EEN REIS DOOR ETWINNING
end uiz nge d a n “Ee eter l et m o tm kil gin stap” e b reis nkele of e so één inees filo zi,
Lao
Ch
Een Reis door D E ST I N AT I O N
FLIGHT
passenger carrier boarding pass seat date
UITGEVER Central Support Service for eTwinning www.etwinning.net European Schoolnet (EUN Partnership AISBL) Trierstraat 61 – 1040 Brussel – België www.europeanschoolnet.org
REDACTIE Christina Crawley
AUTEURS Anne Gilleran, Christina Crawley, Claire Morvan, Michael O’Donnabhain, Santi Scimeca, Marina Screpanti, Maureen Gould, Anna Karidi Pirounaki, Eva Bauerová, Valentina Cuadrado Marcos, Maria Teresa Asprella, Erik Atsma, Rosanna Russo, Miroslav Mitašik, Helen Karavanidou, Efi Loupaki, Irina Vasilescu, Agata Czarniakowska, Cristina Chiorescu, Claudine Coatanéa, Lucyna Nocoń-Kobiór, Marta Pey, Laura Carbonelli, Domenico Marino, Martine Gaillard, Tatjana Gulič, Eleni Kostopoulou, Miltiadis Leontakis, Jean-Noël Pédeutour, Andrzej Błaszczyk, Ignacio Jiménez Calero, Eric Vayssie, Sertaç Dincer & Zafer Ergodan
O N T W E R P C O Ö R D I N AT I E Claire Morvan
C O Ö R D I N AT I E V E R TA L I N G Danosh Nasrollahi
OORSPRONKELIJK ONTWERP Sophie Despras, freelance
DTP EN DRUKWERK IPM PRINTING
OPLAGE 22500
ISBN 9789491440335 Uitgegeven in december 2012. De meningen in deze publicatie zijn die van de auteurs en worden niet noodzakelijk gedeeld door European Schoolnet of de Central Support Service van eTwinning. Dit boek wordt uitgegeven krachtens de voorwaarden van de licentie Naamsvermelding – Niet-Commercieel – Gelijk Delen 3.0 Unported van Creative Commons (CC BY-NC-SA 3.0) (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Deze publicatie kwam tot stand met de financiële steun van het programma Een Leven Lang Leren van de Europese Unie. Deze publicatie geeft enkel de mening weer van de auteurs en de Europese Commissie kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebruik dat gemaakt kan worden van de informatie die hierin is opgenomen.
2
79
Een Reis door eTwinning
4
NIEUWE BESTEMMINGEN
CONCLUSIES
L E G C O N TA C T
BLZ.
V O L G E N D E H A LT E - I N S P I R AT I E
BLZ.
HOOFDSTUK
3
BLZ.
VO O RG E ST E L D E RO U T E S
20
BLZ.
HOOFDSTUK
2
6 34
BLZ.
UW REIS PLANNEN
4
60
BLZ.
HOOFDSTUK
1
HOOFDSTUK
INLEIDING
66
BLZ.
routekaart
71
3
INLEIDING
“Een duizend kilometer lange reis begint met één enkele stap” Laozi (Chinees filosoof)
Wie bent u? U bent een leerkracht in een school ergens in Europa. Misschien hebt u al gehoord over eTwinning, wellicht van een vriend of een collega. Of misschien hebt u erover gelezen in de lerarenkamer of in de plaatselijke krant en wil u er nu meer over weten. Dan hebt u net de eerste stap van uw eTwinning-reis gezet door dit boek te openen. En wij zullen alles in het werk stellen om die reis zo aangenaam en leerrijk mogelijk te maken. eTwinning gaat in essentie over mensen en samenwerking. Samenwerking tussen leerkrachten en tussen leerlingen. Samenwerking met schoolbibliothecarissen, ICT-coördinatoren, schoolhoofden, ouders, medewerkers van National Support Services en talloze andere onderwijsdeskundigen uit drieëndertig landen, die allemaal hetzelfde doel nastreven: contacten leggen en samen leren in de grootste sociale netwerkgemeenschap voor leerkrachten in Europa. Wat kunt u allemaal vinden in eTwinning? Eerst en vooral kunt u er andere leerkrachten vinden en met hen in contact komen, hen leren kennen en kennis maken met hun scholen en hun didactische opvattingen. eTwinning is een gemeenschap van bijna 200.000 leerkrachten, en daar kunt ook u deel van
4
uitmaken. Alles wat u daarvoor hoeft te doen, is zich registreren op de portaalsite van eTwinning: www.etwinning.net1. Met de tools die worden beschreven in Hoofdstuk 1 van dit boek, kan uw reis echt van start gaan: u kunt de andere leerkrachten eerst virtueel ontmoeten en uw ideeën met hen delen via uw eTwinning Desktop. Daarna gaan de meeste “eTwinners” in een volgende stap op zoek naar een partner waarmee ze kunnen samenwerken in een gezamenlijk eTwinning-project. In dit hoofdstuk krijgt u met de Vijf stappen om een eTwinning-partner te vinden een heel eenvoudige uitleg over hoe u daarbij te werk gaat. Later kunt u eTwinning dan beginnen te gebruiken voor uw eigen professionele ontwikkeling en uw huidige pedagogische vaardigheden verder onderbouwen en uitbreiden. Daartoe kunt u deelnemen aan een Workshop Professionele Ontwikkeling of een online Educatief Evenement. “Maar waarom zou ik hier deel van moeten uitmaken?” horen we u nu vragen. Hoofdstuk 2 legt uit welke wegen u allemaal kunt inslaan met een project in eTwinning. We leggen uit wat de voordelen zijn voor u als leerkracht en voor uw leerlingen. Beschouw het als een verruiming van uw geest en uw horizon. We hadden het kunnen hebben over alle positieve effecten van een samenwerking met collega’s in uw school en daarbuiten; we dachten echter dat u het interessanter zou vinden om te lezen wat leerkrachten zelf te zeggen hebben over hun reis in eTwinning. Zij komen dan ook aan het woord in Hoofdstuk 3, waar ze vertellen over hun leermethodes, de motivatie van hun leerlingen, de steun van collega’s en het ontstaan van nieuwe vriendschappen in heel Europa. Hoofdstuk 3 maakt met andere woorden duidelijk hoe eTwinning onderwijzen en leren leuker maakt. eTwinning is in korte tijd uitgegroeid tot een aanzienlijke gemeenschap van leerkrachten in Europa. Zoals we hierboven al schreven, is lid worden heel eenvoudig: u registreert zich, contacteert collega’s in de gemeenschap, vindt een partner, ontwikkelt een projectidee op basis van de beschikbare bronnen op de portaalsite en u gaat aan de slag. U krijgt mogelijk ook de kans om de jaarlijkse eTwinning Conferentie bij te wonen of deel te nemen aan een Workshop Professionele Ontwikkeling met andere Europese leerkrachten. Bovendien ontvangt u elke maand een nieuwsbrief waarin u leest over de laatste gebeurtenissen in de eTwinning-gemeenschap. Kan het nog eenvoudiger? Nu weet u al een beetje meer over eTwinning. Verderop in dit boek leest u hoe andere leerkrachten, zoals u, hun reis zijn begonnen en nu op weg zijn. Op het einde kunt u zelf die eerste kleine stap zetten en zich online registreren op www. etwinning.net. We hopen u snel in eTwinning te mogen begroeten!
Anne Gilleran
Senior pedagogical adviser
1 . De portaalsite van eTwinning (www.etwinning.net) en de volledige inhoud ervan, is beschikbaar in 24 Europese talen.
5
HOOFDSTUK
1 Uw reis plannen
6
1 WHICH DIRECTION S H A L L I TA K E ?
2
LOOKING FOR A T R AV E L L I N G C O M PA N I O N ?
7
Welke richting ga ik uit? eTwinning is een Europese actie die erop gericht is leerkrachten met elkaar in contact te brengen zodat ze ideeën kunnen delen en kunnen samenwerken in een grootschalig netwerk. Het is een hele uitdaging om eTwinning en de talloze mogelijkheden die deze gemeenschap op allerlei vlakken biedt, in enkele woorden te beschrijven. Daarom schetst Diagram 1 het hele plaatje op een visuele manier. Voor geregistreerde leerkrachten biedt eTwinning twee grote actieterreinen. Het eerste betreft communicatie en samenwerking, voornamelijk tussen leerkrachten, via de tools op hun persoonlijke Desktop. Verder is er ook de communicatie en samenwerking tussen leerkrachten en leerlingen die betrokken zijn bij een eTwinning-project. Dit gebeurt via een speciaal daartoe ontwikkelde tool die de TwinSpace wordt genoemd. Het tweede actieterrein betreft de Levenslange Professionele Ontwikkeling (LPO). eTwinning biedt u de mogelijkheid om uw professionele vaardigheden te ontwikkelen door deel te nemen aan online activiteiten zoals Educatieve Evenementen, Lerarenkamers en eTwinning-groepen. Daarnaast is er ook een ruim aanbod aan face-to-face activiteiten voor professionele ontwikkeling waaraan u kunt deelnemen. eTwinning biedt verder ook heel wat ondersteuning, zowel op nationaal niveau via uw National Support Service (NSS)2 en uw eTwinning-ambassadeurs , als op Europees niveau via de Central Support Service (CSS).3
In een notendop biedt eTwinning: • • • • • 8
een niet-bureaucratische ontmoetingsplaats; erkenning via prijzen, het netwerk van ambassadeurs en conferenties; tools, ondersteuning en mogelijkheden voor professionele ontwikkeling; een kwaliteitsgarantie op nationaal en Europees niveau in de vorm van Kwaliteitslabels; een hoge mate van ondersteuning.
2 . Achteraan in dit boek vindt u een volledige contactlijst van de vierendertig National Support Services (NSS). 3 . De Central Support Service (CSS) wordt geleid door European Schoolnet in naam van het Directoraat-generaal Onderwijs en Cultuur (DG EAC) van de Europese Commissie.
E U R O P E S E P O RTA A L S I T E
Geregistreerde Leerkracht Communicatie & samenwerking tussen leerkrachten
Professionele Ontwikkeling
PERSOONLIJKE DESKTOP
T W I N S P A C E VA N H E T P R O J E C T
E D U C AT I E V E E V E N E M E N T E N
ETWINNING-GROEPEN
De Desktop is waar leerkrachten zichzelf via hun profiel voorstellen aan de eTwinning-gemeenschap. Ze kunnen ook andere eTwinners contacteren via e-mail, partners zoeken en nog heel wat andere dingen.
In de TwinSpace kunnen partners aan projectplanning doen in de Lerarenkamer, activiteiten updaten, op de Projectblog schrijven, hun leerlingen aan het werk zetten in de Leerlingenhoek, enz.
Zijn korte, intensieve online activiteiten; bedoeld om interesse te wekken voor een onderwerp dat relevant is voor het werk in eTwinning. Gekenmerkt door intensieve discussie en uitwisseling.
Praktijkgemeenschappen gebaseerd op een onderwerp of vak, waar leerkrachten elkaar ontmoeten en gedurende langere tijd met elkaar in contact blijven.
Ondersteuning van eTwinning voor leerkrachten SCHOOL
SCHOOL
AMBASSADEUR
SCHOOL
SCHOOL
AMBASSADEUR
National Support Service
National Support Service
SCHOOL
SCHOOL
AMBASSADEUR
National Support Service
Central Support Service
9
HOOFDSTK
1
Zoekt u een reisgenoot? Eén van de eerste stappen die heel wat leerkrachten zetten wanneer ze aan hun eTwinning-reis beginnen, is op zoek gaan naar een partner om mee samen te werken aan een project. Het vinden van een geschikte partner is echter niet altijd even eenvoudig. Hieronder vindt u, naast enkele tips die goed van pas kunnen komen wanneer u ooit een project opstart, een checklist met vijf eenvoudige stappen die u in het achterhoofd moet houden wanneer u op zoek gaat naar een partner. Om u te helpen de meest geschikte partner te vinden voor u, uw leerlingen en uw school, geven we hieronder Vijf Eenvoudige Stappen waarmee u het proces moeiteloos doorloopt en waarmee uw eTwinning-reis gelijk een vliegende start neemt!
1. Update en vernieuw geregeld uw profiel: zo maakt u het anderen eenvoudig om u te vinden. 2. Ken uw eigen verwachtingen: wat voor iemand wil u graag vinden? 3. Zoek een partner. 4. Houd contact: zodra u hebt beslist om samen te werken, wordt communicatie het kloppende hart van het hele project. 5. Neem deel aan andere activiteiten: via online en offline evenementen die door eTwinning worden georganiseerd, ontmoet u andere leerkrachten die dezelfde interesses delen.
10
1 . U P D AT E E N V E R N I E U W G E R E G E L D U W P R O F I E L A Zorg ervoor dat u “beschikbaar” bent om een project op te starten. Dit zal andere eTwinners met dezelfde interesses aansporen om u te contacteren.
Hoe doet u dit? Be]_defZ[[Jm_dd_d]:[iajef^jjf0%%Z[iajef$[jm_dd_d]$d[j Ab_aefZ[jWX¼Fhe\_[b½$ =WdWWh¼C_`d[Jm_dd_d]#b[l[d½h[Y^ji$ 9edjheb[[he\k`W^[Xj][i[b[Yj[[hZX_`¼?aX[dabWWhleeh[[d[Jm_dd_d]#fhe`[Yj½$
B Voeg een foto toe aan uw profiel. Of u nu een foto van uzelf kiest, of een beeld dat u mooi vindt, een afbeelding bij uw profiel zal anderen stimuleren om contact met u op te nemen.
Hoe doet u dit? Ab_aef¼Fhe\_[bX[m[ha[d½$ =WdWWh¼<eje]Wb[h_[½[dkfbeWZkm\eje$
C “Over mij” en “Mijn Journaal”: vertel de gemeenschap iets over uzelf. Wat zou u willen weten over een mogelijke projectpartner? Schrijf een korte, interessante tekst over uzelf, uw professionele interesses, uw school, uw ervaringen en uw ideeën. Schrijf altijd in de taal waarin u wilt werken.
2 . K E N U W E I G E N V E R WA C H T I N G E N Denk eerst grondig na over uw projectidee. Projecten moeten het huidige leerplan steeds onderbouwen en verbeteren – eTwinning-projecten zijn niet bedoeld om u of uw leerlingen extra werk te geven. M[ba[ieehjfWhjd[hiY^eebpe[a_a5 >e[ekZce[j[dZ[b[[hb_d][d_dZ[fWhjd[habWip_`d5 ?dm[ba[jWWbpkbb[dm[Yecckd_Y[h[d5 M[ba[edZ[hm[hf[dm_b_aX[^WdZ[b[d5 M[ba[if[Y_\_[a[fhe`[Yjjeebim_b_a][Xhk_a[d5 >e[pWbZ[p[iWc[dm[ha_d][[d[\\_Y_dj[b[[h[hlWh_d]p_`dleehc_`db[[hb_d][d5
11
HOOFDSTUK
1
Een weldoordacht projectidee zal leerkrachten met gelijkaardige ideeën stimuleren om u te contacteren. Geef uw projectidee een aantrekkelijke en duidelijke naam – bijv. Project Aardrijkskunde/Geschiedenis/Frans Hoe zijn we hier terechtgekomen? Verhalen van Migratie – Leeftijdsgroep 15-17 in Frans/Engels
Op zoek naar inspiratie? www.etwinning.net/inspiration/kits 3 . Z O E K E E N PA R T N E R A Gebruik de zoekmotor “eTwinners zoeken”
Hoe doet u dit? Be]_defZ[[Jm_dd_d]:[iajef^jjf0%%Z[iajef$[jm_dd_d]$d[j Ab_aefZ[jWX¼[Jm_dd[hipe[a[d½$ Kpkbjc[ha[dZWjkakdja_[p[djkii[djm[[pe[aefj_[i0 (1) Snel zoeken en (2) Zoek op een of meer categorieën.
Als u de naam kent van de leerkracht die u wil contacteren, dan kunt u gebruik maken van de optie Snel zoeken. Voor meer specifieke zoekopdrachten selecteert u de gewenste criteria bij de optie Zoek op een of meer categorieën. Mogelijk moet u meerdere zoekopties proberen om het aantal resultaten te beperken of net te vergroten. Als u op ZOEKEN klikt, verschijnt een lijst met mogelijke partners die aan uw zoekcriteria beantwoorden. Ze worden gerangschikt op basis van hun laatste inlogdatum, maar u kunt ze ook alfabetisch rangschikken. Wanneer u door profielen van eTwinners grasduint, moet u wel onthouden dat niet iedereen noodzakelijk actief is. Om een idee te krijgen van de activiteit van iemand, kunt u kijken wanneer die betrokken collega voor het laatst was ingelogd. Om met eTwinners in contact te komen, kunt u hen een eTwinning-bericht sturen, of reageert u via een gerichte opmerking of vraag op een van hun “Mijn Journaal” berichten. Om iemand toe te voegen aan uw lijst “Mijn contactpersonen”, kunt u hem of haar een contactverzoek sturen (zie Stap 4: Houd contact). 12
8:[<ehkci De Forums zijn een ideale manier om in contact te komen met andere Europese leerkrachten die eTwinning gebruiken. U kunt een forum gebruiken om op een eerder bericht te reageren of om zelf uw eigen posts te creëren. Er zijn acht forums, ingedeeld volgens leeftijdsgroep, vier “eTwinning Forums” voor leerkrachten die geïnteresseerd zijn in alle eTwinning-activiteiten en vier “Comenius Forums” voor eTwinners die eraan denken om een eTwinning-project te combineren met een Comenius-partnerschap4. Hoe doet u dit? Be]_defZ[[Jm_dd_d]:[iajef^jjf0%%Z[iajef$[jm_dd_d]$d[j Ab_aefZ[jWX¼[Jm_dd[hipe[a[d½$ =WdWWh[[dlWdZ[\ehkcih[Y^ji[da_[iZ[][m[dij[b[[\j_`Zi]he[f$Kpkbjdk[[d chronologische lijst van alle posts te zien krijgen.
C Maak een post aan om een partner te vinden, of antwoord op een bestaande post
Hoe doet u dit? I[b[Yj[[h^[j][m[dij[\ehkc[dab_aef8;H?9>JEFIJ;BB;D$;hpWb[[db[[] tekstvak verschijnen dat u vervolgens kunt invullen.
Houd uw bericht bij voorkeur kort, met enkel de belangrijkste informatie over uw projectidee. Vermeld de leeftijd van uw leerlingen, het/de onderwerp(en) van uw project en de taal/talen waarin u wil communiceren. Om inspiratie op te doen, kunt u een kijkje nemen in de posts met de meeste antwoorden; zo krijgt u een idee van wat goed werkt. Onderwerp: selecteer zoveel onderwerpen als u wilt door de CTRL-toets ingedrukt te houden en op alle relevante onderwerpen te klikken. Tags: kies enkele sleutelwoorden voor uw bericht en voeg die toe als tags zodat collega’s die deze zoektermen invoeren, uw bericht kunnen vinden; bijv. Basisonderwijs, Olympische Spelen, Frans. Om de reacties op uw bericht op te volgen, gaat u naar de pagina “Uw berichten” op uw Desktop. Die bevindt zich onder de tab “eTwinners Zoeken”, rechts boven de forums. 4. Comenius-partnerschappen bieden bi- en multilaterale beurzen voor samenwerking tussen scholen in verschillende Europese landen die zich verdiepen in dezelfde thema’s via een gemeenschappelijk project, vergelijkbaar met [Jm_dd_d]$?dX_bWj[hWb[fWhjd[hiY^Wff[dZ[ajZ[X[khiZ[aeij[dlWd[[dm[Z[hp_`Zi[abWik_jm_ii[b_d]$>[[bmWj 9ec[d_ki#fWhjd[hiY^Wff[dp_`dj[p[b\Z[hj_`Z[Jm_dd_d]#fhe`[Yj[dZ_[Z[jeebilWd^[jFehjWWb][Xhk_a[dleeh^kd ZW][b_`ai[iWc[dm[ha_d]$=Wleehc[[h_d\ehcWj_[dWWh0^jjf0%%[Y$[khefW$[k%[ZkYWj_ed%Yec[d_ki
13
HOOFDSTUK
1
4 . H O U D C O N TA C T Zodra u van andere leerkrachten berichten ontvangt over uw projectideeën, moet u altijd proberen om die zo snel mogelijk te beantwoorden. M[[iX[b[[\Z0Laat hen weten of u geïnteresseerd bent – of niet! M[[i][ZkbZ_]0Als u na 10 dagen nog steeds geen reacties hebt ontvangen, kunt u uw bericht opnieuw op het forum plaatsen en van de gelegenheid gebruik maken om uw bericht te herformuleren en uw profiel opnieuw te bekijken. Het is helemaal niet moeilijk om leerkrachten te contacteren en over uw projectideeën te praten op het eTwinning-platform; het is echter wel belangrijk dat u de tools op de juiste manier gebruikt om de best mogelijke resultaten te krijgen. A Mijn Journaal Elk eTwinning-profiel heeft een “Mijn Journaal” pagina. U kunt zich abonneren op de journaalberichten van uw contactpersonen en u kunt uw eigen journaal gebruiken om informatie te verspreiden zoals: nieuws over uw projecten, interessante links, enz. U kunt ook reageren op berichten van anderen. 8Fh_lX[h_Y^j U kunt elke eTwinner een privébericht sturen. Hierin kunt u uw projectideeën beschrijven en toelichten waarom u denkt dat de betrokkene een geschikte partner is – kies voor korte, maar persoonlijke berichten. Stuur niet hetzelfde onpersoonlijke bericht met uw projectideeën naar verschillende leerkrachten. Deze soort massamails worden beschouwd als SPAM5. Als u iemand heeft gevonden met wie u wilt
Welke taal gebruikt u best in uw project?
samenwerken, maak dan de nodige tijd vrij om uw ideeën te bespreken. Denk terug aan de antwoorden
Wanneer u op zoek gaat naar een partner voor uw eTwinning-project, is taal een belangrijk gegeven waarover u vooraf grondig moet nadenken: • Welke taal of talen wil u gebruiken in uw project? • Beheersen uw leerlingen de gekozen taal voldoende? • Bij heel wat eTwinning-projecten is Engels de voertaal, maar u kunt ook gelijk welke andere taal kiezen. Het is belangrijk dat u bij uw partner navraagt hoe goed zijn/haar leerlingen de gekozen taal kennen, want het taalniveau moet in beide klassen vergelijkbaar zijn.
die u zelf hebt gegeven op de vragen in Stap 2 om te controleren of de betrokken leerkracht aan uw verwachtingen beantwoordt. Praat over uw doelstellingen, uw lesrooster en vakantie, de technologieën die u kunt gebruiken en de tijd die u kunt vrijmaken om het projectplan verder uit te werken.
14
+$IF7CmehZjc[[ijWb][Z[Ȉ_d_[[hZWbied][m[dij[[b[ajhed_iY^[X[h_Y^j[d"c$W$m$`kdacW_b$B[[hahWY^j[dZ_[ herhaaldelijk dergelijke berichten sturen naar anderen op het eTwinning-platform zullen door hun NSS worden gecontacteerd en kunnen hun gebruikersrechten verliezen als ze hun gedrag niet bijsturen.
C Toevoegen aan “Mijn contactpersonen” Als u een interessante collega hebt gevonden die mogelijk een geschikte partner kan worden voor een project, of een gezel voor een meer algemene eTwinningreis, voeg die persoon dan zeker eerst toe aan uw lijst “Mijn contactpersonen”.
Hoe doet u dit? =[Xhk_aZ[pe[a\kdYj_[_dZ[jWX¼[Jm_dd_d]pe[a[d½IjWf)$ Ab_aef^[jf_Yje]hWcdWWijZ[dWWclWdZ[b[[hahWY^j$EfZ_[cWd_[hijkkhjk[[d YedjWYjl[hpe[adWWhZ_[f[hieed"ZWj^_`%p_`ZWdce[jWYY[fj[h[d$
5. N E E M D E E L A A N A N D E R E E T W I N N I N G -ACT I V I T E I T E N Het hele jaar door worden er zowel online als offline diverse eTwinningevenementen georganiseerd. Zo kunt u bijvoorbeeld deelnemen aan een plaatselijk contactseminarie of een Workshop Professionele Ontwikkeling (WPO) om in contact te komen met andere leerkrachten. U kunt ook deelnemen aan een online Educatief Evenement waarbij u collega’s vanuit heel Europa ontmoet terwijl u samenwerkt rond één centraal thema. Deze evenementen worden geleid door experts en omvatten zowel praktische oefeningen als discussies.
Hoe doet u dit? 9edjWYj[[hkmDIIWbikm[dijZ[[bj[d[c[dWWd[[dYedjWYji[c_dWh_[e\MFE$ Deze worden vaak aangekondigd op de Nieuws-pagina’s van uw eTwinning Desktop. :[_diY^h_`l_d]leeh[[dedb_d[;ZkYWj_[\;l[d[c[djijWWjef[dleehWbb[ ][h[]_ijh[[hZ[[Jm_dd_d]#b[[hahWY^j[d$?d\ehcWj_[el[haec[dZ[[l[d[c[dj[d_ij[ vinden op uw eTwinning Desktop.
15
HOOFDSTUK
1
16
Wat is een eTwinning-project?
Wie kan deelnemen?
Leerkrachten van minstens twee verschillende Europese landen creëren een project en gebruiken Informatie- en Communicatietechnologieën (ICT) om hun werk uit te voeren. Een eTwinning-project kan worden uitgevoerd door twee of meer leerkrachten, teams van leerkrachten of vakgroepen, bibliothecarissen, schoolhoofden en leerlingen van scholen in heel Europa. De samenwerking kan vakgebonden of curriculumoverschrijdend zijn l_W^[j][Xhk_alWd?9J$
WAT KAN IK IN ZO’N ETWINNINGPROJECT PRECIES DOEN? U kunt werken rond een thema dat zowel uw interesse als die van uw partner heeft. Projecten moeten een goed evenwicht zien te vinden tussen het gebruik van ICT en activiteiten in de klas, en moeten zoveel mogelijk passen in de nationale leerplannen van de scholen die deelnemen aan het project.
Helemaal niet! Een van de doelstellingen van eTwinning bestaat erin om uw ICT-vaardigheden te verbeteren en de technologieën te integreren in de dagelijkse werking in de klas. eTwinning richt zich tot iedereen, ongeacht hun ICT-kennis.
Moet ik een ICTexpert zijn om deel te nemen?
Krijg ik erkenning voor mijn projectwerk? Zeer zeker!! Als u van oordeel bent dat uw eTwinning-project een extra blijk van erkenning verdient, dan kunt u het voordragen voor het Nationale Kwaliteitslabel via uw eTwinning Desktop op de pagina “Labels”.
17
HOOFDSTUK
1
Projectplanning
de eTwinning “SMART” methode 6 U KU N T D E E T W I N N I N G “S M A RT” M E T H O D E G E B RU I K E N A LS B A S I S I N S T R U M E N T V O O R D E P L A N N I N G VA N U W P R O J E C T:
Werk samen een Gedeeld Plan uit – de meesten hebben wel een idee van het type project dat ze willen doen, maar het is belangrijk dat u het projectplan in samenspraak met uw projectpartner(s) uitwerkt. Betrek ook uw leerlingen zoveel mogelijk bij de projectplanning, zodat zij ook kunnen bijdragen aan de creatieve ontwikkeling van het project.
DEEL
Zorg dat uw leerlingen enthousiast zijn – kies een thema dat zowel u, uw collega’s in andere landen als uw leerlingen interesseert. Een authentiek publiek in een ander land is buitengewoon motiverend voor uw leerlingen; het helpt echter ook wanneer het onderwerp hen aanspreekt.
MOTIVEER
Zorg dat uw projectidee leeft – we kunnen niet voorspellen hoe de zaken zullen evolueren of veranderen tijdens het “leven” van een project. Het is dus goed dat u flexibel bent en de richting die u uitgaat met een open geest benadert. Het is de reis die telt, niet de bestemming!
PAS U AAN
Documenteer uw werk. Tracht uw eTwinning-werk te integreren in uw gewone lesplanning – ervaring leert dat projecten beter beheersbaar en succesvoller zijn wanneer ze aansluiten op het werk dat u al doet in het kader van het curriculum.
REGISTREER
Geniet! eTwinning-projecten zijn een leuke manier om in contact te komen met andere landen en uw leerlingen te motiveren. Geniet van de ervaring om te communiceren en samen te werken met leerkrachten en leerlingen uit heel Europa!
DOE HET RUSTIG
18
6. SMART is een acroniem op basis van het Engelse woord “smart”, dat slim betekent, en waarbij elke letter staat voor een if[Y_Ȉ_[a[WYj_[$
En vergeet niet: “SMART” blijven is de boodschap – begin met enkele eenvoudige activiteiten die u later verder kunt ontwikkelen en uitbreiden naarmate het project evolueert. 19
HOOFDSTUK
1
HOOFDSTUK
2 Voorgestelde routes
20
21
Onderwijs is een combinatie van heel wat verschillende vakken die allemaal op hun eigen manier aan leerlingen uitleggen hoe de wereld in elkaar zit en hoe ze die wereld kunnen analyseren en begrijpen. Zo is het bijvoorbeeld mogelijk om wetenschap, geschiedenis en literatuur te verenigen en uit te leggen welke wisselwerkingen er tussen deze drie disciplines bestaan. Daarbij kunt u uw leerlingen dan leren dat onze inzichten in de wetenschap in de loop van de geschiedenis zijn geëvolueerd door hen te tonen hoe schrijvers en denkers volgens de waarden van hun eigen tijd over wetenschap dachten. Dit is maar een van de talloze mogelijkheden, en zelf hebt u vast nog heel wat andere ideeën over hoe u uw leerlingen een ruimere en meer vakoverschrijdende opleiding kunt bieden. ?dZ_j^ee\ZijkacWWajka[dd_ic[jXbWkmZhkaa[dlWdfhe`[Yj[dº FWaa[jj[dpeWbim_`p[de[c[dºmWWh_dl[hiY^_bb[dZ[iY^eeblWaa[dmehZ[d gecombineerd. Ze tonen dat internationale onderwijspartnerschappen niet enkel nuttig zijn voor het leren van vreemde talen, maar geschikt zijn voor elk schoolvak, van astronomie tot fysica, van wiskunde tot kunst en geschiedenis. Ze tonen ook dat het combineren van meerdere vakken een originele en geslaagde manier van lesgeven kan zijn. Dit is niet alleen interessant voor uw eigen professionele ontwikkeling, maar ook voor uw school, die voortaan de kaart van de internationale samenwerking kan trekken… en kinderen vinden het altijd fijn om met kinderen uit andere landen samen te werken. We ontvangen vaak positieve reacties van leerkrachten, zoals deze van Wilma Gordon, een lerares van de Mid Calder Primary School in Scotland: “De leerlingen waren gedreven en gemotiveerd. Ze vonden het geweldig om samen te werken aan verschillende projecten. Belangrijker nog, hun vertrouwen om in een vreemde taal te spreken, nam zienderogen toe. Ondertussen zijn heel wat andere klassen in onze school op zoek gegaan naar partners in andere landen.” Bekijk dus vlug de Projectpakketten die we hier hebben geselecteerd, en aarzel niet om er gebruik van te maken of zelfs om een eigen pakket te ontwerpen.
22
A TASTE OF MY LIFE THEMA
LAGERE SCHOLEN
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vakoverstijgend Leeftijdsgroep: 2-16 Niveau: Eenvoudig Duur: 6 maanden ICT-hulpmiddelen: Publiceren op het internet
S A M E N VAT T I N G
LINK
Leerlingen delen informatie over hun thuisstad. Ze vergelijken hun cultuur met die van andere Europese landen. Ze doen onderzoek en maken kennis met een partnerland en maken een presentatie. Zo leren ze niet enkel over een vreemde cultuur, maar leren ze ook hun eigen cultuur appreciëren.
http://www. etwinning. net/nl/ kits/a_taste_ of_my_life
BE TWIN – ETWINNING-TEAMS SAMENSTELLEN THEMA
LAGERE SCHOLEN
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vakoverstijgend, Basisschoolvakken Leeftijdsgroep: 3-20 Niveau: Eenvoudig Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: TwinSpace
S A M E N VAT T I N G
Dit project integreert eTwinning in de dagelijkse les, in plaats van als eenmalige ervaring op een afgebakende plaats en binnen een bepaald tijdsbestek. Het project kan in alle schoolplannen woren geïntegreerd en vereist slechts minimale aanpassingen. De enige ingrediënten zijn bereidheid, nieuwsgierigheid en samenwerking van leerkrachten… die zijn onontbeerlijk voor het samenstellen van een team van leerkrachten.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ be_twin
23
HOOFDSTUK
2
HOE ZEG IK “DANK U WEL”? THEMA
LAGERE SCHOLEN
24
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Burgerschap, Vakoverstijgend, Europese Studies Leeftijdsgroep: 9-11 Niveau: Eenvoudig Duur: 3 maanden ICT-hulpmiddelen: Powerpoint
S A M E N VAT T I N G
LINK
Het doel van dit project bestaat eruit om leerlingen van de lagere school te stimuleren om zoveel mogelijk voorbeelden van non-verbale communicatie te zoeken: dat kan zowel in de klas, op de speelplaats en thuis, als via andere bronnen zoals het internet. Deze voorbeelden worden dan het onderwerp van verschillende oefeningen in de klas en worden uitgewisseld en vergeleken met andere klassen in het project. Een van de uiteindelijke doelen is het eens worden over internationaal geaccepteerde manieren om “Dank u wel” en “Sorry” te zeggen en andere belangrijke gevoelens uit te drukken, zonder woorden te gebruiken en zonder het tegenovergestelde te suggereren!
http://www. etwinning. net/nl/kits/ how_do_i_ say_thank_you
THEMA
LAGERE SCHOLEN
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Kunst, Vakoverstijgend, Toneel Leeftijdsgroep: 4-12 Niveau: Eenvoudig Duur: 3 maanden ICT-hulpmiddelen: Audioconferentie, Videoconferentie, Publiceren op het internet
S A M E N VAT T I N G
LINK
Twee basisschoolklassen zetten samen een sprookje dat ze hebben uitgekozen om in een digitale presentatie. De presentatie bevat ingescande plaatjes van leerlingen en een soundtrack in beide talen. De uiteindelijke presentatie wordt vervolgens op het internet gepubliceerd. Om de ervaring nog echter te maken, produceren de leerlingen ook objecten die met het sprookje te maken hebben, presenteren ze het sprookje op het toneel en organiseren ze een tentoonstelling over het project.
http://www. etwinning.net/ nl/kits/digital_ fairytales
VIER SEIZOENEN THEMA
GESCHIEDENIS EN AARDRIJKSKUNDE
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Fysica, Sociologie Leeftijdsgroep: 14-16 Niveau: Eenvoudig Duur: 1-3 weken ICT-hulpmiddelen: Virtuele leeromgeving (gemeenschappen, virtuele klassen)
S A M E N VAT T I N G
Partners werken samen rond feestdagen die in heel Europa worden gevierd omwille van hun astronomische betekenis. Leerlingen verzamelen informatie over de gebeurtenis, wisselen die uit en vergelijken lokale verschillen. Hierna maken ze documentatie en publiceren de resultaten op de website van de school. De combinatie van wetenschappelijke en religieuze onderwerpen stimuleert bijzondere inspiratie, omdat ze vaak als tegenstrijdig en onverenigbaar worden beschouwd.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ four_seasons
25
HOOFDSTUK
2
DIGITALE SPROOKJES
HOE ZIJN WE HIER TERECHTGEKOMEN? VERHALEN VAN MIGRATIE. THEMA
GESCHIEDENIS EN AARDRIJKSKUNDE
26
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Burgerschap, Geschiedenis, Sociologie Leeftijdsgroep: 11-15 Niveau: Gemideld Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: Audio- & Videoconferentie
S A M E N VAT T I N G
LINK
Migratie speelt een belangrijke rol in heel wat moderne maatschappijen. Leerlingen komen met dit thema in contact thuis, op radio en televisie en bij hun vrienden. Dit project nodigt een netwerk van zoveel klassen als praktisch mogelijk is uit om samen de migratie te bestuderen van mensen die hun geboorteplaats hebben verlaten en om uiteenlopende redenen naar andere delen van hun eigen land of naar het buitenland zijn gereisd. Zo krijgen de leerlingen een beter inzicht in de redenen voor emigratie/immigratie en de impact hiervan op de samenleving.
http://www. etwinning.net/ nl/kits/stories_ of_migration
THEMA
WIS- EN NATUURKUNDE
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vakoverstijgend, Milieuonderwijs, Vreemde Talen, Geschiedenis, Mediaonderwijs, Natuurkunde, Basisschoolvakken Leeftijdsgroep: 8-15 Niveau: Eeenvoudig – Gemiddeld Duur: 6 maanden ICT-hulpmiddelen: Chat, e-mail, Forum, Overige software (Powerpoint, video, afbeeldingen en tekeningen), Publiceren op het internet
S A M E N VAT T I N G
In dit pakket leren de deelnemers over verschillende klimaten. Het gaat daarbij om verschillen tussen landen, hoe mensen zich redden in extreme klimaten, de impact daarvan op hun leven, enz. Verder wordt het klimaat ook vanuit cultureel oogpunt benaderd. Het doel bestaat eruit om leerlingen te laten samenwerken met leerlingen uit andere landen en klimaten, en hen de impact ervan op ons dagelijkse leven te laten bestuderen.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ winter_in
27
HOOFDSTUK
2
WINTER IN...
HISTORISCHE WETENSCHAPPELIJKE INSTRUMENTEN VERKENNEN OP HET INTERNET THEMA
WIS- EN NATUURKUNDE
28
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vreemde talen, Geschiedenis, Informatica/ICT, Wiskunde/Geometrie, Natuurkunde Leeftijdsgroep: 13-19 Niveau: Gemiddeld – Moeilijk Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: e-mail, Forum, Overige software (Powerpoint, video, afbeeldingen en tekeningen), Virtuele leeromgeving (gemeenschappen, virtuele klassen,...)
S A M E N VAT T I N G
Leerlingen leren over historisch-wetenschappelijke instrumenten die de geschiedenis ingrijpend hebben veranderd. Ze maken hiervoor gebruik van multimediabronnen van vooraanstaande wetenschappelijke musea, en ontdekken en verkennen zo fijne wetenschappelijke instrumenten (bijv., de telescoop, de microscoop, het kompas van Galileo en andere instrumenten). De partners delen hun resultaten met elkaar en verwerven hierdoor een beter inzicht in de wetenschappelijke ontdekkingen in Europa door de eeuwen heen.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ exploring_ historical_ scientific_ instruments
THEMA
WIS- EN NATUURKUNDE
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Kunst, Vreemde talen, Geschiedenis Leeftijdsgroep: 4-18 Niveau: Eenvoudig Duur: 3 maanden ICT-hulpmiddelen: TwinSpace, Videoconferentie
S A M E N VAT T I N G
LINK
Leerlingen kiezen een onderwerp op basis van belangrijke gebeurtenissen in hun land die verband houden met de EU, maken op basis hiervan een plaatje (of een reeks plaatjes) en delen en bespreken hun werk en ideeën met hun partners. Voordat de leerlingen plaatjes gaan schilderen of tekenen, moeten zij de noodzakelijke informatie en kennis krijgen waardoor zij de ingewikkelde en abstracte omstandigheden kunnen begrijpen van het onderwerp dat zij gekozen hebben. Afhankelijk van de leeftijd kan er daarna ook worden ingegaan op de ideeën van de leerlingen over de toekomst van de EU.
http://www. etwinning. net/nl/kits/ pictures_ telling_ stories_about_ europe
2
VEILIG COMMUNICEREN OP HET INTERNET THEMA
E-VEILIGHEID
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vakoverstijgend, Technologie Leeftijdsgroep: 5-18 Niveau: Eenvoudig Duur: 2 maanden ICT-hulpmiddelen: Powerpoint, video, afbeeldingen
S A M E N VAT T I N G
Er zijn heel wat manieren om op het internet te communiceren. E-mail. Chat. Forums. Bij al deze mogelijkheden moet de gebruiker bepaalde persoonlijke gegevens vrijgeven om met anderen te kunnen communiceren. Deze reeks korte activiteiten wil leerlingen helpen om het belang van hun acties op het internet te begrijpen. Het is een nuttige set activiteiten om met leerlingen uit te voeren op gelijk welk moment in een eTwinning-project (begin, midden of einde).
LINK
http://www. etwinning. net/en/kits/ communicating_ safely_on_the_ internet
29
HOOFDSTUK
PLAATJES VERTELLEN VERHALEN OVER EUROPA
ONDERNEMERSCHAP IN DE EU THEMA
WIS- EN NATUURKUNDE
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Burgerschap, Economie, Europese Studies Leeftijdsgroep: 15-18 Niveau: Alle Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: Photoshop, Videoconferentie, presentatietools, tekstverwerkers, rekenbladen, videotoepassingen, digitale camera’s
S A M E N VAT T I N G
LINK
Dit project bevordert de Europese dimensie en de vaardigheden van leerlingen op het vlak van ICT en vreemde talen door het oprichten van mini-ondernemingen op het gebied van import en export. De activiteiten stimuleren de creativiteit, innovatie, besluitvorming en zelfvertrouwen van de leerlingen zodat ze het belang van levenslang leren beter begrijpen.
http://www. etwinning. net/nl/kits/ enterprise_ education_in_ the_eu
DIGITALE REIZEN THEMA
WIS- EN NATUURKUNDE
30
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Kunst, Cultuurgeschiedenis Leeftijdsgroep: 13-18 Niveau: Gemiddeld Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: Movie Maker, iMovie, Audacity, Virtuele leeromgeving
S A M E N VAT T I N G
Dit project combineert ICT en multimedia om een culturele reis te creëren. Leerkrachten kunnen dit project in zijn geheel gebruiken of de delen selecteren die het best aansluiten bij hun ideeën. De voorgestelde technieken kunnen met de juiste aanpassingen voor nagenoeg alle vakken worden gebruikt.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ digital_journeys
THEMA
TALEN
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Burgerschap, Vreemde talen Leeftijdsgroep: 14-19 Niveau: Gemiddeld Duur: 3 maanden ICT-hulpmiddelen: Powerpoint, Videoconferentie, Virtuele leeromgeving
S A M E N VAT T I N G
LINK
Dit project werkt rond de uitvoering van een eTwinningvideoconferentie over burgerschap en tolerantie. Leerlingen krijgen de noodzakelijke informatie over deze kwestie via materiaal dat de leerkrachten hebben verzameld. Zij krijgen dan de kans om hun kennis en mening uit te drukken in een klasdebat en die uit te wisselen met hun partners in het buitenland via een videoconferentie. Ten slotte werken zij door op de videoconferentie en maken een gemeenschappelijke uitkomst naar keuze.
http://www. etwinning.net/ nl/kits/a_ videoconference_ on_tolerance
2
LANGUAGES THAT UNITE US THEMA
TALEN
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vreemde talen Leeftijdsgroep: 15-18 Niveau: Gemiddeld Duur: 1 schooljaar ICT-hulpmiddelen: TwinSpace
S A M E N VAT T I N G
In dit eTwinning-project contacteren leerlingen elkaar om samen te werken rond verschillende onderwerpen en diverse tekstsoorten. Leerlingen maken kennis met moedertaalsprekers van andere talen van hun eigen leeftijd, wat hen motiveert om elkaars taal te leren en ze als communicatiemiddel te gebruiken.
LINK
http://www. etwinning. net/nl/kits/ languages_ that_unite_us
31
HOOFDSTUK
EEN VIDEOCONFERENTIE OVER TOLERANTIE
E-MAGAZINE ALS BRUG VOOR HET LEREN VAN VREEMDE TALEN THEMA
TALEN
32
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Europese studies, Sociologie, Taal en Literatuur Leeftijdsgroep: 10-19 Niveau: Gemiddeld – Gevorderd Duur: 6 maanden ICT-hulpmiddelen: Powerpoint, video,virtuele leeromgeving, publiceren op het internet
S A M E N VAT T I N G
LINK
Leerkrachten van vreemde talen en hun leerlingen werken samen en maken een gezamenlijk e-magazine (bijv. een online dagboek, krant of tijdschrift). Dit project wil het leren van vreemde talen en interculturele dialoog aanmoedigen. Leerlingen leren ook gemeenschappelijk schrijven, zowel met hun klasgenoten als met hun partners in het buitenland, en leren artikels publiceren op het internet.
http://www. etwinning. net/nl/ kits/e-journal_ bridges_ for_foreign_ language_ learning
THEMA
SPECIFIEK
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Vakoverstijgend, Ethiek, Geschiedenis, Sociale studies Leeftijdsgroep: 6-15 Niveau: Gemiddeld Duur: 2 maanden ICT-hulpmiddelen: e-mail, Overige software (Powerpoint, video, afbeeldingen en tekeningen)
2
S A M E N VAT T I N G
LINK
Dit pakket is gekoppeld aan het “Europees Jaar van Actief Ouder Worden en Solidariteit tussen Generaties”. Leerlingen wisselen teksten en tekeningen in hun moedertaal of een vreemde taal uit over wat ze hebben geleerd van oudere generaties en hoe ze de solidariteit tussen generaties kunnen versterken. Dit project onderzoekt hoe aan een betere samenleving voor jong en oud kan worden gewerkt. De leerlingen praten en wisselen ideeën uit met hun projectpartners en hebben het over de ervaringen, dromen en angsten van ouderen die ze hebben leren kennen maar ook over hun eigen ervaringen, dromen en angsten.
http://www. etwinning.net/ nl/kits/ generationatschool _project
EUROPESE GEBARENTALEN – HETZELFDE OF VERSCHILLEND? THEMA
SPECIFIEK
IN ÉÉN O O G O P S L AG
Vakken: Speciaal Onderwijs Leeftijdsgroep: 13-17 Niveau: Gemiddeld Duur: 1-2 schooljaren ICT-hulpmiddelen: Overige software (Powerpoint, video, afbeeldingen en tekeningen), Videoconferentie
S A M E N VAT T I N G
LINK
Jonge mensen met een gehoorstoornis hebben veel baat bij het gebruik van ICT bij het communiceren. Als project voor leerlingen met bijzondere behoeften wil dit project leerlingen met een gehoorstoornis helpen werken aan hun moedertaal, een vreemde taal en gebarentaal. Aangezien verschillende landen verschillende gebarentalen hebben, helpt dit pakket bij de communicatie over grenzen heen door middel van een op internet gebaseerd gebarentaalwoordenboek om mensen in staat te stellen de gebarentaal van een ander land te leren.
http://www. etwinning. net/nl/kits/ european_ sign_ languages– similar_or_ different
33
HOOFDSTUK
GENERATION@SCHOOL PROJECT
HOOFDSTUK
3 Volgende Halte Inspiratie
34
In dit hoofdstuk brengen we u de eTwinning-reisverhalen van enkele leerkrachten die een Europese eTwinningprijs hebben gewonnen. U leest over de activiteiten die ze in het kader van hun projecten organiseerden, de uitdagingen waaraan ze het hoofd moesten bieden en de schitterende dingen die de leerlingen tot stand brachten. Bij elk project vindt u een beschrijving van de activiteiten en een interview met de leerkrachten die de coördinatie op zich namen. Als u zelf een vergelijkbaar project wilt opstarten, breng dan zeker een bezoekje aan de eTwinning-portaalsite waar u over nog heel wat andere projecten kunt lezen.
35
De nieuwe avonturen van de Twinnies in de wereld W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 4 - 1 1 J A A R
Marina Screpanti, 3 Circolo didattico Chieti, Italië Maureen Gould, Godwin Junior School, Verenigd Koninkrijk Renata Wojtaś, Szkoła Podstawowa nr 32, Polen Magali Grapton, Ecole de Vouillers, Frankrijk Yunus Sanar, Memune-Türker Altuncu Basisschool, Turkije De hoofddoelstelling van dit project bestaat erin om samen een verhaal te schrijven. Door gezamenlijk een cartoon te maken, een logo te ontwerpen en een verhaal te creëren, ontwikkelen de leerlingen hun technische, artistieke en creatieve vaardigheden. Via de projectactiviteiten komen de “twinnies” in contact met nieuwe talen en verschillende schoolvakken, en leren ze hoe ze hun creatieve werk kunnen voorstellen aan een internationaal publiek. Alle thema’s passen in het nationale curriculum van elke partnerschool en het project kan eenvoudig worden afgestemd op verschillende leeftijden en niveaus, wat interessant is aangezien de leeftijden van de leerlingen in de verschillende partnerscholen variëren. Via de internationale samenwerking leren de leerlingen samen op een leuke, gemoedelijke en vaak humoristische manier. Het grootste succes van dit project is de manier waarop het leerlingen motiveert en hen actief betrekt bij hun eigen leerontwikkeling. Ze hebben plezier, experimenteren op een creatieve manier met allerlei ICT-hulpmiddelen om hun verhaal op een interessante en uitnodigende manier te vertellen, en uiteindelijk worden ze allemaal zeer trotse gepubliceerde auteurs. Na deze eerste ervaring werken alle twinnies nu samen aan een tweede gezamenlijke verhaal en verleggen zo opnieuw de grenzen van hun leergierigheid en creativiteit.
36
'$MWWhecaep[d`kbb_[fh[Y_[ileehZ_jedZ[hm[hf5 We wilden een project dat leerlingen op een creatieve en vakoverstijgende manier kon motiveren, én een project waarbij leerlingen van verschillende leeftijden betrokken waren. Bovendien moest het spannend zijn! Een avontuur wordt gedefinieerd als een spannende en buitengewone ervaring, en daar houden kinderen van. We creëerden een virtuele reis rond de wereld waarbij we allerlei interessante weetjes over verschillende landen en culturen ontdekten en leerden kennen.
3
($MWjmWh[dleeh`kbb_[Z[]heejij[k_jZW]_d][dlWd^[jfhe`[Yj5 Voor drie van ons was eTwinning helemaal nieuw; een betrouwbare partner was dus van het grootste belang. Ook was het niet altijd even eenvoudig om tot het einde van het project zo vaak mogelijk contact houden met alle partners. Het feit dat we door andere schoolverplichtingen niet voldoende in de klas waren, betekende dat we zowel thuis als op school extra moesten werken om het project verder te ontwikkelen en werk te uploaden. Een andere uitdaging bestond erin om ons aan de planning te houden terwijl we ook nog moesten leren hoe we de verschillende eTwinning-tools konden gebruiken en gepaste momenten moesten vinden om elkaar online te ontmoeten. Tegelijk moesten we ook voldoende flexibel blijven en een open geest behouden. Tot slot was het ook een uitdaging om te werken met leerlingen van verschillende leeftijden en met uiteenlopende taalniveaus. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWd`kbb_[b[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht? Onze leerlingen waren weg van het project. Vooral het feit dat het zo realistisch was, sprak hen erg aan. Ze zagen foto’s van zichzelf en hun partners, terwijl ze samenwerkten in het Engels en voortdurend hun vaardigheden oefenden. Ze vonden het leuk om in groep te werken en voelden zich ook echt schrijvers die al hun verbeelding en creativiteit in het verhaal stopten. Ze hielden vooral van de humor in de verhalen van de andere partnerscholen, en sommigen vonden het een goede manier om hun eigen land te leren kennen (zo was aardrijkskunde bijvoorbeeld niet langer saai). Op het einde waren ze zeer trots dat ze hun werk (het boek) in hun handen konden houden en ze creëerden zelfs hoekjes in de school die speciaal aan hun project waren gewijd. 4. Hoe heeft dit project jullie manier van lesgeven vernieuwd? Het project gaf ons de kans om op internationaal niveau samen te werken en moderne lesmethodes en ICT te gebruiken. Dit gaf onze lessen een nieuwe dimensie en frisheid vergeleken met de traditionele aanpak. Omdat we flexibel zijn in onze lessen, zijn we steeds op zoek naar nieuwe manieren om de kinderen actief te betrekken zodat leren leuk en verrassend wordt. Je leert altijd iets nieuws, ontmoet nieuwe mensen die nieuwe ideeën met je delen, en je ontdekt dat het mogelijk is om samen te werken en ideeën te delen, ook al woon je allemaal in andere landen. +$$M[baWZl_[ipekZ[d`kbb_[][l[dWWdYebb[]W¿iZ_[[heeaWWdZ[da[dec eTwinning te gebruiken? Samen lesgeven is een unieke ervaring; je deelt kennis en ideeën, ervaringen, hulpmiddelen en inspiratie. Gedeeld werk brengt mensen dichter bij elkaar en vaak groeit samenwerking uit tot vriendschap. eTwinning maakt traditioneel lesgeven en leren een stuk kleurrijker. Het is echt de moeite waard. 37
HOOFDSTUK
I N T E R V I E W M E T M A R I N A S C R E PA N T I E N M A U R E E N G O U L D
Act-in-Art T W E E D E P L A AT S B I J D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 4 - 1 1 J A A R
Anna Karidi Pirounaki, Kleuterschool van Kaparelli, Griekenland Kristīna Bernāne, Priekuļu pirmsskolas izglītības iestāde “Mežmaliņa”,
Letland Maria José Silva, Jardim de Infância de Porto de Mós, Agrupamento de Escolas de Porto de Mós, Portugal Manuela Valecz, Kleuterschool Launegg, Oostenrijk Annette Charles, Ecole maternelle Jules Ferry, Frankrijk
Dit kunstzinnige project voert leerlingen mee langs een uiteenlopende waaier aan vakken – gaande van wiskunde en ICT tot geschiedenis, aardrijkskunde en lichamelijke opvoeding – waarbij ze leren over het werk en het leven van vijf bekende Europese artiesten: Paul Klee, Gustav Klimt, Kazimir Malevich, Claude Monet en Pablo Picasso. Elke partner begint te werken op een doek dat de stijl van één van de vijf artiesten volgt. Elk doek blijft ongeveer 2 maanden in de school – waar de leerlingen leren en onderzoek doen over de artiest en een bijdrage leveren aan het doek – waarna het naar een nieuwe partner verhuist die op dezelfde wijze te werk gaat. Telkens wanner een doek in een partnerschool stopt, wordt het kunstwerk, samen met een visuele biografische poster, verder ontwikkeld. Alle klassen werken samen online, delen bronnen en foto’s, en uploaden hun werk en hun indrukken op een gemeenschappelijke Wiki. Om te communiceren en samen te werken, gebruiken de leerlingen een gezamenlijk platform en een hele waaier aan ICT-hulpmiddelen zoals onder andere Skype, YouTube, Glogster, Animoto, Mapfaire en Shapecollage. Een van de grootste successen van het project was dat het jonge kinderen een volledig jaar kon boeien en motiveren, en dat ze de werken en technieken van bekende Europese artiesten herkenden. De ouders waren dan ook erg onder de indruk van de nieuwe kennis die hun kinderen hadden opgedaan over kunst en haar relatie met geschiedenis en cultuur. 38
INTERVIEW MET ANNA KARIDI PIROUNAKI '$MWjmWh[dleehkZ[X[bWd]h_`aij[leehZ[b[dlWd^[jfhe`[Yj5
Leerlingen, leerkrachten en ouders ontwikkelden een nieuwe visie op wat onderwijs op school echt betekent. Leerkrachten en ouders merkten dat leerlingen wiskunde, taal, enz. op een veel creatievere manier gingen leren, terwijl de leerlingen het gevoel hadden dat ze werkelijk iets nieuws hadden geleerd, wat hen heel wat voldoening gaf. ($MWjmWh[dleehkZ[]heejij[k_jZW]_d][dlWd^[jfhe`[Yj5
De grootste uitdaging bestond erin om de vijf partnerscholen zo goed mogelijk te coördineren. Ik wou vooral geen extra druk op de partners leggen, maar toch de deadlines halen die we hadden vooropgesteld. Hoewel het een uitdaging was, hebben de toewijding en het doorzettingsvermogen van iedereen ervoor gezorgd dat dit een goed en geïntegreerd project is geworden. )$M[ba[f[ZW]e]_iY^[Ze[bij[bb_d][d^WZkleehef][ij[bZ5
We hadden drie grote doelstellingen: (1) al doende leren, (2) plezier beleven aan het leren, en (3) leren van elkaar. Ik ben er trots op dat ik kan zeggen dat we deze drie doelstellingen allemaal hebben bereikt. *$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWdkmb[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
Zowel leerlingen als ouders spraken het hele jaar over kunst, wat op zich al buitengewoon was. Ze waren enthousiast en gaven de leerkrachten de positieve feedback die ze nodig hadden om verder te werken en de initiële planning zo goed mogelijk uit te breiden. +$MWWhecZ[dajkZWj^[jfhe`[Yjef;khef[[id_l[Wk[ha[dd_d]^[[\j gekregen?
Het idee was eenvoudig en helder, en bood alle betrokkenen heel wat voordelen door ICT op een creatieve en “e-veilige” manier te gebruiken. Tegelijk had het voor de leerlingen een tastbare, materiële dimensie dankzij de drie reizende elementen van het project: het doek, de visuele biografie, en de boeken over de artiesten. 6. Hoe heeft dit project uw manier van lesgeven vernieuwd?
Een dergelijk project evolueert in de loop van het schooljaar. We ontdekten tijdens het project verschillende voordelen en sommige daarvan waren zo duidelijk dat je ze niet kon negeren; we moesten dus bereid zijn om onze plannen aan te passen als de dingen daardoor beter gingen lopen.
39
HOOFDSTUK
3
S G N I T GREE CHOOL S M O R F
40
41
Een Voorproefje van Wiskunde – ATOM W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 1 2 - 1 5 J A A R
Valentina Cuadrado Marcos, IES Alonso De Madrigal, Spanje Maria Teresa Asprella, Liceo Classico “E. Duni”, Italië Erik Atsma, Hervormd Lyceum West, Nederland Eva Bauerová, ZŠ Majakovského, Tsjechische Republiek Helen Karavanidou, 1st Lykeio Elefsinas, Griekenland Irina Vasilescu, Scoala cu clasele I-VIII, nr 195, Roemenië Wiskunde proeven is zonder enige twijfel een concept dat de verbeelding prikkelt, en dit project was dan ook in vele opzichten een geslaagde smaakmaker voor de lessen van de betrokken leerlingen. Aan de hand van verschillende activiteiten introduceerde dit wiskundig georiënteerde project ook heel wat andere vakken zoals taalverwerving, creatief schrijven, koken, ICT en geschiedenis om aan te tonen en te leren dat er heel wat verbanden bestaan tussen wiskunde en ons dagelijkse leven. Door raadsels en kookactiviteiten wiskundig te benaderen, gingen leerlingen concepten die ze eerder hadden geleerd – zoals geometrie, omzettingen, breuken en verhoudingen – vanuit een heel ander oogpunt bekijken en toepassen op reële situaties. Ze koppelden wiskunde ook aan creativiteit door de reeks van Fibonacci in poëzie te vertalen. De grote kracht van dit interdisciplinaire project was zijn veelzijdige benadering, waarbij alle partners de verantwoordelijkheden kregen die het best aansloten bij hun sterke punten. Zo ontwierp de partner met de beste taalvaardigheid interessante raadsels, terwijl een meer technisch onderlegde partner de blog creëerde en nog een andere partner de evaluatie van het project in goede banen leidde. Zo kreeg het project een heel teamgerichte benadering waardoor het een echte samenwerking werd waarin de rol van elke partner fundamenteel was voor het welslagen van het project. I N T E R V I E W M E T A L L E P R O J E C T PA R T N E R S
42
'$MWWhecX[ibej[d`kbb_[hedZZ_jedZ[hm[hfj[m[ha[d5 Omdat meer dan de helft van ons leerkrachten wiskunde zijn, was de beslissing om voor ons project rond wiskunde te werken, snel genomen; het was wel een stuk moeilijker om het verband met voedsel te maken. Onze leerlingen vroegen steeds vaker “maar waarom leren we
dit, wat is het nut hiervan?”. We wilden hen dus tonen dat wiskunde niet zo veraf staat van hun dagelijkse leven en op allerlei facetten ervan betrekking heeft, gaande van voedsel en communicatie tot wederzijds begrip. ($MWjmWh[dleeh`kbb_[Z[]heejij[k_jZW]_d][dlWd^[jfhe`[Yj5 Aanvankelijk dachten we dat het een uitdaging zou zijn om een project te starten met partners uit zes landen, maar dat bleek uiteindelijk eenvoudiger dan verwacht: de communicatie verliep vlot en snel, en de samenwerking was uitstekend. De grootste uitdaging bestond er eigenlijk uit om het project in de verschillende curricula te integreren. Met zoveel partnerscholen is het moeilijk om overal hetzelfde niveau in wiskunde te hebben, en de volgorde waarin leerlingen wiskundige onderwerpen aanleren, verschilt van land tot land. In sommige partnerscholen moest het project daarom helemaal naast de dagelijkse wiskundelessen lopen. Voor de leerkrachten die geen wiskunde doceren, was het een extra uitdaging om hun fobie voor cijfers te overwinnen. Niet alleen zijn ze daar perfect in geslaagd, dankzij de hulp van collega’s en leerlingen zijn ze het vak zelfs opnieuw gaan waarderen! )$M[ba[f[ZW]e]_iY^[Ze[bij[bb_d][d^WZZ[d`kbb_[leehef][ij[bZleehZ_j project? De doelstellingen van het project worden eigenlijk al weerspiegeld in de titel – “Een Voorproefje van wiskunde” – die op verschillende manieren kan worden geïnterpreteerd: eerst en vooral wilden we de kinderen warm maken voor wiskunde, hen zin doen krijgen in het vak. Daarnaast probeerden we een link te leggen tussen wiskunde en het dagelijkse leven, en daarbij kozen we voor gastronomie en culinaire tradities. Omdat we wiskunde wilden relateren aan het dagelijkse leven, wilden we ook niet werken met al te gecompliceerde wiskundige concepten, en daarom kozen we voor eenvoudige dingen die iedereen kon begrijpen. Op die manier konden alle leerlingen, ongeacht hun niveau, met de concepten aan de slag. *$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWd`kbb_[b[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht? Voor hen was dit een volledig nieuwe manier om wiskunde te leren. Je kon hun motivatie zo zien toenemen en ook hun niveau van Engels werd aanzienlijk beter. Leerlingen die eerst niet aan het project wilden deelnemen, werden later toch heel geïnteresseerd. Een grote verrassing waren de Fibonacci-gedichten: deze taak dook plots op tijdens het project, het was niet iets wat initieel was gepland. Toen we deze soort poëzie ontdekten, wilden we het ook zelf proberen. We dachten aan één of twee gedichten per team, maar uiteindelijk werden dat er maar liefst 90, omdat de leerlingen het zo’n leuk idee vonden dat ze allemaal hun eigen gedicht wilden maken. +$M[baWZl_[ipekZ[d`kbb_[][l[dWWdYebb[]W¿iZ_[[heeaWWdZ[da[dec eTwinning te gebruiken? eTwinning is een heel hardnekkig “virus”: zodra je eenmaal de reacties en het plezier van je leerlingen hebt gezien, hun verlangen om nog meer op deze manier te leren, raak je het virus niet meer kwijt. Het is niet altijd rozengeur en maneschijn, maar het is zo stimulerend dat je alle obstakels overwint. Je komt in contact met collega’s van wie je kunt leren, zodat je ook aan je eigen professionele ontwikkeling als leerkracht werkt. Maar het is vooral geweldig leuk! Iets wat je zeker geprobeerd moet hebben. 43
HOOFDSTUK
3
ICT, You and Me T W E E D E P L A AT S B I J D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 1 2 - 1 5 J A A R
Agata Czarniakowska, Dorota Zimacka & Barbara Głuszcz, Szkoła Podstawowa nr 4 im. Władysława Broniewskiego w Zambrowie, Polen Rania Bekiri, 32 Primary School of Patra, Griekenland Joserra Jimenez, Siete Campas-Zorrozgoiti, Spanje Alesja Sapkova, Natalija Dektereva & Aleksandra Vagele, Daugavpils Saskaņas pamatskola, Letland Elena Vladescu, Colegiul National Vocational “Nicolae Titulescu”, Roemenië Melike Dibo, Kinik Ilköğretim Okulu, Çorum, Turkije Zoals de titel al duidelijk maakt, is dit project een prachtig voorbeeld van de essentie van eTwinning: het is volledig gericht op het gebruik van nieuwe ICThulpmiddelen om leren leuker te maken en leerlingen in contact te brengen met partners in andere landen, zodat ze gaan leren als een team en niet langer als individuele personen. Door te focussen op tools die heel nieuw waren en dus minder bekend, ook bij de leerlingen, ontdekten de leerkrachten hoe ze een uiteenlopende ICThulpmiddelen konden gebruiken voor verschillende vakken – hoofdzakelijk wiskunde en taalverwerving – zodanig dat leerlingen op een nieuwe en aantrekkelijkere manier kennis gingen verwerven. De leerlingen vormden paren met partners uit andere landen met wie ze samenwerkten aan een aantal activiteiten van wiskundequizzen tot persoonlijke interesses en culturele tradities. Eén van de belangrijkste resultaten van dit project was niet enkel het verbeterde inzicht in de curricula, maar ook het vertrouwen dat alle deelnemers – zowel leerkrachten als leerlingen – eruit hebben geput. De communicatie binnen het project verliep in het Engels, wat voor geen enkele partner de moedertaal was, en op het einde had iedereen het gevoel beter Engels te spreken en met meer vertrouwen zijn ideeën en creativiteit te kunnen delen in die taal.
44
Tot slot nog een grote verdienste van dit project: hoewel geen van de betrokken leraren een ICT-leerkracht was en geen voorafgaande computeropleiding had gevolgd, hebben ze allemaal vol enthousiasme met heel wat tools leren werken om hun nieuwe kennis daarna door te geven aan hun leerlingen.
I N T E R V I E W M E T A G ATA C Z A R N I A KO W S K A '$MWjmWh[dleehkZ[X[bWd]h_`aij[leehZ[b[dlWd^[jfhe`[Yj5
Niet alleen hebben alle leerkrachten die bij het project betrokken waren hun ICTvaardigheden aanzienlijk verbeterd, ze hebben ook nieuwe onderwijstechnieken ontwikkeld. Daarnaast verbeterden ook onze communicatievaardigheden in het Engels, waardoor we ons nu veel zekerder voelen wanneer we die taal gebruiken. We zijn ondertussen allemaal grote fans van eTwinning; het is onze hobby en zelfs een soort positieve verslaving! ($MWjmWh[dleehkZ[]heejij[k_jZW]_d][dlWd^[jfhe`[Yj5
Het was een intensief project, omdat we eerst zelf moesten leren hoe we de nieuwe internettools moesten gebruiken en soms ook onze partners hierbij moesten helpen, en daarna onze kennis moesten doorgeven aan onze leerlingen. Dat was een tijdrovende uitdaging, zeker omdat niemand van ons ICT-leerkracht is en geen enkele voorgaande computeropleiding had gehad. We hadden geluk dat we in team konden werken. Het zou onmogelijk geweest zijn voor één persoon om uit te zoeken hoe al de tools werken. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWdkmb[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
Onze leerlingen waren heel enthousiast. Dankzij het project konden ze hun kennis op het vlak van wiskunde, Engels en computerwetenschappen uitdiepen. Ze raakten vertrouwd met de nieuwste websites en verbeterden hun vaardigheden om in team te werken en hun presentatievaardigheden – wat vooral voor de meer introverte leerlingen belangrijk was. Door hun toegenomen vertrouwen steeg ook hun gevoel van eigenwaarde. Ze zijn niet langer bang dat mensen hen zullen veroordelen of negatief over hen zullen denken. Ze zullen nu sneller de nieuwste technologieën gebruiken, waardoor ze tijd en papier besparen en hun creativiteit meer de vrije loop kunnen laten. 4. Hoe heeft dit project uw manier van lesgeven vernieuwd?
De moderne technologieën die we in het project gebruikten, maakten onze lessen voor iedereen aantrekkelijker. Het project stimuleerde leerlingen om te leren werken met tools voor statistiek en het verbeterde ook hun wiskundekennis. Door deel te nemen aan online brainstormings konden we onze visie delen met onze buitenlandse collega’s en konden leerlingen zichzelf in het Engels uitdrukken. Door te werken met interactieve schrijfoefeningen werden de leerlingen ook nauwer betrokken bij het project. Ook de spelletjes en quizzen die door de deelnemers werden ontwikkeld, waren een interessante manier om nieuwe kennis en vaardigheden te verwerven, consolideren en testen.
45
HOOFDSTUK
3
S G N I T GREE CHOOL S M O R F
46
47
Rapporteren zonder grenzen W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 1 6 - 1 9 J A A R
Cristina Chiorescu, Grupul Scolar Dr Mihai Ciuca, Roemenië Claudine Coatanéa, Lycée Marguerite-Yourcenar, Frankrijk Lucyna Nocoń-Kobiór, Zespół Szkół nr 1 w Pszczynie, Pszczyna, Polen Dit project belichtte het belang van intercultureel onderwijs waarbij leerlingen hun eigen projectactiviteiten en gespreksonderwerpen kiezen. Via een uitgebreid aanbod aan ICT-hulpmiddelen spoorden leerkrachten de leerlingen aan om de context van hun klaslokaal te overstijgen en nieuwe dingen van elkaar en hun internationale partners te leren. De leerlingen ontdekten creatieve manieren – niet gewoon tekst en e-mail – om hun partners vragen te stellen over hun interesses en cultuur. Zo besloot één klas bijvoorbeeld om een aantal vragen van hun partners op te nemen via MP3bestanden alsof ze werden geïnterviewd voor een radioprogramma. De leerlingen schreven dan artikels over elkaar en uploadden hun verslagen op de TwinSpace. Een van de mooiste resultaten van dit project was dat het de leerlingen uit de klas haalde zodat ze zich gingen openstellen voor de wereld rondom hen, en dat was precies ook de initiële doelstelling. Dankzij de realistische scenario’s werden ze zich beter bewust van hun Europese burgerschap en ontdekten ze hoeveel zij en hun partners – nu nieuwe vrienden – gemeen hebben. Op het einde van het project hadden de leerkrachten het volste vertrouwen dat hun leerlingen klaar waren voor hun latere studies en professionele leven in een internationale context. I N T E R V I E W M E T C R I S T I N A C H I O R E S C U, C L A U D I N E C O ATA N É A E N L U C Y N A N O C O Ń - KO B I Ó R '$MWWhecX[ibej[d`kbb_[hedZZ_jedZ[hm[hfj[m[ha[d5
48
We besloten rond dit onderwerp te werken omdat het interessant, boeiend en veelzijdig was. Het bood onze leerlingen de gelegenheid om in reële situaties te werken aan al hun taalcompetenties (spreken, luisteren, schrijven en lezen). Bovendien is het voor leerlingen een uitdaging om te communiceren en werken met andere tieners, trachten hun visies te begrijpen, de wereld door de ogen van andere tieners uit Europa te zien en hun horizon te verruimen. We wilden hen de ogen
openen voor de wereld rondom hen, hen bewustmaken van zichzelf als mensen die klaar waren voor een carrière, een onafhankelijk leven, hen helpen inzien dat ze deel uitmaken van een wereldwijde gemeenschap, en dat ze een eigen plaats hebben en een rol spelen bij alle goede en slechte dingen die het leven biedt. ($MWjmWh[dleeh`kbb_[Z[]heejij[k_jZW]_d][dlWdZ_jfhe`[Yj5
Het stimuleren van de zelfdiscipline en zelfbeheersing van de leerlingen, een typisch probleem wanneer je werkt met een e-learning platform, asynchrone communicatie en een werk-/studeerproces, was een echte uitdaging. Hun angst voor het onbekende, voor het werken met e-learing tools, overwinnen en hun terughoudendheid in de communicatie met mensen ver weg van zich afschudden, was eveneens moeilijk. Tot slot vergde ook het uitbannen van nationale vooroordelen, het leren aanvaarden van verschillen (bijv. een ander accent in het Engels) en het opbouwen van een duurzaam partnerschap tussen leerlingen van 3 verschillende landen, heel wat inspanning. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWd`kbb_[b[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
In het begin waren ze een beetje overweldigd en wisten ze niet gelijk hoe ze de zaken moesten aanpakken. Na verloop van tijd werden ze steeds enthousiaster en nieuwsgieriger, en op het einde waren ze trots dat ze samen een gemeenschappelijke doelstelling hadden bereikt. De leerlingen ontwikkelden hun eigenwaarde, vertrouwen, zelfbewustzijn, verantwoordelijkheid en leiderschap. Ze knoopten nieuwe vriendschapsbanden aan, werkten actief samen met hun partners en communiceerden met steeds meer vertrouwen in het Engels. 4. Hoe heeft dit project jullie manier van lesgeven vernieuwd?
Dit project heeft ons doen inzien dat onderwijzen tegenwoordig niet zozeer meer draait om het louter overdragen van kennis; het wordt belangrijker om leerlingen te begeleiden en helpen groeien zodat ze klaar zijn voor een carrière en een leven als volwassene. We hebben dankzij het project kennis gemaakt met nieuwe mediatools en virtuele online publicaties, en hebben begrepen hoe belangrijk het is om het onderwijs met een open geest te benaderen om nieuwe onderwijsbenaderingen te leren. +$M[baWZl_[ipekZ[d`kbb_[][l[dWWdYebb[]W¿iZ_[[heeaWWdZ[da[dec eTwinning te gebruiken?
Wees flexibel en ruimdenkend, maar ook gedisciplineerd en systematisch in de planning en communicatie met de partners. Respecteer leerlingen en partners en moedig hen aan, blijf lachen – optimisme is even aanstekelijk als pessimisme – en wees tolerant wat betreft nationale verschillen in attitudes, manieren van spreken en denken. Haal het beste uit de samenwerking (doe niet alles zelf), onderhoud een goede communicatie, bied een luisterend oor en vergal het plezier niet door te bazig te zijn. Tot slot: geef nooit op! Teamwerk is altijd de belangrijkste regel in elk project. 49
HOOFDSTUK
3
En la red, que no te pesquen T W E E D E P L A AT S B I J D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 L E E F T I J D S C AT E G O R I E 1 6 - 1 9 J A A R
Isabel Monteiro, Escola Secundária de Pinheiro e Rosa, Portugal Marta Pey, Institut Jaume Callis, Spanje Mauricio Gallego del Naredo, IES Escultor Juan de Villanueva, Spanje Rickard Hagerberg It-gymnasiet Göteborg, Zweden
Het is natuurlijk eenvoudig om enkel te focussen op de negatieve aspecten van internetveiligheid – wat je niet mag doen, wat er allemaal kan gebeuren, enz. Dit project is er echter in geslaagd om dit heel belangrijke onderwerp op een objectieve manier te benaderen en heeft een uitstekend evenwicht gevonden tussen de positieve en negatieve aspecten van internetveiligheid. De leerlingen konden het onderwerp in een positief licht bekijken en begrepen zo beter wat hun persoonlijke verantwoordelijkheid precies inhoudt en hoe ze verstandig beslissingen kunnen nemen online. Via een goed georganiseerde kalender werkten de leerlingen samen aan diverse taken en discussies rond internetveiligheid. Ze maakten vragenlijsten, zochten informatie, wisselden ideeën uit via chats, forums en videoconferenties, en schreven hun bevindingen en indrukken neer in gepubliceerde artikels. Door het onderwerp positief te benaderen, d.w.z. ervan uit te gaan dat het internet algemeen genomen een geweldig instrument was in hun leven, konden ze feiten over internetveiligheid die ze anders niet zouden hebben geloofd, eenvoudiger in vraag stellen en accepteren. Hoewel internetveiligheid het hoofdthema van het project was –van cyberpesten tot het volgen van belangrijke gebeurtenissen overal ter wereld – werden ook andere vakken bij het project betrokken, zoals taalverwerving, geschiedenis en computerwetenschappen. Tot slot was het geweldig dat de vier scholen er allemaal in zijn geslaagd om hun eTwinning-werk rechtstreeks te integreren in hun nationale curricula.
50
I N T E R V I E W M E T M A R TA P E Y '$MWWhecX[ibeejkhedZZ_jedZ[hm[hfj[m[ha[d5
Internetveiligheid is heel belangrijk voor mij, vooral als ik zie dat jongeren het internet gebruiken zonder dat ze zich bewust zijn van de gevaren waaraan ze zich blootstellen. Ik kreeg het idee toen een medewerkster van de politie op onze school een presentatie kwam geven over internetveiligheid. Toen ze de leerlingen vroeg hoeveel “vrienden” ze hadden op Facebook, zeiden de meesten meer dan 500, sommige zelfs meer dan 900; en toen ze vertelden dat ze hun paswoorden aan vrienden gaven, kon ik mijn oren niet geloven! Zelfs de slimme en bedachtzame leerlingen stonden niet stil bij alle gevolgen die hun handelingen konden hebben. Dus dacht ik dat een eTwinning-project rond dit onderwerp een goede benadering zou zijn om hen op een motiverende, collaboratieve en innovatieve manier te wijzen op de gevaren, maar ook op de voordelen die het internet kan bieden. ($M[ba[f[ZW]e]_iY^[Ze[bij[bb_d][d^WZkleehef][ij[bZleehZ_jfhe`[Yj5
Mijn belangrijkste doelstelling was om leerlingen bewust te maken van de voordelen en de risico’s van het internet. We zorgden er ook voor dat we niet alle activiteiten enkel focusten op de “slechte kanten” van het internetgebruik. We hadden het natuurlijk wel over cybermisdrijven, maar we werkten bijvoorbeeld ook rond de vele “goede kanten” van het internet, zoals de mogelijkheid om reizen te plannen, culturele evenementen te zoeken, volgens je eigen wensen aan sociaal netwerken te doen, het internet te gebruiken als hulp bij je schoolwerk of om het meest recente wereldnieuws op de voet te volgen. Uitgaande van de reacties die ik tijdens en na het project van de leerlingen kreeg, kan ik met een gerust hart zeggen dat ik al mijn doelstellingen heb bereikt. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWdkmb[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
Mijn indruk is dat de leerlingen het leuk vonden om aan het project te werken en tegelijk toch verrast waren over sommige zaken die ze leerden. Ze zijn zeker veel beter gaan nadenken over de kracht van het internet. 4. Hoe heeft dit project uw manier van lesgeven vernieuwd?
Hoewel dit mijn zevende eTwinning-project was, was het het eerste dat deel uitmaakte van een bestaand vak in het curriculum en niet louter werd geïntegreerd in de taallessen. Het bewees dat eTwinning zo veelzijdig en flexibel is dat je een project in het Spaans kunt uitvoeren en het integreren in verschillende vakken (bijv. Spaans als vreemde taal in Zweedse en Portugese scholen, informatica in de school Asturië in Noord-Spanje, en mentoraat in mijn eigen school).
51
HOOFDSTUK
3
52
S G N I T GREE CHOOL S M O R F
53
Carpe Nuntium: voilà nuestra “FrItalianza” W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 S P E C I A L E C AT E G O R I E : S PA A N S E TA A L
Laura Carbonelli & Laurarosa de Luca, Liceo Statale “Niccolò Machiavelli”, Italië Nathalie Thibault Poblete, Lycée la Tour-des-Dames, Frankrijk In dit project schaafden Franse en Italiaanse leerlingen hun Spaanse taalvaardigheid bij door aan de slag te gaan als echte journalisten; ze voerden onderzoek, deden interviews schreven artikels en zonden hun eigen journaal uit. Het was voor beide partners een ideaal onderwerp omdat het perfect paste in hun bestaande curricula. Met cultuur als uitgangspunt begonnen leerlingen in de partnerscholen te leren over het dagelijkse leven van hun Europese partners, hun geschiedenis en, uiteraard, hun recente situatie. De leerlingen leerden elkaar kennen en verdiepten zich in de structuur, de woordenschat en de fijne kneepjes van nieuwsuitzendingen en online nieuwsberichten. Dit is een uitstekend project, niet enkel omdat leerlingen hun vaardigheden in twee domeinen – Spaans en journalistiek – verbeterden, maar ook omdat het hen hielp bij het aanscherpen van hun zelfvertrouwen, empathie en oprechte actieve interesse. Niet enkel in de huidige situatie van hun eigen streek of land, maar ook in die van het land van hun partner, van Europa en van de wereld in het algemeen.
54
I N T E RV I E W M E T L AU R A CA R B O N E L L I '$MWjmWh[dleehkZ[X[bWd]h_`aij[leehZ[b[dlWd^[jfhe`[Yj5
De belangrijkste voordelen waren dat ik samen met mijn leerlingen heb geleerd over de relatie tussen technologie en nieuwsproductie; dat ik kon samenwerken met partners en collega’s in andere scholen; en dat ik het gevoel had deel uit te maken van een groot netwerk van leerkrachten. ($MWjmWh[dleehkZ[]heejij[k_jZW]_d][dlWdZ_jfhe`[Yj5
De uitdagingen van het project waren eveneens onze doelstellingen: een vreemde taal leren door gebruik te maken van technologie; een kritische houding ontwikkelen ten opzichte van kranten en online nieuws; creatief zijn; en samenwerken met leerkrachten en leerlingen. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWdkmb[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
De leerlingen hebben vanaf het begin vol enthousiasme en interesse aan het project gewerkt. Ze kozen de titel door te stemmen voor de beste titel die door de twee scholen werd voorgesteld. Carpe Nuntium is Latijn en betekent “pluk het nieuws”. Fritalianza is opgebouwd uit de initialen FR (Frankrijk), IT (Italië) en het woord alianza (bondgenootschap), wat staat voor onze samenwerking in het Spaans en het Frans. *$MWWhecZ[dajkZWj^[jfhe`[Yjef;khef[[id_l[Wk[ha[dd_d]^[[\j gekregen?
Ik denk dat het deze prijs heeft gewonnen omdat we werkten met een hele reeks activiteiten die op een creatieve manier door de leerlingen waren ontwikkeld. Aan de hand van hun werk kun je zien hoe ze stap voor stap meer interesse kregen in het lezen en bekijken van het nieuws in vreemde talen en hoe ze zich beter bewust werden van de specifieke programmering van kranten en nieuwsuitzendingen. De leerlingen oefenden hun Spaans in een realistische omgeving door zelf als journalist aan de slag te gaan en hun eigen Europese nieuwsuitzendingen te maken. 5. Hoe heeft dit project uw manier van lesgeven vernieuwd?
Ik heb ontdekt welke voordelen een samenwerking met andere leerkrachten biedt om het succes van een pedagogisch project te waarborgen en ik heb de kans gekregen om verschillende schoolsystemen met elkaar te vergelijken en nieuwe dingen te leren. Ik heb feedback van leerlingen gekregen via blogtitels zoals “De ideale leerkracht” en het forum “Hoe kunnen we onze school verbeteren”. Onze school heeft haar deuren geopend voor Europese projecten.
55
HOOFDSTUK
3
Journalistes en herbe W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 S P E C I A L E C AT E G O R I E : F R A N S E TA A L
Anna Kiriakidu, 4ȠīİȞȚțȩȁȪțİȚȠǺȑȡȠȚĮȢGriekenland Domenico Marino & Martine Gaillard, Istituto d’Istruzione Superiore “Ten. Col. G. Familiari”, Melito di Porto Salvo, Italië Susana Melo, Escola Profissional Raul Dória, Porto, Portugal
Om een kritische geest te stimuleren, de leerlingen aan te sporen eigen meningen te ontwikkelen en hun Frans te verbeteren, werd bij dit project een nieuwsblog gecreëerd die uitsluitend werd geschreven door leerlingen en zich enkel richtte op “positief nieuws”. Door de nadruk te leggen op het positieve, eerder dan op het vaak overwegend negatieve nieuws dat we dagelijks in de krant lezen, verkenden leerlingen interessante gebeurtenissen en culturele gebruiken in hun land, en gaven ze hun mening bij de vele prachtige verhalen in de wereld die de goede kanten van de mens belichten. Dit project is een uitstekend voorbeeld van vreemde-taalverwerving en echte samenwerking tussen leerlingen. Omdat de blog exclusief werd gerund door de leerlingen, en dus volledig hun verantwoordelijkheid was, moesten zij het initiatief nemen om met elkaar te communiceren in het Frans om te bepalen over welke onderwerpen er zou worden geschreven, om elkaar te helpen met de taal en het schrijven van de teksten, en om uiteindelijk de definitieve artikels te publiceren.
56
I N T E RV I E W M E T D O M E N I C O M A R I N O E N M A RT I N E GA I L L A R D '$MWjmWh[dleeh`kbb_[Z[]heejij[k_jZW]_d][dlWdZ_jfhe`[Yj5
Dit project begon eigenlijk als een uitdaging tussen leerkrachten en leerlingen om samen een nieuwe ervaring te creëren. We wilden dat onze leerlingen in een situatie kwamen waarin ze konden communiceren en vergelijken met jongeren van dezelfde leeftijd die op andere maar geografisch vergelijkbare plaatsen woonden. Een andere uitdaging was het feit dat we werkten met leerlingen uit klassen met verschillende niveaus, wat voor hen een nieuwe dimensie opende ten opzichte van hun eigen micro-wereld. ($M[ba[f[ZW]e]_iY^[Ze[bij[bb_d][d^WZZ[d`kbb_[leehef][ij[bZleehZ_j project?
De belangrijkste pedagogische doelstellingen die we hebben gerealiseerd, bestonden uit: • een leerpad te ontwikkelen dat de individuele vaardigheden van de leerlingen waardeert; • leerlingen aan te moedigen om samen verschillende onderwerpen te bestuderen door activiteiten in een reële context te plaatsen; • echte taalkundige vaardigheden en nieuwsgierigheid bij de leerlingen te stimuleren; en, • de leerlingen een kritische en tolerante visie bij te brengen via observatie en dialoog tussen verschillende culturen. )$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWd`kbb_[b[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht?
Vooral de interculturele dimensie sprak de leerlingen aan. Die stelde hen met name in staat om: • zichzelf te leren vergelijken met leeftijdsgenoten in andere Europese landen; • te communiceren in vreemde talen; en, • hun culturele identiteit te verrijken en versterken door nieuwe culturen te ontdekken. De leerlingen verbeterden verder ook hun ICT-vaardigheden en ontdekten dat ze via technologie mensen uit andere landen konden ontmoeten en leren kennen. *$MWWhecZ[da[d`kbb_[ZWj^[jfhe`[Yjef;khef[[id_l[Wk[ha[dd_d]^[[\j gekregen?
Ik denk dat ons project, hoe kleinschalig ook, een eerste stap is naar een nieuwe manier van lesgeven, een manier die de beperkingen van het klaslokaal en van de school overstijgt. De activiteiten vereisten een goede planning, er moesten doelstellingen en verwachte resultaten worden vooropgesteld, er moest een kalender worden uitgewerkt, en dit alles diende te gebeuren in schoolsystemen die van elkaar verschilden op het gebied van organisatie, kalender, werkwijze, enz.
57
HOOFDSTUK
3
SOHO: Sunspots Online Helios Observatory W I N N A A R VA N D E E U R O P E S E E T W I N N I N G - P R I J Z E N 2 0 1 2 S P E C I A L E C AT E G O R I E : D E M A R I E S K Ł O D O W S K A - C U R I E - P R I J S
Tatjana Gulič, Osnovna Sola Preska, Slovenië Eleni Kostopoulou & Miltiadis Leontakis, 5th Lyceum of Veria, Griekenland Jean-Noël Pédeutour, Collège Tiraqueau, Frankrijk Andrzej Błaszczyk, Zespół Szkół nr 7 w Lublinie, Lublin, Polen Ignacio Jiménez Calero, IES Pedro Álvarez Sotomayor, Manzanares, Spanje Sertaç Dincer Zafer, Ergodan Tekirdag Aka Koleji, Turkije Eric Vayssie, Collège Antonin-Perbosc, Frankrijk
Dit samenwerkingsproject liep een heel schooljaar lang en gaf wetenschappelijk onderzoek voor de leerlingen een nieuwe dimensie: ze werkten samen om gemeenschappelijke resultaten en conclusies te formuleren op basis van de observaties van de zon en zonnevlekken die ze met telescopen maakten. Het project steunde niet op verwachte gedocumenteerde resultaten, maar ging uit van eigen observaties van de verschillende partners om een beter inzicht te krijgen in hoe de zon functioneert en reageert, en waarom. Via observatie, foto’s en videobeelden kwamen de leerlingen, die via videoconferenties met elkaar communiceerden, tot resultaten die ze verwerkten in video’s en presentaties op een gemeenschappelijke TwinSpace. Door hun onderzoek, indrukken en hypotheses met elkaar te delen, ontwikkelden ze een passie voor astronomie. Daarnaast ontstonden er ook echte vriendschappen en leerden de leerlingen heel wat bij over elkaars landen en dagelijkse leven. De communicatie binnen het project verliep in het Engels. Aangezien geen enkele van de partners Engels als moedertaal had, konden de leerlingen en leerkrachten dus ook op een fijne en interessante manier hun taalvaardigheid verbeteren. Zo leerden partners uit zes verschillende landen onder één en dezelfde zon van elkaar en samen met elkaar.
58
'$MWWhecX[ibej[d`kbb_[hedZZ_jedZ[hm[hfj[m[ha[d5 Net zoals onze leerlingen zijn we allemaal sterk geboeid door astronomie. We hadden een zeer goed gevoel overgehouden aan ons eerste project “How is your sky?”, en dus wilden we gewoon verder blijven samenwerken. In het curriculum in Slovenië is er een unit die de titel “Observeer en verken onze naburige ster” draagt. Omdat alle partners over telescopen konden beschikken, besloten we deze Sloveense inspiratie als uitgangspunt te nemen en aan de slag te gaan met onze telescopen.
3
($MWjmWh[dleeh`kbb_[Z[X[bWd]h_`aij[leehZ[b[dlWd^[jfhe`[Yj5 De leerlingen verbeterden hun kennis van het Engels en van astronomie en werkten met succes samen met leerlingen uit andere landen. Dankzij de geweldige communicatie tussen de leerkrachten werden de lessen interactiever en deelden we onze pedagogische benaderingen en onderwijsmethodes. We slaagden erin om via alle experimenten die we uitvoerden een échte wetenschappelijke samenwerking tot stand te brengen. Er ontstond ook een samenwerking tussen leerkrachten van verschillende vakken in dezelfde school en voor velen van ons heeft deze ervaring echt vruchten afgeworpen. Tot slot schreven zelfs de plaatselijke kranten over het project, waardoor zowel de school als de lokale gemeenschap erover leerden en erbij betrokken werden. )$M[ba[f[ZW]e]_iY^[Ze[bij[bb_d][d^WZZ[d`kbb_[leehef][ij[bZleehZ_j project? Onze pedagogische doelstellingen waren: • leren over de zon, in het bijzonder over zonnevlekken en hun gedrag; • Engels gebruiken als communicatietaal, voornamelijk voor wetenschappelijke woordenschat; • de leerlingen laten inzien dat samenwerking onontbeerlijk is voor geslaagd wetenschappelijk onderzoek ; • vertrouwd raken met wetenschappelijke manieren van denken, met hypotheses, experimenten, berekeningen, resultaten en conclusies; • gebruik maken van ICT-hulpmiddelen zoals astronomiesoftware, dynamische geometriesoftware, videoconferenties en videotools; • en de zelfstandigheid van de leerlingen stimuleren. Al deze doelstellingen werden bereikt, en bovendien leerden de leerlingen helemaal zelf hoe ze met de telescopen en alle software moesten werken. *$MWjmWh[dZ[_dZhkaa[dlWd`kbb_[b[[hb_d][d5MWj^[[\jZ_jfhe`[Yj^[d bijgebracht? Het was een grote uitdaging voor onze leerlingen, maar ook een zeer positieve ervaring. We kregen de gelegenheid om wetenschappers te ontmoeten die waren gespecialiseerd in zonnewaarnemingen en aan wie de leerlingen, samen met hun partners, vragen konden stellen tijdens videoconferenties. De leerlingen waren opgetogen toen ze vaststelden dat de resultaten die hun experimenten hadden opgeleverd dezelfde waren als die van vermaarde wetenschappers. Dit zorgde ervoor dat velen van hen een passie voor astronomie ontwikkelden… sommigen kochten zelfs hun eigen telescoop! 5. Hoe heeft dit project uw manier van lesgeven vernieuwd? Dankzij dit partnerschap konden we met ons eigen materiaal werken. We gebruikten geen observaties van professionele observatoria, maar die van onze partners. Op die manier, en door het gebruik van de diverse ICT-hulpmiddelen voor communicatie en voor de observaties zelf, kregen onze lessen een echt innovatieve dimensie.
59
HOOFDSTUK
I N T E R V I E W M E T D E P R O J E C T PA R T N E R S
HOOFDSTUK
4 Nieuwe Bestemmingen
60
61
62
63
HOOFDSTUK CHAPITRE
4
eTwinning blijft groeien Na de achtentwintig landen waarmee eTwinning in 2005 van start ging, werden sindsdien Roemenië (2007), Turkije, Kroatië en de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (2009) en Zwitserland (2011) verwelkomd in wat algemeen bekend staat als de “Gemeenschap voor Scholen in Europa”. eTwinning zal blijven groeien door de hand te reiken aan buurlanden in het Oosten en het Zuiden van Europa. Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Moldavië, Oekraïne en Tunesië zouden al in de nabije toekomst deel kunnen uitmaken van eTwinning. Maar hoe is het leven in Lviv? Hoe ziet het curriculum in Chisinau eruit? Welke soort technologie is het meest populair in Tunis? Binnenkort krijgt u een antwoord op deze en nog vele andere vragen, want eTwinning verwelkomt heel weldra Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Moldavië, Oekraïne en Tunesië
En hopelijk zegt u op deze dag samen met ons:
64
65
HOOFDSTUK
4
CONCLUSIES Nu u dit boek hebt gelezen, zou u een beter idee moeten hebben van de rijkdom die eTwinning te bieden heeft. Op de reis die u hebt ondernomen, hebt u kennis gemaakt met heel wat mensen en projecten, en hebt u vast heel wat ideeën en inspiratie opgedaan. Of u nu een ervaren leerkracht bent en al hebt deelgenomen aan tientallen eTwinning-projecten en evenementen voor professionele ontwikkeling, of pas als leerkracht aan de slag bent gegaan en voor het eerst kennis maakt met eTwinning, dit boek bevat alle elementen om voor uw eerste (of volgende) project uw beste beentje voor te zetten. eTwinning zelf is al lang onderweg. We gingen in 2005 van start en sindsdien is het project jaar na jaar gegroeid. Partnerschappen tussen verschillende scholen zijn uitgegroeid tot hechte vriendschapsbanden tussen leerkrachten van overal in Europa. Aspecten die eerst als extraatjes werden gezien, zoals professionele ontwikkeling en informeel leren, zijn nu uitgegroeid tot standaardfuncties van het eTwinning platform. Wanneer u met eTwinning aan de slag gaat, ongeacht uw doelstelling (contact met collega’s, samenwerkingsprojecten, Educatieve Evenementen, Groepen, enz.) weet u nooit wat de volgende stap zal zijn. Daarom menen we te mogen stellen dat eTwinning niet enkel een geslaagd educatief programma is waarin meer dan 170.000 leerkrachten en 33 landen actief zijn; het is een wereld van mogelijkheden voor alle betrokkenen: leerkrachten, leerlingen, schoolhoofden, scholen zelf, lokale gemeenschappen en onderwijsinstanties. Zoals leerkrachten die in de boek aan het woord kwamen al zeiden: eTwinning helpt leerlingen “begrijpen dat ze deel uitmaken van een wereldwijde gemeenschap waarin ze elk hun eigen plaats en rol hebben”, en “leren over het dagelijkse leven van hun Europese partners, hun geschiedenis en, uiteraard, hun huidige situatie.” Leerkrachten zelf moeten “flexibel en ruimdenkend” zijn om ten volle de vruchten te kunnen plukken van de geboden mogelijkheden en om “verschillende schoolsystemen te vergelijken en nieuwe dingen te leren”. eTwinning gaat veel verder dan de onbetwistbare voordelen op het vlak van
66
technologie en pedagogie. Het is een methodologie, een “soft skill” die ervoor zorgt dat we onderwijs in de ruimere zin van het woord, op een andere manier gaan benaderen.
eTwinning maakt Europa tot uw school en uw thuis. In zijn zevenjarige bestaan was eTwinning nauw betrokken bij twee Europese opleidingsprogramma’s: eLearning (toen dit pas begon) en daarna het Leven Lang Leren Programma. Dankzij zijn flexibiliteit en aanpasbaarheid, maar ook door zijn bottom-up benadering, is eTwinning uitgegroeid tot één van de paradepaardjes van beide programma’s. Het Leven Lang Leren Programma loopt af in 2013, waarna het voor de periode 2014-2020 zal worden opgevolgd door een nieuw en nog ambitieuzer EU-programma voor opleiding, training, jeugd en sport, het grootse “Erasmus for all”. Op dit ogenblik zijn de voorbereidingen voor dit programma nog volop aan de gang, maar we weten wel al dat eTwinning een belangrijke rol zal spelen op het vlak van “Samenwerking met het oog op innovatie en goede praktijken”:
“Transnationale samenwerkingsprojecten zijn essentieel voor het stimuleren van transparantie, openheid en excelentie en voor het bevorderen van het uitwisselen van goede voorbeelden tussen instellingen. Om bij te dragen aan het beheer en de implementatie van Europa 2020 en een open methode te bieden om activiteiten te coördineren, zal het Programma extra steun geven aan samenwerkingsprojecten die gericht zijn op het ontwikkelen, overdragen en implementeren van innovatieve praktijken op het vlak van onderwijs, training en jongeren. Het eTwinning-initiatief voor samenwerking tussen scholen zal aanzienlijk worden versterkt en als inspiratiebron dienen voor vergelijkbare initiatieven voor beroepsopleidingen, volwassenenonderwijs en jongeren. Het zal ook worden opengesteld voor buurlanden.”7
-$K_jjh[ai[bik_jZ[9ecckd_YWj_[lWdZ[9ecc_ii_[WWd^[j;khef[[iFWhb[c[dj"^[j;khef[[i;Yedec_iY^[d IeY_WWb9ec_j[d^[j9ec_jlWdZ[H[]_e¿i$;hWicki\eh7bb0>[j;K#fhe]hWccWleehEdZ[hm_`i"JhW_d_d]"@[k]Z[d Sport.
67
Deze officiële erkenning is wellicht de meest zichtbare (en duurzame) impact die eTwinning in zijn zevenjarige bestaan heeft gehad. Het heeft even geduurd voor we dit hebben bereikt, maar het was de moeite waard. Er zijn echter nog duizenden andere kleinere blijken van erkenning die eTwinning uniek en menselijk maken: van de meer formele Kwaliteitslabels voor leerkrachten tot de emotionele banden die werden aangeknoopt op het niveau van het project, de school en de lokale gemeenschap. Aan deze banden liggen geen officiële decreten ten grondslag, maar ze zijn daarom niet minder sterk. Ze vormen in feite de échte fundamenten van het Europa van de mensen. Tijdens onze reis waarin we probeerden eTwinning samen met de Europese Commissie te ontwikkelen, deden we dit in gezelschap van leerkrachten die echt geloven in wat eTwinning te bieden heeft. Zij verrijken ons met hun vaardigheden en professionaliteit. En hun leerlingen die hen inspireerden en enthousiast deelnamen aan samenwerkingen met hun collega’s uit heel Europa. De National Support Services heeft de actie ondersteund en ervoor gezorgd dat leerkrachten ondersteund werden en verder konden groeien.
Onze reis loopt bijna ten einde. eTwinning is nu klaar voor een nieuwe en langere reis. Brussel, 31.7.2012
Santi Scimeca
Project Manager eTwinning Central Support Service
68
69
70
De Nationale Ondersteuningsdiensten
71
H I E R O N D E R V I N D T U E E N L I J S T VA N O R G A N I S AT I E S E N I N ST E L L I N G E N D I E I N U W L A N D D E E T W I N N I N G -ACT I E VERTEGENWOORDIGEN EN PROMOTEN. OOSTENRIJK zij[hh[_Y^_iY^[DWj_edWbW][djkhB[X[dibWd][iB[hd[d (Oostenrijks Nationaal Agentschap voor Levenslang Leren) Contact: Ursula Großruck (
[email protected]), Martin Gradl (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.at
B E L G I Ë ( F R A N S TA L I G E G E M E E N S C H A P ) C_d_ijh[Z[bW9ecckdWkj\hWdW_i[ (Ministerie van de Franse Gemeenschap) Contact: Cécile Gouzée (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.enseignement.be/etwinning
B E L G I Ë ( N E D E R L A N D S TA L I G E G E M E E N S C H A P ) Ministerie van Onderwijs en Vorming, Departement Onderwijs en Vorming Contact: Sara Gilissen (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.be
B E L G I Ë ( D U I T S TA L I G E G E M E E N S C H A P ) eTwinning Koordinierungsstelle in der DG (Autonome Hochschule in der DG) Contact: Michèle Pommé (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.bildungsserver.be/etwinning
B U LGA R I J E ɐɟɧɬɴɪɡɚɪɚɡɜɢɬɢɟɧɚɱɨɜɟɲɤɢɬɟɪɟɫɭɪɫɢ (Human Resource Ontwikkelingscentrum) Contact: Yassen Spassov (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: etwinning.hrdc.bg
K R O AT I Ë Agencija za mobilnost i programe Europske unije (Agentschap voor mobiliteit en EU-programma’s) Contact: Dunja Babić (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.hr
72
TSJECHISCHE REPUBLIEK :ŰcpW^hWd_ŀdY^ibk [XºD|heZdW][djkhWfhe[lhefialpZŅb|lWY programy (Centrum voor Hogere Studies - Nationaal Agentschap voor EUprogramma’s) Contact: Barbora Grecnerova, Pavla Sabatkova Contact e-mail:
[email protected] Nationale eTwinning-website: www.etwinning.cz
CY P RU S ǿȞıIJȚIJȠȪIJȠȉİȤȞȠȜȠȖȓĮȢȊʌȠȜȠȖȚıIJȫȞțĮȚǼțįȩıİȦȞǿȉȊ(ǻǿȅĭǹȃȉȅȈ CTI “DIOPHANTUS” COMPUTER TECHNOLOGY INSTITUTE & PRESS Contact: Thekla Christodoulidou (
[email protected]), Sylvia Solomonidou (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.llp.org.cy/etwinning
DENEMARKEN KD?#9 (Deens IT-Centrum voor Onderwijs en Onderzoek) Contact: Claus Berg (
[email protected]), Ebbe Schultze (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://etwinning.emu.dk
ESTLAND Tiigrihüppe Sihtasutus (Fonds Tijgersprong) Contact: Enel Mägi (
[email protected]), Elo Allemann (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.tiigrihype.ee
FINLAND Opetushallitus (Nationale Onderwijsraad) Contact: Yrjö Hyötyniemi (
[email protected]) Nationale eTwinning-websites: www.edu.fi/etwinning (Fins) www.edu.fi/etwinning/svenska (Zweeds)
FRANKRIJK IYhd#9dZfº
73
V O O R M A L I G E J O E G O S L AV I S C H E R E P U B L I E K M A C E D O N I Ë ɇɚɰɢɨɧɚɥɧɚɚɝɟɧɰɢʁɚɡɚɟɜɪɨɩɫɤɢɨɛɪɚɡɨɜɧɢɩɪɨɝɪɚɦɢɢɦɨɛɢɥɧɨɫɬ (Nationaal agentschap voor onderwijs programma’s en mobiliteit) Contact: Dejan Zlatkovski (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://www.etwinning.mk
DUITSLAND FZW]e]_iY^[h7kijWkiY^Z_[dijZ[hAkbjkic_d_ij[haed\[h[dp Contact:
[email protected] Nationale eTwinning-website: www.etwinning.de
GRIEKENLAND 9J?¼:?EF>7DJKI½#9ecfkj[hj[Y^debe]o_dij_jkj[fh[ii ǿȞıIJȚIJȠȪIJȠȉİȤȞȠȜȠȖȓĮȢȊʌȠȜȠȖȚıIJȫȞțĮȚǼțįȩıİȦȞǿȉȊ(ǻǿȅĭǹȃȉȅȈ Contact: eTwinning Team (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.gr
H O N GA R I J E ;ZkYWj_eJ|hiWZWbc_Ipeb]|bjWjDedfhe\_jA\j$#:_]_j|b_iF[ZW]]_WEipj|bo (Educatio Public Services Non-profit LLC – Dienst Digitaal Onderwijs) Contact:
[email protected] Nationale eTwinning-website: www.etwinning.hu
IJSLAND 7b `Wiah_\ije\W^|iabWij_]i_di (Bureau voor Internationaal Onderwijs) Contact: Gudmundur Ingi Markusson (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.is
IERLAND BWh]Wi"J^[;nY^Wd][8kh[Wk Contact: Marie Heraughty (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.ie
74
I TA L I Ë ?D:?H;#?ij_jkjeDWp_edWb[Z_:eYkc[djWp_ed["?ddelWp_ed[[H_Y[hYW;ZkYWj_lW (Nationaal Instituut voor Documentatie, Innovatie en Educatief Onderzoek) Contact:
[email protected] Helpdesk:
[email protected] Nationale eTwinning-website: etwinning.indire.it/
LETLAND Jaunatnes starptautisko programmu aģentūra (Agentschap voor Internationale Programma’s voor de Jeugd) Contact:
[email protected] Nationale eTwinning-website: www.etwinning.lv
LITOUWEN Švietimo ir mokslo ministerija, Švietimo informacinių technologijų centras (Centrum voor Informatietechnologie, Ministerie van Onderwijs en Wetenschap) Contact: Violeta Čiuplytė (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://www.etwinning.lt
LUXEMBURG 7D;<EH;WiXb - Agence Nationale pour le programme européen d’éducation et de formation tout au long de la vie (Nationaal Agentschap voor het Europese Onderwijsprogramma en Levenslang Leren) Contact: Sacha Dublin (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.eTwinning.lu
M A LTA Directorate for Quality and Standards in Education (Directoraat voor Kwaliteit en Normen in het Onderwijs) 9khh_YkbkcCWdW][c[djWdZ[B[Whd_d]:[fWhjc[dj (Dienst Curriculumbeheer en eLearning) Contact: Amanda Debattista (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://etwinning.skola.edu.mt
75
NEDERLAND ;khef[[iFbWj\ehc#_dj[hdWj_edWb_i[h[d_dedZ[hm_`i Contact: Marjolein Mennes (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.nl
NOORWEGEN I[dj[h\eh?AJ_KjZWdd_d][d (Noors Centrum voor ICT in het Onderwijs) Contact: Lisbeth Knutsdatter Gregersen (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://iktsenteret.no/prosjekter/etwinning
POLEN <ekdZWj_ed\ehj^[:[l[befc[dje\j^[;ZkYWj_edIoij[c(Stichting voor de Ontwikkeling van het Onderwijssysteem) Contact: Agnieszka Gierzyńska-Kierwińska (agnieszka.gierzynska-kierwinska@ frse.org.pl) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.pl
P O RT U GA L :_h[e#=[hWbZW;ZkYWeºC_d_ijh_eZW;ZkYWe[9_
dY_W (Directoraat-Generaal voor Onderwijs – Ministerie van Onderwijs en Wetenschap) Equipa de Recursos e Tecnologias (ERTE) (Team Educatieve Technologieën en Hulpbronnen) Contact:
[email protected] Nationale eTwinning-website: http://etwinning.dge.mec.pt/
ROEMENIË ?dij_jkjkbZ[Ij__dj[Wb[;ZkYWj_[_ (Instituut voor Educatieve Wetenschappen) Contact: Simona Velea:
[email protected] Nationale eTwinning-website: www.etwinning.ro
S L O WA K I J E _b_dia|kd_l[hp_jW (Universiteit van Zilina) Contact: Lubica Sokolikova (
[email protected]), Gabriela Podolanova (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.sk
76
SLOVENIË Center RS za mobilnost in evropske programe izobraževanja in usposabljanja - CMEPIUS (Centrum van de Republiek Slovenië voor Mobiliteit en Educatieve Opleidingsprogramma’s) Contact: Maja Abramič (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.cmepius.si/etwinning.aspx
S PA N J E ?dij_jkjeDWY_edWbZ[J[Ydebe]Wi;ZkYWj_lWio<ehcWY_dZ[bFhe\[iehWZe Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Contact: Carlos J. Medina (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.etwinning.es
ZWEDEN ?dj[hdWj_ed[bbWfhe]hWcaedjeh[j\hkjX_bZd_d]iechZ[j (Internationaal Programmakantoor voor Onderwijs en Opleiding) Contact: Ann-Marie Degerström (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.programkontoret.se/etwinning
ZWITSERLAND Y^<ekdZWj_ed (Zwitsers Competentiecentrum voor Uitwisseling en Mobiliteit) Contact: Nina Hobi (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.ch-go.ch/etwinning
TURKIJE MEB Eğitim Teknolojileri Genel Müdürlüğü (Nationaal Ministerie van Onderwijs: Algemeen Directoraat voor Educatieve Technologieën) Contact: Mustafa Hakan BÜCÜK (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: http://etwinning.meb.gov.tr
V E R E N I G D KO N I N K R I J K British Council Contact: eTwinning Team (
[email protected]) Nationale eTwinning-website: www.britishcouncil.org/etwinning
77
78