatele) z přístroje nebo flash paměti. 19. Výběr jednotlivých složek pro osobní sestavu uživatele. 20. Ukládá data do flash paměti (individuální nastavení uživatele) nebo do interní paměťové jednotky. 21. Vypíná nebo zapíná funkci AutoReverse (automatické změny směru rotace po dosažení určité hodnoty točivého momentu; je použitelná pouze tehdy, kdy nastavená hodnota momentu není na maximu). 22. Nastavení hodnoty převodu použitého zpětně zakřiveného násadce (1:1 – 6:1 – 16:1 – 18:1 - 20:1 – 24:1). 23. Změna otáčení mikromotoru na směr proti hodinovým ručičkám. 24. Nabídka nastavení hlasitosti signálního tónu, kontrastu displaje a volby jazyka. 25. A – provádí kalibraci násadců. Kalibrace provést po každém promazání násadců. B – deaktivace automatického zastavení motorů, když se endonástroj přiblíží na vzdálenost ca. 1mm od apexu (* vypíná se). 26. Vypíná mikromotor nezávisle na nožním pedálu.
16
6
Používání 6.1 Uvedení přístroje do provozu
Přístroj lze napájet za sítě o napětí 100 – 240 V, 47 – 63 Hz nebo pomocí baterie. Přístroj se po 10 minutách automaticky přepíná do stavu STANDBY, bliká kontrolka vedle klávesy „Power“. K novému zapnutí přístroje zmáčknout libovolnou klávesu mimo „Power“. Pro vypnutí zmáčknout „Power“. Po 30 minutách ve stavu STANDBY se přístroj automaticky vypne.
VAROVÁNÍ! Při zapnutí na příliš dlouhou dobu hrozí nebezpečí přehřátí. Mikromotor smí pracovat pouze přerušovaně, tj. po 30 sekundách nepřetržité práce musí být vždy na 10 sekund vypínán. Nepoužívejte motor v případě, kdy jeho teplota přesáhne 40° C. V tomto případě ukončete ošetření a počkejte až teplota motoru klesne pod 40° C, potom v ošetření pokračujte. Pokud se motor znovu přehřeje, přestaňte ho používat a obraťte se na servisního technika. 1. Připněte zpětně zakřivený násadec. S přístrojem SIROEndo Pocket lze používat jakékoli zpětně zakřivené násadce se standardním ISO napojením podle normy 3964. (Pozor: správná rychlost se zobrazuje pouze při použití násadců s převody 1:1 – 6:1 – 16:1 – 18:1 -20:1 – 24:1). 2. Zapněte přístroj: na displeji se krátce objeví uvítací nápis (A). Pak se na stejnou dobu objeví údaj o verzi software (B) a displej zhasne. 3. Podle potřeby zapojte do zásuvky na levé straně přístroje retní elektrody a držák endonástrojů.
17
6.2 Po zapnutí
Obr. 6-1 Displej – posledně použitá konfigurace. První řádka ukazuje použitý systém, např. Alpha System, ProTaper, Profile, HERO, RaCe, atd. (na levé straně). Druhá řádka ukazuje typ endodontických nástrojů (na pravé straně). Třetí řádka ukazuje převodový poměr zpětně zakřiveného nástavce (na levé straně) a rychlost (na pravé straně). Čtvrtá řádka ukazuje nastavenou hodnotu točivého momentu (na pravé straně). Vlevo na displeji je zobrazen symbol kořenového kanálku, který proporcionálně zaplňuje podle vzdáleností od apexu kořenového kanálku. Aktivace lokátoru apexu Aktivovat po každém zapnutí přístroje nebo po každé výměně kabelu lokátoru apexu. K tomu musíte 1x kontaktovat držák endonástrojů, případně násadec a retní elektrodu. Po ca. 2 sekundách se objeví na displeji nápis:
a zazní 1 krátký akustický signál. Po úspěšné aktivaci se rozsvítí symbol kořenového kanálku:
18
System:
Special mode F + R
Jestliže dojde k odpojení kabelu retní elektrody, zazní signál. Lokátor apexu se deaktivuje. Volí systém endonástrojů ( dopředu, dozadu)
Systém dopředu a dozadu. V tomto provozním systému je možné použít ocelové endonástroje. Displej:
Stiskem tlačítka „A/Rev“ zvolte počet stupňů pro otáčení vpřed a tlačítkem „Reverse“ počet stupňů pro zpětný chod. Žádné omezení točivého momentu, max. točivý moment (TORQUE MAX). Maximální nastavitelný počet otáček je 500/min. Type: Vybere endonástroj z nastaveného systému
Torque: Zvýšení nebo snížení otáčivého momentu
Poznámka: - pokud otáčivý moment neodpovídá nastavení výrobce, bliká hodnota na displeji. Tlačítkem „SAVE“ můžete toto nové nastavení uložit. Rpm: Zvyšuje nebo snižuje počet otáček.
Poznámka: - pokud otáčivý moment neodpovídá nastavení výrobce, bliká hodnota na displeji. Tlačítkem „SAVE“ můžete toto nové nastavení uložit.
Nastavení výrobce/RESET:
Zmáčkněte současně tlačítka „Obt“ a „Systém ↑“. Alternativa při napájení baterií: během zapínání přístroje zmáčkněte tlačítko „Systém ↑“.
19
Poznámka: - výrobcem nastavený otáčivý moment a počet otáček musí být pokládány za „doporučené hodnoty“. A/Rev: funkce AutoReverse Je-li po přepnutí do režimu AutoReverse (po stlačení „A/Rev“ žlutá kontrolka svítí) dosažena nastavená hodnota točivého momentu, motor se začne otáčet v opačném směru. Chcete li směr otáčení opět změnit na dopředný, zdvihněte nohu z pedálu a motor se okamžitě začne otáčet vpřed. Je-li režim AutoReverse vypnut (po stlačení „A/Rev“ žlutá kontrolka nesvítí), pak se po dosažení nastavené hodnoty točivého momentu motor vypne.
Automatické vypnutí motoru při dosažní apexu Krátkým stiskem tlačítka „Cal“ aktivujete nebo deaktivujete („*“ na displeji) automatické zastavení motoru při přiblížení endodontického nástroje do vzdálenosti asi 0,5 mm od apexu. Před stupnicí lokátoru apexu se objeví „∗“, což indikuje, že se motor zastaví po dosažení apexu.
Po automatickém zastavení motoru při dosažení apexu: Změna směru otáček pomocí nožního pedálu Poznámka - změna směru otáček pomocí nožního pedálu funguje pouze tehdy, pokud bylo předtím aktivované automatické zastavení motoru.
Zmáčkněte při běžícím motoru tlačítko „A/Rev“. Při krátkém stlačení tlačítka „A/Rev“ během běžícího motoru se objeví druhá hvězdička napravo vedle symbolu kořenového kanálku. Zazní signál. Tato druhá hvězdička ukazuje, že po automatickém zastavení motoru při dosažení apexu a následném puštění nožního pedálu, se po novém sešlápnutí pedálu směr otáček změní proti směru hodinových ručiček. Pokud nožní pedál znovu pustíte a pak zase sešlápněte, motor poběží opět ve směru hodinových ručiček.
Reduct: SIROEndo Pocket může být používán násadci. Doporučujeme používat ENDO 6:1. Použijte tlačítko „Reduct“ pro volbu násadce, např. 6:1, 16:1, 18:1, 20:1, 24:1. SIROEndo Pocket automaticky přizpůsobí správný točivý moment a počet otáček podle právě použitého násadce.
20
Reverse: změní směr ptáček mikromotoru ručně proti směru hodinových ručiček. To bude ukázáno při běžícím motoru pomocí LED kontrolky, případně také akustickým signálem. Motor: zapne / vypne motor nezávisle na nožním pedálu.
Kalibrace násadce
Cal: Nasaďte násadec na mikromotor. Pozor, nesmí být nasazen žádný endonástroj. Zmáčkněte „Cal“ na tak dlouho, dokud se na displeji neobjeví:
Motor se nastartuje automaticky. Bude proveden „Auto-check“ násadce, aby bylo možné stanovit odchylku otáček motoru. Kalibraci provádějte po každém mazání násadce a jeho výměně. Kalibraci je možné zastavit zmáčknutím libovolné klávesy nebo sešlápnutím pedálu. Objeví se oznámení:
Nastavení individuální volby násadce: Mem: Umožňuje uživateli uložit individuální volby max. 15 různých násadců. Pro uložení dat: 1. Vyberte pro záznam první typ nástroje a stiskněte tlačítko „Mem“. 2.
Pak vyberte další nástroj a stiskněte tlačítko „Mem“. Takto postupujte až do dokončení celého individuálního seznamu nástrojů.
3.
Individuální seznam nástrojů je nyní uložen v paměti přístroje.
4.
S tímto seznamem nástrojů můžete pracovat po stisku tlačítka „Load“.
5.
Chcete-li data uložit do flashové paměti SIROEndo Pocket, zasuňte prázdnou flashovou paměť SIROEndo Pocket do USB portu na spodku přístroje.
6.
Stiskem tlačítka „Save“ po dobu 3 sekund data seznamu nástrojů uložíte do flashové paměti.
21
Mem
Mazání individuální volby násadce: Stiskněte a podržte tlačítko „Mem“ dokud se na displeji neobjeví následující nápis:
(Jste si jist, že chcete smazat staré údaje? ============================== Mem = Ano)...............................................) Potvrďte stiskem tlačítka „Mem“. Mazání jednoho nástroje z individuální volby násadců: K mazání jednoho nástroje z individuální volby podržte zmáčknutou klávesu „A/Rev“, dokud se neobjeví nápis:
Mem
Pro potvrzení zmáčkněte tlačítko „Mem“.
Save
Stiskněte a podržte „Save“ při zapojené flash paměti, dokud se neobjeví následující nápis:
nyní jsou data uložena na flash paměti SIRO Endo Pocket.
Load
Změna mezi souborem endonástrojů a individuální volbou endonástrojů Pro změnu mezi kompletním souborem endonástrojů a vaší individuální volbou endonástrojů podržte dlouze tlačítko „Load“, dokud se neobjeví nápis:
Nebo
22
Ke vložení systému endonástrojů k flash paměti SIROEndo Pocket:
Load
1. zasunout flash paměť se souborem do USB zásuvky. 2. tlačítko „Load“ podržet až se objeví následující nápis:
Po uložení souboru endonástrojů ukáže jednotka vlastní systém, který obsahuje požadované endonástroje. Uložení individuálního nastavení počtu otáček a otáčivého momentu
Save
Save: Krátké zmáčknutí tlačítka „Save“ umožní uživateli uložení vlastního nastavení pro převodový poměr do pomala, počet otáček a otáčivý moment, které se od výrobního nastavení přístroje a flash paměti liší. Po uložení v SIROEndo Pocket přestanou nastavení blikat. Prostřednictvím obnoveného uložení v SIROEndo Pocket budou předchozí data přepsána. Dlouhým zmáčknutím tlačítka „Save“budou tato data přenesena do flash paměti – pokud je zapojena.
Nastavení hlasitosti a kontrastu Volba hlasitosti Obt
Type
Pro otevření tohoto menu podržte tlačítko „Obt“ po dobu 3 sekund. Na displeji se objeví následující nápis:
Pomocí tlačítka „Type“ je možné zvolit následující nastavení: • Signální tón motoru při REVERSE • Signální tón apexu • Kontrast displeje • Volba jazyka
Tlačítkem „System ↑“ zvýšíte hlasitost, případně kontrast a zvolíte řeč posunem dopředu.
System Tlačítkem „System ↓“ snížíte hlasitost, případně kontrast a zvolíte řeč posunem dozadu.
23
Hlasitost signálu motoru: Pro poslech hlasitosti zmáčkněte před otevřením menu pomocí „Obt“ tlačítko „Reverse“. Vyberte pak „Motor Signalton“ podle předchozího popisu a sešlápněte nožní pedál, abyste slyšeli nastavenou hlasitost. Pomocí „System ↑“ a „System ↓“ vyberte hlasitost 0 - 3 (0 = vypnutý zvuk). Signální tón apexu: Aktivujte lokátor apexu podle předchozího popisu. Navolte menu „Apex Signalton“ podle předchozího popisu. Na displeji se objeví nápis:
Pro poslech hlasitosti propojte slizniční elektrodu s držákem endonástroje. Pomocí „System ↑“ a „System ↓“ vyberte hlasitost 0 - 3 (0 = vypnutý zvuk).
Kontrast displeje: Navolte menu „Display Kontrast“ podle předchozího popisu. Na displeji se objeví nápis:
Pomocí „System ↑“ a „System ↓“ vyberte kontrast 0 - 100 (0 = min. ; 100 = max.). Volba jazyka: Navolte menu „Language“ podle předchozího popisu. Na displeji se objeví nápis:
Pomocí „System ↑“ a „System ↓“ vyberte požadovanou řeč.
SAVE
Pro uložení všech nastavení zmáčkněte tlačítko „Save“ a automaticky opusťte menu.
OBT
Tlačítkem „Obt“ můžete kdykoliv menu opustit bez uložení hodnot.
24
6.4
Lokátor apexu – integrované funkce
Pozor: - Funkce lokátoru apexu bez držáku endonástroje je možná pouze s násadcem ENDO 6:1. Pokud ukazatel lokátoru apexu neukazuje stabilní hodnoty, přezkoušejte výsledky s použitím držáku endonástroje. - Při použití endonástrojů s umělou hmotou, např. Alpha, není možná funkce lokátoru apexu prostřednictvím násadce. Pokyny pro použití lokátoru apexu: Dbejte na ukazatele stabilních hodnot měření Umístěte slizniční elektrodu tak, aby byl zajištěn dobrý elektrický kontakt se sliznicí úst. Dřeňová komůrka musí být správně otevřena a vyčištěna. Zajistěte, aby v dřeňové komůrce nezůstaly žádné kapaliny (krev nebo elektrolyty). V kořenovém kanálku nesmí být žádné zbytky dřeně. Korunka zubu nesmí být pokryta vytékající krví, chemikáliemi nebo zbytky po vrtání zubu, protože tyto látky mohou z korunky zubu přetékat po krčku a vytvořit tak elektrické spojení s dásní. Měření mohou být narušována kazy, perforacemi, absorpcí, laterálními kanálky, velkými propojeními mezi kanálky, hnisem na apexu, kovovými náhradami nebo korunkami a zalomenými nástroji. Kořenové kanálky musí být pro měření lehce zvlhčeny , např. roztokem NaOCl nebo chlorhexidinu. Endodontické nástroje a zpětně zakřivené násadce se nesmí dotýkat ústní sliznice.
25
Prověření funkcí ukazatele: Aktivujte lokátor apexu, pokud už to není provedeno. Navlhčete nějaké místo na pokožce (např. na ruce) vodou. Připojte držák endonástrojů a slizniční elektrodu v krátké vzdálenost od sebe na pokožku. Změňte vzdálenost a pozorujte ukazatele. Stále stabilní ukazatele znamenají správnou funkci přístroje. Nasaďte nyní retní elektrodu na ret pacienta. Hluboké měření bude zobrazeno na displeji vlevo pomocí vodorovných čárek, které představují špičku endonástroje.
Zcela dole spuštěný symbol špičky znamená, že špička nástroje dosáhla apex (Foramen apicale). Přitom se vpravo vedle symbolu zobrazí „A“ zazní signální tón. Pokud dojde k překročení apexu, okamžitě se rychle rozbliká „ – 1“ na místě „A“ a ozve se dlouhý tón s krátkým přerušováním.
- Ideálního zvlhčení kořenového kanálku bude dosažen, pokud bude kanálek vždy po vypláchnutí odsát pomocí chirurgické kanyly. Zbývající zbytková vlhkost je pro přesné měření nejlepším předpokladem.
26
Vizuální a akustická kontrola pohybu endonástrojů v apikální oblasti: Při přiblížení špičky endonástroje k apexu se ozve opakovaný akustický signál.
Při dalším přiblížení špičky endonástroje k apexu se změní frekvence opakovaného akustického signálu. Tón bude rychlejší a vyšší. Při dosažení předposlední čárky je dosažen i apex, vpravo vedle symbolu kořenového kanálku se zobrazí „A“ a ozve se nepřetržitý, trvalý tón Jestliže špička endonástroje překročila apex (Foramen apicale), zobrazí se vedle symbolu kořenového kanálku na místě „A“ blikající „-1“ . Ozývá se rychlý,krátce přerušovaný akustický signál.
Přístup k apexu
Foramen apicale asi 0,5 – 1 mm
Foramen apicale
POZOR! Měření již za apexem, okamžitě ukončit.
Foramen apicale
Foramen apicale
27
Automatické zastavení motoru při dosažení apexu Stiskněte tlačítko „Cal“. Po krátkém stisku tlačítka „Cal“ se na displeji vedle lokátoru apexu objeví hvězdička indikující, že po dosažení apexu se motor automaticky zastaví. Pokud si nejste jistí, vyhledejte v kapitole 10 oddíl „Co dělat když...“
CAL
Změna směru otáčení motoru pomocí nožního spínače A/REV
Za běhu motoru stiskněte tlačítko „A/Rev“. Po krátkém stisku tlačítka „A/Rev“ se na displeji vedle lokátoru apexu objeví druhá hvězdička a zazní zvukový signál. Druhá hvězdička značí, že poté, až se motor po dosažení apexu automaticky zastaví a pak se uvolní nožní spínač, tak po novém sešlápnutí nožního spínače se znovu rozběhne v obráceném směru (proti směru hodinových ručiček).
POZNÁMKA Změna směru otáčení motoru pomocí nožního spínače je možná pouze v případě, že před tím bylo aktivováno automatické zastavení motoru po dosažení apexu.
6.5 Speciální funkce
Nastavení hodnot doporučených výrobcem / RESET: Zavádění nové verze software:
Stiskněte současně tlačítka „Obt“ a „System “. Při pohonu pomocí baterie zmáčkněte „System “ během zapínání.
Ujistěte se, že je baterie nabitá – kontrolka „Battery“ svítí zeleně. Pokud je přístroj napojen na síť, nyní ho odpojte. Vypněte nyní přístroj. Do USB portu zasuňte flashovou paměť obsahující software pro SIROEndo Pocket. Počkejte 3 sekundy. Pak stiskněte tlačítko „Cal“, podržte jej a přístroj zapněte. Na displeji se objeví následující zpráva:
(Mazání starého software) Na konci procesu se přístroj sám automaticky vypne. Pro nové použití přístroj zapněte tlačítkem „Power“.
28
Obnovení předchozí verze software:
Do USB portu zasuňte flashovou paměť obsahující software pro SIROEndo Pocket. Počkejte 3 sekundy. Pak stiskněte tlačítko „Rev“, podržte jej a přístroj zapněte. Počkejte, dokud se na displeji neobjeví obvyklé údaje.
VÝSTRAHA! Displej otáček motoru zobrazuje správné údaje pro právě zapojený násadec pouze tehdy, kdy je navolen odpovídající převodový poměr. Zkontrolujte, zda převodový poměr na displeji odpovídá převodům právě používaného násadce. Jakmile zpozorujete nějakou poruchu funkce, přestaňte pracovat a spojte se se servisním techn ikem. Za žádných okolností nepřipojujte flashovou paměť se software pro SIROEndo Pocket k USB portu nějakého osobního počítače. Do USB portu přístroje SIROEndo Pocket nikdy nepřipojujte jiná USB zařízení než flashové paměti SIROEndo Pocket. Za žádných okolností nepropojujte přístroj SIROEndo Pocket pomocí USB kabelu k osobnímu počítači.
29
7
Baterie Přístroj SIROEndo Pocket je vybaven NiMH baterií. Jakmile je přístroj SIROEndo Pocket připojen na síť, nachází se ve stavu nabíjení. Kontrolka LED (13) ukazuje stav baterie:
BATTERY (13)
Zelená – kapacita baterie je dostatečná. Červená bliká – baterie musí být dobita, zbývá pouze několik minut provozu. Než se přístroj samostatně vypne, budete během posledních sekund upozorněni akustickým signálem a varovným symbolem. V tomto případě napojte přístroj okamžitě do nabíječky, která je součástí balení. Přístroj SIROEndo Pocket je možné používat i během nabíjení! Pokud se již přístroj automaticky vypnul, je možné pokračovat v dalším ošetření až po připojení do nabíječky.
Oranžová bliká – ukazuje správné napojení nabíječky do zásuvky (5) na zadní straně přístroje a nabíjení baterie. Jakmile je baterie nabita, přepne se kontrolka na zelenou. Přístroj může být poháněn baterií zhruba 2 hodiny, nabíjení trvá zhruba 3 hodiny. Během nabíjení nedochází k žádnému poklesu výkonu mikromotoru. Doporučujeme proces dobíjení zcela dokončit (ca. 2 – 3 hodiny).
Upozornění: Pro zajištění řádné životnosti baterie doporučujeme neustále využívat proud baterie a nabít ji teprve až je zcela vybita. Baterii v žádném případě nenabíjet zbytečně dlouho, nikdy ne déle než 12 hodin. Spodní část přístroj se může během nabíjení zahřívat. Jakmile by došlo k vytékání baterie, okamžitě přerušte proces nabíjení, aby nedošlo k poškození přístroje, a vyhledejte technický servis! Odstraněním 4 šroubů na spodní straně přístroje zaniká garance! Použitou baterii recyklujte podle platných zákonů.
30
7.1
Výměna baterie
Pro výměnu NiMH baterií odšroubujte křížovým šroubovákem krátký šroub (1) na spodní straně SIROEndo Pocket a sejměte kryt baterie (2).
Zvedněte blok baterií (3) a odpojte konektor (4), vyjměte blok baterií. Opačným postupem ho nahraďte novým blokem. Před uzavřením zásobníku se přesvědčte o správném usazení protiváhy (A).
31
8
Péče o přístroj a čištění Před prvním použitím a před ošetřením každého pacienta musí být přístroj a jeho příslušenství očištěny a desinfikovány. Retní elektroda a držák endodontických nástrojů lokátoru apexu při tom musí být sterilizovány. Před čištěním a desinfekcí přístroj odpojte od sítě. Přímo na přístroj nenanášejte žádnou kapalinu nebo sprej. Nikdy přístroj nebo jeho části neponořujte do kapaliny. Přepravní obal nepoužívejte jako sterilizační pytel.
8.1 Čištění Kryt přístroje, ovládací panel i motor, hadice a příslušenství lze otírat hadříkem lehce navlhčeným vodou. Pevněji ulpívající špínu můžete z krytu přístroj, ovládacího panelu, motoru a hadice odstraňovat otřením hadříkem lehce navlhčeným neutrálním čistícím prostředkem a pak je dosucha vytřít suchou utěrkou. Žádnou součást nečistěte ultrazvukem. Mikromotor, nožní pedál a všechny kabely mohou být otírány hadříkem lehce navlhčeným vodou nebo alkoholem. Pro čištění mikromotoru, nožního pedálu nebo kabelů nikdy nepoužívejte žádná rozpustidla nebo agresivní čisticí prostředky. Špínu, usazeniny a zbytky desinfekčních prostředků pravidelně odstraňujte pomocí jemných komerčních čisticích prostředků. Nedovolte, aby nějaká kapalina pronikla štěrbinami do přístroje! Jakákoli léčiva, která s povrchem jednotky přišla do styku ihned setřete.
8.2 Desinfekce Jednotka SPIROEndo / další součásti
Kryt přístroje, ovládací panel i motor, hadice a příslušenství lze otírat hadříkem lehce navlhčeným desinfekčním prostředkem bez alkoholu. V blízkosti konektorů nebo propojovacích spojek nikdy nepoužívejte spreje. Musíte používat pouze desinfekční prostředky vyhovující platným předpisům příslušných národních orgánů nebo takových, jejichž baktericidní, fungicidní a antivirové vlastnosti byly hodnověrně testovány a schváleny. Můžete použít např.: MinutenSpray classic firmy Alpro, MinutenWipes firmy Alpro nebo ® TM americké prostředky CLAVICIDE nebo CLAWIPES .
Nepoužívejte: prostředky obsahující fenol, kyselinu peroctovou, peroxid vodíku nebo jiné látky odštěpující volný kyslík, chlornan sodný nebo látky odštěpující jód.
32
Odkládací plochu (10) pro mikromotor je možné kvůli snadnému čišzění a dezinfikování snadno vyjmout vzájemným zmáčknutím obou západek (A).
8.3 Sterilizace Mikromotor
Mikromotor lze sterilizovat při pečlivém dodržování následujících pokynů: Odpojte kabel mikromotoru od přístroje SIROEndo Pocket. Před sterilizací je nutné mikromotor odpojit od kabelu. Kbel motoru nelze sterilizovat!
1. Uvolněte manžetovou matici B.
2. Pak kompletně odšroubujte spodní díl motoru C.
3. Těleso motoru pak pak opatrně odpojte od konektoru.
Vložte mikromotor do vhodného sterilizačního vaku (řiďte se při tom pokyny výrobce sterilizační jednotky). Sterilizujte při teplotě páry 134 C s výdrží 3 minuty (přetlak 2.13 baru). o
Při znovupřipojování mikromotoru ke konektoru pečlivě natočte oba díly tak, aby jejich kontakty byly správně orientovány proti sobě a pak opatrně zašroubujte spojku konektoru do motoru.
Pro sterilizaci jsou schváleny parní sterilizátory splňující požadavky normy EN 13060 CLASS B a jsou vhodné pro sterilizaci motorů.
o
Mikromotor lze znovu použít, až jeho teplota klesne pod 40 C.
33
Příslušenství lokátoru apexu
Retní elektroda a držák nástrojů lze sterilizovat při teplotě páry 134 C po dobu 15 minut. o
Pro sterilizaci jsou schváleny parní sterilizátory splňující požadavky normy EN 13060 CLASS B a jsou vhodné pro sterilizaci motorů.
9 Mikromotor
POZOR: kabel lokátoru apexu nelze sterilizovat.
VAROVÁNÍ! Mikromotor nikdy nemažte olejem! Do mikromotoru nikdy nezavádějte žádné předměty!
34
10
„Co dělat když.....“
...přístroj nejde zapnout
Zkontrolujte, zda jsou konektory síťového zdroje správně zapojeny.
...po sešlápnutí nožního pedálu se motor nezapne
1. Zkontrolujte, zda je přípojný kabel správně zapojen. 2. Zkontrolujte funkci motoru stiskem tlačítka „Motor“ na řídícím panelu.
...přístroj nebo displej nepracují správně
Proveďte RESET: Během zapínání přístroje stiskněte tlačítko „System“ nebo během zobrazování uvítací zprávy na displeji je podržte jednu sekundu stisknuté. Pozor: Když se přístroj vypne za běhu motoru, znamená to, že hlavní jednotka se pokoušela vytížit napájení na maximum. Zkontrolujte zpětně zakřivený násadec.
...motor nejde spustit
Podnikněte následující kroky: 1. Zkontrolujte, zda je konektor motoru správně zapojen do hlavní jednotky. 2. Zkontrolujte, jestli zpětně zakřivený násadec není poškozen a zda je správně připojen k motoru. 3. Sejměte zpětně zakřivený násadec, nastavte maximální rychlost a restartujte motor. 4. Sejměte zpětně zakřivený násadec a proveďte kalibraci. 5. Nasaďte zpětně zakřivený násadec a proveďte kalibraci.
...motor ztrácí sílu
1. Zkontrolujte, zda zpětně zakřivený násadec není poškozen. 2. Proveďte kalibraci
…nesprávná funkce baterie
Zkontrolujte: 1. jestli se baterie příliš rychle nevybíjí, i když celý postup byl správně dodržen 2. jestli přístroj pracuje pouze při napojení do sítě a ne na baterii 3. pokud je baterie vadná, vyměňte ji.
…svítí Chyba kalibrace 1
Zkontrolujte, jestli je mikromotor správně napojen na řídící jednotku.
35
…svítí Chyba kalibrace 2
V případě, že násadec vykazuje odpor při otáčení, zkontrolujte, jestli není poškozen. V případě nutnosti násadec namažte olejem.
…lokátor apexu Chyba 3
Není možné aktivovat lokátor apexu. 1. Zkontrolujte, jestli je správně zasunut kabel retní elektrody a držáku endonástroje, nebo není poškozený.
2. Zkontrolujte, jestli nejsou prohozeny kabely retní elektrody a držáku endonástroje.
3. Zkontrolujte, jestli je použit násadec Sirona ENDO 6:1. 4. Po aktualizaci softwaru zmáčkněte po dobu 3 sekund současně tlačítka „Save“, „Reduct“ a „Reverse“. 5. …lokátor apexu nemůže být aktivován
1. Zkontrolujte spojení kabelu retní elektrody a řídící jednotky, jestli není poškozen a jestli není násadec vadný.
2. Znovu opakujte kontakt mezi retní elektrodou a endonástrojem v násadci. Počkejte, až se rozsvítí ukazatel „Apex Locator on“. 3. Znovu opakujte kontakt mezi retní elektrodou a držákem endonástroje. Počkejte, až se rozsvítí ukazatel „Apex Locator on“.
...displej lokátoru apexu ukazuje zmateční údaje a nebo neukazuje vůbec
Příčina
Řešení
Retní elektroda nemá dostatečný kontakt s ústní sliznicí.
Nasaďte retní elektrodu tak, aby měla dobrý kontakt s ústní sliznicí.
Držák endodontických nástrojů může být zašpiněn.
Držák endodontických nástrojů vyčistěte hadříkem navlhčeným alkoholem.
Korunka zubu je pokrytá krví nebo chemikáliemi vytékajícími z kanálku přes korunku a krček zubu a tak se vytváří kontakt s dásněmi.
Korunku zubu vysušte nebo ji elektricky izolujte.
Kořenový kanálek je zaplněn krví
Kanálek vypláchněte a vlhkost
36
nebo elektrolytickou kapalinou.
odsajte.
Nástroj pro ošetřování kořenového kanálku nebo zpětně zakřivený násadec se dotýkají dásně.
Vyhněte se kontaktu nebo zpětně zakřivený násadec izolujte.
V kořenovém kanálku zůstávají zbytky dřeně.
Zbytky dřeně odstraňte.
Proud může protékat kovovou náhradou.
Vyhněte se kontaktu nebo kov odizolujte pomocí materiálu pro dočasné výplně.
Proud může protékat přes blízké kazy narušené povrchy.
Odstraňte narušení nebo je izolujte.
Příčina
Řešení
V apexu může být hnis.
Je-li to možné, užijte jinou metodu měření.
Může být potřebné vysušit vnitřek kořenového kanálku.
Kanálek lehce navlhčete např. EDTA nebo Oxydolem.
Poškození držáku endodontických nástrojů nebo kabelu držáku nebo retní elektrody.
Zkontrolujte kontakty.
Apex je větší než 0,4 mm.
Je-li to možné, užijte jinou metodu měření.
Neúplný apex.
Je-li to možné, užijte jinou metodu měření.
Obnovené ošetřování kořenového kanálku pomocí stříbrných nástrojů.
Je-li to možné, užijte jinou metodu měření.
Výskyt velkých laterálních kanálků nebo rozsáhlé větvení mezi kanálky.
Je-li to možné, užijte jinou metodu měření.
Kořenový kanálek může být např. blokovány vápennými usazeninami nebo odštěpky dentinu.
Odstraňte blokující částice tak úplně, jak je to jen možné.
Zalomený hrot nástroje v kořenovém kanálku.
Odstraňte zalomený hrot.
37
11
Elektromagnetická kompatibilita
11.1 Elektromagnetické emise
Přístroj je určen pro práci v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby prostředí kde bude přístroj používán vyhovovalo těmto specifikacím. Měření emisí
Vyhovuje
Radiofrekvenční emise dle CISPR 11
Skupina 1
Radiofrekvenční emise dle CISPR 11 Harmonické emise Dle IEC 61000-3-2 Fluktuace napětí/kmitání
Třída B Neaplikovatelné. Výkon < 50 W Neaplikovatelné. Žádné měřitelné fluktuace
Základní vlastnosti elektromagnetického prostředí Přístroj využívá radiofrekvenční kmitočty pouze pro své interní funkce. Proto jsou jeho radiofrekvenční emise velmi nízké a není pravděpodobné, že by mohly způsobovat nějaké interference s blízkými elektronickými zařízeními. Přístroj je určen pro použití ve všech prostředích, včetně obytných prostor připojených přímo k veřejné elektrické síti pro bytové prostory.
38
11.2 Odolnost proti interferencím
Přístroj je určen pro práci v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby prostředí kde bude přístroj používán vyhovovalo těmto specifikacím. Testy odolnosti proti interferencím
Úroveň testu dle IEC 60601-1-2
Pro splnění je požadováno
Elektrostatický výboj dle IEC 61000-4-2
± 6 kV výboj mezi kontakty ± 8 kV výboj vzduchem ± 1 kV na vstupních a výstupních vývodech ± 2 kV na napájecím kabelu ± 1 kV diferenciálně ± 2 kV proti zemi
± 6 kV výboj mezi kontakty ± 8 kV výboj vzduchem ± 1 kV na vstupních a výstupních vývodech ± 2 kV na napájecím kabelu ± 1 kV diferenciálně ± 2 kV proti zemi
< 5 % U T na ½ periody (> 95 % pokles U T )
< 5 % U T na ½ periody (> 95 % pokles U T )
40 % U T na 5 period (60 % pokles U T )
40 % U T na 5 period (60 % pokles U T )
70 % U T na 25 period (30 % pokles U T )
70 % U T na 25 period (30 % pokles U T )
< 5 % U T na 5 sekund (> 95 % pokles U T )
< 5 % U T na 5 sekund (> 95 % pokles U T )
3 A/m
3 A/m
Elektrický puls (Burst) dle IEC 61000-4-4 Náhlý vzestup napětí (Surge) dle IEC 61000-4-5 Náhlé poklesy napětí, krátká přerušení a změny napájení dle IEC 61000-4-11
Magnetické pole sítě (50/60 Hz) dle IEC 61000-4-8
Základní vlastnosti elektromagnetického prostředí
Podlahy by měly být dřevěné, betonové nebo z keramických dlaždic. Při pokrytí podlahy syntetickými materiály by ˇv místnosti měl být relativní vlhkost vzduchu alespoň 30 %. Kvalita napájecí sítě by měla být taková, jaká je typická pro komerční nebo nemocniční prostředí. Kvalita napájecí sítě by měla být taková, jaká je typická pro komerční nebo nemocniční prostředí. Kvalita napájecí sítě by měla být taková, jaká je typická pro komerční nebo nemocniční prostředí. Pokud je třeba, aby přístroj fungoval i po přerušení přívodu proudu, doporučujeme jej napájet pomocí záložního zdroje (UPS) nebo z akumulátoru.
Magnetické pole sítě by mělo být takové, jaká je typické pro komerční nebo nemocniční prostředí.
Poznámka: U T je střídavé napájecí napětí před začátkem testu
39
Testy odolnosti proti interferencím
Úroveň testu dle IEC 60601-1-2
Pro splnění je požadováno
Základní vlastnosti elektromagnetického prostředí Přenosné a mobilní rádiové přístroje musí být používány v kratších vzdálenostech od přístroje a jeho kabelů než bezpečnostní hranice vypočtená pomocí rovnice platné pro relevantní rozsah frekvencí. Doporučená bezpečnostní vzdálenost:
Test odolnosti proti radiofrekvenčním interferencím přenášených vodiči dle IEC 61000-4-6 Test odolnosti proti vyzařovaným radiofrekvenčním interferencím dle IEC 61000-4-3
3 V ef 150 kHz až 80 MHz1
3 V ef
3 V/m 150 kHz až 800 MHz1
3 V ef
3 V/m 150 kHz až 2,5 GHz1
3 V ef
d = [1,2] P
d = [1,2] P pro 80 MHz až 800 MHz
d = [2,3] P pro 800 MHz až 2,5 GHz kde P je nominální výstupní výkon vysílače ve watech (W) udávané výrobcem vysílače a D je doporučovaná bezpečnostní vzdálenost v metrech (m). Síla pole pevného radiofrekvenčního vysílače určená místním měřením2 by měla být nižší než úroveň požadovaná pro splnění testu3 v každém z frekvenčním rozsahů. Je možné, že dojde k interferencím v blízkosti přístrojů označených obrazovým symbolem:
1.
Pro hraničních frekvence 80 MHz a 800 MHz platí hodnoty udávané pro vyšší rozsah.
2.
Síla pole pevných vysílačů, jako jsou základové stanice bezdrátových telefonů (přenosných nebo mobilů), profesionální a amatérské radiostanice, AM a FM vysílače, televizní vysílače a pod. nelze s dostačující přesností teoreticky předpovědět. Doporučuje se proto v okolí vysokofrekvenčních zařízení provést místní měření síly pole. Pokud naměřené hodnoty přesahují výše uvedené hranice, je nutné pečlivě sledovat, zda přístroj v dané lokalitě pracuje normálně. Pokud je zpozorováno, že se přístroj chová nějak nenormálně, může být nezbytné přijmout nějaká opatření, jako změna polohy nebo přemístění přístroje.
3.
V rozsahu frekvencí od 150 kHz do 80 MHz by síla pole měla být nižší než 3 V/m.
40
11.3
Odolnost proti interferencím
Doporučená bezpečná vzdálenost mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními přístroji a přístrojem SIROEndo Pocket.
Přístroj je určen pro používání v prostředí, ve kterém se místní úroveň vyzařovaných radiofrekvenčních interferencí kontroluje měřením. Zákazník nebo uživatel přístroje může pomoci předcházet elektromagnetickým interferencím tak, že bude dodržovat doporučenou vzdálenost mezi přístrojem a přenosnými či mobilními vysokofrekvenčními komunikačními přístroji (vysílači). Tato vzdálenost závisí na výstupním výkonu daného komunikačního zařízení tak, jak udává níže uvedená tabulka.
Nominální výkon vysílače [W]
Bezpečná vzdálenost podle frekvence vysílače [m] 150 kHz až 80 MHz 80 MHz až 800 MHz 800 MHz až 2,5 GHz
0,01 0,1 1 10 100
0,12 0,38 1,2 3,8 12
d = [1,2] P
d = [1,2] P
0,12 0,38 1,2 3,8 12
d = [2,3] P
0,23 0,73 2,3 7,3 23
Pro vysílače, jejichž maximální nominální výkon není v tabulce uveden Může být bezpečná vzdálenost d v metrech (m) určena pomocí rovnice v odpovídajícím sloupci, ve které P je maximální nominální výkon vysílače ve watech (W) udávaný výrobcem vysílače. Poznámka 1 Pro hraničních frekvence 80 MHz a 800 MHz platí hodnoty udávané pro vyšší rozsah. Poznámka 2 Tyto doporučované hodnoty nemusí být platné ve všech případech. Šíření elektromagnetických vln je ovlivňováno absorpcí a odrazy v budovách, předmětech a osobách.
41