Workbench Workbench
Stół warsztatowy i zaciskowy
Munkaés satupad
Dílenský stůl s upínáním
Assembly and safety advice
H asználati- és biztonsági utasítások
Pracovný a upínací stôl P okyny pre montáž a bezpečnosť
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa
P okyny k montáži a bezpečnostní pokyny
W erk- und Spanntisch
M ontage- und Sicherheitshinweise
IAN 102865 102865_pow_Werkbank_Cover_PL_HU_CZ_SK.indd 2
26.09.14 16:15
GB / IE PL HU CZ SK DE / AT / CH
Assembly and safety advice Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Használati- és biztonsági utasítások Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Pokyny pre montáž a bezpečnosť Montage- und Sicherheitshinweise
102865_pow_Werkbank_Cover_PL_HU_CZ_SK.indd 3
Page Strona Oldal Strana Strana Seite
4 5 6 7 8 9
26.09.14 16:15
1
2
3
4
5
6
2 x
7
4 x
8
8 x
9
preinstalled to 14 już zamontowano na 14 már a 14 ra előreszerelt již namontováno na 14 už namontované na 14 bereits an 14 vormontiert
6 x 10 14
16 x 11
12 13
A
B
3 3
10 2 x 10
push nacisnąć nyomja meg 10 zatlačit stlačte drücken
push nacisnąć nyomja meg zatlačit stlačte drücken
10
2
C
14
7 8 7 8
6
6
2
14 2 x 7
2
D
4 x 8
E 1
11 4 x 10
10 10
10 1
16 x 11
11
10
11
F
G
13
8 x 9
4
9
push
9
5 5
H
push nacisnąć nyomja meg zatlačit stlačte drücken
nacisnąć nyomja meg zatlačit stlačte drücken
5
3 102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 3
26.09.14 16:15
Workbench
Introduction
We congratulate you on your purchase. Familiarise yourself with the product before assembling and using it for the first time. Carefully read the following assembly instructions and safety advice. Only use the product as described and for the indicated purpose. Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others, please also include all the documents.
To clamp in items for machining such as sawing, painting or cleaning, sanding, polishing and gluing for household use. All other applications are considered improper.
max. 100 kg
Remaining risks
Even with proper use there are certain remaining risks which cannot be eliminated. The following potential hazards can be inferred based on the design: - Body parts being pinched by moving parts - The clamped goods being damaged due to overtightening - Errors in machining the work pieces
Safety advice Check screw connections are tight before every use. Check clamping device for smooth movement. Do not use the clamping table as seating or as a step stool or stand aid. Do not exceed rated load capacity or chucking power. Distribute weight evenly across the worktop. Support long work pieces. Only set up on solid, level surfaces. All four legs must be in contact with the ground, use shims if necessary. Be sure the work piece is properly secured whilst working. Only push down with your hands to stabilise the worktop. Do not brace table with your feet. Keep out of the reach of children. Keep the product in a safe place.
Wipe off dirt and dust with a damp towel, do not use solvents. Dry well. Do not expose to rain. Do not store in damp rooms, risk of corrosion. Do not reuse defective parts. Store flat or hang from the wall.
Service
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Intended use
Rated load capacity:
Storage and Care
Abraham-Diederichs products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs, however, please send the product to our service address. A brief description of the defect will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for the repair. Important! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if parts were replaced not using our original parts or parts approved by us. Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Customer service Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail:
[email protected]
IAN 102865 Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials. Dispose of it at your local recycling centre. Please contact your local municipality for information on how to dispose of the worn out product.
Installation
Package contents: Check components and fasteners are complete. Attach rear 3 and front legs 2 as shown in figures A and B. Screw the table top support 6 to the cranks 14 as shown in as shown in figure C. Screw the cranks 14 onto the worktops 1 as shown in figure D. Screw the mounted legs in figure A to the cranks 14 as shown in figure E. Arrange shims per figure B to ensure rotation when folding up later. Attach plastic feet 5 . Push the foldable brace on the legs down as shown in figure A. Rotate the table and place on a level surface. Attach tool brackets 4 as shown in figure F. Level the table with a spirit level and check all screws are tight. Insert clamping jaws 13 into the bores of the worktop as needed.
Folding the work and clamping table
Push up the folding braces up in the direction of the arrow as shown in figure G. Fold the table as shown in figure H. If this is difficult to do, slightly loosen the screws shown in figure A and E.
4
GB
102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 4
26.09.14 16:15
Stół warsztatowy i zaciskowy
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu. Przed rozpoczęciem montażu oraz pierwszym zastosowaniem produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu należy uważnie przeczytać instrukcję montażu i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produktu używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy zachować. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrównać stół za pomocą poziomnicy i sprawdzić wszystkie śruby pod kątem zamocowania. W zależności od potrzeb włożyć szczęk zaciskowe 13 otwory płyt roboczych.
Wcisnąć w górę składane podpory zgodnie z rysunkiem G w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Złożyć stół zgodnie z rysunkiem H. W razie trudności w poruszaniu niego poluzować śrubowania pokazane na rysunkach A i E.
W celu zaciskania przedmiotów do dalszej obróbki, takich jak piłowanie, malowanie oraz do czyszczenia, szlifowania, polerowania i klejenia w zakresie gospodarstwa domowego. Wszystkie inne zastosowania uznawane są za niezgodne z przeznaczeniem. Dopuszczalna siła nośna:
maks. 100 kg
Pozostałe ryzyko
- Zakleszczenie części ciała w ruchomych częściach - Uszkodzenie zaciśniętego materiału porzez zbyt mocne zaciskanie - Błędy przy obróbce materiału
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić połączenia śrubowane pod kątem umocnienia. Sprawdzić urządzenie zaciskowe pod kątem łatwego działania. Nie używać stołu zaciskowego jako możliwości siedzenia, ani jako pomocy do wchodzenia lub stania. Nie przekraczać dopuszczalnej siły nośnej i zaciskowej. Równomiernie rozkładać ciężar na płycie roboczej. Podpierać długie obrabiane materiały. Stawiać wyłącznie na stabilnym, równym podłożu. Wszystkie cztery nogi muszą mieć kontakt z podłożem, ewentualnie wyrównać klinami. W czasie pracy uważać na dobre zamocowanie materiału. W celu ustabilizowania przycisnąć płytę roboczą wyłącznie rękoma do podłoża. Nie podpierać stołu nogami. Nie dopuszczać, by produkt znalazł się w rękach dzieci. Produkt należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Montaż
Zawartość opakowania: Sprawdzić elementy konstrukcji i materiał mocujący pod kątem kompletności. Zamontować tylne 3 i przednie nogi 2 zgodnie z rysunkami A i B. Przykręcić dźwigar płyty 6 zgodnie z rysunkiem C do elementów korbowych 14 . Przykręcić elementy korbowe 14 zgodnie z rysunkiem D do płyt roboczych 1. Skręcić nogi z rysunku A zgodnie z rysunkiem E z elementami korbowymi 14 . Ułożyć podkładki analogicznie do rysunku B, aby zapewnić późniejszą możliwość obrotu przy późniejszym składaniu. Nałożyć nogi z tworzywa sztucznego 5 . Wcisnąć do dołu składane zabezpieczenie podporami przy nogach zgodnie z rysunkiem A. Obrócić stół i ustawić na równej powierzchni. Wkręcić zaślepki narzędziowe 4 zgodnie z rysunkiem F.
Przechowywanie i pielęgnacja
Zanieczyszczenia i kurz zetrzeć wilgotną ściereczką, nie stosować rozpuszczalników. Następnie dobrze osuszyć. Nie wystawiać na deszcz. Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach, ryzyko zardzewienia. Nie używać uszkodzonych części. Przechowywać w płaskim położeniu lub zawiesić na ścianie.
Także przy zastosowaniu zgodnie z przeznaczenie istnieje pewne pozostałe ryzyko, którego nie można wykluczyć. Z powodu konstrucji można spodziewać się następujących potencjalnych zagrożeń:
Składanie stołu warsztatowego zaciskowego
Serwis
Aby uniknąć szkód podczas transportu bezpiecznie opakować produkt albo użyć oryginalnego opakowania. Produkty Abraham Diederichs podlegają ścisłej kontroli jakości. Jeśli mimo to wystąpiłyby zakłócenia w funkcjonowaniu, proszę wysłać produkt na nasz adres serwisowy. Krótki opis defektu skróci szukanie wad i czas naprawy. W czasie gwarancji proszę dołączyć do produktu dowód zakupu. Jeśli nie będzie to naprawa gwarancyjna, wystawimy Państwu rachunek z kosztami naprawy. Ważne! Wyraźnie wskazujemy na to, że zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt nie ręczymy za szkody spowodowane przez nasze produkty, o ile zostały one spowodowane przez niefachową naprawę lub jeśli podczas wymiany części zostały użyte nasze oryginalne części lub przez nas dopuszczone. Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Obsługa klienta Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-Mail:
[email protected]
IAN 102865 Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego. Należy wyrzucać je do lokalnych pojemników recyklingowych. O możliwościach usuwania do odpadów wysłużonych mebli dowiesz się w zarządzie gminy lub miasta.
PL 102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 5
5
26.09.14 16:15
Munka- és satupad
Bevezetés
Gratulálunk vásárlásához. A szerelés és az első üzembevétel előtt ismerje meg a terméket. Ehhez olvassa el figyelmesen a következő szerelési utasítást és a biztonsági előírásokat. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. Őrizze meg jól ezt az utasítást. A termék harmadik félnek történő továbbadása esetén adja át a teljes dokumentációt is.
Rendeltetésszerű használat Tárgyak beszorításához azok további megmunkálásához, úgymint fűrészeléséhez, gyalulásához, valamint tisztításához, csiszolásához, polírozásához és ragasztásához a háztartáson belül. Minden egyéb használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Megengedett teherbírás:
max. 100 kg
Maradék-kockázat
Még rendeltetésszerű használat mellett is fennálnak olyan maradék-kockázatok, amelyek nem zárhatók ki. A szerkezetből eredően a következő maradékkockázatok fordulhatnak elő: - Testrészek becsípődése a mozgó alkatrészekbe - A befogott tárgy sérülése a túl szoros feszítés miatt - A munkadarab megmunkálása során elkövetett hibák
Biztonsági tudnivalók Minden használatbavétel előtt ellenőrizni kell a csavarozott összekötések szilárdságát. Ellenőrizze a satu könnyed működését. A satupadot sem ülőalkalmatosságnak, sem pedig fellépőnek, vagy felállónak ne használja. ne lépje túl a megengedett terhelő- és feszítőerőt. Egyenletesen oszlassa el a súlyt a munkafelületen. A hosszú munkadarabokat támassza alá. Csak szilárd és egyenes alapra állítsa fel. Mind a négy lábnak el kell érnie a talajt, adott esetben ki kell ékelni azokat. A munkavégzés során ügyeljen a munkadarab jó rögzítésére. A munkalap stabilizálásához csak a kezével nyomja azt a talajhoz. Az asztalt támassza ki a lábaival. Ne engedje, hogy gyermekek kezébe kerüljön. A terméket biztos helyen őrizze.
Szerelés
A csomagolás tartalma: Ellenőrizze az alkotóelemek és a rögzítőanyagok teljességét.
A munka- és satupad összecsukása
A behajtható merevítéseket a G- ábra szerint a nyíl irányába nyomja fölfelé. A H- ábra szerint csukja össze az asztalt. Amennyiben ez nehezen menne, kissé lazítsa meg az A- és E-ábrán látható csavarokat.
Tárolás és ápolás
A szennyeződéseket és a port törölje le egy nedves kendővel, ne használjon oldószert. Végül jól szárítsa meg. Ne tegye ki esőnek. Ne tárolja nedves helyiségekben, rozsdásodás veszélye miatt. A károsodott részeket ne használja tovább. Lapos állapotban fekve, vagy falra akasztva tárolja.
Szerviz
A sérülések elkerüléséhez szállításhoz biztonságosan csomagolja el a terméket, vagy használja az eredeti csomagolást. Az Abraham-Diederichs-termékek szigorú biztonsági ellenőrzésnek vannak alávetve. Ha mégis működési zavar lépne fel, kérjük, postázza szervizünkbe a terméket. A hiba rövid leírása lerövidíti a hibakeresés és a javítás idejét. A garanciatartam idején belül kérjük, hogy a vásárlási bizonylatot is mellékelje. Amennyiben nem garanciális javításról van szó, úgy a javítás költségeiről számlát bocsátunk ki Önnek. Fontos! Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy .a termékfelelősségi törvény szerint nem vagyunk kötelesek megtéríteni a termékeink által okozott károkat, ha azok szakszerűtlen szerelésből erednek, vagy ha alkatrészcsere során nem a saját eredeti, ill. az általunk engedélyezett alkatrészek kerültek beszerelésre. Abraham Diederichs GmbH & Co. Kkt Kundenservice (Ügyfélszolgálat) Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail:
[email protected]
IAN 102865 Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345) a vásárlás tényének az igazolására.
Megsemmisítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll. A helyi újrahasznosítási tartályokba helyezve ártalmatlanítsa ezeket. A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
A hátsó- 3 és első lábakat 2 az A és B ábra szerint szerelje. A lemeztartókat 6 a C ábra szerint csavarozza a tekerő-elemekre 14 . A tekerő-elemeket 14 a D- ábra szerint csavarozza a munkalemezekre 1 . Az A-ábra alapján szerelt lábakat az E- ábra szerint csavarozza össze a tekerő-elemekkel 14 . Az alátétlemezeket a B- ábra szerint rendezze sorba, hogy biztosítsa a későbbi összepattintás soráni forgathatóságot. Dugja fel a műanyag-lábakat 5 . A lábak behajtható merevítéseit az A-ábra szerint nyomja lefelé. Fordítsa meg és helyezze egy sík felületre az asztalt. A szerszámrekeszeket 4 csavarozza fel az F- ábra szerint. Az asztalt állítsa be egyenesre egy vízmértékkel és ellenőrizze az összes csavar szorosságát. A feszítőpofát 13 igényszerint helyezze be a munkalapok furataiba.
6
HU
102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 6
26.09.14 16:15
Dílenský stůl s upínáním
Úvod
Blahopřejeme vám k vašemu nákupu. Před montáží se a prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. Přečtěte si proto pozorně následující návod k montáži a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblastech. Tento návod si dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetí osobě předávejte současně i všechny jeho podklady.
Použití ke stanovenému účelu K upínání předmětů pro další opracování, jako je řezání, natírání či čištění, broušení, leštění a lepení v domácnosti. Všechny ostatní způsoby použití jsou považovány jako použití k jinému než stanovenému účelu. Přípustná nosnost: max. 100 kg
Zbývající rizika
Také při použití ke stanovenému účelu existují určitá zbývající rizika, které nelze vyloučit. V závislosti na konstrukci může dojít k následujícím potenciálním ohrožením: - skřípnutí částí těla do pohyblivých částí - poškození upnutých předmětů příliš pevným upevněním - chyby při opracování obrobku
Bezpečnostní upozornění Před každým použitím zkontroujte, zda jsou šrouby pevně zašroubované. Zkontrolujte upínání, zda funguje snadno. Nepoužívejte upínací stůl ani k sezení ani jako schůdek či stupínek. Nepřekračujte přípustnou nosnost a sílu upínání. Váhu rovnoměrně rozdělte po pracovní desce. Dlouhé obrobky podepřete. Stůl umišťujte pouze na pevném, rovném povrchu. Všechny čtyři nohy se musí dotýkat země, resp. být podloženy podkládacími klíny. Při práci dbejte na dobré uchycení obrobku. Pro stabilizace přitlačte holýma rukama pracovní desku k zemi. Stůl nepodpírejte nožkami. Výrobek se nesmí dostat do rukou dětem. Výrobek skladujte na bezpečném místě.
Montáž
Sklápění dílenského stolu s upínáním
Složitelné výztuhy vytlačte podle obrázku G ve směru šipky. Stůl podle obrázku H sklopte. Pokud to jde ztěžka, uvolněte šrouby vyznačené v obrázcích A a E.
Skladování a ošetřování
Nečistoty a prach otírejte vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla. Stůl poté dobře otřete. Nevystavujte dešti. Neskladujte ve vlhkých prostorách, nebezpečí zreznutí. Poškozené díly již dále nepoužívejte. Stůl skladujte položený na zemi nebo pověšený na zdi.
Servis
Pro přepravu zabalte výrobek bezpečným způsobem nebo použijte originální balení, aby jste předešli poškození. Výrobky firmy Abraham-Diederich procházejí přísnou kontrolou kvality. Jestliže přesto dojde k poruchám funkce, zašlete nám výrobek na adresu našeho servisu. Krátký popis závady zkracuje hledání závady a opravu. Jestliže je výrobek jěště v záruce, přiložte k němu stvrzenku o jeho zakoupení. Pokud se nejedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fakturu. Důležité! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za výrobek neručíme za škody způsobené naším výrobkem pokud byly zapříčiněné neodbornou opravou nebo výměnou dílů, při které byly použity jiné než originální resp. námi připuštěné díly. Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Zákaznický servis Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail:
[email protected]
IAN 102865 Pro všechny požadavky si připravte pokladní blok a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o nákupu.
Odstranění do odpadu
Obal výrobku je vyroben z ekologických materiálů. Odhazujte ho do místních recyklačních nádob. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.
Obsah balení: Zkontrolujte úplnost konstručních dílů a upevňovacího materiálu. Podle obrázků A a B namontujte zadní 3 a přední nohy 2 . Podle obrázku C namontujte držák desek 6 na kličky 14 . Podle obrázku D namontujte kličky 14 na pracovní desky 1 . Smontované nohy z obrázku A sešroubujte podle obrázku E s kličkami 14 . Podložky matic namontujte v pořadí zobrazeném na obrázku B, aby jimi bylo možno později při sklápění otáčet. Nasaďte nohy z umělé hmoty 5 . Složitelné výztuhy na nohou stlačte dolů podle obrázku A. Stůl otočte a postavte na rovnou plochu. Podle obrázku F našroubujte lišty na nářadí 4 . Stůl pomocí vodováhy vodorovně srovnejte a zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně zašroubovány. Dorazy k upínání 13 podle potřeby namontujte do děr v pracovních deskách.
CZ 102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 7
7
26.09.14 16:15
Pracovný a upínací stôl
Úvod
Blahoželáme Vám k Vášmu nákupu. Pred montážou a prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Prečítajte si k tomu pozorne nasledujúci montážny návod a bezpečnostné pokyny. Používajte výrobok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach používania. Tento návod si dobre uschovajte. Ak prístroj odovzdáte tretím osobám, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určeným účelom Pre upnutie predmetov za účelom ďalšieho opracovania ako je pílenie, natieranie, ako aj čistenie, brúsenie, leštenie a lepenie v domácej oblasti. Akékoľvek iné používanie nie je v súlade s určeným účelom.
Zalomiteľné vystuženia zatlačte v smere šípky nahor podľa obrázka G. Stôl zložte podľa zobrazenia H. V prípade ťažkého otáčania jemne uvoľnite zoskrutkovania zobrazené na obrázkoch A a E.
Ostatné riziká
I pri používaní v súlade s určeným účelom hrozia určité riziká, ktoré nemožno vylúčiť. Vychádzajúc z konštrukcie možno vyvodiť nasledujúce potenciálne ohrozenia: - Zaklienenie častí tela do pohyblivých častí - Poškodenie upínaného predmetu v dôsledku príliš silného upnutia - Chyby pri opracovávaní obrábaného predmetu
Bezpečnostné upozornenia Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte pevnosť skrutkových spojení. Skontrolujte ľahkosť chodu upínacieho zariadenia. Nepoužívajte upínací stôl na sedenie ani na našľapovanie a státie. Neprekračujte povolenú nosnosť a prítlačnú silu. Hmotnosť rozložte rovnomerne na pracovnej doske. Dlhé obrábané predmety podoprite. Postavte iba na pevných, rovných podkladoch. Všetky štyri nohy sa musia dotýkať zeme, príp. musia byť vyrovnané podložnými zaisťovacími klinmi. Pri práci dbajte na dobré upevnenie obrábaného predmetu. Pracovnú dosku za účelom stabilizácie pritláčajte k zemi iba rukami. Nepodopierajte stôl nohami. Produkt sa nesmie dostať do rúk deťom. Výrobok uschovajte na bezpečnom mieste.
Montáž
Uskladnenie a údržba
Nečistoty a prach utrite vlhkou handričkou, nepoužívajte rozpúšťadlá. Následne dobre vysušte. Nevystavujte dažďu. Neskladujte vo vlhkých priestoroch, nebezpečenstvo hrdzavenia. Poškodené časti už nepoužívajte. Skladujte v ležiacej polohe alebo visiac na stene.
Prípustná nosnosť: max. 100 kg
Zloženie pracovného a upínacieho stola
Servis
Aby ste predišli poškodeniu pri transporte, zabaľte produkt bezpečne a používajte originálne balenie. Abraham-Diederichs-produkty podliehajú prísnej kvalitatívnej kontrole. Ak by sa však predsalen vyskytla funkčná porucha, odošlite prosím produkt na našu servisnú adresu. Krátky popis defektu urýchli hľadanie chyby a dobu opravy. Počas záručnej doby priložte prosím doklad o kúpe. Ak nejde o opravu v záručnej dobe, vyúčtujeme Vám náklady za opravu. Dôležité! Výslovne poukazujeme na to, že v súlade so zákonom o ručení za produkt neručíme za škody vzniknuté prostredníctvom našich produktov, pokiaľ boli spôsobené neodbornou opravou alebo neboli pri výmene častí použité naše originálne časti príp. nami akceptované diely. Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Zákaznícky servis Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail:
[email protected]
IAN 102865 Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako dôkaz o kúpe.
Likvidácia
Obal sa skladá výhradne z materiálov neškodiacich životnému prostrediu. Zlikvidujte ich v miestnych recyklačných nádobách. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebomestskej správe.
Obsah balenia: Skontrolujte kompletnosť stavebných dielov a upevňovacieho materiálu. Namontujte zadné 3 a predné nohy 2 podľa obrázkov A a B. Nosník dosky 6 priskrutkujte podľa obrázka C na kľukové elementy 14 . Kľukové elementy 14 priskrutkujte podľa obrázka D na pracovné dosky 1 . Namontované nohy z obrázka A zoskrutkujte podľa obrázka E s kľukovými elementami 14 . Usporiadanie podložných krúžkov podľa obrázka B, aby bola zaručená otáčavosť pri neskoršom zložení. Nasaďte plastové nožičky 5 . Zalomiteľné vystuženie na nohách zahnite nadol podľa obrázka A. Otočte stôl a postavte ho na rovný podklad. Clony náradia 4 priskrutkujte podľa obrázka F. Vyrovnajte stôl pomocou vodováhy a skontrolujte pevné priliehanie všetkých skrutiek. Upínacie čeľuste 13 nasaďte podľa potreby do otvorov pracovných dosiek.
8
SK
102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 8
26.09.14 16:15
Werk- und Spanntisch
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Machen Sie sich vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Montageanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Den Tisch mit einer Wasserwaage gerade ausrichten und alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen. Spannbacken 13 nach Bedarf in die Bohrungen der Arbeitsplatten einsetzen.
Knickbare Verstrebungen gemäß Abbildung G in Pfeilrichtung nach oben drücken. Tisch gemäß Abbildung H zusammenklappen. Bei Schwergängigkeit die in den Abbildungen A und E dargestellten Verschraubungen etwas lockern.
Zum Einspannen von Gegenständen zur weiteren Bearbeitung, wie Sägen, Streichen sowie zum Reinigen, Schleifen, Polieren und Kleben im häuslichen Bereich. Alle anderen Anwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Zulässige Tragkraft: max. 100 kg
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung bestehen gewisse Restrisiken, die nicht ausgeschlossen werden können. Konstruktionsbedingt können folgende potenzielle Gefährdungen abgeleitet werden: - Einklemmen von Körperteilen an beweglichen Teilen - Beschädigung des Spanngutes durch zu festes Einspannen - Fehler bei der Bearbeitung des Werkstückes
Sicherheitshinweise Vor jeder Inbetriebnahme die Schraubverbindungen auf Festigkeit überprüfen. Spannvorrichtung auf leichte Gängigkeit überprüfen. Spanntisch weder als Sitzgelegenheit noch als Tritt- und Stehhilfe benutzen. Zulässige Trag- und Spannkraft nicht überschreiten. Gewicht gleichmäßig auf der Arbeitsplatte verteilen. Lange Werkstücke abstützen. Nur auf festen, ebenen Untergründen aufstellen. Alle vier Beine müssen Bodenkontakt haben, ggf. mit Unterlegkeilen ausgleichen. Beim Arbeiten auf gute Fixierung des Werkstückes achten. Arbeitsplatte zur Stabilisierung nur mit den Händen zum Boden hin drücken. Tisch nicht mit den Füßen abstützen. Nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
Montage
Packungsinhalt: Bauteile und Befestigungmaterial auf Vollständigkeit überprüfen. Hinter- 3 und Vorderbeine 2 gemäß Abbildungen A und B montieren. Plattenträger 6 gemäß Abbildung C auf die Kurbelelemente 14 schrauben. Kurbelelemente 14 gemäß Abbildung D auf die Arbeitsplatten 1 schrauben. Die montierten Beine aus Abbildung A gemäß Abbildung E mit den Kurbelelementen 14 verschrauben. Anordnung der Unterlegscheiben analog Abbildung B, um die Drehbarkeit beim späteren Zusammenklappen zu gewährleisten. Kunststofffüße 5 aufstecken. Knickbare Verstrebung an den Beinen gemäß Abbildung A nach unten drücken. Den Tisch drehen und auf eine ebene Fläche stellen. Werkzeugblenden 4 gemäß Abbildung F aufschrauben.
Werk- und Spanntisch zusammenklappen
Lagerung und Pflege
Verschmutzungen und Staub mit einem feuchten Tuch abwischen, keine Lösungsmittel verwenden. Anschließend gut abtrocknen. Nicht dem Regen aussetzen. Nicht in feuchten Räumen lagern, Rostgefahr. Schadhafte Teile nicht mehr verwenden. Flach liegend oder an der Wand hängend lagern.
Service
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden Sie die Originalverpackung. Abraham-Diederichs-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. Wichtig! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden. Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Kundenservice Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-Mail:
[email protected]
IAN 102865 Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH 102865_pow_Werkbank_Content_PL_HU_CZ_SK.indd 9
9
26.09.14 16:15
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal Art.-Nr.: 9079224 Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2014 · Ident.-No.: 9079224-092014-PL/HU/CZ/SK
IAN 102865 102865_pow_Werkbank_Cover_PL_HU_CZ_SK.indd 1
4 26.09.14 16:15