KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (67)
Beköszönés:
Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a „Közös értékeink” című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom „Spoločné hodnoty“ podporovaný Európskou úniou.
Anyag címe:
Búzavirág
Anyag hossza:
5:15 Rozsnyó
Televízió:
Felkonf.szoveg Nem fért be a násznép. Všetci svadobčania sa nezmestili dnu. Hatalmas siker volt az egykori Búzavirág néptáncegyüttes Eladó a mennyasszony című műsora. Program bývalého FS Búzavirág s názvom „Nevesta na predaj“ zožal tento víkend obrovský úspech. Együtt voltak a színpadon a történelmi Gömöri régió néptáncosai. Na javisku boli spolu všetky folklórne súbory historického Gemera. Ám az örömbe üröm is vegyült. Ale do radosti sa miešal aj smútok. Részletek kiderülnek a kov. tudositasbol. Podrobnosti v nasledujúcej reportáži.
Narrátor: Gömöri lakodalomba – nem fért be a násznép. Gemerská svadba – všetci svadobníci sa nevmestili. Telt ház elott mutatkozott be a Napraforgó, a Kincskereső valamint a Százszorszép Gyermek Néptánccsoportok. Pred vypredaným hľadiskom sa predstavili detské súbory Napraforgó, Kincskereső aj Százszorszép. /atmo/ A program elso részét az Új Gömör, a Borostyán Néptáncegyüttes, és a Majdeccer zenekar zárta. Prvú časť programu uzatvárali folklórne súbory Új Gömör, Borostyán a ľudová kapela Majdeccer. /atmo/ Csunyocska Ildikó, a Búzavirág alapítója zakladateľka Folkl. súboru Búzavirág Csodálatos, és egy ajándék számomra, hogy valóban nem hiába éltem. Bol to úžasné a bol to pre mňa darček v tom, že som nežila zbytočne. Narrátor: Az eladó a mennyasszony című összeállításban a házigazda együttesen kívül közreműködött a Berkő népdalkör, Badin Ádám és a Dobroda zenekar. V programe Nevesta na predaj vystúpili okrem hostiteľov spevácky súbor Berkő, Ádám Badin a kapela Dobroda. A három órás előadást több mint 250-en nézték végig. Trojhodinové predstavenie so pozrelo viac, ako 250 divákov. A műsört kézműves kirakodóvásár, lakodalmas disznótoros és táncház egészítette ki. Doplnili ho predajné stánky, obrovská svadobná zabíjačková hostina a dom tanca. Fábián Edit Én teljesen el vagyok varázsolva, én azt gondolom, ha a jövőben Gömört ilyen emberek fogjak képviselni, ekkora erővel, energiával és ilyen elhivatottsággal, én azt hiszem itt nem lesz semmi baj. Som úplne očarená a myslím si, že keď v budúcnosti budú Gemer prezentovať takíto ľudia s takou silou, energiou a vervou, nebude tu žiaden problém. Várady Tibor Példaértékű és legyen sok kitartás bennük, hogy még nagyon sokáig tudják csinálni. Bolo to príkladné a prajem im veľa výdrže, aby to vedeli robiť ešte veľmi dlho.
Narrátor: Öröm és bánat. Ez jellemezte az estét. Radosť a smútok charakterizovali celý večer. A 32 éves Búzavirág működésének ideiglenes leállítását idén szeptemberben hagyta jóvá a rozsnyói Csemadok helyi szervezetének vezetősége. O dočasnom pozastavení činnosti 32 ročného folklórneho súboru Búzavirág rozhodlo predstavenstvo MO Csemadoku v tomto roku v septembri. Okként nevezték meg a Gombaszögi Kulturális Ünnepségen elvállalt fellépés utólagos lemondása a csoport részéről. Ako dôvod uviedlo dodatočné zrieknutie sa dohodnutého vystúpenia súboru na tohtoročnom Kultúrnom festivale v Gombaseku. Todavcsics Viktória, a csoportvezető vedúca súboru A Csemadok, aki azelőtt, mint társgondozó társa volt a Búzavirágnak valami oknál fogva igényt tart arra, Csemadok bol spoluzakladateľom súboru Búzavirág a uplatňuje si právo hogy nélkülünk a továbbiakban egy Búzavirág néptánccsoportot működtessen, de nélkülünk. na využívanie názvu pre nový súbor, ale bez nás. Takže Búzavirág už len bol. Ebből alakult az, hogy a volt Búzavirág. Z toho dôvodu vznikol Bývalý Búzavirág. A táncosok az alapszervezet vezetőségével kezdeményezett megbeszélése kudarcba fulladt. Rokovanie členov súboru s vedením organizácie sa dostalo na slepú koľaj. Ezután a Csemadok Rozsnyói Területi Választmányának szeptemberi tisztújító konferenciáján próbálták orvosolni gondjaikat, de ott sem jártak sikerrel. Svoj problém sa pokúsili riešiť aj na výročnej schôdzi oblastného výboru Csemadoku v septembri, ale neuspeli ani tam. Narrátor: Ön szerint van e esély arra, hogy ez a probléma megoldódjon? Podľa Vás je ešte nádej na urovnanie tohto problému? Beke Beáta, Csemadok Területi választmányának a tagja členka Obl. predstavenstva Csemadoku Nagyon sokszor szokták azt mondani, hogy az idő mindent megold. Veľmi často sa hovorí, že čas všetko vyrieši. Egy megoldáshoz, egy problémánál két fél van, és ha mind a két félnél van akarat, akkor valószínűleg a probléma megoldódik. K riešeniu problémov treba vždy dvoch, a keď každý z nich má vôľu, tak sa riešenie vždy nájde.
Hogy mi a megoldás, jó kérdés. Aké je riešenie? Dobrá otázka. Narrátor: A ami este, amennyien részt vettek a rendezvényen, valamiről tanúskodik. Počet účastníkov na dnešnom večernom podujatí hovorí za všetko. A Csemadok Rozsnyói Alapszervezete jogot tart az általa alapított és működtetett Búzavirág csoport nevére. Ako zakladateľ si rožňavská základná organizácia Csemadok uplatňuje právo na názov súboru Búzavirág. Ezen kívül az alapitó által pályázott értékekre, azaz tagjai sem a próbateremhez, sem pedig viseletükhöz nem férnek hozzá. Okrem toho zakladateľ im neumožní ani využívanie skúšobní ani krojov. Narrátor: Hogyan látod a tánccsoport jövőjét? Ako vidíš budúcnosť súboru? Kristof Tibor, művészeti vezető umelecký vedúci súboru Azzal úgy nincs gondom, mert ugye a táncosok adottak. S tým starosť nemám, lebo tanečníci tu sú. Az hogy most nevet változtatunk, lényegében nem sok mindent változtat az egészen, csak belül az emberben van valami hiány. To, že dôjde k zmene názvu, v podstate na celom veľa nezmení. Len vo vnútri cíti človek prázdnotu. Mert ugye egész eletet egy csoportnak szentelte, áldozta, s egyszer csak nem ezen a néven szerepelhetünk. Celý život venujeme jednému súboru a zrazu pod týmto menom vystupovať nemôžeme. Bízom benne, hogy még egyszer összejöhetünk, s elmondhatjuk, hogy: virág, virág Búzavirág, téged néz az egész világ. Verím, že keď sa ešte raz stretneme, môžeme povedať, že „ kvietok, kvietok, nevädza, na teva hľadí celý svet”. Narrátor: Sok kérdés tehát nyitva maradt a 3 órás fergeteges bemutató után. Veľa otázok ostalo po trojhodinovom programe ešte otvorených. Elsősorban, lesz e párbeszéd és civil kurázsi a szervezetek között, hogy újra gondolják egy 32 éve létező tánccsoport jovojet. Predovšetkým, či bude dostatok vôle a guráže v týchto občianskych
organizáciách, aby si znovu premysleli budúcnosť tohto 32 ročného súboru. Egy azonban biztos. Jedno je však isté. Az eladó a mennyasszony rendezvény sikere, tanúbizonysága volt annak, hogy a régió támogatja a volt Búzavirág néptánccsoport működését, a megváltozott körülmények és az új név ellenére is. Úspech programu „Nevesta na predaj“ bol dôkazom toho, že verejnosť regiónu podporuje činnosť bývalého folklórneho súboru Búzavirág aj napriek zmene podmienok a jeho názvu.
anyag címe:
Évértékelő
Anyag hossza:
5:28
Televízió:
Rozsnyó
-
Felkonf. szoveg Népi hagyományok, közösségépítés, néptánc. Ľudové tradície, budovanie komunity, folklór. Rozsnyón évértékelőt tartott a Borostyán néptáncegyüttes. V Rožňave sa konala výročná schôdza členov folklórneho súboru Borostyán. Az elmúlt esztendőtől nemcsak 5 csoport működik az együttesben, de kétlakivá is vált. Od uplynulého roka pôsobí v súbore 5 skupín. Majú dve sídla. Amig az óvodások, gyermektánccsoport és a zenekar Rozsnyón próbál a fiatalok és a felnöttek részére a dernői kultúrházban folyik a felkészülés. Deti z materských škôl, detský súbor a kapela skúšajú v Rožňave a skupina mladých a dospelých sa pripravuje v kultúrnom dome v Drnave. Az éven népi hangszeroktatás és népdalkőri tevékenységgel bővül a néptáncegyüttes tevékenysége. V tomto roku uvažujú o vyučovaní hry na hudobný nástroj a založení speváckeho zboru.
-
Narrátor:
-
Évértékelő volt a dernői Borostyán néptáncegyüttes háza táján.
-
Konala sa výročná schôdza členov folklórneho súboru Borostyán. Fennállásának 9. évében a 70 tagú csoport apraja-nagyja, támogatók vettek részt a rozsnyói évzáró összejövetelen.
Na stretnutí 9 ročného a 70 členného súboru sa zúčastnili jeho mladí aj starší členovia, ako aj podporovatelia. -
Kristóf Tibor, Borostyán Ifjúsági csoport vezetője vedúci skupiny mladých Folkl. súboru Borostyán
-
Az elmúlt év legfontosabb pillanata az ifi tánccsoport szemszögéből nemzetközi fesztiválon való részvétel.
-
Z hľadiska skupiny mladých tanečníkov súboru bola najdôležitejším momentom účasť na medzinárodnom festivale.
-
Szinte egész éven erre készültünk.
Chystali sme sa na to skoro celý rok. - Dendisz Ágnes / Borostyán PT elnöke -
predsedníčka Občianskeho združenia Borostyán Én legbüszkébb a gyermektánccsoport eredményére vagyok.
-
Najpyšnejšia som na výsledky detského súboru.
-
Az Eszterlánc országos koreográfia szemlén ezüstsávos minősítést kaptak.
Získali strieborné pásmo na celoštátnej prehliadke choreografií Eszterlánc. -
Mátyus Csaba, néptáncos tanečník
-
Legszebb pillanataim közé nekem személyszerint a segesvári fellépés tartozik.
-
Medzi moje najkrajšie zážitky patrí vystúpenie v Segesvári.
-
Ez volt az első alkalom, hogy Erdélybe látogattunk.
Bola to naša prvá cesta do Sedmohradska. -
Narrátor:
-
A elmúlt esztendőtől nemcsak 5 csoport működik az együttesben, de kétlakivá is vált.
-
Od uplynulého roka pôsobí v súbore 5 skupín. Majú dve sídla.
-
Amig az óvodások, gyermektánccsoport és a zenekar Rozsnyón próbál a fiatalok és a felnöttek részére a dernői kultúrházban folyik a felkészülés.
-
Deti z materských škôl, detský súbor a kapela skúšajú v Rožňave a skupina mladých a dospelých sa pripravuje v kultúrnom dome v Drnave.
-
Icso Valéria, Borostyán néptáncegyüttes vezetője
-
vedúca Folkl. súboru Borostyán Az előző esztendőkben csak gyermek és felnőtt tánccsoportunk volt.
-
V minulých rokoch sme mali len skupinu detí a dospelých.
-
Ezt szerettük volna kitölteni azzal, hogy ifjúsági csoportot alakítunk.
-
Doplnili sme ich skupinou mladých tanečníkov, ktorá úspešne funguje a počet jej členov sa zvyšuje.
-
Sikeresen működik és a létszámuk növekszik, ez mindenképp egy nagy újítása volt az elmúlt évnek.
-
To bola najväčšia novinka minulého roka.
-
A gyerek és ifjúsági csoportot behoztuk pr´bálni a városházára, addig a dernői és hárskúti kultúrházban próbáltunk.
-
Skupinu detí a mládeže sme premiestnili na skúšky do radnice.
-
Narrátor:
-
Koreográfusok, bérleti díj, népviseletek, utazási költség.
-
Choreografi, prenájmy, ľudové kroje, cestovné.
-
A tánccsoport anyagi hátterének bebiztosítását a Borostyán Polgári társulás szervezi.
Materiálne výdavky súboru zabezpečuje Občianske združenie Borostyán. - Dendisz Ágnes, Borostyán PT elnöke predsedníčka Občianskeho združenia Borostyán
-
A társulás életében nagyon fontos az anyagi háttér megteremtése.
-
Pre činnosť združenia je veľmi dôležité vytvorenie materiálneho zabezpečenia.
-
Azon vagyunk, hogy ezt be tudjuk biztosítani, és tudjuk bővíteni a tevékenységünket.
-
Snažíme sa, aby sme to realizovali a tým mohli rozšíriť našu činnosť.
-
Támogat Dernö község önkormányzata és pályázatokból próbálunk anyagi támogatást szerezni.
Podporuje nás samospráva obce Drnava a finančnú pomoc získavame s projektov. -
Narrátor:
-
A csoport anyagi hátterének megteremtésében oroszlánrészt vállalt Dernő község önkormányzata.
-
Najväčšiu časť finančného zabezpečenia činnosti vzala na seba obec Drnava.
-
Évi 3000 € támogatást biztosított.
Prispieval ročne sumou 3 000 €. -
Ulbrik Ilona / Dernő polgármestere
-
starostka obce Drnava Voltak évek a 2008, 2009, hogy bőség volt.
-
V rokoch 2008, 2009 sme boli bohatí.
-
Jött a krízis, meghúztuk ott ahol lehetett. Éppen azért, hogy tudjuk dotálni a fiatalokat.
-
Prišla kríza a museli sme utiahnuť opasok kde sa dalo. Hlavne z dôvodu, aby sme vedeli dotovať mladých.
-
Még ha lehet többet is adnának, nincs probléma a képviselőkkel.
Keby sa dalo, dáme aj viac. Nemáme problém s poslancami. -
Narrátor:
-
A Borostyán Polgári Társulás az elmúlt éven 3 alkalommal pályázott sikeresen,
-
Občianske združenie Borostyán mali v minulom roku 3 úspešné projekty
-
de a járás civil szervezetei: Gömöri Kézművesek Társasága, rozsnyói Rákóczi Magyar Ház, a Dernőért Polgári Társulás és oktatási intézmények is találhatók a támogatók között.
-
a podporili ho okrem iného aj občianske organizácie okresu ako Gemerský remeselnícky spolok, Rákócziho maďarský dom Rožňava, OZ pre Drnavu a školské zariadenia.
-
A Borostyán néptáncegyüttes jó évet zárt.
-
Súbor Borostyán má za sebou úspešný rok.
-
Közel 30 fellépésük volt.
Realizoval okolo 30 vstúpení. Kristóf Tibor / Borostyán Ifjusági csoport vezetője vedúci skupiny mladých Folkl. súboru Borostyán
-
Tavaly egyetlen koreográfiát sikerült egy gömöri tánckoreográfiát elkészíteni, az éven legalább kettőt szeretnénk, amivel tudunk reprezentálni és versenyekre szeretnénk készülni természetesen.
Minulý rok sa nám podarilo naštudovať jed gemerskú tanečnú choreografiu. V tomto roku plánujeme aspoň dve, s ktorými by sme mohli reprezentovať a ísť do súťaží. -
Icso Valéria / Borostyán néptáncegyüttes vezetője
-
vedúca Folkl. súboru Borostyán A felnött tánccsoport az elmúlt évben mgyarbődi táncanyagot táncolt.
-
Skupina dospelých tancovala minulý rok tanec z Magyarbődu.
-
Egy táncanyaggal másfél két évig fogallkozunk.
-
S týmto materiálom sme sa zaoberali rok aj pol, dva roky.
-
Hamarosan elkészül az új tánc, amit április 5-én a Nagyapáink öröksége müsorunkon fogunk bemutatni.
Čoskoro bude hotový nový tanec, ktorý predvedieme 5. apríla pri príležitosti programu „Dedičstvo našich starých rodičov“. -
Nagy Andrea
-
Nagyon sokat tanultam itt a népdalokról és a néptáncról.
-
Naučila som sa tu veľmi veľa o ľudových piesňach a tancoch.
-
Nemcsak a gömöri néptánról, de a mezöségi vagy magyarbődi nptáncot is itt tanultam.
-
Nielen o gemerských, ale aj z iných regiónov.
-
Egész kicsi koromtól kezdtem.
-
Začínala som od útleho veku.
-
Volt egy alap, hisz kiskoromtól ide jártam.
Vytvoril sa tým základ, na ktorom môžem stavať. Narrátor: - Fizikai eröléteden is segített? Pomohlo ti to aj fyzicky? - Igen. A kondíciómon. -
Áno. Na fyzickej kondícii.
-
Nagyon jó és nagyon szeretem.
Je to veľmi dobré a mám to veľmi rada. -
Nagy György / Kassa megyei képviselő poslanec Košického samosprávneho kraja Nagyon jó érzés, hogy én, mint szülő megadhattam a gyerekeimnek, hogy magyar néptáncot tanulhassanak, magyarul énekeljenek és így vigyük át az örökségünket a gyerekek számára.
Je to dobrý pocit, že ja ako rodič som svojim deťom vytvoril podmienky aby sa mohli učiť maďarské ľudové tance, maďarsky spievať a tak preniesť naše dedičstvo ďalej na deti.
Narrátor: A Borostyán néptánccsoport és Polgári Társulás az új esztendőben népzenei oktatással próbálkozik, Folklórny súbor a Občianske združenie Borostyán začne v novom roku vyučovanie ľudovej hudby. a Majdeccer népi zenekart szeretné a tánccsoport szolgálatába állítani, új koreográfia , vándortáncházak és népdalkör megteremtésén fáradozik. Do služieb súbor by chcel zapojiť ľudovú kapelu Majdeccer, pripravuje založenie putovného tanečného domu a spevokolu ľudových piesní. Ám a legbiztosabb, hogy áprilisban bemutatásra kerül Nagyapáink öröksége c. műsoruk. Jedno je však isté. V apríli sa predstavia v rámci programu „Dedičstvo našich starých otcov“.
Anyag címe:
Rákóczi Szövetség
Anyag hossza:
3perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. szoveg Adni jó. Dávať je dobré. 2013 decemberében Rozsnyón fejeződött be a Rákóczi Szövetség oktatási nevelési támogatásainak átadása. V Rožňave sa minulý rok skončilo počas adventu slávnostné odovzdanie štipendií na podporu výchovy a vzdelávania Rákócziho združenia. A szövetség beiratkozási programja 1994 óta van jelen a szlovákiai magyar közoktatás támogatásában. Program zväzu k zápisu do škôl plní svoju funkciu podpory vzdelávania v maďarskom jazyku na Slovensku od roku 1994. 2013 ban 3500 felvidéki kisiskolás részesült beiratkozási ösztöndíjban. V roku 2013 dostalo štipendium k zápisu do školy na južnom Slovensku 3 500 prvákov. Rozsnyói járásban 104 kisdiák kapott, egyszeri, 10 ezer FT támogatást.
V rožňavskom okrese dostalo jednorazovú finančnú výpomoc vo výške 10 tisíc Ft 104 žiačikov. Narrátor: Ünnepélyes keretek között fejeződött be a Rákóczi Szövetség oktatási nevelési támogatásának átadása. Program Rákócziho združenia na podporu vzdelávania skončil slávnostným odovzdaním štipendií. A szövetség beiratkozási programja 1994 óta van jelen a szlovákiai magyar közoktatás támogatásában. Program zväzu k zápisu do škôl plní svoju funkciu podpory vzdelávania v maďarskom jazyku na Slovensku od roku 1994. Az idén első ízben bővült a program. V tomto roku sa prvýkrát tento program rozšíril. I. Szinkron: Halzl József, Rákóczi Szövetség elnöke, Budapest predseda Rákócziho združenia, Budapešť Az idén elsö ízben a felvidék mellett él vidéken és Parciumban Erdélyben kísérleti jellggel valósítottuk meg a programot. V tomto roku bol program realizovaný okrem južného Slovenska aj južných krajinách a v Parciu vo Vojvodine. A felvidéken 94 óta minden évben. Na južnom Slovensku každoročne od roku 1994. Szeretnénk a programot tovább folytatni, mert úgy látjuk hogy ez egy hatékony módja a hídépítésnek, Chceli by sme v tomto programe pokračovať, lebo vidíme, že je účinnou formou budovania mostov a kapcsolatépítésnek a magyarországi civil társadalom és a felvidéken élö szülők között. a kontaktov medzi maďarskou občianskou spoločnosťou a rodičmi z južného Slovenska. Narrátor: A támogatás civil szervezetek, magánszemélyek, önkormányzatok adománya. Podpora je tvorená z darov občianskych aktivít, súkromných osôb a samospráv. Gyerekenként 10 ezer forint az adomány összege. Jej výška je pre jedno dieťa 10 000 Forintov. Az idei esztendöben 3550 felvidéki kisiskolás részesült oktatási nevelési támogatásban. Podporu vzdelávania v tomto roku obdržalo 3 550 žiačikov z južného Slovenska. Júniustól személyes találkozók keretében zajlott a beiratkozási ösztöndíj átadása. Jej odovzdávanie začalo pri osobných stretnutiach od júna. II. szinkron: Csáky Csongor, Rákóczi Szövetség főtitkára, Budapest vedúci tajomník Rákócziho združenia Örömmel tudjuk modani, hogy sikerült decemberig Szlovákiában mind a 3550 körüli iskolakezdőjének ezt az egyszeri beiratkozási öszöndíjat eljuttatnunk. S radosťou môžeme oznámiť, že do decembra sa nám podarilo odovzdať 3 550
prvákom na Slovensku jednorazové štipendium k zápisu do školy. Közel 100 helyszínen fordultunk meg a Felvidéken és ismét azt tapasztoltultuk meg, hogy ezek a személyes találkozások hihetetlen emócióval bírnak mind irányunkban, mind a szülők felé. Boli sme skoro na 100 miestach na južnom Slovensku a opakovane sme zistili, že tieto osobné stretnutia prinášajú obrovské emócie tak nám, ako aj rodičom detí. Narrátor: Karácsony adventjérben Rozsnyón 104 kisdiák részesült beiratkozási ösztöndíjban. A program egyik utolsó helyszíne volt a gömöri kisváros. Počas vianočného adventu dostalo v Rožňave štipendium k zápisu do školy 104 prvákov. Ankét Karácsonyi könyveket veszünk a gyerekeknek. Deťom kúpime na Vianoce knižky. Mi ide adjuk az iskolának, megérdemlik. Dáme ich škole, lebo to zaslúžia. Kisfiamra költöm, ő kapta, karácsonyi ajándék. Miniem ich pre syna, lebo ich dostal on. Je to vianočný darček. Narrátor: A beiratkozási programot Felvidéken a városi célalapok koordinálják. Program zápisu do škôl na južnom Slovensku koordinujú mestské cieľové nadácie. A januárban induló program decemberben ér véget. Program začínajúci v januári končí v decembri. III. szinkron: Palcsó Zsóka, Rozsnyó és Vidéke Célalap elnöke predsedníčka cieľovej nadácie Rožňava a okolie Amikor januárban indul a beiratkozás kicsit aggódva figyeljük a mutatókat, hogy milyen lesz az eredmény szeptemberben. V januári, keď program začína, sledujeme vývoj ukazovateľov s určitými obavami o to, aký bude výsledok v septembri. Elmondhatom, hogy 104-en iratkoztak magyar iskolába, és ez a szám szeptemberben sem változott. Môžem konštatovať, že do maďarskej školy sa zapísalo 104 žiačikov a toto číslo sa do septembra nezmenilo. Narrátor: A Rákóczi Szövetség 2013 as beiratkozási programjának záróakkordja decemberben az óvodákban zajlik. Záverečný akord Rákócziho združenia v programe zápisu do škôl sa bude konať v materských školách. A célalapok könyvet, tanszereket és a magyar iskolaválasztás mellett szóló levelet tartalmazó karácsonyi ajándékcsomagokkal hívják fel a szülök figyelmét
a helyes iskolaválasztásra. Cieľové nadácie usmernia pozornosť rodičov na správnu voľbu školu vianočným balíčkom obsahujúcim knihy, učebné pomôcky a list o výbere školy.
Anyag címe:
Ars Antiqua
Anyag hossza:
3perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szoveg: XII. Ars Antiqua Europae in via Gothica – Betléri kastélyban ért véget a régi zenei fesztivál. 12. ročník festivalu starej hudby Ars Antiqua via Gothica končil v Betliarskom kaštieli. A zárókoncertre alig fértek be a látogatók. Záujemci o záverečný koncert sa ledva zmestili do priestorov. A 4 napos rendezvénysorozat helyszíne volt az aggteleki Barradla barlang hangversenyterme. Dejiskom jedného z koncertov 4 dňocého podujatia bola koncertná sieň jaskyne Baradla v Aggteleku. A fesztivál programja az idén bekerült a Kassa Európa fővárosa vidéki programsorozatába. Program festivalu bol v tomto roku súčasťou podujatí Košice – európske hlavné mesto kultúry. Narrátor: A cseh Ensemble Fiorello kamara együttes koncertje zárta sorrendben a XII. Régi zenei fesztivált. V poradí XII. Ročník starej hudby uzavrel koncert českého komorného orchestra Ensemble Fiorello. /atmo/ A barokk zenét népszerűsítő, 3 régiót összekötő, 4 napos rendezvénysorozat a betléri kastélyban fejeződött be. 4 dňová séria podujatí barokovej hudby spájajúca 3 regióny končila v betliarskom kaštieli. A zárókoncertre alig fértek be a látogatók. Na záverečný koncert prišlo toľko divákov, že sa ledva zmestili. Szőllős János, Kassa Megyei Közgyűlés alelnöke podpredseda KSK A közönség nagyon értékeli ezt a rendezvényt.
Podujatie sa teší veľkému záujmu obecenstva. 2000-ben, mikor megalakultak a megyei önkormányzatok, akkor alapozódott meg ez a tradíció, mivel 12. alkalommal van megrendezve az Ars AntiquaEuropae in via Gothica fesztivál. Táto tradícia vznikla v roku ustanovenia krajských samospráv v roku 2000 a festival starej hudby Ars Antiqua Europeae in via Gothica sa koná už 12. raz. Novotná Török Ilona, Gömöri Népművelési Központ igazgatója, Rozsnyó riaditeľka Gemerského osvetového strediska, Rožňava Most látni, mennyi ember eljött, ha élményt készítünk, hogy a koncerten kívül bekukkanthatnak hogyan éltek az Andrássyak annak idején – erre az emberek kíváncsiak, vevők rá. Teraz vidno, koľko ľudí má záujem o zážitkové podujatia, kde okrem koncertu môžu nakuknúť aj do toho, ako žili Andrássyovci. Becsomagolni egy olyan körítésbe, mint pl. a mai, vendégségben Andrássyéknál, reneszánsz és barokk táncok a Napkirály udvarában, s azt hiszem erre van érdeklödés. Vytvoriť taký programový balík ako dnešná návšteva u Andrássyovcov spolu s renesančnou a barokovou hudbou a tancom na dvore kráľa Slnka má určite úspech. Narrátor: A koncertsorozat felhívta a figyelmet a történelmi Gömör, Abaúj-Torna, és Szepes megye műemlékeire és természeti szépségeire. Séria koncertov upriamila pozornosť aj na kultúrno-historické a prírodné pamiatky regiónov Gemer, Turňa a Spiš. Szengler Mária, zenepedagógus učiteľka hudby Csodálatos rendezvény. Nádherné podujatie. 12 éve aktív résztvevője, hallgatója, nézője vagyok – meghajolni a szervezők és rendezők előtt, hogy ilyen csodát hoznak ide a Gótikus útra. 12 rokov aktívnou účastníčkou a diváčkou. Treba sa pokloniť organizátorom za to, že sem na Gotickú cestu prinášajú také zázraky. Narrátor: Amíg a nyitókoncert Vivaldi muzsikával a világörökség részét képezö csetneki evangélikus templomban kezdődött, Otvárací koncert sa konal v gotickom evanjelickom kostole v Štítniku, ktorý je súčasťou svetového kultúrneho dedičstva dielami A. Vivaldiho. koncertek helyszíne volt többek között a krasznahorkaváraljai Andrássy képtár, a rozsnyói katolikus székesegyház, ahol a pozsonyi fiú kórus hangversenyezett vagy az Aggteleki Barradla barlang koncert terme.
Ďalšie koncerty sa konali v Andrássyovskej galérii v Krh. Podhradí, v rožňavskom gotickom katedrálnom kostole., kde vystúpil bratislavský chlapčenský spevácky zbor, ako aj v koncertnej sieni jaskyne Baradla v Aggteleku. Az egyedi akusztikájú föld alatti teremben a cseh Berg szimfonikus zenekar - videoart előadása igazi különlegesség volt a 4 napig tartó régi zenei koncertsorozatban. Jedinečnú akustiku tohto podzemného priestoru k videoart prezentácii využil český symfonický orchester Berg, čo bolo ozaj zvláštnosťou tohto 4 dňového podujatia starej hudby. /atmo/
Anyag címe:
Generációk találkozása
Anyag hossza:
3:10
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf.szoevg A rozsnyói Idős- és Szociális otthonnak 170 lakója van. Domov dôchodcov a sociálnych služieb v Rožňave má 170 obyvateľov.
Mivel az intézmény távol van a városközponttól, gyakran szerveznek többgenerációs találkozót. Keďže táto inštitúcia je vzdialená od centra mesta, často tu organizujú stretnutie niekoľkých generácií.
A napokban tudták meg, hogy sikeresen pályáztak. V týchto dňoch sa dozvedeli, že majú úspešný projekt.
Mikrobuszt kapott az otthon, s így a jövőben könnyebb lesz az itt lakók élete.
Obyvatelia domova budú mať ľahší život, lebo dostal mikrobus.
Narrátor: A nyugdíjas és szociális otthon egyedi, színes palettával rendelkezik a terápiák terén is. Domov soc. starostlivosti a dôchodcov má aj pestrú paletu rôznych terapií.
A táncos -, zenés terápián kívül több mint 10 féle kezelési mód áll az itt lakók rendelkezésére. Okrem hudobnej a tanečnej majú jeho obyvatelia k dispozícii 10 rôznych terapií.
Ankét: Ön, hogy érzi magát itt az otthonban? Ako sa cítite tu v domove?
Lipták Margit: Én nagyon jól érzem magam itt, 4 éve vagyok itt. Som tu už 4 roky a cítim sa veľmi dobre.
Mindennel nagyon meg vagyok elégedve. Som so všetkým spokojná.
Nagyon tetszik nekem minden. Som so všetkým spokojná.
Mióta van itt, és hogy érzi itt magát? Odkedy ste tu a ako sa tu cítite?
Ledvinsky Zsóka Két éve vagyok itt, és jól érzem magamat nagyon….
Som tu 2 roky a cítim sa tu veľmi dobre...
Törődnek velünk minden szempontból. Starajú sa o nás vo všetkom.
Narrátor: Most már lassan egy éve annak, hogy Csunyocska Ildikó, önkéntesként tánc terápiát oktat az idősek számára. Už je to skoro rok, čo pani Ildikó Csunyocska dobrovoľnícky vyučuje seniorov tanečnú terapiu.
Csunyocska Ildikó, önkéntes: dobrovoľníčka Nem csak táncot tanulunk, hanem még különböző mozgásos gyakorlatokat, úgy kézre, mint testre, úgy hogy meg van a bemelegítő rendesen úgy mint ahogyan azt kell. Učíme sa nielen tance, ale aj rôzne pohybové cvičenia tak pre ruky, ako aj pre celé telo. Je to rozcvička ako má byť.
Narrátor: A rozsnyói Nyugdíjas és szociális otthon műsoros délutánt rendezett lakói és meghívott vendégei számára. Domov dôchodcov pripravil pre svojich obyvateľov a pozvaných hostí pestrý program.
Az idén a hangsúlyt a külvilággal való kommunikációra fektették. V tomto roku kládli dôraz na komunikáciu s okolím.
Wernerné Mária, az idősek otthona igazgatónője riaditeľka domova dôchodcov Ennek a rendezvénynek az a célja, hogy kifejezzük tiszteletünket lakóink iránt és, hogy biztosítsuk őket arról, hogy ezt a tiszteletet nemcsak ebben a hónapban, hanem hogy egész évben megkapják tőlünk.
Cieľom tohto podujatia je úcta k našim obyvateľom, ako aj ubezpečenie, že k nim budeme pristupovať s úctou nielen v tomto mesiaci, ale celý rok.
Az is a célja, hogy találkozzanak az emberekkel Rozsnyó közösségéből, más intézményekből. Cieľom je aj to, aby sa stretli s Rožňavčanmi aj s inými inštitúciami.
Narrátor: A rozsnyói Idősek Otthona 170 lakója számára színes műsort készített elő. Domov dôchodcov pripravil pre svojich 170 obyvateľov pestrý program.
A több mint 2 órás műsorban a Sambed csoport táncosain kívül, az intézmény lakói is készültek táncos bemutatóval. V programe, ktorý trval viac ako 2 dve hodiny vystúpil Tanečný klub Sambed, ale s tanečnou produkciou sa prezentovali aj obyvatelia domova.
/Atmo/
Narrátor: Mint megtudtuk az intézmény vezetőségének sikerült egy kis 9 személyes mikrobuszt is vásárolni, amelyre pályázati pénzeket használtak fel. Dozvedeli sme sa, že inštitúcii sa z úspešného projektu podarilo kúpiť jeden 9 miestny mikrobus.
Bár az autó még nem érkezett meg a gyártótól, de már most mindenki tudja, hogy nagyban megkönnyíti majd az itt dolgozók munkáját, és talán kicsit közelebb hozza majd Rozsnyó város lakosait az itt élőkhöz. Auto síce od výrobcu nedošlo, ale už všetci vedia, že vo veľkej mieri uľahčí prácu personálu a zároveň zblíži Rožňavčanom a obyvateľov domova.
Anyag címe:
Gimnázium
Anyag hossza:
4perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szoveg: Nyitott nap keretében mutatta be a rozsnyói Šafárik Gimnázium az új tanév továbbtanulási lehetöségeit. Gymnázium P. J. Šafárika predstavilo počas dňa otvorených dverí možnosti pokračovania v štúdiách. Amíg a bilingvális szakirányú képzés iránt többszörös a túljelentkezés, addig a magyar tanítási nyelvü osztályt elsö helyen 13 diák jelölte meg. Kým na bilingválnu formu štúdia záujem mnohonásobne prevyšuje kapacitu školy, maďarskú triedy gymnázia napísalo v prihláške na prvom mieste 13 žiakov. Az új iskolatörvény módosítása szerint három diák jelentkezésén múlhat a magyar osztály sorsa. Podľa novelizácie školského zákona stojí osud otvorenia maďarskej triedy na troch prihlásených.
Narrátor: Nyitott nap keretében mutatta be a rozsnyói Šafárik Gimnázium az új tanév továbbtanulási lehetöségeit. Gymnázium P. J. Šafárika predstavilo počas dňa otvorených dverí možnosti pokračovania v štúdiách. Amíg a bilingvális szakirányú képzés iránt többszörös a túljelentkezés, addig a magyar tanítási nyelvü osztályt elsö helyen 13 diák, másodikon pedig 5 diák jelölte meg. Kým na bilingválnu formu štúdia záujem mnohonásobne prevyšuje kapacitu školy, maďarskú triedy gymnázia napísalo v prihláške na prvom mieste 13 a v druhom kole 5 žiakov.
I. szinkron: Laco Árpád, Šafárik Gimnázium igazgatóhelyettese zástupca riaditeľa Gymnázia P. J. Šafárika A nagymihályi számítógépes központ jelentése szerint, amit tegnap kaptunk, pillanatnyilag 13 érdeklödö van.
Podľa včerajšieho hlásenia výpočtového strediska v Michalovciach je 13 záujemcov o štúdium.
Narrátor: Lehetne több is? Mohlo by byť viac? Bízom benne, hogy lehetne több is. Verím, že by mohlo byť viac. Még mindig tallálkozunk olyan gyerekekkel, akik még nem döntötték el. Sú ešte deti, ktoré sa nerozhodli. Márciusig még sok minden változhat. Do marca sa ešte môže veľa zmeniť. Sokan vannak, még akik gondolkodnak, sokan 2. helyként tüntették fel a gimnáziumot. Je veľa takých, čo ešte uvažujú, mnohí označili na prihláške gymnázium na 2. mieste. Mindenesetre bízom, hogy a szám emelkedni fog. V každom prípade verím, že toto číslo sa ešte zvýši.
Narrátor: A gimnázium jövőre két osztályt nyithat, s ebben nem szerepel a magyar tagozat – augusztusban erről döntött Kassa megye önkormányzata, a módosított oktatási törvény miatt. Kvôli zmenám v školskom zákone rozhodol Košický samosprávne kraj môže gymnázium v budúcom školskom roku otvoriť dve triedy, no v tomto počte maďarské triedy nefigurujú. A magyar tanítási nyelvü osztály megnyitására ígéretet kapott az intézmény – jelentette ki a gimnázium igazgatója Jozef Matis. Riaditeľ gymnázia Jozef Matis informoval, že škola dostala prísľub na otvorenie triedy s vyučovacím jazykom maďarským. Hozzátette: kérvényezni fogják az osztály megnyitását. Povedal, že škola bude žiadať o jej otvorenie. /atmo/ 2. szinkron: Jozef Matis, iskolaigazgató /szlovák szinkron/ riaditeľ školy Két osztályt nyithatunk. Kérvényt kell beadnunk a megnyitásra. Feltérképeztük az érdeklődést a magyar tanítási nyelvű osztályba. Számunkra mérvadó az első körben jelentkezők száma. Ezek a biztos jelentkezők. Ám 13 nagyon kevés.
Bízom benne sikerül meggyőzni a bizonytalan diákokat.
Narrátor: A gimnázium nyitott napjára a járás magyar alapiskoláiból 15 diák érkezett. Dňa otvorených dverí v gymnáziu sa z maďarských základných škôl okresu zúčastnilo 15 žiakov.
Narrátor: Milyen iskolából érkeztetek? Z ktorej školy ste prišli?
3. szinkron: Nelli Fábry Zoltán Alapiskolából. Zo Základnej školy Zoltána Fábryho.
Narrátor: Milyen az előmeneteled? Aké sú tvoje študijné výsledky? Nem vagyok tiszta egyes. Nie som čistá jednotkárka. Vannak ketteseim, elég jó. Mám aj dvojky, je to dosť dobré.
Narrátor: Ha jövöre nem nyílik meg az osztály hová mentek tovább? Kam pôjdete keď sa na rok neotvorí nová trieda? Azt még nem tudjuk, de remélem kinyitják ezt az osztályt. Ešte nevieme, ale dúfame, že sa otvorí.
4. szinkron: Kristóf Bálint, Református Egyházi Alapiskola, 9. osztály, Rozsnyó 9. ročník Zákl. školy reformovanej cirkvi, Rožňava Gondolkodom a kassai gimnáziumban és a rozsnyói gimnáziumban, jobban hajlok a rozsnyói felé. Uvažujem medzi košickým a rožňavským gymnáziom, ale viac sa prikláňam k rožňavskému. Viszont ha ilyen zürök vannak, hogy ha új osztály nyílik, az is szlovák lesz és bilingvális, akkor nem lesz meg a létszám, s így Kassára kell sajnos utazni. Ale keď sú také problémy, že keď sa otvorí nová trieda a aj tá bude slovenská a bilingválna, tak nebude dostatočný počet študentov a žiaľ bude treba cestovať do Košíc.
Narrátor: A gimnázium magyar tagozatán közel 40 diák tanul. V maďarskej vetve gymnázia študuje asi 40 študentov. Az oktatási intézmény 7. az országos ranglistán. Táto vzdelávacia inštitúcie je na 7. mieste v celoštátnom priemere. A GIKSZER diákszínpad sikeresen szerepelt a komáromi Jókai napokon és a szepsi Egressy Béni színjátszó fesztiválon. Študentské divadlo GIKSZER vystúpilo s úspechom na Jókaiho dňoch v Komárne a divadelnom festivale Béniho Egressyho v Moldave n/B.
5. szinkron: Papp Viktória, Gimnázium 3. osztály, Rozsnyó 3. ročník gymnázia, Rožňava Anyanyelvünkön tanulhatjuk a tantárgyak nagy részét úgy humán , mint reál irányzatban. Tak v humanitnej ako aj reálnej oblasti môžeme väčšinu predmetov študovať v materinskom jazyku. Felkészít a föiskolára. Pripraví nás na vysokú školu. Van színjátszókör, zenekar. Máme divadelný krúžok aj kapelu. Kezd beindulni a fiatalság. Mládež sa začína aktivizovať.
Narrátor: A gimnázium magyar tagozatának sorsa már szerepelt témaként a magyar közösségi rendezvényen. Otázka osudov maďarských tried už bola témou rokovania maďarských občianskych podujatí. Okként nemcsak a kevés gyermeklétszámot nevezték meg, hanem a regionális közlekedés ellehetetlenítését. Ako príčina sa uvádza nielen klesajúci počet detí, ale aj dostupnosť regionálnou dopravou. Márciusig még biztos nyitott kérdés marad a rozsnyói Gimnázium magyar tanítási nyelvü elsö osztályának jövője. Do marca ostane ešte budúcnosť maďarskej triedy rožňavského gymnázia otvorená.
Anyag címe:
Gyermekáldás
Anyag hossza:
4perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szoveg: Kevés agyeremekáldás. Pôrodnosť je nízka. Amíg a rendszerváltás elött évente a rozsnyói járásban 1400 gyermek született, az elmúlt években ez a szám alig lépte túl az 500. Kým sa pred rokom 1989 narodilo v okrese priemerne ročne 1 400 detí, v uplynulých rokoch tento počet ledva presiahol 500 detí. Narrátor: Kevés a gyermekáldás. Pôrodnosť je nízka. Amíg 2012 ben 571 gyermek született a rozsnyói járásban, tavaly ez a szám alig lépte túl az 500. V roku 2012 sa v rožňavskom okrese narodilo 571 detí, ale minulý rok tento počet ledva prekročil 500 pôrodov. Az elsö jelentös változás a rendszerváltás után következett be. Výrazná zmena nastala po politických zmenách v roku 1989. Krúzs Judit, anyakönyvvezetö, Rozsnyó matrikárka, Rožňava Akkor 1400 ról 900 – ra csökkent a születések száma. Vtedy poklesol počet narodených z 1 400 na 900. Aztán a 90 éves kozepétol a mostani 550 – 600 –ra. Od polovice 90. rokov dodnes sa drží na úrovni 550 – 600 novorodencov.
Narrátor: Rozsnyón az elmúlt öt évben több fiú született, mint lány. V uplynulých piatich rokoch sa v Rožňave narodilo viacej chlapcov ako dievčat. A város elsö újszülöttje is kisfiú. Január 1 –én, reggel 9-kor született a Szent Borbála kórházban. Aj prvý občan mesta v tomto roku je chlapec a narodil sa ráno o 9.00 hodine v Nemocnici sv. Barbory. 2800 gramm és 48 cm – árulta el a boldog édesanya. Šťastná mamička nám prezradila, že má 2 800 gramov a 48 cm.
Az újszülött osztályon mama barát szoba, tornaklub, 3D ultrahangvizsgálat teszi konfortossá a szülészetet – tette hozzá a kórház igazgatója. Riaditeľ nemocnice nás informoval, že ku komfortu novorodeneckého oddelenia patrí izba pre mamičky, telocvičný klub aj 3D ultrafialové vyšetrenie. Narrátor: Az önkormányzat is minden éven ajándékkal kedveskedik az új esztendő első gyermekének. Aj samospráva mesta prispieva každý rok prvému novorodencovi mesta darčekom. /atmo/ Ám annak ellenére, hogy új lakások épültek, nem emelkedett sem a születések, de a házasságok száma sem. Napriek tomu, že sa stavajú nové byty, počet pôrodov ani počet uzatvorených manželstiev sa nezvyšuje. Narrátor: Mit kínál a város egy fiatal család részére, mi az amivel itt tarthatók a városban? Čo ponúka mesto pre mladé rodiny, čím ich môže motivovať k tomu, aby zostali v meste? Burdiga Pál, polgármester, Rozsnyó primátor mesta Rožňava A lakótelepen új lakások épültek, bölcsődék épültek, jó szinten van az ellátás, pedagógiailag is és az alapiskolai ellátás is jó. Na sídliskách sa stavajú nové byty, vznikajú jasle, zásobovanie je na dobrej úrovni a tak isto je na dobrej úrovni aj základné školstvo. A város elég jó fel van készülve a fiatalok befogadására. Mesto je dostatočne pripravené na prijatie mladých ľudí. A városban az elmúlt években több volt elhalálozás, mint a születések száma. V meste bo v minulých rokoch vyšší počet úmrtí ako narodení. Szomorú vagyok kicsit ezért, hisz jobb volna, ha gyarapodna. Som kvôli tomu trochu smutný, veď by bolo lepšie, keby mesto vzrastalo. Narrátor: Kevesebb lett a születések száma, ám az ügyintézés egyre bonyolultabbá vált. Je síce nižší počet narodených, ale o to komplikovanejšie je vybavovanie dokladov. Ugyanis az újszülöttek több, mint fele házasságon kívül születik. Je síce nižší počet narodených, ale o to komplikovanejšie je vybavovanie dokladov. Viac než polovica detí sa totiž rodí mimo manželstva. Gömörben válságban van a házasság intézménye. Inštitúcia manželstva v Gemeri prežíva krízu. Krúzs Judit, anyakönyvvezetö, Rozsnyó matrikárka, Rožňava A gyerekek nagyrésze 56% házasságon kívül született.
Väčšina, až 56% detí sa rodí mimo manželského zväzku. Ez a szám a 90-es években 10-12% között mozgott. V 90. rokoch to bolo 10-12%. Azzal magyarázható, hogy sok szülő nem tartja szükségesnek a házasság intézményét. Možno to vysvetliť tým, že väčšina rodičov nepokladá manželský zväzok za potrebný. Sokaknak fölösleges a házasságlevél. Pre mnohých je dokument zbytočný. Narrátor: Amíg a fiúnevek kőzül leggyakorabban a Patrik név szerepel, lányneveknél legdivatosabb a Viktória – derült ki az elmúlt 5 év statisztikájából. Medzi chlapcami je najčastejšie užívaným menom Patrik a najmódnejším menom pre dievčatá je podľa štatistík za posledných 5 rokov Viktória. Bár az aktuális tv sorozatok még mindig okozhatnak meglepetést. Práve vysielané televízne seriály však ešte môžu priniesť prekvapenia. Krúzs Judit, anyakönyvvezetö, Rozsnyó matrikárka, Rožňava Elég gyakori a Dzsosua, Zejfi, Szejni, Oresztész, Francesco, Esmeralda... és hasonló nevek. Dosť časté sú mená Džošua, Zejfi, Sejni, Orestés, Frančesko. Esmeralda, a podobné. Narrátor: 2012 – töl kétnyelvü nyomtatványok jelentek meg az anyakönyvi hivatalokban. Na matrikách sa od roku 2012 nachádzajú aj dvojjazyčné informácie. Ám a vezetéknév – ová toldalék nélküli anyakönyveztetésére csak elvétve van igény abban a városban, ahol a 2011 es népszámlálás után 20% alá esett a magyarság számaránya. Záujem o zápis do matriky bez prípony –ová je však v meste, kde podľa sčítania ľudu v roku 2011 klesla miera Maďarov pod 20% mizivý.
Anyag címe:
Pedagógus találkozó
Anyag hossza:
7:19
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. szöveg: Fókuszban a szlovákiai magyar közoktatás. V centre pozornosti maďarské školstvo na Slovensku. A Szlovákiai Magyar Pedagógusok 19. Rozsnyói Országos találkozója tükröt tartott a szakma elé. 19. Celoslovenské stretnutie maďarských pedagógov na Slovensku nastavilo odbornej verejnosti zrkadlo. Csak szlovákiai magyar előadókra épített két napos szakmai program analizált, tényeket sorakoztatott és érvelt. Program postavený na prednáškach domácich prednášateľov analyzoval, prezentoval fakty a skutočnosti. Rozsnyó 19. alkalommal volt házigazdája és társszervezője a színvonalas rendezvénynek. Rožňava sa hostiteľom a spoluorganizátorom tohto významného podujatia už po 19. raz. Narrátor: Szlovákiai magyar közoktatásról – hazai előadókkal. O slovenskom školstve s domácimi prednášateľmi.
Két napos szakmai konferenciát tartott Rozsnyón, a Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetsége. Zväz maďarských pedagógov na Slovensku usporiadal v Rožňave dvojdňovú konferenciu.
Kovács Tünde, pedagógus, Komárom učiteľka, Komárno Mindig megtalálom a programban ami hozzám szól. Vždy si v programe nájdem, čo ma zaujíma.
Az idei nekünk, végre rólunk van szó. Ten tohtoročný je konečne o nás a pre nás.
Hiszen a szlovákiai magyar közoktatásról lesz a két nap folyamán szó. Veď počas dvoch dní sa bude hovoriť o maďarskom školstve na Slovensku.
Nekünk végre és rólunk. Nám a o nás.
Hazai előadókkal, ami még kiemelendőbb. S domácimi prednášateľmi, čo je ešte lepšie.
Szetyinszky Veronika, pedagógus, Vágsellye učiteľka,Šaľa Én annak a vágsellyei iskolának vagyok a pedagógusa, akik kitették a petíciónkat. Ja som učiteľka v tej škole, v ktorej sme zverejnili našu petíciu.
Felkértük a többi kollégát, hogy beszélgessünk, mert most mi vagyunk veszélyben. Požiadali sme ostatných kolegov, aby sme konzultovali, lebo teraz sme v ohrození.
Következő években bárhol veszélybe kerülhet bármely intézmény. V budúcich rokoch sa do nebezpečenstva môže kdekoľvek dostať každá inštitúcia.
Narrátor: Koncepció és stratégia. Koncepcia a stratégia.
A találkozók 18 évének módszertani útmutatása után, újra kell fogalmazni a hazai magyar közoktatást – hangzott el a találkozón. Na stretnutí odznelo, že po 18. rokoch metodického usmernenia je potrebné zreformovať domáce maďarské školstvo.
Pék László, SZMPSZ elnöke predseda ZMPS
Érezzük a gondokat és a problémákat. Cítime, že sú starosti a problémy.
A cselekvési kényszert is, hogy ezen javítsunk. Anélkül, hogy koncepció és stratégia ne legyen, nehezen lehet ilyen útra térni, mert ez csak botorkálás. Aj tlak na to, aby sme niečo zmenili. Bez koncepcie a stratégie sa veľmi ťažko hľadá správna cesta, lebo takto to je len tápanie.
Szeretnénk, ha ez a konferencia segítene megfogalmazni önmagunkat, céljainkat a szlovákiai magyar közoktatás terén. Boli by sme radi, keby táto konferencia pomohla maďarskému školstvu na Slovensku uvedomiť si samých seba a svoje ciele.
Vajda Barnabás, egyetemi előadó, Selye János Egyetem, Komárom univerzitný profesor, Univerzita J. Selye, Komárno Én egy ideje úgy látom, hogy eluralkodott a közöny és apátia a pedagógusok körében. Už určitý čas vidím, že medzi pedagógmi vládne nezáujem a apatia.
Ez egy üzenet. Toto je posolstvo.
A pedagógus társadalom megalázva, kirabolva és méltánytalan helyzetben érzi magát és ennek az egyik következménye, hogy nem érdekli őt mi történik körülötte. Spoločnosť pedagógov sa cíti ponížená, okradnutá a je v nehodnej situácii.
Úgy érzi, nem tehet semmit, hogy jobb legyen, s próbál jobbat tenni, akkor az orrára koppintanak. Myslí si, že niet čo robiť aby bolo lepšie. Keď sa pokúsi podniknúť niečo k dobru, dostane po nose.
Narrátor:
Az új közoktatási törvény számos eleme nem pedagógusbarát: kisiskolák központosítása, vagy a közoktatás finanszírozásának megváltoztatása miatt. Veľa ustanovení nového školského zákona nepraje pedagógom: centralizácia malých škôl, či zmena vo financovaní školstva.
Ádám Zita, SZMPSZ szakmai alelnöke odborná podpredsedníčka ZMPS Feltétlenül együttműködésre utaló és késztető feladatok várnak ránk. Čakajú nás predovšetkým úlohy a návody na podporu spolupráce.
Mindenkivel akinek a közoktatásban meghatározó szerepe van. S každým, kto má v školstve rozhodujúcu právomoc.
Olyan törvénytervezetek készülnek, hogy össze kell dugni az eszünket és fejünket és beszélni kell arról kik vagyunk mi a magyar iskola. V príprave sú také zákony, že musíme spojiť svoje mozgy a hovoriť o tom, kto sme a čo je maďarské školstvo.
Van-e identitása a magyar iskolának. Či má maďarské školstvo svoju identitu.
Ne legyünk kicsiny hitűek mert a magyar iskolának küldetése van, s ezt fel kell válallnia. byť maloverní, lebo maďarská škola má poslanie, ktoré si musí uvedomiť.
Nemcsak kenyeret ad az embernek, nemcsak munkát, hanem van egy más fajta küldetése is. Ľuďom dáva nielen chlieb, ale má aj iné poslanie.
Lampl Zsuzsanna, szociológus, Selye János Egyetem, Komárom sociologička, Univerzita J. Selye, Komárno Az iskolaválasztás a nemzeti identitást kialakító legfontosabb tényező.
Výber školy je najdôležitejším faktorom vytvárania národnej identity.
Ennek függvényében nemcsak arról van szó, hogy a gyerek milyen iskolába jár, hanem arról is szól, hogy megmaradnak-e a magyar gyökerei, megtanulja-e a magyara kultúrát. V tomto kontexte je dôležité nielen to, do akej školy dieťa chodí, ale hovorí to aj o tom, či sa zachovajú jeho maďarské korene a naučí sa maďarskú kultúru.
Fejleszti-e a magyar nyelvét. Či bude rozvíjať maďarský jazyk.
Mindazok a tényezők, amik összefüggnek a nemzeti identitással, a magyar iskolákban erősödhetnek. Všetky faktory, ktoré sú spojené s národnou identitou sa môžu upevňovať v školách.
Narrátor: Müvelődési program kell – állította a találkozó programját indító gondolatébresztő előadás. Úvodná prednáška konferencie zdôraznila, že je potrebný program vzdelávania.
Vajda Barnabás, egyetemi előadó, Selye János Egyetem, Komárom univerzitný profesor, Univerzita J. Selye, Komárno Szlovákiai magyar iskoláknak jelenleg nincs önnálló művelődési programjuk. Maďarské školy na Slovensku v súčasnosti nemajú samostatný vzdelávací program.
Tehát a nyelven kívül mitől magyar a szlovákiai magyar iskola. Od čoho je maďarskou okrem jazyka maďarská škola na Slovensku.
Úgy gondolom, hogy 4 tényezö tehetné szellemiségében igazán magyarrá a szlovákiai magyar iskolákat: az anyanyelv természetes volta, a szlovákiai magyar iskoláknak szóló kőzmüvelődési program, harmadrészt a minőségi oktatás és negyedszer Magyarország aktív részvétele az iskolák támogatásában.
Myslím si, že maďarskými by sa maďarské školy na Slovensku stali vo svojej podstate 4 atribúty: prirodzená existencia maďarského jazyka, vzdelávací program pre maďarské školstvo na Slovensku, kvalitné vzdelávanie a aktívna podpora škôl zo strany Maďarska.
Narrátor: A szakmai tanácskozás után ünnepi estre is sor került. Po odbornom rokovaní sa konal slávnostný večerný program.
A két részből álló programban először a harkácsi Pimpó bábcsoport mutatkozott be. V jeho prvej časti sa predstavil bábkový súbor Pimpó z Hrkáča.
/atmo/
Az ünnepi est 2. részében a Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetségének díjai kerültek átadásra. V druhej časti programu boli odovzdané ocenenia Zväzu maďarských pedagógov na Slovensku.
A tehetségek felkarolásáért és gondozásáért, Szvorák Zsuzsanna, füleki és Varga Rózsa, komáromi pedagógus kapott elismerést. Za vyhľadávanie a rozvoj talentov prevzali ocenenie učiteľky Szvorák Zsuzsanna z Fiľakova a Varga Rózsa z Komárna.
Narrátor: Ez a díj még előrelendítheti a pedagóguspályán? Môže Vás táto cena ešte viac motivovať v pedagogickej praxi?
Szvorák Zsuzsanna, pedagógus, Fülek učiteľka, Fiľakovo Ha nem is lendít előre, de megtarthatja azt a hitet, ami a gyerekekben mindig is nevelhetek. Aj keď nie viac podporiť, a udržať vieru, ktorú do detí vkladám.
Tovább folytatom a munkát, amíg az isten erőt ad. Budem pokračovať v práci, kým mi Pán Boh dá silu.
Pedagógus életpálya díjat kapott: Hornyák Pál, az érsekújvári Pázmány Péter gimnázium nyugalmazott tanára és Szabados László Alsószeli MTNYA nyugalmazott igazgatója. Cenu za celoživotnú pedagogickú prácu si prevzali Hornyák Pál, emeritný profesor Gymnázia Pétera Pázmánya v Nových Zámkoch a Szabados László, emeritný riaditeľ ZŠ v Dolných Selibách.
Kiváló módszertani, nevelési, szakmai és tudományos eredményekért díjat kapott Alabán Mária a Nyitrai Konstantín Filozófus Egyetem tanára. Za vynikajúce výsledky v oblasti metodiky, výchovy ako aj odbornej a vedeckej činnosti bola ocenená Alabán Mária, profesorka Univerzity Konštantína filozofa v Nitre. A szlovákiai magyar nyelvű oktatást támogató tevékenységért díjat Sebők Valéria a Feledi Körzeti Tanügyi Hivatal vezetője vehette át. Za podporu maďarského školstva na Slovensku prevzala cenu Sebők Valéria, vedúca obvodného školského úradu v Jesenskom.
Óvópedagógusok kiváló módszertani és nevelési eredményekért kategóriában díjat kapott Mikes Mária, komáromi pedagógus. V kategórii vychovávateľov bola za vynikajúce výsledky v metodickej a vzdelávacej práci ocenená učiteľka z Komárna Mikes Mária.
2013 ban Szeberényi Zoltán és Jakab István, nyugalmazott egyetemi oktatók megosztva kapták a Felvidéki Magyar Pedagógus Díjat. Cenu Maďarského pedagóga južného Slovenska za rok 2013 dostali spoločne emeritní vysokoškolskí pedagógovia Szeberényi Zoltán a Jakab István.
Jakab István, Pozsonyi Comenius Egyetem Magyar Tanszékének nyugalmazott tanára emeritný profesor Katedry maďarčiny Univerzity Komenského, Bratislava Jól választottam, mert a nyelvészet az, amely érdekel. Vybral som si dobre, lebo jazykoveda je oblasť, čo ma zaujíma.
A mi nyelvünk sajnos olyan helyzetben van, itt nálunk Szlovákiában, hogy bizony gondozni kell, törődni kell vele, mert romlik egyre jobban romlik. Náš jazyk je tu na Slovensku žiaľ v takej situácii, že sa oňho treba starať, venovať sa mu, lebo čím ďalej, tým viac sa zhoršuje.
Nincs lehetőségünk, hogy mindenkit megtanítsunk a magyar nyelv helyes használatára. Správnemu používaniu maďarčiny nemáme možnosť naučiť všetkých.
Narrátor: A két napos találkozó programját pódium beszélgetés és Czabán Samu szobrának megkoszorúzása zárta. Program dvojdňovej konferencie skončil pódiovou diskusiou a položením vencov k pomníku Sama Czabána.
Anyag címe: Anyag hossza: Televízió:
Anyag címe: Anyag hossza: Televízió:
Anyag címe:
Városnapok
Anyag hossza:
4perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szoveg: Színes kavalkád – erről szólt a Rozsnyói Városnapok programja. Pestrá kavalkáda, to bol program Dní mesta Rožňava. Színházi fesztivál, történelmi hagyományok iránti tisztelet, vásári forgatag és a városi díjak átadása kísérte a gazdag rendezvénysorozatot. Divadelný festival, prejav úcty k historickým tradíciám, jarmočná nálada a odovzdanie cien a ocenení mesta – bohatý program podujatia. Narrátor: Őszi sokadalom – minőségi szórakozás. Jesenné podujatie – kvalitná zábava. Szerdától vasárnapig tartott a Rozsnyói Városnapok színes programja. Pestrý program Dní mesta Rožňava trval od stredy do nedele. /atmo/ Már a nyitó ünnepség „nagy lábon“ kezdődött. Už aj otvárací ceremoniál začal „na vysokej nohe“. /atmo/ Négy nap alatt, 15 helyszínen több, mint 100 program várta az érdeklődőket. návštevníkov čakalo počas 4 dní na 15 miestach viac, ako 100 rôznych programov. Legnagyobb figyelem a Tempus Art, nemzetközi modern színházi seregszemlét kísérte. Najväčší záujem sprevádzal medzinárodný divadelný festival TempusArt. /atmo/
Hizsnyan Géza, színház kritikus, Rimaszombat divadelný kritik, Rimavská Sobota Tiszteletre méltó azaz igyekezet, amit az Actores színház annak érdekében kifejt, hogy Rozsnyón nem a hagyományos értelemben vett színházat csináljon, hanem alternatív színházat. Je chvályhodnou snaha mestského divadla ACTORES realizovať v Rožňave nie klasickú divadelnú scénu, ale alternatívne divadlo. Ennek keretében ide hozzon nemzetközi fesztivált,amelynem nemzetközi szintű, értékes elöadásai kerülnek be a rozsnyói és a környék köztudatába. V rámci tejto iniciatívy tu organizuje medzinárodný divadelný festival na ktorom sú divadelnému publiku Rožňavy a okolia predvádzané kvalitné predstavenia na medzinárodnej úrovni. Narrátor: A történelmi – kultúrális hagyományok népszerűsítésére fókuszáló városban, egész napos konferenciával emlékeztek az 500 éves Meterciára. V našom meste sa venuje veľká pozornosť prezentácii kultúrno-historických tradícií. 500. výročie vzniku rožňavskej Metercie si pripomenuli celodennou Konferenciou. 1513 – ban, ismeretlen szerzö készítette Szent Annát harmadmagával ábrázoló táblaképet. Tabuľový obraz svätá Anna samotretia namaľoval v roku 1513 neznámy maliar. A középkori bányászat szinte minden mozzanatát ábrázoló festmény ma igazi ritkaságnak számít Európában. Maľba, ktorá na pozadí hlavných postáv predstavuje stredovekú technológiu baníctva a hutníctva je ojedinelou v celej Európe. /atmo/ Csobády József, Bányászati Múzeum igazgatója, Rozsnyó riaditeľ Baníckeho múzea v Rožňave Ez a legrégebbi bányászati ábrázolás Közép Európában. Je to najstaršie zobrazenie baníckej činnosti v strednej Európe. Kb. 30 évvel a neves Agricola előtt született, ami még súlyt nyom erre az évfordulóra, az, hogy egy konkrét területen van megfestve. Metercia vznikla 30 rokov pred známym Agricolom. Čo je však dôležité, zobrazuje konkrétnu lokalitu. Nem a művész saját fantáziáját ábrázolta, hanem azt festette amit látott. Umelec ju namaľoval nie podľa vlastnej fantázie, ale maľoval to, čo videl. Ez a terület másfél km re Rozsnyótól a Csengő bányában található. Táto lokalita sa nachádza 1,5 km od Rožňavy pri bani Csengő. Narrátor:
Rozsnyó első, írásos nyelvemléke 1291. február 3-án kelteződött. Prvá písomná pamiatka o Rožňave je datovaná 3. februára 1291. Bár az eddigi városvezetők ragaszkodtak a városnapok programjával a téli dátumhoz, már 2. éve az őszi vásár időpontjához igazodik a városnapok programja. Kým sa doterajšie vedenie mesta dodržiavalo tento termín na oslavy dní mesta, už dva roky sa program tohto sviatku stal súčasťou Rožňavského jarmoku. Az idei, sorrendben a XXX. Rozsnyói Vásár visszatért történelmi helyszínére a főtérre. Tohtoročný, XXX. Rožňavský jarmok sa vrátil na svoje tradičné miesto na námestí. Bár az időjárás nem mindig tartott a városi sokadalommal, jó falatokban, malacpecsenyében - nem volt hiány. Počasie síce sem-tam návštevníkom neprialo, ale nechýbali pochúťky ani pečené prasiatko. /atmo/ Narrátor: Az idei városnapok kiemelkedő rendezvénye volt a városi díjak és elismerések átadása. Vrcholným podujatím dní mesta bolo odovzdávanie cien a ocenení. A város díját az idén a Kereskedelmi Szakközépiskola igazgatója Balázs Viktor és a várost elhagyni készülö Don Bosca Szaléziánus Rend kapta. Cenu mesta v tomto roku prevzal Viktor Baláž, riaditeľ Obchodnej akadémia a Rád Saleziánov Dona Bosca, ktorí toto mesto opúšťajú. /atmo/ Vasárnap este nagyszabású, utcai show műsor zárta a 4 napig tartó színes kavalkádot. Pestrá kavalkáda 4 dňového programu končila v nedeľu veľkolepou uličnou show.
Anyag címe:
Orgonaszentelés
Anyag hossza:
3:20
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szoveg: Orgonaszentelési ünnepség és jutalomjáték. Slávnostné vysvätenie organu.
Hálaadó, istentisztelet keretében adták át a rozsnyói református templom felújított orgonáját. Počas ďakovnej bohoslužby odovzdali do užívania reštaurovaný organ reformovaného kostola.
Reštaurovanie 100 ročného nástroja trvalo skoro celý rok. A több, mint 100 éves hangszer teljes felújítása egy évig tartott.
Narrátor: Ilyen volt felújítás előtt. Takto vyzeral pred rekonštrukciou.
Most pedig így néz ki a rozsnyói református egyházközség orgonája. A teraz je organ cirkevnej obce reformovanej cirkvi takýto.
A hangszerek királynőjét hálaadó istentisztelet keretében adták át rendeltetésének. Kráľovnú hudobných nástrojov odovzdali svojmu účelu na ďakovnej bohoslužbe.
Nt. Fazekas László, Szlovákia református püspöke biskup reformovanej cirkvi na Slovensku Azt állítom, és ennek tapasztalója is vagyok, hogy amikor megújul egy emberi szív, akkor ez az emberi szív nagyon sokat megújíthat maga körül a saját környezetében. Aj na základe vlastných skúseností môžem potvrdiť, že keď sa obrodí srdce človeka, tak toto srdce môže priniesť obrodenie aj pre svoje okolie, pre okolité prostredie.
Csak így tudom elképzelni a személyes életünk megújulásán keresztül a családok megújulását és a társadalom megújulását.
Len takýmto spôsobom si viem predstaviť obrodu prostredníctvom nášho osobného života a cez ňu obrodenie rodiny a celej spoločnosti.
Narrátor: Gróf Andrássy Dénes, a vidék nagy mecénása, 107 évvel ezelőtt, 3000 koronával támogatta az orgona építését. Postavenie organu podporil 3 000 korunami pred 107 rokmi veľký dobrodinec tohto regiónu gróf Dionýz Andrássy.
Kerékgyártó István, debreceni mester a 20. század elején alapos munkát végzett: 6 regiszteres, 54 billentyűs, 27 pedálos orgonát készített. Majster výrobca organov István Kerékgyártó z Debrecínu odviedol začiatkom 20. storočia dokonalú prácu. Zhotovil nástroj so 6 registrami, 54 klávesmi a 27 pedálmi.
A több, mint 100 éves hangszer teljes restaurálása év elején kezdődött. Kompletná rekonštrukcia viac, ako storočného organu začala začiatkom tohto roka.
Koreň Sándor, restaurátor Első ránézésre egész jó állapotnak mutatkozott. Na prvý pohľad bol v celkom dobrom stave.
Az idő foga dolgozott, konzerválni kellett a faragott díszeket. Čas však na ňom zapracoval, bolo treba zakonzervovať drevorezby.
A díszeket pótolni kellett. Doplniť výzdobu.
Utána jöttek a tisztítások, az aranyozott részekről el kellett távolítani az utólag festett bronzfestéket.
Potom nasledovalo očistenie. Z pozlátených častí bolo treba očistiť nanesené nátery bronzovou farbou.
A szondák alapján a festékek utána festődtek, a betétek vissza mennek az eredeti színekbe. Na základe sond boli obnovené farebné nátery v pôvodných farbách.
Narrátor: A templom kilincsét egymásnak adták a restaurátorok. Reštaurátori si podávali kľučku kostola.
Nemcsak az orgonaszekrényt restaurálták, hanem újrahangolták a sípokat, kicserélték a billentyűzetet és a regisztereket. Zreštaurovali nielen organovú skriňu, ale naladili píšťaly, vymenili klávesy a registre.
Az utóbbi, az iglói Mašlár testvérek munkáját dicséri. Tie chvália prácu bratov Mašlárovcov zo Spišskej Novej Vsi.
Nt. Molnár Árpád, rozsnyói gyülekezet volt lelkésze bývalý farár rožňavskej cirkevnej obce Megmondom őszintén, hogy le vagyok nyűgözve. Poviem vám otvorene, som nadšený.
Emlékszem a régi hangra. Pamätám sa na jeho starý hlas.
Számomra most a hang tökéletesen hangzik. Podľa mňa je teraz dokonalý.
Nagyom örülök, hogy hosszú volt a folyamat, tehát 6 éves de sikerült befejezni, és teljes pompájában hangzásában is szolgálja a gyülekezetet az éneklést.
Veľmi ma teší, že po tom dlhom čase, po 6 rokoch sa ho podarilo dokončiť a v celej svojej kráse a kvalite bude slúžiť cirkevnej obci.
Narrátor: Kiss Zoltán orgonaművész koncertje bocsátotta útjára a megújult hangszert. Obnovený nástroj uviedol na ďalšiu cestu koncert organistu Zoltána Kissa.
Kiss Zoltán, orgonaművész organista Egy manuális orgona nagyon szépen szól akkor az művészileg teljesen kielégítő tud lenni. Manuálny organ znie veľmi pekne a umelecky môže byť dobrý.
Nyilván az a feltétel, hogy olyan irodalmat játszanak, a hangszeren, ami játszható az egy manuális orgonán. Samozrejme podmienkou je to, že sa na ňom hrajú diela vhodné pre manuálny nástroj.
Drága László, gyülekezet gondnoka správca cirkevnej obce Ilyen tiszta csengésre, hangra nem emlékszem. Ani nespomínam si na takéto krásne znenie.
Hál istennek a javítóknak a gyülekezet igyekezetének ez megvalósulhatott és mindenki hallhat, hogy mi a végeredmény. Vďaka Bohu, reštaurátorom a cirkevnej obci sa to podarilo a výsledok počuje každý.
Narrátor: Az orgona teljes rekonstrukciója több, mint 10 ezer euróba került. Kompletná rekonštrukcia nástroja stála viac, ako 10 tisíc Eur.
A költségek 75% a gyűlt össze, a 6 évig tartó adakozásból.
75% tejto sumy je výsledkom 6 ročnej zbierky.
A többit pályázati támogatásokból teremtette elő a gyülekezet. Ďalšiu časť zabezpečila cirkevná obec z úspešných projektov.
Anyag címe:
Magyar Nyelvi Klub
Anyag hossza:
6perc
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. szöveg.: Anyanyelv, apanyelv, nagyszülők nyelve, a társadalom nyelve. Materinský a otcovský jazyk, reč starých rodičov a spoločnosti. Egyedülálló kezdeményezést vállalt fel a rozsnyói Fábry Zoltán Alapiskola - Magyar Nyelvi Klubot nyitott az iskolában elsősorban óvodáskorú gyermekek számára. Základná škola Zoltána Fábryho v Rožňave začala ojedinelú iniciatívu. Hlavne pre deti predškolského veku otvorila Klub maďarského jazyka. /atmo/ Narrátor: Már februártól így zajlanak a magyar nyelvű foglalkozások. Zamestnania v maďarskom jazyku prebiehajú od februára. Tizenhat vegyes korcsoportú gyermek , hetente két órás foglalkozás, két pedagógus irányításával. 16 detí rôzneho veku, týždenne jedno dvojhodinové zamestnanie pod vedením dvoch mladých učiteliek. Helyszín: a Fábry Zoltán Alapiskola. Miesto: Základná škola Zoltána Fábryho.
Ankét Virágot meg füvet. Kvety a trávu. Milyen színű az a virág? Akú farbu má tento kvet? Sárga és zöld. Žltú a zelenú. Kérdezhetek tőled valamit? Môžem sa ťa niečo spýtať? Mit tanultál itt a klubban? Čo si sa tu v klube naučila? Éneket tanultam. Pesničku. Elárulod hogy hívnak? Prezradíš mi svoje meno? Cseh Szandi. Cseh Szandi. Hol laksz? Kde bývaš? Otthon. Doma. Kivel jöttél ma az iskolába? S kým si prišla do školy? Karinnal. S Karin. S ki a Karin? A kto je Karin? Az anyukám. Moja mama. Kék. Modrá. Sárga. Žltá. Zöld. Zelená. Narrátor:
A sikeres kommunikáció feltétele, hogy minél több impulzus érje a gyerekeket. Základom úspešnej komunikácie je aby dieťa dostalo čo najviac impulzov. Werner Csilla, pedagógus, Rozsnyó Werner Csilla, učiteľka, Rožňava Mozgásos játékkal kezdünk, hogy feloldódjanak a gyerekek. Aby sa deti uvoľnili, začíname pohybovými aktivitami. Olyan játékokat próbálunk, ahol beszerkeszthetjük a számokat, a szóbőséget fejlesztjük. Skúšame hry, do ktorých vkladáme čísla a rozširujeme slovnú zásobu. Ezután beszélgetünk. Potom sa rozprávame. Vannak kis képkártyáink, így tanuljuk az új fogalmakat. Nové pojmy sa učíme pomocou obrázkových kartičiek. Ezután van egy dalosjáték és ezután színezünk. Potom máme jednu hru s pesničkou a omaľovánky. És színezés, rajzolás közben beszélgetünk a gyerekekkel. Medzitým sa s deťmi rozprávame. Vanyo Mária, pedagógus / Rozsnyó Vanyo Mária, učiteľka, Rožňava A gyerek játszva tanul. Dieťa sa učí hrou. Próbálunk olyan szituációs helyzeteket alkalmazni a játék folyamán, amit tudnak alkalmazni az életben máshol is. Počas hier skúšame situácie, ktoré vedia použiť aj v bežnom živote. Narrátor: A mai foglalkozás hogyan épült fel? Ako je postavené dnešné zamestnanie? Többnyire ismétlés volt. Bolo to hlavne opakovanie. A múlt héten tanultuk a berendezési tárgyakat. Minulý týždeň sme sa venovali zariadeniu bytu. Ezeket folyamatosan ismételni kell a gyerekekkel. Tieto veci treba s deťmi opakovať. Ez február óta mind ismétlés, hogy ne felejtsék el a dolgokat. Od februára je to opakovanie, aby nezabudli na to, čo sa naučili. /atmo/ Narrátor: Anyanyelv, apanyelv, nagyszülők nyelve, a társadalom nyelve. Materinský a otcovský jazyk, reč starých rodičov a spoločnosti.
Egyedülálló kezdeményezést vállalt fel az iskola, hisz a nyelvtanulás egy dinamikus folyamat és nem mindegy, hogy milyen a nyelvek használatának erőssége. Táto škola začala ojedinelú iniciatívu, veď výučba jazyka je dynamický proces a nie je jedno aká je užívateľnosť jazykov. A kétnyelvű gyermeknevelés nagy kitartást igényel. Dvojjazyčná výchova dieťaťa si vyžaduje veľkú výdrž. Cseh Karin, édesanya, Rozsnyó Cseh Karin, mamička, Rožňava Mi februárban kezdtük ezt a tevékenységet. My sme s touto činnosťou začali vo februári. Azóta minden egyes órán voltunk a kicsivel. Odvtedy sme s malou boli na každej hodine. Nagyon előrehaladt, nagyon sok éneket, mondókát tanult. Naučila sa veľa pesničiek a riekaniek. Sokat beszél magyarul. Veľa rozpráva po maďarsky. Nálunk az volt a probléma, hogy sokszor szlovákul válaszolt a magyar kérdésre. Náš problém bol ten, že na maďarskú otázku veľa razy odpovedala po slovensky. Ez érzem, hogy segít. Cítim, že pomáha. Tóth István, nagyapa, Rozsnyó Tóth István,starý otec, Rožňava Ő ért mindent magyarul, csak nem nagyon beszél, mivel szlovák óvodába jár. Všetko po maďarsky rozumie, ale neveľmi rozpráva, lebo chodí do slovenskej škôlky. Ezért gondoltuk, hogy hamarább elsajátítsa itt a gyerekek között. Preto sme si mysleli, že skôr sa naučí tu, medzi deťmi. Narrátor: Önök igyekeznek velük magyarul beszélni. Vy sa s nimi snažíte rozprávať maďarsky. Tóth István, nagyapa, Rozsnyó Tóth István, starý otec, Rožňava Mi persze, csak az óvoda szlovák. My áno, len škôlka je slovenská. A magyar nyelv kicsit háttérbe szorul. Maďarčina ide trochu do pozadia. Dudás Dalma, édesanya, Rozsnyó Dudás Dalma, mamička, Rožňava Szlovák óvodába jár. Chodí do slovenskej škôlky.
Amikor megtudtuk, hogy van ilyen lehetőség, hogy van magyar klub itt a a magyar iskolán, miért ne, mert a gyerek nagyon szeret magyarul beszélni. Keď sme sa dozvedeli, že je tu taká možnosť, že je maďarský klub, prečo nie, keď dieťa rado hovorí maďarsky. El is jöttünk és járunk már egy jó ideje. Prišli sme a už dosť dlhú dobu tu chodíme. Narrátor: Ma vannak itt először. Dnes ste tu prvý raz. Mit tapasztaltak? Čo ste zistili? Gere Klaudia, édesanya, Rozsnyó Gere Klaudia, mamička, Rožňava Azt tapasztaltam, hogy nagyon jól érzik magukat a gyerekek. To, že deti sa tú cítia veľmi dobre. Sok féle tevékenység van itt. Je tu množstvo činností. Az én kislányom vegyes családban nő fel. Moja dcéra vyrastá v zmiešanej rodine. A férjem szlovák anyanyelvű. Manžel je Slovák. Születésétől fogva két nyelven beszélünk hozzá. Od narodenia s ňou hovoríme dvoma jazykmi. Tudja, hogy kihez hogyan kell szólni. Vie ku komu sa ako prihovoriť. Neki nem gond, folyékonyan megtanult mindkét nyelven beszélni. Pre ňu to nie je problém, naučila sa plynne obidva jazyky. Narrátor: Szeptembertől milyenek az elképzelések? Aké máte predstavy o činnosti od septembra? Werner Csilla, pedagógus, Rozsnyó Werner Csilla, učiteľka, Rožňava Szeretnénk pályázatot keresni, amivel tudnánk segíteni magunkon. Segédeszközökkel, helység fejlesztésével. Chceli by sme nájsť nejaký projekt, ktorým by sme si pomohli s pomôckami a vybavení priestoru. Ezt még nyáron kitaláljuk, hogyan tovább. Cez leto vymyslíme ako na to. Szeretnénk tovább vinni és fejleszteni. Radi by sme v tejto aktivite pokračovali a rozvíjali ju.
Narrátor: A magyar nyelvi klubban a napokban dől el, folytatódnak-e a nyári szünetben a foglalkozások, nyári tábor keretében. V maďarskom klube sa v týchto rozhodne o tom, či zamestnanie budú pokračovať v rámci letných táborov aj cez prázdniny. Egy azonban biztos. Jedno je však isté. Gyerekeikre odafigyelő szülőket, biztonságos hátteret adó nagyszülőket, elhivatott pedagógusokat ismerhettünk meg a riport összeállítás kapcsán. Prostredníctvom reportáže sme spoznali rodičov venujúcich sa svojim deťom, starých rodičov vytvárajúcich bezpečné zázemie a zanietených pedagógov.
Anyag címe:
Mesemondók
Anyag hossza:
5:27
Televízió:
Rozsnyó
Felkonf. Szöveg: Palóc földön, Rozsnyón fejeződött be a V. Ipolyi Arnold országos mesemondó verseny. A CSEMADOK szervezte Duna menti tavasz védőszárnyai alatt indult kezdeményezés, ma már szinte mozgalommá nőtte ki magát. V palócskom regióne, v Rožňave končil V. ročník celoslovenskej súťaže rozprávkarov Arnolda Ipolyiho. Iniciatíva Csemadoku v rámci festivalu Podunajská jar vyrástla do dnešných dní do celoslovenského hnutia. Az élő szó műfaja 350 mesemondót szólított meg az idén és a 10 elődöntő után, 70 versenyző került a rozsnyói, országos döntőbe. Umelecký žáner živého slova oslovil v tomto roku 350 rozprávkarov. Po 10 kolách sa do rožňavského celoslovenského finále dostalo 70 súťažiacich. Narrátor: Íme, a jó mesemondó.
Hľa, dobrý rozprávkar. Nemcsak leköti a hallgatóság figyelmét, de színezi, szinte kivési a mese formáját. Nielenže upúta pozornosť divákov, ale spestrí a vydoluje formu rozprávky. /atmo/ Az ország minden részéből 70 mesélő érkezett az Ipolyi Arnold mesemondó verseny döntőjébe, Rozsnyóra. Z každého kúta Slovenska prišlo do finále celoslovenskej súťaže rozprávkarov Arnolda Ipolyiho do Rožňavy 70 súťažiacich. Huszár László igazgató, Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet Huszár László, riaditeľ, Maďarský osvetový inštitút na Slovensku A tavalyi tapasztalat után maradt itt a verseny. Súťaž tu ostala na základe minuloročných skúseností. Nagyon jó hely, ez volt a szakmai döntés mert így mindenkinek egyforma távolságra van és méltó a környezet. Bolo to rozhodnutie odborníkov, lebo je to dobré miesto rovnako ďaleko z každého regiónu a vhodné prostredie. Füzék Erzsébet, CSEMADOK Rozsnyói TV titkára Füzék Erzsébet, tajomníčka Obl. predst. Csemadoku, Rožňava Gond ez egy kicsit, sokat kell hurcolkodni, be kell biztosítani dolgokat. Sú to trochu starosti, lebo sa treba veľa sťahovať, treba organizovať. Szívesen csináljuk, mert tudjuk, hogy ennek a vidéknek szüksége van arra, hogy itt egy országos rendezvény legyen. Robíme to radi, lebo tento región potrebuje nejaké celoslovenské podujatie. Ilyen,mint ami most is zajlik a mesemondó verseny. Také, ako je táto súťaž rozprávkarov. Narrátor: Óvodásoktól a felnőttekig öt kategóriában zajlott a megmérettetés. Súťažné pole pozostávalo od detí predškolského veku až po dospelých. Varga Norbert, néprajzkutató, Fülek Varga Norbert, etnograf, Fiľakovo Elsősorban publikált mesével jöttek a gyerekek. Deti prišli predovšetkým s publikovaným rozprávkami. A felkészítőket dicséri a meseválasztás. Príprava je chválou korepetítorov. Sajnos, az a világ egy két generációval már eltűnt, amikor a mesemondás a hétköznapi gyakorlat része volt. Žiaľ doba, keď bolo rozprávanie rozprávok každodennou vecou sa už pred dvoma generáciami stratila. Narrátor: Tréfás-, tündér-, tanító és állatmesék hangzottak el ízes tájnyelvvel. V dobrom nárečovom prednese odzneli humorné, poučné aj zvieracie rozprávky.
A vajdaságból érkezett palóc mesemondó szerint a jól elmondott mese egy- egy nyelvjárás megtartásának a biztosítéka lehet. Podľa slov palócskeho rozprávkara z Vojvodiny interpretácia rozprávky môže byť základom zachovania daného nárečia. Toldi István, mesemondó, Kukuszina, Szerbia Toldi István, rozprávkar, Srbsko Gyökerektől kell kezdenünk építkezni. Musíme začať všetko budovať od koreňov. Ahhoz nekünk nagyon kaparogni kell. K tomu musíme veľa hľadať. Itt is Szlovákiában, Anyaországban, meg Szerbiában is. Tak tu na Slovensku, ako aj v materskej krajine a Srbsku. Narrátor: A mesemondás az élő szó művészete. Interpretácia rozprávok je umením živého slova. Bár az elmúlt évtizedben színpadi műfajjá vált, az előadó felelőssége ma is ugyanaz, mint régen: a szövegben rejlő tudás átadása. I keď sa v predchádzajúcich rokoch stalo javiskovým žánrom, zodpovednosť interpreta je aj dnes taká ako predtým. Odovzdanie vedomostí ukrytých v texte. /részlet a meséből/ Narrátor: Milyen mesét hozott Rozsnyóra? S akou rozprávkou ste prišli do Rožňavy? Nagy Ilona, Királyrév Nagy Ilona, Kráľov Brod Falunkbéli gyűjtés a mese. Rozprávka je z našej obce. Tulajdonképpen a falunk nevének eredete a mese tartalma. Jej obsahom je v podstate povesť o vzniku jej názvu. Narrátor: Mesemondói stílust és előadói egyéniséget egyaránt értékelt a zsűri. Porota hodnotila rozprávkársky štýl aj osobnosť interpreta. Ajánlásként fogalmazta meg a nyelvjárást és az adott régió népviseletét. Ako doplnok navrhla aj použitie nárečia a ľudový odev daného regiónu. Varga Norbert, néprajzkutató, Fülek Varga Norbert, etnograf, Fiľakovo Mivel úgy gondoltuk, hogy táji kultúránk egyik komponensét, műfaját mutatjuk be, szépen ki lehet egészíteni, amit a viselet lehetősége hordoz magában. Mysleli sme, že predstavíme jeden komponent našej regionálnej kultúry a žánru, možno to náležite doplniť prezentáciou ľudového odevu.
Nyilván ott, ahol már nem él a viselet, vagy egy olyan etnikumú versenyző jelentkezik, akinek nincs regionális népviselete, ez nem volt sem előny, sem hátrány. Samozrejme to, že daný región už nemá živú ľudovú odevnú kultúru alebo sa prihlási súťažiaci, ktorý ľudový odev nemá nebola výhoda ani nevýhoda. Színfolt volt, de zsüripontokat nem jelentett. Bolo to spestrenie, ale viac bodov to neznamenalo. Narrátor: Egész nap zajlott a verseny. Súťaž prebiehala po celý deň. Kellemes színfoltja volt a Nagy Csomor családi népi zenekar bemutatkozása, a helyi étel specialitások kóstolása vagy a salgótarjáni Kerek Perec Egylet műsora. Jeho doplnením bolo vystúpenie ľudovej kapely Csomora Nagya, ochutnávka regionálnych špecialít ako aj program spolku Kerek Perec zo Salgótarjánu. /atmo/ Narrátor: A döntőbe jutott 70 versenyzőt arany-, ezüst- és bronzsávos minősítéssel értékelték. 70 účastníkov finále ocenili zlatými, striebornými a bronzovými pásmami. 23 versenyző kapott aranysávos minősítést. 23 súťažiach dostalo zlaté pásma. Köztük volt Zagiba Tamás és Földes Dávid a rozsnyói gimnázium diákjai. Medzi nimi boli študenti rožňavského gymnázia Tamás Zagiba a Dávid Földes. Földes Dávid, Rozsnyó Földes Dávid, Rožňava Kiskorom óta az életem része a mesemondás. Od detstva je rozprávka súčasťou môjho života. Szoktam olvasgatni is. Zvyknem si ich aj čítať. Úgy gondolom minden mesében megtalálható valami, amit a saját életünkben is megtalálunk. Myslím si, že v každej rozprávke nájdeme niečo, čo je aj v našom živote. Rátudjuk világítani az egyes jeleneteket az életünkre. Vieme premietnuť niektoré momenty do vlastného života. Lehet, hogy megoldást is találunk egy-egy problémára esetleg. Možno, že tým nájdeme aj riešenie niektorých svojich problémov. Zagiba Tamás, Jólész Zagiba Tamás, Jovice A mesemondást, ha valaki megszereti, nehéz abbahagyni. Keď si niekto rozprávanie rozprávok obľúbi, ťažko s tým skončí. Főleg, ha mindig találok új meséket, ami engemet is érdekel, meg amit szívesen mondok. Hlavne, keď si vždy nájdem rozprávky, ktoré ma zaujmú, ktoré rozprávam rád.
Antal Márk, Serke Antal Márk, Širkovce Másoknak is jó elmondani, de hallgatni is jó. Dobre sa rozprávajú, ale aj počúvajú. Oláh Norbert, Fülek Oláh Norbert, Fiľakovo Leírhatatlan. Je to neopísateľné. Mikor mesélek, az nem olyan mint amikor beszélek. Keď rozprávam rozprávku, to nie je ako bežný prejav. Megkapok egy szerepet, s úgy veszem, mint amikor egy színész szerepet kap. Dostanem jednu rolu, ktorú chápem ako herecký prejav. Nekem szerepet kell játszanom. Musím to zahrať. Egy mesében több személyt. V niektorých rozprávkach aj niekoľko osôb. Narrátor: A mesemondó verseny névadója Ipolyi Arnold, a nagy tudású paptanár, nagyváradi püspök, 1823-ban Ipolykesziben született. Arnold Ipoly, podľa ktorého je súťaž pomenovaná bol vzdelaný farár učiteľ, biskup vo Veľkom Varadíne. Narodil sa v Kosihách nad Ipľom v roku 1823. A művészettörténeti kutatások mellett a népköltészettel is foglalkozott. Popri výskumoch v oblasti dejín umenia sa zaoberal aj ľudovou poéziou. A mesemondók nagy családja névadójához méltó versenyt szervezett. Veľká rodina rozprávkárov usporiadala súťaž hodnú tejto osobnosti. Bár a meseláda egy évre bezárult, sok bölcs mesemondó viheti tovább a műfaj szeretetét. Aj keď sa truhlica rozprávok na rok zatvorila, mnoho rozprávkárov rozširuje ďalej lásku k tomu umeniu.