Európai Generációs Kapocs
Használati útmutató Az európai állampolgárságért a generációk közötti és az interkulturális tanuláson keresztül
Kivonat
www.european-generation-link.org
1
Ez a projekt az Európai Bizottság SOCRATES-GRUNDTVIG programjának támogatásával jött létre. A szöveg a szerző véleményét és álláspontját tükrözi, az Európai Bizottságot semmilyen felelősség nem terheli a szöveg felhasználásából eredő esetleges problémák kapcsán. © 2007 BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining, Vienna, Austria Ez a kiadvány a SOCRATES-GRUNDTVIG „Európai Generációs Kapocs az Európai Állampolgárság
Támogatására az Intergenerációs és Interkulturális Tanulási Folyamatban” elnevezésű projekt előadásának
keretében
GRUNDTVIG-G1PP
került
kidolgozásra.
A
projekt
száma
229552-CP-1-2006-1
-AT-
Együttműködő partnerek:
BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining GmbH
Arbeiterkammer Niederösterreich, Wien (AT)
Artemisszio Foundation, Budapest (HU)
BANLIEUES (BE)
Biuro Inicjatyw Rozwojowych, Bialostok (PL)
Carpathian Foundation, Oradea (RO)
Centrum voor Innovatie van Opleidningen, s’Hertogenbosch (NL)
Città della Scienza S.c.p.a.-ONLUS, Napoli (IT)
Folkuniversitetet Kristianstad, Kristianstad (SE)
Gabinet d’Estudis Socialis, Barcelona (ES)
Global Reklam, Istanbul (TR)
Hessisches Sozialministerium, Wiesbaden (DE)
Institute Régional pour la Formation des Adultes – IRFA Sud, Montpellier (FR)
KTP Association for Qualification at the Workplace, Znojmo (CZ)
Latvian Adult Education Association, Riga (LV)
PAPILOT - Zavod za vzpodbujanje in razvijanje kvalitete življenja, Ljubljana (SI) University of Glasgow, Dept. of Adult and Continuing Education, Glasgow (UK) Volkshochschule Cham, Cham (DE)
A kiadvány a letölthető verziója 2010. szeptember 30-ig elérhető a www.european-generation-link.org internet címen nem kereskedelmi célú felhasználásra.
2
________________________________________________________________________
Tartalom Az EGK „Élettörténetek” koncepciója..................................................................4 A honlap felépítése.....................................................................................................................4 Célcsoportok...............................................................................................................................5 Az „élettörténetek” felépítése......................................................................................................6 Az „élettörténetekhez” kapcsolódó kategóriák .........................................................................11 Nyelvi variációk.........................................................................................................................11 Felhesználható filetípusok ........................................................................................................12 Az „élettörténetek” közzététele – Jogi vonatkozások ...............................................................15
Az „Élettörténetek” dokumentálása- használati útmutató a tartalomkezelő rendszerhez ......................................................................................................16 Navigáció a Tartalomkezelő rendszerben ................................................................................16 Dokumentumok menüpont .......................................................................................................17 Fordítás Menüpont ...................................................................................................................17 Történetek megjelentetése menüpont......................................................................................19
Melléklet: Interjú vázlat .............................................................................................................25
www.european-generation-link.org
3
________________________________________________________________________
Az EGK „Élettörténetek” koncepciója Mikor beszélünk generációk közötti tanulásról? A generációk közötti tanulás, információk, gondolatok, érzések és élmények megosztására utal idős és fiatal, azaz két generáció képviselője között, amely mindkét fél számára az életen át tartó tanulás folyamatát gazdagítja.”¹ A „generációk közötti” szakkifejezés és a kifejezésen túl maga a generációk közötti tanulás– amely egy fiatal és egy idősebb korú állampolgár kapcsolatát, együttműködését írja le – egyre inkább elterjed. Ennek az az oka, hogy felismerték halaszthatatlanul szükség van az ilyen jellegű gyakorlatok feltérképezésére és fejlesztésére. Az Európai Generációs Kapocs projekt végterméke egy virtuális könyvtár, mely megjeleníti azoknak az emberek az életútját, akik számos európai országban éltek. A honlap felépítése hasonló egy valóságos könyvtárhoz: egy-egy kötet egy-egy élettörténetet dolgoz fel. Ezek a történetek egyfajta személyes történelmet alkotnak. Az idősebb generáció tapasztalatainak, élményeinek megismerése csökkenti az előítéletességet és elősegíti a toleranciát. A fiataloknak azonban nem csupán tanulnivalójuk van az idősektől, hanem sok mindent taníthatnak is nekik, akár bevonhatják őket az internezetés rejtelmeibe.
A HONLAP FELÉPÍTÉSE A honlap úgy működik, mint egy könyvtár, az élettörténetek számos nyelven megjeleníthetőek. A navigáció a következő nyelveken jeleníthető meg: EN, CZ, DE, ES, FR, IT, HU, PL, LV, SE, RO, TR. A látogatók több paraméter megadásával kereshetnek a könyvtárban a kiválasztott nyelven. Az oldal elrendezése hasonlít a valódi könyvtárakéhoz, különálló kötetek tartalmazzák az „élettörténeteket”. Ezek alapját a struktúrált interjúk adják, melyeket fotók, valamint a hang és videóanyagok egészítenek ki. Mivel a projekt többnyelvű, ezért a történetek maguk is több nyelven íródtak. Így szükség van arra, hogy a honlap minden egyes nemzeti karaktert és betűt megfelelően jelenítsen meg.
!
Fontos, hogy megfelelő webböngészőt (pl. Mozilla Firefox) használjunk, amely
támogatja a szabványokat. A kereső funkciót beállíthatjuk országok, időszakok, kultúrák, nyelvek szerint és ezáltal bepillantást nyerhetünk az európai kultúra és társadalmi örökség gazdagságába. Az interaktív felület 2010-ig lesz elérhető minden magánszemély és szervezet számára, akik érdeklődnek a téma iránt, és akik felhasználnák az információkat személyes vagy szakmai tevékenységükhöz. ¹ ThinkQuest, ORACLE Oktatási Alapítvány, 2007
4
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________
Célcsoportok A honlap kialakítása biztosítja, hogy a fiatalok (18-27 évesek) számára vonzó legyen egész Európában. A honlap célja, hogy motiválja a tanulókat a történelmi háttér megismerésére, megértésére és, hogy elgondolkodtassa őket, ezáltal növelve a toleranciát valamint csökkentve az előítéletet és az idegengyűlöletet. Az idősebb generációk „élettörténetei” olyan embereket mutatnak be, akik életük során kettő vagy több európai országban éltek. A generációk közötti tanulás másik eleme, a számítógépes ismeretek átadása az idősebb generációk (50+) számára az interjúk során. A fiatal és idős személyekből álló tandem csoportok egymástól tanulnak. Az idősebb generációk elmondják élettörténeteiket, bemutatják milyen európai országokban éltek , a fiatal generációk pedig rögzítik és dokumentálják a történeteket az interaktív könyvtárba és ezzel egyidejűleg alapfokú számítástechnikai ismereteket is tanítanak az idősebb embereknek. A projekt generációk közötti tanulási koncepciójának célja, hogy további motivációt adjon az életen át tartó és az idősebb korban folytatott tanulásra. Az interaktív könyvtár 2010-ig lesz elérhető minden magánszemély és szervezet számára, akik érdeklődnek a téma iránt. és akik használnák az információkat személyes vagy szakmai tevékenységükhöz.
www.european-generation-link.org
5
________________________________________________________________________
AZ „ÉLETTÖRTÉNETEK” FELÉPÍTÉSE 1 történet legalább 5 fejezetet tartalmaz 1 “rövid önéletrajz” Minimum 3 “tematikus” fejezet 1-3 1 záró fejezet “interjú készítés folyamatáról” Igény szerint külön fejezetek, melyek háttérinformációkat, képeket, hang/video file-okat és kiegészítő információkat tartalmaznak Az EGK történetek gyakorlatban valósítják meg a generációk közötti tanulást: a fiatal tanulóknak lehetősége nyílik arra, hogy megismerjék személyes élettörténetek történelmi hátterét, ezáltal érdekes és érthető történelmi háttéranyagot kapjanak, információkban, gondolatokban, érzelmekben gazdag élményeket cseréljenek interjúalanyaikkal.
1 fejezet: Az első fejezet a „Rövid önéletrajz”. A fejezet felépítése:
Cím (max. 5 szó) Bevezető (~ 30 szó) Fő szövegrész (~ 300 szó) Képek
Kiegészítheti: Hang file Video file
6
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ 2, 3, 4 fejezet (igény és lehetőség szerint több): A következő fejezetek, a „tematikus fejezetek” az egyéni élményeket, eseményeket, gondolatokat, érzelmeket és információkat állítják középpontba. Az utolsó „tematikus fejezet” tartalmaz egy rövid összefoglalót.
Mintatörténet a következő 3 tematikus fejezetet ajánlja: 1. tematikus fejezet: A szigorú nagymama 2. tematikus fejezet: Első időszak Magyarországon 3. tematikus fejezet: A magyarokról kialakult vélemény
Minden „Tematikus fejezet” felépítése az alábbi: Cím (max. 5 szó) Bevezető (~ 30 szó) Fő szövegrész (~ 300 szó)
Képek Linkek a megfelelő háttérinformációkhoz
Kiegészítheti: Hang file Video file
www.european-generation-link.org
7
________________________________________________________________________
E lső időszak M agyarországon F érjével S zentp éterváron találkozott. Itt született m eg els ő g yerm ekü k, és 1 97 3 nyarán költöztek M ag yarországra. M ila n em b eszélt sem m it m a gyarul, új em b erek, k örny ezet v ette k örü l, az els ő n eh éz p illa natok után azo nban ü gy esen m egtalá lta a helyét. E ste érk eztek m eg a lakásu kba, és az els ő p illa nat nagyo n kellem etlenre sik erü lt. Az eg yik ro ko n kikap ta M ila k ezéb ő l gy erm ek ét, és eltű nt vele. Ő nag yon m eg ijedt, csak férje tu dta m eg nyu gtatni, h og y n incsen sem m i baj. R oko no k, szo m széd ok foga dták, mu strálták az ú jdonsü lt feleség et. É rdekes m ó don a magyar rokoni kapcsolato kat M ila segítségév el er ősítette m eg a család, neki u gya nis nagy on furcsa volt, h og y so kkal h ű v ösebb volt a kapcsolat itt a testv érek, u no katestvérek között. Íg y b u likat, p rogram o kat szerveztek k özösen, am ik sajn os a válás u tán elm aradtak. N éhá ny hónap u tán k ezd ett el d olgozn i A C sep eli V as és F ém m ű v ekb en , aho l a ny elvtudás nem vo lt fo ntos. A társak kíván csian, b arátságosa n fogadták, szívesen em lékezik a brigád vacsorákra. Idő vel az m a gyar-orosz gazdasági kap cso latok m iatt kö nn yen talált mu n kát a n yelvtudása m iatt. N em érezte soha, hog y szárm azása m iatt dis zkrim iná ció érte vo lna, sem n egatív, sem p ozitív értelem b en. A z orosz hagy omá n yo k m egtartása k ev ésb é sik erült M agyarországo n, d e a n yelv et gy erm ekeinek, és u no kájána k is ig yek ezett átadn i.
S zentp étervár elhely ezked ése
S zentp étervár, az akkori L eningrád a 6 0 k ép en L enin szobra a L enin-téren.
C sep eli vasm űv ek
8
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ Záró fejezet “ az interjú készítés folyamatáról” Az utolsó fejezet az „interjúkészítés folyamatáról” bemutatja, hogyan zajlott a beszélgetés, mit tanult egymástól a tandem csapat fiatal és idős tagja, mi gondolkodtatta el őket, milyen pozitív élményekkel gazdagodtak, stb.
A fejezet felépítése: Cím (max. 5 szó) Bevezető (~ 30 szó) Fő szövegrész (~ 300 szó) Képek
Kiegészítheti: Hang file Video file
www.european-generation-link.org
9
________________________________________________________________________ A háttérinformációk A „tematikus fejezetek” hivatkozásokat tartalmaznak, melyek elvezetnek a megfelelő háttérinformációkhoz. A linkek az oldalak bal szélén találhatók és a történetnek olyan részeire vonatkoznak, amelyek bővebb magyarázatot igényelnek. A háttérinformációk számos témával foglalkozhatnak: földrajzi információk, történelmi információk, szakkifejezések definíciói, oktatási rendszer jellemzése, karácsonyi receptek, stb. Egyszerű megoldásként nyúlhatunk a Wikipediához, amely sok háttérinformációt tartalmaz. Természetesen szabadon beszúrhatunk más forrásokat is, főleg, ha azok személyesebb információkat tartalmaznak
!
Fontos, hogy a szerzői jogokat és az egyéni kívánságokat a magánéletre
vonatkozóan tiszteletben tartsuk (ld. Az „élettörténetek” közzététele – Jogi vonatkozások című fejezet).
A fejezet felépítése: :Cím (max. 5 szó) Bevezető (~ 30 szó) Fő szövegrész (~ 300 szó)
Képek
Kiegészítheti: Külső hivatkozások
10
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________
Az „élettörténetekhez” kapcsolódó kategóriák A kategóriák angolul és a történet eredeti nyelvén is elérhetők. Tartalmazzák… Az „élettörténet” nyelvét Az európai országok megnevezését, amiről az idősebb generáció mesél Az időszak megjelölését, amiről a történetben szó van, évtizedekben megadva (1930-as / 1940-es / 1950-es) A „tematikus fejezetek” tartalmát kategorizálva
7 kategória van, melyek „tematikus fejezetek” tartalmát meghatározzák: Család (vallás/ családi ünnepek, mint a karácsony stb.) Politika (II. Világháború, Franco rezsim, menekülés…) Gazdaság („vendég munkások”, foglalkozások, karrier lehetőségek…) Környezet (tűz/ földrengés…) Szerelmi történetek Oktatás (iskola, szakképzés, nyelvismeret, felfedezés…) Társadalmi élet (társadalom. barátok…)
A látogatók számos paraméter megadásával kereshetnek a könyvtárban. A kereső funkciót beállíthatjuk országok, időszakok, kultúrák, nyelvek szerint és ezáltal bepillantást nyerhetünk az európai kultúra és társadalmi örökség gazdagságába.
Nyelvi variációk A felületen történő navigáció a következő nyelveken lehetséges: EN, CZ, DE, ES, FR, IT, HU, PL, LV, SE, RO, TR. Az „élettörténetek” nyelvét az interjú készítője választhatja meg A z élettörténetekhez kapcsolódó kategória tartalmazza az „élettörténet” nyelvét Partnereinknek internetes alapú felületet biztosítunk a navigációs ismertetők lefordításához (ld. Használati Útmutató a tartalomkezelő rendszerhez- Dokumentumok fejezet)
www.european-generation-link.org
11
________________________________________________________________________
Felhesználható filetípusok Az EGK honlap formáját úgy alakítottuk ki, hogy minél több látogató számára elérhető és könnyen használható legyen. 1
Ennek megfelelően, a felhasználói/kliens oldalon megjelenített tartalomnak a lehető legtöbb web szabványnak meg kell felelnie. Ennek megfelelően a feltöltött tartalmaknak is bizonyos szabványkövetelményeket kell követniük. Mivel az EGK honlapot egy web szerveren helyeztük el, ezért mind megtekintéséhez, mind a tartalom feltöltéséhez internetkapcsolatra van szükség.
!
2
A fájlok mérete nem haladhatja meg a 12 MB-ot. Minden byte számít, annak
érdekében, hogy a honlap gyors működését elősegítsük, és szerver túlterhelését megelőzzük. Szöveges fájlok Mivel a projekt többnyelvű, ezért a történetek maguk is több nyelven íródtak. Így szükség van arra, hogy a honlap minden egyes nemzeti karaktert és betűt megfelelően jelenítsen meg.
!
Fontos, hogy megfelelelő webböngészőt (pl. Mozilla Firefox) használjunk,
amely támogatja a szabványokat Több karakter kódolási forma létezik. Az EGK az UTF-8 karakter kódolást használja, amely az egyik legelterjedtebb. Ennek köszönhetően a speciális karakterek is helyesen jelennek majd meg. Képek A jelenlegi webböngészők több típusú képformátumot is támogatnak, mint például .GIF, JPEG, PNG. Az EGK honlapon mindegyiket használtatjuk. Azonban PNG fájlformátum az, amely mind a GIF és JPEG előnyeit egyesíti: a képek nagyfokú tömörítése mellett különböző átlátszósági effektusok ábrázolását is lehetővé teszi.
!
Mi a PNG formátumú képek használatát ajánljuk.
1
A kliens oldal kifejezés azokra a tartalmakra vonatkozik, melyeket a webböngésző jelenít meg. Míg a szetver oldali kifejezés a szerveren tárolt tartalmakat fedi le. 2 Adatmennyiség jelölésére használt mértékegység. 1 byte = 8 bit. A legtöbb fájl néhány KiloByte nagyságú (KB, 1024 Bytes). Multimédia fájlok általában néhány MegaByte-ot tesznek ki (MB, kb. 1 millió Byte)
12
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ Képek átalakítása Számos ingyenes szoftver elérhető, amellyel képeinket a megfelelő formátumra konvertálhatjuk. A Windows számára az alábbiakat ajánljuk: a. Hivatalos PNG (http://www.libpng.org/pub/png/pngapcv.html) b. IrfanView (http://irfanview.com) Hang fájlok A hangfájlokat a webböngészők nem közvetlenül nyitják meg. A böngésző vagy egy beépülő modult (Flash) vagy az operációs rendszer alapértelmezett médialejátszóját használja (pl. Windows). Annak érdekében, hogy a lehető legteljesebb kompatibilitást érjük el a különböző operációs rendszerekkel és böngészőkkel, ezért az EGK Könyvtár a Flash-t használja. Ennek használata jogvédett, de ennek ellenére az internethasználók 95%-a ezt 3 használja. Annak érdekében, hogy szerver tárhelyet és sávszélességet spóroljunk, az EGK csakis 4 mp3 formátumú hangfájlt engedélyez. Ezek a fájlok tömörítettek- így tárhelyet spórolnakmindamellett kitűnően lejátszhatóak az EGK Flash audiolejátszójával. Mivel a legtöbb audio fájl interjúrészletet tartalmaz, az mp3 tömörítés magas lehet.
!
Csakis mp3 fájlokat tölthetünk fel. Az interjúk rögzítéséhez az alábbi típust ajánljuk
10025 Hz, alacsony minőségű (95 kb/s). Zenerészleteket sztereó formátumban, jobb minőségben is feltölthetünk. Ez az azonban azzal is jár, hogy a fájl mérete nagyobb lesz. Hangfájlok átalakítása Számos ingyenes szoftver elérhető, amellyel hangfájlokat a megfelelő formátumra konvertálhatjuk. A Windows számára az alábbiakat ajánljuk: - nyílt forrású, parancssoros eszköz, http://ffdshow.faireal.net/mirror/ffmpeg/ffmpeg.rev11143.7z), - WinFF (nyílt forrású, grafikus felhasználói felület ffmpeg-hez, http://biggmatt.com/winff/), - Bonkenc (nyílt forrású, http://www.bonkenc.org/), - Audacity (nyílt forrású, http://audacity.sourceforge.net/about/).
Videófájlok A videófájlokat sem nyitják meg közvetlenül a webböngészők. A böngésző vagy egy beépülő modult (Flash) vagy az operációs rendszer alapértelmezett médialejátszóját használja (pl. Windows). Annak érdekében, hogy a lehető legteljesebb kompatibilitást érjük el a különböző operációs rendszerekkel és böngészőkkel, ezért az EGK Könyvtár egy Flash alapú videólejátszót használ.
3 4
http://www.adobe.com/products/player_census/flashplayer/. http://www.iis.fraunhofer.de/EN/bf/amm/mp3history/mp3history01.jsp.
www.european-generation-link.org
13
________________________________________________________________________
A videófájlok audio- és videóadatokat (stream) egyaránt tartalmaznak. Ezek az adatok egy fájlban jelennek meg. Annak érdekében, hogy megelőzzük a kompatibilitásból adódó problémákat, egy gyakori fájlformátumot választottunk: Flash videó (flv). Ennek a formátumnak az is az előnye, hogy egyszerűen összehangolható a könyvtár Flash lejátszójával. Az alábbi magyarázat mind az audio, mind a videó-átalakítást illetően fontos információval szolgál.
! Csakis Flash videó (flv) videófájlokat tölthetünk fel. Az audiofájlokhoz az alábbi típust ajánljuk: 10025 Hz, alacsony minőségű (95 kb/s). A videófájlokhoz az alábbi méretet javasoljuk: 320x240 390kps felbontásban. Videófájlok átalakítása Számos ingyenes szoftver elérhető, amellyel videófájlokat a megfelelő formátumra konvertálhatjuk. A Windows számára az alábbiakat ajánljuk: - ffmpeg (nyílt forrású, parancssoros eszköz, http://ffdshow.faireal.net/mirror/ffmpeg/ffmpeg.rev11143.7z), - WinFF (nyílt forrású, grafikus felhasználói felület ffmpeg-hez, http://biggmatt.com/winff/),
14
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________
Az „élettörténetek” közzététele – Jogi vonatkozások Az „élettörténetek” közzététele a szövegek, képek, hang és videó fájlok közzétételére vonatkozó jogi szabályok alapján korlátozott. Az „Európai Generációs Kapcsolat” interaktív felülete személyes történeteket, dokumentumokat és kapcsolódó információkat, grafikákat, képeket, hang és videó fájlokat, stb tartalmaz. Az anyagoknak ez a gyűjteménye, elemekből álló szerkezetének köszönhetően, széles körű felhasználást tesz lehetővé, így segíti elő az Európai állampolgárság előremozdítását és készíti elő a „szélesebb Európa” tudatosság elterjedését. A közreműködőknek gondoskodniuk kell arról, hogy magánszféra védelmét illetően eleget tegyenek a jogszabályoknak és a személyes kívánságoknak. Ezért a partnerség úgy döntött, hogy ha igényelt, a közreműködők nevét megváltoztatják, alkalmazzák a kezdőbetűs megoldást, illetve átnevezik a földrajzi helyszíneket (pl. kis falvakat). Az interjú végén, az interjúalany aláír egy megállapodást a történetek, képek, hang és videófájlok közzétételére vonatkozóan. A háttérinformációk felhasználásának is a szerzői jognak megfelelő módon kell történnie. Mintanyilatkozat
SOCRATES-GRUNDTVIG projekt “Az európai állampolgárságért a generációk közötti és az interkulturális tanuláson keresztül " Projekt szám 229552-CP-1-2006-1 -AT-GRUNDTVIG-G1PP "
Nyilatkozat Alulírott, ……………………………..nyilatkozom, hogy lemondok minden jogomról, ami fentebb nevezett projekt keretein belül keletkezett szövegekre, képekre, hanganyagokra vonatkozik és kijelentem, hogy nem támasztok velük szemben igényt. Továbbá kijelentem, hogy az általam rendelkezésre bocsátott szövegek, képek, hanganyagok nem állnak szerzői jogvédelem alatt.
Ezt a nyilatkozatot bármikor jogomban áll visszavonni. Írásos kérelmem benyújtását követően 30 napon belül a honlap fenntartását végző partner, Banlieues Brusselles minden hozzákapcsolodó fájlt letöröl.
Aláírás:
Kelt,
www.european-generation-link.org
15
________________________________________________________________________ .
Az „Élettörténetek” dokumentálása- használati útmutató a tartalomkezelő rendszerhez Az „Európai Generációs Kapocs” egy interaktív felület, amely egy internet alapú tartalomkezelő rendszer segítségével lehetővé teszi a történetek egyszerű feltöltését. A tartalomkezelő rendszer sablonokat tartalmaz, amelyek lehetővé teszik az információ rendszerezett feltöltését: a felhasználók hozzáadhatnak, szerkeszthetnek, és törölhetnek. A tartalomkezelő rendszerbe az alábbi módon léphetünk be:
1) 2) 3) 4) 5) 6)
Írja be az alábbi címet böngészőjébe: http://support.banlieues.be/rubrique30.html Kinyílik a biztonsági ablak. A felhasználónév (user name): european. A jelszó (password): generation. Enter vagy OK lenyomása után, megjelenik a tartalomkezelő rendszer felülete.
A tartalomkezelő rendszer felülete minden projektpartner anyanyelvén elérhető. Az alapértelmezett nyelv az angol. A nyelv átállításához, kattintson a megfelelő nyelvre a listában a bal fölső sarokban. Ezzel automatikusan átállítja a honlap nyelvét.
Navigáció a Tartalomkezelő rendszerben A Tartalomkezelő rendszer egy egyszerű navigációs menüt használ, amely a képernyő bal felső részén található. A navigációs menü három részből áll, mindegyik egy bizonyos tevékenységhez kapcsolódik: 1. Dokumentumok 2. Fordítás 3. Történet megjelentetése
16
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ A menüpontok, al-menüpontok megnyitásához kattintson a menüpont nevére. Angolul a Dokumentumok menüpont az alábbi néven szerepel: „Have a look at the documentation.” Ha egy menüpont nem rendelkezik al-menüpontokkal automatikusan a megfelelő oldal nyílik meg (ld. alább).
Ha egy menüpontot megnyitott, akkor újboni kattintással bezárhatja vagy az almenüpontra való kattintással a megnyithatja a megfelelő oldalt.
Illusztráció 1: Menüpont
Dokumentumok menüpont A navigációs rendszer használata egyszerű. Ez alatt a menüpont alatt olyan praktikus tippeket talál, amelyek megkönnyítik a tartalomkezelő rendszer használatát. A Használati Útmutatóban található információkat on-line is megtalálhatja a Dokumentumok menüpont alatt.
Fordítás Menüpont Mit tartalmaz a Fordítás Menüpont? A tartalomkezelő rendszerben és a könyvtárban található elemek (a feliratok és a felhasználói tartalmak) nem szerkeszthetőek. A Fordítás menüpont alatt, a feliratokat lehet lefordítani. A honlap közzététele után, a feliratoknak minden nyelven elérhetőnek és helyesnek kell lennie. Egyes esetekben azonban szükség lehet javításukra (pl. helyesírási hiba esetén), ilyenkor használható a Fordítás menüpont.
www.european-generation-link.org
17
________________________________________________________________________
Feliratok fordítása A feliratok 4 csoportba tartoznak. 1) Kategóriák: tartalomhoz kapcsolódó kategóriák megnevezése. 2) Európai országok: a könyvtárban megjelenített országok nevei. Ezek azok az országok, amelyekről a történetek szólnak. 3) Évtizedek: évtizedek meghatározása. 4) Navigációs menü: további menüpontok, amelyek a könyvtárban és a tartalomkezelőrendszerben való eligazodást segítik. A megfelelő feliratok kiválasztásához, kövesse az alábbi utasításokat. 1) Kattintson a Fordítás menüpontra (“Translation area”): a Fordítás menüpont oldala megnyílik.
Illusztráció 2: Fordítás Menüpont
2) Válassza ki a felirat típusát a bal oldalon lenyíló ablakban. 3) Válassza ki a nyelvet a második lenyíló ablakban.
18
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ 4) Kattintson a Megerősítés (“Confirm!”) gombra. Feliratok fordítása Miután kiválasztotta a felirat típusát és a nyelvet, a következő oldalon megtalálja az összes felirat felsorolását. A bal oldali oszlopban az eredeti angol verzió található, míg a jobb oldali oszlopban a célnyelv. Ha a célnyelven íródott feliratok közül bármelyik hiányzik vagy hibás, akkor javítsa ki.
Kövesse az alábbi utasításokat. 1) 2) 3) 4)
Kattintson a felirathoz tartozó szövegdobozra. Pótolja a hiányzó feliratot vagy javítsa ki a helytelent. Kattintson a Mentés (“Save!”) gombra. Az oldalt elmentik és újra behívják. Ismételje meg a fentieket minden egyes javítandó felirat esetében.
Történetek megjelentetése menüpont Mit tartalmaz a Történetek megjelentetése? A tartalomkezelő rendszerben és a könyvtárban található elemek (a feliratok és a felhasználói tartalmak) nem szerkeszthetőek. A Történetek megjelentetése menüpont az utóbbi (felhasználói tartalom) létrehozására és szerkesztésére szolgál. Pontosabban, történeteket és háttérinformációkat tölthetünk itt fel. Ezek a Könyvtár alapvető építőelemei. A Történetek megjelentetése menüpont megnyitásához kattintson a menüpontra. A megfelelő almenüponthoz tartozó oldal megnyitásához, kattintson az almenüpont nevére
www.european-generation-link.org
19
________________________________________________________________________ Egy új történet megjelentetése [Publisher's Area > Tell Us a New Story] [Történet megjelentetése > Új történet megjelentetése] Mint korábban említettük, minden egyes történet több fejezetből áll. Minden fejezet tartalmazhat multimedia fájlokat: képeket, hanganyagokat, videófájlokat. Minden fejezethez tartozhatnak háttérinformációkat tartalmazó fejezetek (ld. „Élettörténetek felépítése” fejezet). A tartalomkezelő rendszerrel hatékonyabban dolgozhat, ha a történeteket az alábbi sorrendben tölti fel. 1) Készítse elő a multimédia fájlokat a megfelelő formátumban (ld. korábbi fejezetek). 2) Készítse el háttérinformációkat tartalmazó fejezeteket a tartalomkezelő rendszerben. Ezek a fejezeteket több alkalommal is felhasználhatja, akár több történethez is. Ne feledje csatolni hozzájuk a megfelelő multimédia fájlokat. 3) Készítse el a történetet: az egyes fejezetekhez kapcsolja hozzá a multimédia fájlokat. Egy új történet létrehozása Kövesse az alábbi utasításokat: 1) Válassza ki a történet nyelvét, azaz azt a nyelvet, amin a szövegek íródtak, ami hangfájlókon és videófájlókon található. Az alapértelmezett nyelv mindig a felhasználói felület nyelve. A történet nyelve későbbiekben keresési paraméterként megadható. 2) Írja be a történet címét. 3) Adja meg a bevezető mondatot. Ez a történet rövid összefoglalását tartalmazza. 4) Írja be a történet bevezető szövegét. Fejezetek hozzáadása Miután a fenti lépéseket végrehajtotta, hozzáadhatja a fejezeteket. . 1) Kattintson a Fejezet hozzáadása (“Add a chapter to the story”) gombra. Ekkor megjelenik egy újabb felület, amely a fejezethez kapcsolódó adatok feltöltésére szolgál.
Illusztráció 4: Fejezetek szerkesztése- Címek és kategóriák
20
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ 2) Írja be a fejezet címét. 3) Válassza ki a megfelelő kategóriákat, amelyek a fejezethez tartoznak (fejezet tartalma, országok, évtizedek, háttérinformációk). A kategória (fejezet tartalma), országok és évtizedek későbbiekben keresési paraméterként megadhatók. 4) Adja meg a bevezető mondatot. Ez a történet rövid összefoglalását tartalmazza. 5) Írja be a fejezet szövegét. Ismételje meg a fenti lépéseket minden egyes új fejezet hozzáadásakor.
Multimédia fájlok hozzáadása Minden egyes fejezethez hozzáadhat multimédia fájlokat: képeket, hang- és videófájlokat. Ehhez az alábbiakat kel tennie: 1) Kattintson a „Fájl hozzáadása” (“Add a file to the chapter”) gombra. Egy új felület jelenik meg. 2) Adja meg a fájl címét. 3) Kattintson a „Tallózás” („Browse) gombra a „Fájl feltöltése” („File to upload”) mező mellett. 4) Válassza ki a megfelelő fájlt, és kattintson a Megnyitás („Open”) gombra. A fájl neve és elérhetősége megjelenik a „Fájl feltöltése” mezőben. A fájlok felkerül a szerverre és automatikusan mentésre kerülnek, amikor menti a történetet. Történet mentése Miután felvitte a fejezeteket és a hozzákapcsolódó fájlokat, mentse el a történetet. 1) Ha szeretné, hogy a történet mások számára is elérhető legyen, pipálja ki a „Történet megjelentetése a könyvtárban” (“Publish this story in the library”) jelölőnégyzetét. Ha úgy gondolja, hogy a történet még nincs készen, hagyja ezt a négyzetet üresen. 2) Kattintson a „Mentés” (“Save!”) gombra. A történet mentésre kerül, a csatolt fájlok felkerülnek a szerverre. Az internetkapcsolat sebességétől függően, ez beletelhet némi időbe. Legyen türelmes, és ne kattintson többször a „Mentés” gombra.
!
Jó tanács: mentsen gyakran. Annak érdekében, hogy a történet hiba nélkül
felkerüljön, minden egyes nagyobb terjedelmű szöveg vagy fájl feltöltése után mentsen.
www.european-generation-link.org
21
________________________________________________________________________ Történet szerkesztése [Történet megjelentetése > Történet szerkesztése] Miután megjelentetett egy történetet, előfordulhat, hogy szeretné azt újra szerkeszteni (kijavítani egy helyesírási hibát, kitörölni egy fájlt, kiegészíteni a szöveget). A tartalomkezelő rendszerrel ez gyerekjáték.
A történet megnyitása szerkesztéshez A történet megnyitásához, kövesse az alábbi utasításokat: 1) Kattintson a “Történet szerkesztése” (“Edit a Story”) gombra a Történet megjelentetése menüpont alatt, megjelenik a “Történet választása” (The “Select a Story”) oldal. 2) A legördülő menüből válassza ki a kívánt történetet. A történetek nyelv és cím szerint kerülnek ábécé sorrendben listázásra. 3) Kattintson a „Szerkesztés” (“Edit!”) gombra. A „Történet készítése vagy szerkesztése” (“Create or Edit a Story”) felület megjelenik.
Történet szerkesztése Miután megnyitotta a történetet, az alábbi műveletek bármelyikét elvégezheti: szöveg hozzáadása, szerkesztése, fejezet hozzáadása, fájl hozzáadása. Az ehhez kapcsolódó lépéseket megtalálja a használati útmutató kapcsolódó fejezeteiben.
!
Jó tanács: Szabadon megválaszthatja, hogy a történet mely része, fejezete
jelenjen meg a képernyőn. A Megnyitás/Bezárás (“Open/Close”) gombbal a kiválasztott fejezeteket elrejtheti, illetve újra megjelenítheti. A fejezetek sorrendjének megváltoztatása A fejezetek sorrendjének megváltoztatásához kövesse az alábbi utasításokat: 1) Alakítsa ki az új sorrendet, számozza be fejezeteket (első fejezet 1; második fejezet 2…stb). 2) Minden fejezethez rendelje hozzá a megfelelő számot: írja be a számot a fejezet fölötti a szövegdobozba. 3) Miután az összes fejezethez hozzárendelte a megfelelő számot, kattintson a „mentés” (“Save!”) gombra. Az oldal frissítése megtörténik, a fejezetek az új sorrendnek megfelelően jelennek meg. A változtatás csak akkor sikeres, ha a fejezetek újraszámozása az első lépésben leírtaknak megfelelően történik.
22
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________ Fájlok sorrendjének megváltoztatása A fájlok sorrendjének megváltoztatásához kövesse az alábbi utasításokat: 1) Alakítsa ki az új sorrendet, számozza be fájlokat (első fájl 1; második fájl 2…stb).
2) Minden fájlhoz rendelje hozzá a megfelelő számot, írja be a számot a fájl címe fölötti szövegdobozba. 3) Miután az összes fejezethez hozzárendelte a megfelelő számot, kattintson a „Mentés” (“Save!”) gombra. Az oldal frissítése megtörténik, a fájlok az új sorrendnek megfelelően jelennek meg. A változtatás csak akkor sikeres, ha a fájlok újraszámozása az első lépésben leírtaknak megfelelően történik Multimédia fájlok törlése Ha törölni szeretne egy multimédia fájlt, hagyja törölje a jelölőnégyzet jelölését (“Uncheck to delete this file”), majd kattintson a „Mentés” (“Save!”). A fájlt és a hozzákapcsolódó megjegyzéseket ezzel törli a szerverről.
Illusztráció 7: Fájlok törlése
Történet
visszavonása
Ha nem szeretné, hogy egy történet továbbra is megjelenjen a könyvtárban, törölje „A történet megjelentetése a könyvtárban” (“Publish this story in the library”) jelölőnégyzet jelölését a képernyő alján, majd kattintson a „Mentés” („Save”) gombra. Ha szeretné újra megjelentetni a történetet, akkor újra pipálja ki a négyzetet.
www.european-generation-link.org
23
________________________________________________________________________ Történet törlése Ha végleg szeretne egy történetet törölni, kattintson a „Történet törlése” (“Delete this Story!”) gombra a képernyő alján. A megerősítéshez kattintson OK-ra, ezzel a történetet véglegesen törli. Vigyázzon, módosítani a későbbiekben nem lehet.
Háttérinformáció hozzáadása [Publisher's Area > Add Some New Background Information] [Történet megjelentetése > Új háttérinformáció hozzáadása] Háttérinformáció hozzáadásához, kövesse az Új történet megjelentetése (“ Publishing a New Story”) című fejezetben leírtakat. Az ott leírt lépések nagyjából megegyeznek, a kötelező mezőkben van némi eltérés, de ezek maguktól értetődőek.
Háttérinformáció szerkesztése [Publisher's Area > Edit a Background] [Történet megjelentetése > Háttérinformáció szerkesztése] Háttérinformáció szerkesztéséhez, kövesse a Történet szerkesztése („Editing a Story”) című fejezetben leírtakat. Az ott leírt lépések nagyjából megegyeznek, a kötelező mezőkben van némi eltérés, de ezek maguktól értetődőek.
24
www.european-generation-link.org
________________________________________________________________________
Melléklet: Interjú vázlat
Ha az interjúalany hozzájárul, akkor rögzítse a beszélgetést diktafonon. Az interjú közben lehet jegyzetelni, de ha ez zavarja az odafigyelésben, akkor azt mellőzheti. Az interjú a migráns teljes életét felöleli a gyerekkorától napjainkig. Ha az interjúalany egy bizonyos témáról bővebben szeretne beszélni, hagyja mesélni. Ha viszont úgy érzi, hogy valamiről az interjúalany nem mond eleget, akkor olyan kérdésekkel érdemes próbálkozni, mint például „Meséljen még erről” vagy „Nagyon érdekes embernek tűnik, mit lehet még tudni róla?”. A legtöbb interjúalany mesélni fog. Mindenki szereti a jó történeteket; nemcsak hallgatni szeretünk, hanem mesélni is (még ha nem is mindenki született mesemondó). A tapasztalat azt mutatja, hogy az interjúalanyok jobban tudnak mesélni, ha nyitott végű, nem pusztán eldöntendő kérdéseket kapnak. Ne azt kérdezze tehát, hogy „Az édesanyja szigorú volt?”, hanem inkább azt, hogy „Milyen volt az édesanyja? Meséljen róla”. A tapasztalat azt mutatja, hogy hasznos egy üres papírt és tollat is kéznél tartani, amelyre az interjú során fölmerülő egyedi kérdéseket lehet felírni: ugyanis nem célszerű az elbeszélés fonalát minduntalan kérdésekkel megszakítani. Kérdések 1. Előtörténet Honnan érkezett? Hol nőtt fel? Mesélne egy kicsit a gyerekkoráról? Milyen emlékei vannak róla? Melyik a legkedvesebb gyerekkori élménye? Alternatívák: Milyen ember volt az édesapja? Milyen ember volt az édesanyja? Milyen volt a kapcsolata a testvéreivel? Szülei mivel foglalkoztak? Milyen életkörülmények között éltek? Mivel foglalkozott szívesen szabadidejében? Hogyan jellemezné azt a várost/falut/vidéket, ahol felnőtt gyerekkorában? Emlékszik valamilyen nagyobb politikai eseményre gyermekkorából? 2. Magyarországra kerülés/Magyarország elhagyása Miért hagyták el a szülei az országukat? Miért hagyta el az országát? Egyedül jött vagy családjával? Miért pont Magyarországra jött? Hogyan érkezett meg Magyarországra és mikor? Ismert itt valakit mielőtt ide került? Megérkezés után mi történt a családjával? Mi történt az ismerősökkel? Milyen emlékei vannak a megérkezéssel, a kezdeti időszakkal kapcsolatban? Mennyiben változott ez meg a későbbiekben?
www.european-generation-link.org
25
________________________________________________________________________ 3. Iskola, munka Hol járt iskolába? Szeretett iskolába járni? Mennyire volt nehéz beilleszkedni a magyar iskolába? Hogyan fogadták az osztálytársak? Az iskola befejezése után, hol dolgozott? Ha Magyarországon is dolgozott/dolgozik: mennyire volt könnyű külföldiként munkát találni? Hogyan fogadták a munkatársak? 4. Migránsnak lenni- Mindennapi élet Milyen migránsként, bevándorlóként, külföldiként Magyarországon élni? Előny ez vagy hátrány? Miért? Tudna konkrét eseteket említeni? Mennyire tartja a magyarokat nyitottnak? 5. Mennyire fontos Önnek, hogy: - megőrizze hagyományait, - használja anyanyelvét, - hogy tartsa a kapcsolatot Magyarországon élő migránsokkal? - hogy tartsa a kapcsolatot hazájában élő barátokkal, rokonokkal, ismerősökkel? Szokott ottani TV-adót nézni, újságot olvasni? Szokott visszalátogatni? 6. Lezárás Milyen érzés volt megosztani az élettörténetét? Visszaidézni a régmúltat? Szokott ezekről a témákról mesélni valakinek? Ha igen, kinek és milyen alkalmakkor? Ha nem, miért nem? 7. Háttérinformáció A Wikipedia kiválóan alkalmas arra, hogy háttérinformációkat gyűjtsünk. Nemcsak szöveges információt tartalmaz, de találhatunk ott képeket, zászlókat, térképeket stb. 8. Videó- és hangfájlok rögzítése A videó- és hangfájlok teszik igazán vonzóvá a történetet. Az interjúalany és az interjú készítője közösen kitalálhatják, hogy milyen típusú fájlokat kerüljenek fel. Néhány ötlet: az interjúalany elmesélhet egy történetet, egy viccet, elénekelhet egy dalt. A mindennapi élet történései is kiválóan alkalmasak: főzés, régi levelek olvasása, beszélgetés a szomszédokkal, térkép bemutatása stb.
26
www.european-generation-link.org
Promotor & Coordinator BEST Institut für berufsbezogene Weiterbildung und Personaltraining GmbH, Austria
[email protected], www.best.at
www.european-generation-link.org
This project has been funded with support from the SOCRATES-GRUNDTVIG programme of the European Commission. This publication reflects the views only of the authors and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained herein.
www.european-generation-link.org
27