Art.nr. WEM1034 H CZ SL PL RU
GR
FWM-140
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. H
H
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com
0502-03.2
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
03
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
08
SL
NOVODILA ZA UPORABO
13
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
18
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
24
GR
O
30
www.ferm.com
EXPLODED VIEW
Fig. 1
!
Fig. 3 1
2
Fig. 2
-)
:<
01
6/
3
4
! !
6
5
2
!
Ferm
Ferm
39
SPARE PARTS LIST FWM-140 REF NR 100166 100165 100177 100173 100175 100163 100164 100005 100006 100007
DESCRIPTION ON/OFF SWITCH INDICATOR LAMP THERMIC PROTECTION FAN HANDLE EARTHCLAMP WELDINGCLAMP WIRE BRUSH /SCALING HAMMER WELDINGLENS WELDING MASK (EXCL. WELDINGLENS)
FERM NR 2 3 16 17 22 38 39 -
FWM-140 HEGESZTŐ KÉSZÜLÉK A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék működésével és kezelésével. Az utasításoknak megfelelően végezze a gép karbantartását és bizonyosodjon meg róla, hogy megfelelően működik. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig tartsa a gép közelében.
6. Gumisapka 7. Fogantyú 8. Szellőzőnyílások 9. Drótkefe/salakoló kalapács 10. Hegesztő álarc 11. Elektródák Táblázat: beállítás és használa
TARTALOM: 1. A gép részei 2. Biztonság 3. Kiegészítő tartozékok 4. Működtetés 5. Szerviz és karbantartás
1. A GÉP RÉSZEI EN 50060:1989+A1 U0 48 V mm
50 Hz 1.6
16A
2.0
2.5
3.2
I2: A
40
55
80
140
Nc/Nc 1
61/61
15/27
11/23
3/8
Nh/Nh 1
61/61
7/28
3/18
U1: 230 V/50 Hz
I1max: 33A IP21
Bevezetés A fúziós hegesztési eljárást használják a munkadarab anyagának a megolvasztására a biztosított hő hatásával. Elektromos ívhegesztés használatesetén hegesztő anyagot (elektródákat) is alkalmaznak. A varrat a megszilárdulás után keletkezik. A szükséges hőt az elektróda és a munkadarab között fennálló elektromos ív biztosítja. A hegesztési eljárás nagy áramerősséget igényel (40-140 A) viszonylag alacsony feszültséggel (10–48 V). A hegesztő készülékben levő transzformátor biztosítja a hálózati feszültség (230 V) lecsökkentését.
I2: 40-140A
H
1/7 S
A készlet tartalma • Hegesztő készülék • Hegesztő álarc • Drótkefe/salakoló kalapács • Használati utasítás • Biztonsági előírások • Jótállási jegy Műszaki adatok Modell Cikkszám Feszültség Frekvencia Hegesztőáram Gyújtási feszültség Teljesítménytényező Elektródavastagság Súly Méretek Hővédelem
Ferm
Ferm
A jelölések magyarázatai A használati utasításban és/vagy a gépen a következő jelöléseket használjuk: CE Megfelel a biztonsági osztályra vonatkozó európai szabványoknak Fizikai sérülés vagy anyagi károsodás veszélye
Olvassa el az utasításokat FWM-140 WEM1034 230 V ~ 50 Hz 40-140 A ≤ 48 V 0,72 1,6 - 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128°C (+/- 5 °C
Az alkatrészek megnevezései (1. ábra) 1. Hőmérséklet jelzőlámpa 2. Ki- és bekapcsoló gomb 3. Forgógomb az áramerősség beállításához 4. Hegesztő kábel elektródatartóval 5. Földkábel rögzített tartozékkal
38
2. BIZTONSÁG
Ha a kábel megsérül, és karbantartási munka során azonnal távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból Tartsa távol az embereket
Viseljen szem- és fülvédőt
Figyelmeztetés: elektromos áram
3
EN 50060
Korlátozott teljesítményı kézi fém egesztésre zolgáló hegesztŒ készülékek szabványa.
A hegesztés során mindig viseljen hegesztŒálarcot
Elektródatartó Viseljen védŒruházatot Földelő csatlakozó Leeső feszültség Egyfázisú transzformátor Földelt hálózati dugasz
Elektróda átmérő I1
Maximális primer áramerősség Amper-ben
I2
Szekunder áramerősség Amper-ben
nc
A referencia-elektródák azon száma, amely a környezeti hőmérsékleten beindított hegesztőgéppel a termosztát első beindulásáig hegeszthető.
nc1
A referencia-elektródák azon száma, amely a környezeti hőmérsékleten beindított hegesztőgéppel egy óra alatt hegeszthető.
nh
A referencia-elektródák azon átlagos száma, amely a termosztát visszaállítása és beindulása között hegeszthető.
nh1
A referencia-elektródák azon száma, amely a szabályos hőmérsékleti szinten beindított hegesztőgéppel egy óra alatt hegeszthető.órában. Biztosíték 16A
IP21
S Védelmi osztály. Legfeljebb 12 mm-es tárgyakkal és merőlegesen hulló csepegő vízzelszemben tömített. Dugulás vízszabályzóval.
H
Szigetelési osztály
U0
Nyitott feszültség Volt-ban
U1
Hálózati feszültség Volt-ban
Viseljen védŒkesztyıt
4
Azoknak a hegesztŒ áramforrásoknak a szimbóluma, amelyek alkalmasak a fokozottan áramütés-veszélyes környezetben végzett hegesztési mıveletek áramellátására. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. Hegesztő készülékekre vonatkozó általános biztonsági utasítások • A gép felhasználójának tájékozódnia kell a gép használatáról és működéséről. • Jól megvilágított és rendes munkakörnyezetet kell biztosítani. • Mindig távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mielőtt karbantartást végez a gépen. • Távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból, ha otthagyja a gépet. • Ne használja a gépet, mielőtt teljesen össze nem szerelte és üzembe nem helyezte a jelen használati utasításban leírtak szerint. Hegesztő készülékre vonatkozó különleges biztonsági utasítások • A hegesztés szikrákat és forró fémet okoz. Emlékezzen rá, hogy ez tűzveszélyt jelent, ezért távolítson el minden gyúlékony tárgyat a munkakörnyezetből. • Gondoskodjon jó szellőzésről a munkakörnyezetben. Hegesztés közben gázok szabadulnak fel, amelyek ártalmasak az egészségre. • Ne hegesszen olyan tartályokat vagy csöveket, amelyek gyúlékony folyadékokat vagy gázokat tartalmaznak vagy tartalmaztak (tűz- vagy robbanásveszély). • Ne hegesszen olyan anyagokat, amelyeket erősen gyúlékony folyadékkal tisztítottak, vagy amelyeknek festett a felületük (veszélyes gázok kibocsátásának valószínűsége). • Ne dolgozzon párás vagy nedves környezetbe, és ne hegesszen esőben. • Mindig védje a szemét a biztosított hegesztő álarccal. • Használjon kesztyűt és védőruházatot, amely száraz, és nem olajos vagy szennyezett. • A lepattogzó salak néha izzóan forró, és az eltávolítás során súlyos szemsérüléseket okozhat. Mindig viseljen védőszemüveget és kesztyűt. • A hegesztés során az ultraibolya sugárzás égetheti a bőrt. Tehát mindig viseljen megfelelő védőruházatot. • A hegesztő készülék túlterhelés ellen védett. Ezért túlterhelődés esetén a hegesztő készülék automatikusan lekapcsol. Miután eléggé lehűlt, a hegesztő készülék automatikusan újra bekapcsol. • A hegesztés és lehűlés során a munkadarab a feszültségek következtében deformálódhat. Ezt mindig tartsa észben.
Ferm
Ferm
37
, .. , Ferm. .
Érintésvédelem Azonnal kapcsolja ki a gépet az alábbi esetek bármelyikében: - Ha hiba van a hálózati dugaszban, a tápkábelben, vagy a kábel megsérült. - Ha hibás a kapcsoló. - Ha füstöt észlel vagy a szigetelés égésére utaló szagot érez.
! , " # . ! " . $% . # , " Ferm. & " % .
•
• • •
! ' , .
• •
CEı
" #$%&'%%$
(GR)
•
( " , ) .
•
EN50060
Bizonyosodjon meg róla, hogy a hegesztő készülék és az elektromos vezetékezés csatlakozásai helyesen kerültek bekötésre. Az áramütés bármely valószínűsége veszélyeztetheti az életet. Mindig győződjön meg a csatlakozások jó állapotáról, az elektródatartón és a földelő csatlakozón egyaránt. Ne engedje, hogy az elektromos kábelek húzás miatt megsérüljenek. A hegesztő készülék mozgatása előtt kapcsolja le a kábeleket. Kerülje el az érintkezést a hegesztő készülék elektromosan vezető részével, az elektródatartóval és a földelő csatlakozóval. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép típustábláján levő értéknek. Kábelek vagy dugaszok cseréjével: Dobja ki a régi kábeleket és dugaszokat, amint azokat kicserélte újakra. A laza kábeldugasz behelyezése a dugaszolóaljzatba veszélyes. Minden 230 Volt-on működő hegesztő készülékhez legalább 16 amperes biztosítékot kell használni Hosszabbító vezetékek használata esetén: Csak olyan engedélyezett hosszabbító vezetéket használjon, amely megfelel a gép teljesítményének. Az erek keresztmetszetének legalább 1,5 mm2esnek kell lennie. Teljesen tekerje le a vezetéket, ha az kábeldobon van.
• •
hegesztő üveg elé. Csúsztassa mindkét üveget a nyílás elé. Bizonyosodjon meg róla, hogy az üvegek úgy helyezkednek el, hogy semmilyen (káros) fény nem képes behatolni a nyíláson. Cserélje ki a világos védőüveget, ha a munkadarabot a hegesztés során elégtelenül látja. A sötét hegesztő üveg cseréje jelentősen drágább, mint a világos védőüveg cseréje.
Új elektródák behelyezése Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll. Az elektróda egyik végén a magot nem borítja a bevonat. • Nyomja le az elektródatartó fogantyúját a rugó ellenében. • Tegyen egy elektródát a bevonat nélküli végével (+/2 cm) az elektródatartóba. Győződjön meg róla, hogy a bevonat nélküli rész jól érintkezik az elektródatartó fémrészével (az elektróda nincs túl messzire betolva az elektródatartóba). • Engedje el a markolat fogantyúját. Az elektróda rögzítésre került. Megjegyzés! Ne hagyja, hogy az elektróda +/- 5 cm-nél rövidebb hosszúságúra égjen, a túlmelegedés és/vagy az elektródatartó deformálódása miatt. Az elégett elektródát nehezen lehet eltávolítani. Használt elektródák eltávolítása Nyomja meg az elektródatartó markolatát a rugó ellenében, így az elégett elektróda ki tud esni a tartóból. Megjegyzés! Az elektródát ne kézzel távolítsa el a tartóból. Az elektróda nagyon forró!
.
3. KIEGÉSZĺTŐ TARTOZÉKOK
98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG
Bizonyosodjon meg róla, hogy a dugasz eltávolításra került a dugaszolóaljzatból a tartozékok összeszerelése során.
01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof !
Csak felhatalmazott villanyszerelŒ csatlakoztathatja a megfelelŒ dugaszt a hegesztŒgéphez. - Állítsa a lezárócsavart (A) a megfelelŒ helyzetbe - 400 voltos hálózati feszültséghez csatlakozás esetén: a 3 rendelkezésre álló fázisból csak 2 fázist használjon. A gép üzembe helyezése • A hegesztő készüléket száraz és tiszta (vasportól, portól és festéktől mentes) helyen helyezze üzembe. • Helyezze a hegesztő készüléket egy szilárd és sík felületre, és legalább 20 cm-re a faltól. • Védje a hegesztő készüléket az esőtől és az erős napfénytől. A hegesztő álarc (2. ábra) • Addig csúsztassa a fogantyút a hegesztő álarcra, amíg az nem rögzül. • Helyezze a világos üveget (védőüveget) a sötét
36
Ferm
Ferm
Megjegyzés! A tűzveszély és az esetleges sérülés megelőzéséhez figyelje, hogy hová esik a hulladék elektróda.
4. MŰKÖDTETÉS Használat előtt: a. Általános információk az elektromos ívhegesztésről b. Az elektróda c. Védőruházat d. Arcvédelem e. Munkakörnyezet a. Általános információk az elektromos ívhegesztésről Az ív hőmérséklete megközelítőleg 7000° Celsius, így az elektróda vége és a munkadarab megolvad. Mindaddig, amíg az ív fennáll, az elektróda megolvad, és biztosítja a szükséges hegesztő anyagot az összekapcsolandó részekhez. Az elektróda és a munkadarab közötti távolságnak a lehető legrövidebbnek kell lennie (körülbelül 1,5 - 4 mm), az elektróda átmérőjétől és típusától függően. A hegesztéshez szükséges áramot a hegesztő készülék szolgáltatja. A hegesztő készülék által igényelt teljesítmény a végzendő munkától függ. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektródák szárazak,
5
mivel a nedves elektródák problémákat okoznak. Ha az elektróda a hegesztés során hozzáragad a munkadarabhoz, az áramerősség túl alacsonyra van beállítva.
• •
b. Az elektróda • Az elektróda egy bevonattal ellátott fémmagból áll. A bevonat legfontosabb célja, hogy védje a hegesztőanyagot és az átadásra kerülő cseppecskéket a környező levegő oxigénjétől és nitrogénjétől. Az elektróda a hegesztés során megolvad. A bevonat egy része elpárolog, így egy védő gázpajzs keletkezik. A bevonat egy része a hegesztőanyagon lebeg (könnyebb az acélnál), és szintén védi a lehűlő varratot. Lehűlés után ez a bevonat szilárd, de könnyen eltávolítható salakká válik a hegesztett kapcsolaton. •
•
Óvatosan kezelje az elektródákat, hogy a bevonat ne törjön el. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektródák teljesen szárazak, ezért tárolja azokat nedvességtől mentes helyen. A jó és erős hegesztett kapcsolat készítéséhez nagyon fontos a megfelelő elektróda használata. Az univerzális elektróda sok esetben megfelel a munkához.Az elektróda csomagolásán feltüntetésre kerül, hogy mely helyzetekben lehet az adott elektródákkal hegeszteni (fej fölött, lefelé, stb., észben tartva az elektróda leolvadásának sebességét). Külön elektródák kaphatók kereskedelmi forgalomban rozsdamentes acél és öntöttvas típusok hegesztéséhez. A megfelelő elektróda vásárlásához konzultáljon a kereskedővel.
c. Védőruházat Viseljen teljesen fedő ruházatot, hogy a bőr ultraibolya sugárzás vagy fémfröccsenések általi megégésének a valószínűsége minimális legyen. Leginkább pamut kezeslábast, hegesztő kesztyűt és biztonsági cipőt viseljen. Bizonyosodjon meg róla, hogy a hegesztési fröccs nem tud bejutni a kesztyűbe vagy a cipőbe. A (bőr) hegesztő kötény megállítja az égést és a kezeslábasokat károsító szikrákat.
e. Munkakörnyezet • Biztosítson jól szellőzött munkakörnyezetet. Hegesztés közben gázok szabadulnak fel, amelyek
6
. . •
* : " " ". + " ( "). 0 " .
Használatba vétel (3. ábra) 1. Elektróda 2. Elektródatartó 3. Hegesztőfürdő 4. Hegesztési irány 5. Földkábel 6. Munkadarab
•
Tipp: Bonyolult munkadarabok hegesztésének elkezdése előtt a legjobb először kipróbálni a hegesztést egy tesztdarabon.
( )* + ! ( . 1) +
, ( % ). 1 %
. + % . 0 " ", .
• •
• • •
•
• •
d. Arcvédelem (2. ábra) Használjon jó hegesztő álarcot (sötét) hegesztő üveggel és védőüveggel. Ellenőrizze, hogy mindkét üveg megfelelően van-e betéve (jól rögzül-e és nem teszi lehetővé a napfény bejutását). A hegesztő álarc megvédi a hegesztőt a sugárzástól, a hőtől és a hegesztési folyamat során kibocsátott hegesztési fröccstől. Ez a hegesztési gázok belélegzését is csökkenti.A láthatatlan ultraibolya sugarak úgynevezett "hegesztő villanást" okoznak. Ez már néhány másodperccel az ívfénybe történő belenézés után keletkezik. Kerülje el ennek a sugárzásnak és a magas hőmérsékletnek a hatásait az arcon és egyéb kitett testrészeken, mint például a nyakon és a karokon.
ártalmasak az egészségre. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a munkakörnyezetből. A hegesztés szikrákat és forró fémet okoz. Gondoskodjon róla, hogy legyen hűtővíz a munkahely szomszédságában. Ne hagyja az éppen összehegesztett (forró) munkadarabokat felügyelet nélkül a munkahelyen. A munkahely elhagyása előtt hűtse le a munkadarabot.
• •
* "
Gondoskodjon egy tiszta munkadarabról: távolítson el minden rozsdát, zsírt és festékmaradványt. Állítsa be a kívánt áramerősséget a hegesztő készülék elején található gomb használatával. Az áramerősség megválasztása a munkadarabtól és a használt elektróda típustól függ. Helyezze az elektróda bevonat nélküli részét az elektródatartóba és csatlakoztassa a földelő csatlakozót a munkadarabhoz. A főkapcsolóval kapcsolja be a hegesztő készüléket. Tartsa a hegesztő álarcot az arca előtt és mozgassa az elektróda hegyét a munkadarab fölött, mintha egy gyufát gyújtana meg. Ez a legjobb módja a hegesztő ív elindításának. Ne üsse meg a munkadarabot az elektródával. Ez károsítja az elektródát és gátolja a hegesztő ív létrejöttét. A hegesztő ív létrejötte után azonnal próbálja meg egyenletesen tartani a távolságot az elektróda hegye és a munkadarab között. Akkora távolságot tartson, amely egyenlő az elektróda átmérőjével. Ezt a távolságot a hegesztés során próbálja annyira állandóként tartani, amennyire csak lehet. Az elektródát fokozatos húzó mozgással mozgassa a munkadarab fölött. Az elektróda és a munkadarab közötti szöget tartsa 60° és 70° között a mozgás irányában. A hegesztett kapcsolat elkészítése után szakítsa meg az ívet úgy, hogy eltávolítja az elektródát a munkadarabtól. Kapcsolja le a hegesztő készüléket.
)(! * , . ! Ferm # " , . 2 . •
•
•
3 . ' . 2 , , . . "
" , . 4
.
A hegesztett kapcsolatról a salakot salakoló kalapáccsal távolítsa el.
3
$/
5
.
- 5 - ! - 8 - & ( ) - 8 " - 1 / Ferm
! #
- 9
( ) - 5 / % 3
! - "
5 %
/ % 3
! " ,
5 % / % 3
!
8 /
:
. !
" #.
Megjegyzés: Ha a hegesztő készüléket bekapcsolva hagyja, nagy a valószínűsége, hogy az elektróda érintkezni fog (a munkapadon keresztül) a földelő kábellel és spontán módon elkezd hegeszteni. •
5. &# &$ #/%
Vigyázzon a forró repülő fémrészecskékre. Mindig viseljen védőszemüveget.
Ferm
Ferm
35
•
' . 8
. 5
(, . . % ). , " . ' .
. ! ) 2 )*!2 4 " , " " . 0 , . . 5 ( )
. . ! ! 4!4) ( . 2) 9 , ( ) # # . 3 # ( ). 5 ,
. & # .1 " “ ”. ! # ,
.$ % " " ", . . ! • & " . 0 , . • $ " . 5 . • " "
% . 2 % ( ) " . * " , % .
34
! *(! ( .3) 1. 5 2. ( 3. > 4. ( 5. 0 " 6. $
•
•
: * , . • •
• • •
•
• • • •
" : , . B , "
. 5 . &
. C
. 0
, . $ . 2
. 2 # %
. 2 % •
. 5
. 0 . 2 " -. * 60° 70° . + , . C .
Soha ne hegesszen salakmaradványok fölött: a salak szigetelŒ és szennyezett réteget alkot, és ennek eredményeként gyengíti a varratot (úgynevezett salakzárvány). Drótkefével kefélje tisztára a varratot. Megjegyzés: A munkadarab még mindig nagyon magas hőmérsékletű. Ne hagyja a forró munkadarabot felügyelet nélkül.
Hibatáblázat Hiba
- A földelő csatlakozó nem érintkezik jól a munkadarabbal - Az elektróda nincs jól betéve a tartójába - A hőkapcsoló lekapcsolt - A biztosíték hibás (a mérődobozban) - A kábel megszakadt - A kapcsoló hibás/lépjen kapcsolatba a Ferm kereskedővel
Az elektróda folyton ‘hozzáragad’ a munkadarabhoz
- Használjon megfelelő típusú elektródát (univerzálist) - Az áramerősség túl alacsony/forgassa a 3-as gombot az óra járásával megegyező irányba
Az elektróda narancsvörös
Az áramerősség túl magas ehhez a típusú elektródához/forgassa a 3-as gombot az óra járásával ellenkező irányba
Az elektróda túlzottan fröcsköl és sok zajt kelt a hegesztés során
Az áramerősség túl magas/forgassa a 3-as gombot az óra járásával ellenkező irányba
A gép túl forró; a jelzőlámpa bekapcsolt
A szellőzőnyílások eldugultak/tisztítsa meg őket egy száraz ruhával; várjon pár percet, amíg a lámpa újra kialszik
Karbantartás Bármilyen karbantartás végzése előtt győződjön meg róla, hogy a gép lecsatlakoztatásra került az áramforrásról. A Ferm gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján kevés karbantartást igényelnek és hosszú ideig problémamentesen működnek. Rendszeres tisztítással és a megfelelő kezeléssel biztosíthatja a gép hosszú élettartamát. •
$
" .
•
Ferm
Ok/megoldás
A hegesztő készülék nem működik
Hőmérséklet jelzőlámpa (1. ábra) Amikor a hegesztő készülék hőmérséklete túl magassá válik, a beépített termosztát lekapcsol (a jelzőlámpa felgyullad). A beépített ventilátor lehűti a gépet. Lehűlés után a lámpa újra kialszik.Inkább hagyjon a gépnek elegendő időt a lehűlésre; intenzív hegesztés esetén nagy a valószínűsége, hogy a hőkapcsoló néhány perc után ismét működésbe lép.
!$%&. $ " ,
'
(
") *' " "
. •
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ferm
Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások por- és szennyeződésmentesek. A makacs szennyeződések eltávolításához használjon szappanos vízzel megnedvesített, puha törlőkendőt. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt vagy ammóniát, stb. Győződjön meg róla, hogy az elektródatartó és a földelő csatlakozó korróziómentes maradt, így továbbra is jó elektromos érintkezést tudnak létrehozni.
7
•
3. %''7% 8$%9$%/
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hegesztő és a munkadarab kábelek szilárdan rögzítve vannak-e a csatlakozásaikban.
Meghibásodás Amennyiben meghibásodás merül fel, például egy alkatrész elkopik, kérjük, forduljon a Ferm helyi képviseletéhez.Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről. Környezet Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a gép szállítás közbeni károsodása, erős csomagolással van ellátva. A csomagolóanyagok többsége újra felhasználható. Ezeket az anyagokat szállítsa a megfelelő újrahasznosító állomásokra. A használni nem kívánt gépeket vigye a Ferm helyi képviseletére. Ott környezetvédelmi szempontból biztonságos módon fogják elhelyezni azt. Garancia A garancia-feltételeket megtalálja egy külön mellékelt garancialevélben.
CEı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak EN50060 összhangban az alábbi előírásokkal. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG Dátum: 01-12-2004 ZWOLLE, HOLLANDIA W. Kamphof Minőségügyi osztály
+ ,
' (") - .
SVÁŘECĺ PŘĺSTROJ FWM-140 Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, a vždy se přesvědčte, že pracuje správně. Uschovejte tento návod a dokumentaci přiloženou ke stroji. OBSAH: 1. Detaily stroje 2. Bezpečnost 3. Upevnění příslušenství 4. Obsluha 5. Servis a údržba 1. DETAILY STROJE Úvod Proces tavného svařování je založen na tom, že pod vlivem dodaného tepla se opracovávaný materiál roztaví. Používá se zde svářecí materiál (elektrody) stejně jako u sváření elektrickým obloukem. Svař vzniká po ztuhnutí. Potřebné teplo se získá elektrickým obloukem mezi elektrodou a obrobkem. Proces sváření vyžaduje vysoký proud (40-140 A) s relativně nízkým napětím (10–48 V). Transformátor ve svářecím přístroji zabezpečuje snížení napětí sítě (230 V). Obsah balení • Svářecí přístroj • Svářecí maska • Drátěný kartáč/oklepávadlo • Návod k použití • Bezpečnostní předpisy • Záruční list
FWM-140 WEM1034 230 V ~ 50 Hz 40-140 A ≤ 48 V 0,72 1,6- 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128°C (+/- 5 °C)
!$%&! ! "
' ± 5 cm ' ' '
/ * . ,
' '.
Názvy částí (obr. 1) 1. Kontrolka teploty 2. Vypínač 3. Otočný knoflík pro nastavení intenzity proudu 4. Svářecí kabel s držákem elektrody 5. Uzemňovací kabel s příslušenstvím 6. Gumová nožička 7. Rukojeť 8. Ventilační průduchy
8
! !) 2
! ( . 2) • . • ! # # . # . • # , " . • & , # . 5 #
# #. %4+:! : ! .
, . • * , " . • (± 2 cm)
. " # ( ). • & " . !
.
Technické údaje Model Číslo produktu Napětí Frekvence Svářecí výkon Napětí zapalování Koeficient výkonu Tloušťka elektrod Hmotnost Rozměry Tepelná pojistka
! ! ) * ( • ! " ( , "). • ! ,
20 cm . • * .
$ * " , "
.
Ferm
Ferm
!$%&! ! ' ' . 1 ' . !$%&! ', * " .
4. "%'#$ 42 *(!: . '
. ! . * . * " . 9"
. : 4 = !) 2
! 2 2> 5 7000° C ,
. ' , " , . 5 ( 1,5 - 4 mm), . !
. 5 . 3 , " . & , . . % 2 • ! . 5 # , # . ! " . 8 , " " . 8 " (
), % . 2 % , . •
. " " , " .
33
$ / " " " *".
. $ " % .
9. Drátěný kartáč/oklepávadlo 10. Svářecí maska 11. Elektrody
( !=
Stůl: nastavení a použití
: !=
!)! ): !) 2
! • 1
. • " " . • * #. • 4 # . • 2 . : !=
!)! ): !) 2
! • 5 . 4 % , " " . • & " . 0 , . • 2 ( ). • 2 ( ). • 2 % . • C , "
. • 4 , . • * , " . 4 . • 5 " . ", . • 5 . ",
, . 5
% ". • 0 % ,
32
Upozornění: elektrický proud EN 50060
2 " : - 4 (") *' ' " ## *' . - 6 ' " ". - # " .
Norma pro svářecí přístroje pro manuální sváření kovů obloukem s omezeným výkonem. Držák elektrody
Koncovka uzemnění '! 2 "
" " " " '", ' ' " " " " " " " ". $ " " - # ' ". •
• •
• • •
• •
3 " . 5 " #. 4 "
. 2 " " . $ " . $ # " , "
. * # " " . 0 : 2 , % " . 5 # . + 230 Volt 16 amper 0 ( #): 4 " , . 1 1,5 mm2. & " # ".
Klesavé napětí Jednofázový transformátor Uzemněná elektrická zástrčka
Průměr elektrody
2. BEZPEČNOST Vysvětlení symbolů V tomto návodě a/nebo na stroji jsou použity následovní symboly:
Maximální intenzita primárního proudu v ampérech
I2
Intenzita sekundárního proudu v ampérech
nc
Informativní počet elektrod, které lze použít na začátek sváření se svářecím zařízením při okolní teplotě do prvního spuštění termostatu.
nc1
Informativní počet elektrod, které lze použít v první hodině sváření se svářecím zařízením při okolní teplotě.
nh
Průměrný informativní počet elektrod, které lze použít ke sváření mezi vynulováním a spuštěním termostatu.
nh1
Informativní počet elektrod, které lze za jednu hodinu použít ke sváření se svářecím zařízením při normální hodnotě teploty.
CE Odpovídá Evropským normám vztahujícím se na tuto bezpečnostní třídu Nebezpečí fyzického zranění nebo poškození materiálu Přečtěte si pokyny
Tavení 16A Pokud se poškodí kabel a během údržby okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky
IP21
STřída ochrany. Utěsněno vůči předmětům do 12 mm a proti kolmému kapání vody. Přerušení s kontrolou vody.
Ostatní osoby musí dodržovat odstup
H
Třída izolace
U0
Zahajovací napětí ve voltech
U1
Napětí sítě ve voltech
Používejte chrániče očí a uší
Ferm
I1
Ferm
9
• Používejte ochranné rukavice Během sváření vždy používejte svářecí ochrannou masku Používejte ochranný oděv
•
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
•
Specifické bezpečnostní pokyny pro svářecí přístroj • Sváření způsobuje jiskry a horký kov. Nezapomeňte, že to tvoří požární riziko a odstraňte z pracovního prostředí všechny hořlavé předměty. • Zabezpečte dobrou ventilaci pracovního prostředí. Při sváření se uvolňují plyny, které jsou nebezpečné pro zdraví. • Nesvařujte nádoby nebo trubky, které obsahují nebo by měly obsahovat hořlavé kapaliny nebo plyny (nebezpečí požáru nebo exploze). • Nesvařujte materiály, které byly vyčištěny vysoce hořlavými kapalinami nebo mají natřené povrchy (pravděpodobnost uvolnění nebezpečných plynů). • Nepracujte v mokrém nebo vlhkém prostředí a nesvářejte v dešti. • Vždy si chraňte oči dodanou svářecí maskou. • Používejte rukavice a ochranný oděv, který musí být suchý a neznečistěný olejem nebo jinými nečistotami. • Struska, kterou je třeba odštípnout, je někdy rozpálená a může při odstraňování způsobit vážná zranění očí. Vždy používejte ochranné brýle a rukavice. • Během sváření může vaši pokožku spálit ultrafialové záření. Proto vždy používejte vhodný ochranný oděv. • Váš svářecí přístroj je chráněn proti přetížení. Svářecí přístroj se proto při přetížení automaticky vypne. Svářecí přístroj se znovu automaticky zapne, když se dostatečně vychladí.
10
Elektrická bezpečnost Stroj okamžitě vypněte, pokud: - je chyba v elektrické zásuvce, napájecím kabelu nebo pokud je poškozen kabel. - je vadný vypínač. - vidíte dým nebo cítíte zápach způsobený spálenou izolací.
Symbol pro zdroje svařovacího výkonu, které jsou vhodné pro dodávání energie k svářecí činnosti vykonávané v prostředí se zvýšeným rizikem zasažení elektrickým proudem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro svářecí přístroje • Uživatel stroje musí být poučený o použití a obsluze stroje. • Zajistěte dobře osvětlené a čisté pracovní prostředí. • Před prováděním údržby stroje vždy vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. • Když stroj opouštíte, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. • Stroj nepoužívejte, dokud není stroj úplně poskládaný a nainstalovaný podle popisu v tomto návodě.
Během sváření a chlazení vašeho obrobku se může obrobek kvůli namáhání deformovat. Toto mějte vždy na paměti.
•
• • •
• •
2. $?$"$
I2
< ' " "
4>(! !)2 / :
nc
$ " ' " " # " * .
nc1
$ " ' " * " # ".
nh
$ " " ' " ' " " " " .
nh1
$ " ' " * " ".
CE 7
" + '
" "
* -*
Přesvědčte se, že zapojení svářecího přístroje a elektrické instalace je řádně provedeno. Nebezpečí elektrického šoku může ohrozit život. Vždy zabezpečte dobré spojení držáku elektrody a koncovky uzemnění. Nedovolte, aby se elektrické kabely zničily tažením. Před přesunutím svářecího přístroje odpojte kabely. Vyhněte se kontaktu s elektricky vodivými částmi svářecího přístroje, držáku elektrody a koncovky uzemnění. Vždy zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá hodnotě na typovém štítku přístroje. Při výměně kabelů nebo zástrček: Staré kabely a zástrčky odhoďte okamžitě po jejich výměně za nové. Vložení uvolněné zástrčky do zásuvky je nebezpečné. Pro všechny svářecí přístroje pracující na 230 voltů použijte nejméně 16 ampérovou pojistku. Při použití prodlužovacích kabelů: Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné pro napájení tohoto přístroje. Jádro musí mít průměr nejméně 1,5 mm2. Pokud je prodlužovací kabel na cívce, úplně ho odrolujte.
8 # " '" + ' *
"
", *" ## *',
' " (") - $ / " " " *". + " " 9 '"
A 16A IP21
S+ ". ' ' " 12 mm, *" * . 8 " " .
" ",
".
H
+ "
U0
1 " #
8 '
U1
1 ' #
$ '
".
3. UPEVNĚNĺ PŘĺSLUŠENSTVĺ Při montáži příslušenství se přesvědčte, zda byla vytáhnuta zástrčka z elektrické zásuvky.
EN 50060
Upozornûní! V závislosti od podmínek elektrické síti v pŞípojném bodû, zdroj svaŞovacího v˘konu mÛÏe ru‰it dodávku elektŞiny jin˘m uÏivatelÛm. Pokud máte pochybnosti ohlednû této otázky, odpovûì byste mûli hledat u dodavatele elektrické energie. Instalace přístroje • Svářecí přístroj nainstalujte na suchém a čistém místě (bez železného prášku, prachu a nátěrů). • Svářecí přístroj umístěte na pevný a rovný povrch nejméně 20 cm od zdi. • Svářecí přístroj chraňte před deštěm a silným slunečním světlem. Svářecí maska (obr. 2) • Nasaďte držáky na svářecí masku, dokud nezapadnou. • Světlé sklo (ochranné sklo) umístěte před tmavé svářecí sklo. Obě skla nasuňte na přední stranu otvoru.
Ferm
2'" "
.
* "
+ , .
! " "
.
; " "
1 #
' " ' " ", " * " # '
".
8" '
I1
Ferm
! " "
31
#&# "&%'#&'"" FWM-140 ( , . 3 # , " . 4 . 4 , " , . '9/$: 1. > 2. $ 3. ! 4. > 5. &
1. "%'9 9$/9$%' ! ( 5 , . & ,
( ) ( ). 5
. 5
. 5 % (40-140 A) (10–48 V). 8 # (230 V).
T* : 4 =: 2 $ !
J ! * 3 ( C
• FWM-140 WEM1034 230 V ~ 50 Hz 40-140 A ≤ 48 V 0,72 1,6 – 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128oC (± 5 oC)
•
=( > ( . 1) 1. & 2. ( (On/Off) 3. * 4. 0 "
5. 0 " 6. & 7. > 8. $ 9. / 10. 2 11. 5
Upevnění nových elektrod Elektroda pozůstává z kovového jádra uloženého v pouzdře. Na jednom konci není jádro elektrody pokryto pouzdrem. • Zatlačte rukojeť držáku elektrody proti pružině. • Elektrodu vložte nepokrytým koncem (+/- 2 cm) do držáku elektrody. Přesvědčte se, že nekrytá část je v dobrém kontaktu s kovovými částmi držáku elektrody (elektroda není zatlačená příliš hluboko v držáku elektrody). • Uvolněte rukojeť příchytky. Elektroda je tím upevněna. Poznámka! Nedovolte, aby elektroda shořela do délky menší než +/- 5 cm kvůli přehřátí a/nebo deformaci držáku elektrody. Shořenou elektrodu by bylo těžké vyjmout. Vyjmutí použitých elektrod Stiskněte příchytku držáku elektrody proti pružině, aby vyhořená elektroda mohla z držáku vypadnout.
: +! *(!
Poznámka! Elektrodu nevyjímejte z držáku rukou. Elektroda je velmi horká! Poznámka! Dávejte pozor, kam vyhořená elektroda padne, abyste zabránili riziku požáru a možného zranění.
4. OBSLUHA Před použitím: a. Všeobecné informace o sváření elektrickým obloukem b. Elektroda c. Ochranný oděv d. Chránič obličeje e. Pracovní prostředí a. Všeobecné informace o sváření elektrickým obloukem Teplota oblouku dosahuje přibližně 7000°C, stejně jako konec elektrody a tavení obrobku. Dokud se oblouk udržuje, elektroda se bude tavit a tím dodávat nezbytný svářecí materiál na části, které je třeba spojit. Vzdálenost mezi elektrodou a obrobkem musí být co nejmenší (přibližně 1,5 - 4 mm), v závislosti od průměru a typu elektrody. Proud potřebný pro sváření se dodává ze svářecího přístroje. Energie, kterou potřebuje svářecí přístroj, závisí od práce, která se bude dělat. Přesvědčte se, že elektrody jsou úplně suché, protože vlhkost na nich způsobuje problémy. Pokud se elektroda přilepí během sváření k obrobku, intenzita proudu je nastavena příliš nízko.
*2 !)! ) ! • • 2 • / • & • 1 • 0
30
Přesvědčte se, že skla jsou umístěny tak, že přes otvory nemůže přecházet žádné (škodlivé) světlo. Když se výhled na obrobek během sváření stane nedostatečným, vyměňte světlé ochranné sklo. Výměna tmavého svářecího skla je omnoho dražší než výměna světlého ochranného skla.
Ferm
Ferm
b. Elektroda • Elektroda pozůstává z kovového jádra uloženého v pouzdře. Pouzdro má nejdůležitější smysl chránit tavnou lázeň a přenášené kapičky proti kyslíku a dusíku v okolním vzduchu. Elektroda se během sváření taví. Část pouzdra se vyparuje, aby se vytvořil ochranný plynový štít. Část pouzdra vytéká do tavné lázně (je lehčí než ocel) a taky chrání chladnoucí svar. Po vychlazení toto pouzdro ztuhne, ale lze ho snadno ze svaru odstranit. •
S elektrodami manipulujte opatrně, aby se pouzdro nezlomilo. Přesvědčte se, že elektrody jsou úplně suché, proto je uschovávejte na místě, kde není vlhkost.
•
Je velmi důležité použít správnou elektrodu, aby byl vytvořen dobrý a pevný svar. V mnoha případech bude pro vaši práci vhodná univerzální elektroda. Obal elektrody uvádí, ve které pozici je možné provádět sváření s danými elektrodami (nad hlavou, směrem dolů atd., což bere v úvahu rychlost tavení elektrody). Samostatné elektrody jsou komerčně dostupné pro sváření různých typů nerezové oceli a slitiny. Obraťte se na svého prodejce, aby vám poradil při výběru správné elektrody.
c. Ochranný oděv Používejte oděv, který vás úplně zahalí, abyste minimalizovali riziko spálení pokožky ultrafialovým zářením nebo vystříknutým kovem. Nejlépe je použít bavlněný overal, svářecí rukavice a ochranné boty. Ujistěte se, že odlítnuté kapky ze sváření nemohou skončit v rukavicích nebo botách. (Kožená) svářecí zástěra zastaví hoření a jiskry, které mohou poškodit overal. d. Ochrana obličeje (obr. 2) Použijte dobrou svářecí masku s (tmavým) svářecím sklem a ochranným sklem. Zkontrolujte, zda jsou obě skla správně namontované (dobře upevněné a nepropouštějící žádné světlo). Svářecí maska chrání svářeče před zářením, teplem a úlomky, které se uvolňují během procesu sváření. Zároveň snižuje inhalaci výparů ze sváření. Neviditelné ultrafialové paprsky způsobují takzvané "svářečské záblesky". Ty vznikají již po několika vteřinách dívání se do elektrického oblouku. Vyhněte se účinkům tohoto záření a vysokých teplot na obličej a jiné vystavené části těla, jako je krk a ramena. e. Pracovní prostředí • Zajistěte dobře ventilované pracovní prostředí. Při sváření se uvolňují plyny, které jsou nebezpečné pro zdraví. • Z pracovního prostoru odstraňte všechny hořlavé předměty. Sváření způsobuje jiskry a horký kov. • Přesvědčte se, že v blízkosti pracovního prostoru je k dispozici chladící voda. Nenechávejte právě svařené (horké) obrobky na pracovišti bez dozoru. Před opuštěním pracoviště obrobek vychlaďte.
11
Uvedení do provozu (obr. 3) 1. Elektroda 2. Držák elektrody 3. Tavná lázeň 4. Směr svařování 5. Uzemňovací kabel 6. Obrobek
Raději nechte přístroji dostatečný čas, aby se vychladil. Při intenzivním sváření je velká pravděpodobnost, že tepelná pojistka přístroj po několika minutách znovu odstaví.
5. ëOÑÖÜÄçàÖ à íÖïçàóÖëäOÖ OÅëãìÜàÇÄçàÖ
5. SERVIS A ÚDRŽBA
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
è˘Ë̇/¯ÂÌËÂ
Tip: Před zahájením sváření náročných obrobků je nejlépe vyzkoušet si sváření na pokusném kusu.
Tabulka závad
ç ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú
- á‡ÊËÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ÔÎÓıÓ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÛÂÚ Ò Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ - ùÎÂÍÚÓ‰ ÔÎÓıÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ‰ÂʇÚÂΠ- Ç˚Íβ˜ÂÌ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ - ÑÂÙÂÍÚ ÒÔ·‚‡ (‚ ËÁÏÂËÚÂθÌÓÏ Ò˜ÂÚ˜ËÍÂ) - 䇷Âθ ËÒÔÓ˜ÂÌ - àÒÔÓ˜ÂÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ/Ò‚flÊËÚ ÂÒ¸ ÒÓ Ò‚ÓËÏ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ Ferm
Závada • •
• • •
•
• • • •
Zajistěte čistý obrobek: odstraňte rez, mastnotu a zbytky nátěru. Nastavte potřebnou intenzitu proudu pomocí ovladače na přední straně svářecího přístroje. Výběr intenzitu proudu závidí od obrobku a typu použité elektrody. Část elektrody bez pouzdra umístěte do držáku elektrody a koncovku uzemnění připojte k obrobku. Svářecí přístroj zapněte hlavním vypínačem. Svářecí masku si držte před obličejem a posuňte hrot elektrody přes obrobek, jako byste zapalovali zápalku. Je to nejlepší způsob pro spuštění svářecího oblouku. Obrobek elektrodou neškrtejte. Poškodí se tím elektroda a zabrání to vytvoření svářecího oblouku. Po vytvoření svářecího oblouku se okamžitě snažte udržovat vzdálenost mezi hrotem elektrody a obrobkem na stejné úrovni. Tuto vzdálenost udržujte tak, aby odpovídala průměru elektrody. Tuto vzdálenost udržujte během sváření co nejvíce konstantní. Elektrodu nad obrobkem posouvejte postupným tažením. Úhel mezi elektrodou a obrobkem udržujte mezi 60° - 70° ve směru pohybu. Po vytvoření svaru přerušte svářecí oblouk odejmutím elektrody od obrobku. Svářecí přístroj vypněte. Poznámka Pokud necháte svářecí přístroj zapnutý, je vysoká pravděpodobnost, že elektroda se dostane do kontaktu (přes pracovní stůl) s uzemňovacím kabelem a spontánně začne sváření.
•
Svářecí přístroj nefunguje - Koncovka uzemnění nemá dostatečný kontakt s obrobkem - Elektroda není řádně umístěna v držáku - Tepelná pojistka je vypnuta - Vadné tavení (v měřicí skříni) - Kabel je zlomený - Vypínač je vadný/obraťte se na prodejce Ferm - Použijte správný typ elektrody (univerzální) - Intenzita proudu je příliš nízká/otočte ovladač 3 ve směru hodinových ručiček
Elektroda je oranžověčervená
Intenzita proudu je příliš vysoká pro tento typ elektrody/otočte ovladač 3 proti směru hodinových ručiček
Z elektrody se během sváření nadměrně jiskří a vzniká velký hluk Přístroj je příliš horký; kontrolka svítí
Pomocí oklepávadla odstraňte ze svaru strusku. Dávejte pozor na horké letící kovové částečky. Vždy používejte ochranné brýle.
• •
Nikdy nesvařujte přes zbytky strusky: struska vytváří izolační a kontaminovanou vrstvu a tím oslabuje svar (takzvaný vnik strusky). Svar obruste dočista pomocí drátěného kartáče. Poznámka Obrobek má stále velmi vysokou teplotu. Nenechávejte horký obrobek bez dozoru.
Kontrolka teploty (obr. 1) Když se teplota svářecího přístroje příliš zvýší, zabudovaný termostat ho vypne (rozsvítí se kontrolka). Zabudovaný ventilátor přístroj ochladí. Po vychlazení kontrolka opět zhasne.
12
퇷Îˈ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
Příčina/řešení
Elektroda se stále "lepí" na obrobek
Intenzita proudu je příliš vysoká/otočte ovladač 3 proti směru hodinových ručiček Ventilační průduchy jsou zablokované/vyčistěte je suchým hadrem, počkejte několik minut, dokud kontrolka znovu nezhasne
Údržba Přesvědčte se, že před prováděním údržby je přístroj odpojen. Přístroje vyrobeny firmou Ferm jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby. Pravidelné čištění přístroje a správné zacházení s ním pomohou, aby vydržel dlouhou dobu. •
Přesvědčte se, že ventilační průduchy jsou bez prachu a nečistot. Použijte měkký hadr namočený do mýdlové vody, abyste odstranili zatvrdnuté nečistoty. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako benzín, alkohol, čpavek, atd.
Ferm
•
ùÎÂÍÚÓ‰ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ "ÔËÎËÔ‡Ú¸" Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡Ú¡ÎÛ
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ԇ‚ËθÌ˚È ÚËÔ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ (ÛÌË‚Â҇θÌ˚È) - ëË· ÚÓ͇ ÒÎ˯ÍÓÏ Ï‡ÎÂ̸͇fl/ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
ùÎÂÍÚÓ‰ ÒڇΠӇÌÊ‚Ó-͇ÒÌ˚Ï
- ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓ͇fl ÒË· ÚÓ͇ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÚËÔ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡/ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË
ùÎÂÍÚÓ‰ ÒËθÌÓ ·˚Á„‡ÂÚ Ë ÒÓÁ‰‡ÂÚ ÏÌÓ„Ó ¯Ûχ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË
- ëË· ÚÓ͇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓ͇fl/ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ 3 ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË
凯Ë̇ ÒËθÌÓ Ì‡„·Ҹ; Ò‚ÂÚËÚÒfl ·ÏÔ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ‡
- á‡ÍÛÔÓÂÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ‚ÂÌÚËÎÎflˆËË/ÔÓ˜ËÒÚËÚ Â Ëı ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛; ÔÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ÔÓ͇ ·ÏÔ‡ ÒÌÓ‚‡ Ì ‚˚Íβ˜ËÚÒfl
•
•
èÓ‚ÂflÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ ̇΢ˠÔ˚ÎË Ë „flÁË. àÒÔÓθÁÛÈÚ Ïfl„ÍÛ˛ Ú̸͇ ۂ·ÊÌÂÌÌÛ˛ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚˙‚¯Û˛Òfl „flÁ¸. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌË͇ÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Í‡Í Ì‡ÔËÏ ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ ËÎË ‡ÏÏˇÍ, Ë Ú.Ô. èÓ‚ÂflÈÚ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÎË ‰ÂʇÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë Á‡ÊËÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ·ÂÁ ʇ‚˜ËÌ˚, ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ıÓÓ¯ÂÈ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‚Ó‰ËÏÓÒÚË. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÊÂÒÚÍÓ ÎË ÔËÍÂÔÎÂÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Îfl Ò‚‡ÍË Ë Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Í Ò‚ÓËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡Ï.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Í Ç‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. ç‡ Ó·ÓÓÚ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ̇ÈÚË ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸. ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ô‡·Óڇ̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚È Ï‡ÚÂˇΠ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚.ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÌÂÌÛÊÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ Í Ç‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. éÌÓ ·Û‰ÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â. ɇ‡ÌÚËfl ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓÏ, ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï EN50060
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË è‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ͇ÍÓÂ-ÎË·Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ÓÚÍβ˜Â̇ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. 凯ËÌ˚ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ Ferm ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ ÏÓÊÌÓ Ì‡ ÌËı ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ, ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ‰ÓÎ„Ó„Ó ‚ÂÏÂÌË ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË. ê„ÛÎfl̇fl ˜ËÒÚ͇ χ¯ËÌ˚ Ë Ô‡‚Ëθ̇fl ÔÂÂÌÓÒ͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÚ ÂÈ Ô‡‚ËθÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ‰ÓÎ„Ó„Ó ÂÏÂÌË.
Ferm
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ: 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG 01-12-2004 ZWOLLE NL Ç. ä‡ÔÏıÓÙ éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
29
Ò‚‡Ó˜Ì˚Ï ÒÚÂÍÎÓÏ Ë Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÒÚÂÍÎÓÏ. èÓ‚ÂÚ ̇‰ÂÊÌÓ ÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·‡ ÒÚÂÍ· (ıÓÓ¯Ó ÎË Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë Ì ÔÓÔÛÒ͇˛Ú ÎË ÒÓÎ̘Ì˚ı ÎÛ˜ÂÈ). 낇Ә̇fl χÒ͇ Á‡˘Ë˘‡ÂÚ Ò‚‡˘Ë͇ ÓÚ ‡‰Ë‡ˆËË, ʇ‡ Ë Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ËÒÍ ÔÓËÁ‚Ó‰fl˘ËıÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ÔÓˆÂÒÒ‡. ùÚÓ Ú‡ÍÊ ÛÏÂ̸¯‡ÂÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚‰˚ı‡ÂÏ˚ı Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ËÒÔ‡ÂÌËÈ. ç‚ˉËÏ˚ ÛθڇÙËÓÎÂÚÓ‚˚ ÎÛ˜Ë ‚˚Á˚‚‡˛Ú Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏ˚ "‚ÒÔ˚¯ÍË Ò‚‡˘Ë͇". ùÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÔÓÒΠÒÏÓÚ‡ ̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ‰Û„Û Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ÌÂÒÍÓθÍËı ÒÂÍÛ̉. àÁ·Â„‡ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ˝ÚÓÈ ‡‰Ë‡ˆËË Ë ‚˚ÒÓÍËı ÚÂÏÔ‡ÚÛ Ì‡ ÎËˆÓ Ë ‰Û„Ë ÓÚÍ˚Ú˚ ˜‡ÒÚË Ú·, ͇Í, ̇ÔËÏÂ, ¯Â˛ Ë ÛÍË. e. ꇷӘ ÔÓÏ¢ÂÌË • O·ÂÒÔ˜Ú ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓ ‡·Ó˜Â ÔÓÏ¢ÂÌËÂ. ɇÁ˚, ËÒÔ‡fl˛˘ËÂÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Îfl ‚‡¯Â„Ó Á‰ÓÓ‚¸fl. • ì·ÂËÚ ‚Ҡ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÈÒfl Ô‰ÏÂÚ˚ ËÁ ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÏ¢ÂÌËfl. 낇͇ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ËÒÍ˚ Ë ·˚Á„Ë ˜‡ÒÚ˘ÂÍ „Ófl˜Â„Ó ÏÂڇη. • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ıÓÎӉ̇fl ‚Ó‰fl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̉‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÚÓθÍÓ ˜ÚÓ Ò‚‡ÂÌÌ˚È, („Ófl˜ËÈ) Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇΠ·ÂÁ ̇‰ÁÓ‡ ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ. OÒÚÛ‰ËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡Ú¡ΠÔ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔÓÍËÌÛÚ¸ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË (ËÒ. 3) 1. 5 2. ( 3. > 4. ( 5. 0 " 6. $ ëÓ‚ÂÚ: è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚‡ÍË ÒÎÓÊÌ˚ı Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ÎÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ËÒÔ˚Ú‡Ú¸ Ò‚‡ÍÛ Ì‡ ÔÓ·ÌÓÏ Ó·‡ÁˆÂ. • •
• • •
•
28
O·ÂÒÔ˜Ú ˜ËÒÚÓ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ: Û·ÂËÚ ʇ‚˜ËÌÛ, ÊË Ë ÓÒÚ‡ÚÍË Í‡ÒÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÒËÎÛ ÚÓ͇ ËÒÔÓθÁÛfl Û˜ÍÛ Ì‡ Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç˚·Ó ÒËÎ˚ ÚÓ͇ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· Ë ÚËÔ‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. ÇÒÚ‡‚Ú ˜‡ÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ ·ÂÁ ÔÓÍ˚ÚËfl ‚ ‰ÂʇÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë ÒÓ‰ËÌËÚ Á‡ÊËÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡Ú¡ÎÛ. ÇÍβ˜ËÚ ҂‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú, ËÒÔÓθÁÛfl „·‚Ì˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. ÑÂÊËÚ ҂‡Ó˜ÌÛ˛ χÒÍÛ Ô‰ ÎˈÓÏ Ë ‰‚Ë„‡ÈÚ ÍÓ̈ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡Ú¡ÎÛ, Ú‡Í, Í‡Í ·Û‰ÚÓ Á‡ÊË„‡ÂÚ ÒÔ˘ÍÛ. ùÚÓ Ì‡ÈÎÛ˜¯ËÈ ÒÔÓÒÓ· ̇˜‡Ú¸ ‡·ÓÚÛ ÒÓ Ò‚‡Ó˜ÌÓÈ ‰Û„ÓÈ. ç ·ÂÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇΠ˝ÎÂÍÚÓ‰ÓÏ. ùÚÓ Ôӂ‰ËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰ Ë Á‡ÚÛ‰ÌËÚ ÒÓÁ‰‡ÌË ҂‡Ó˜ÌÓÈ ‰Û„Ë. èÓÒΠÒÓÁ‰‡ÌËfl Ò‚‡Ó˜ÌÓÈ ‰Û„Ë Ò‡ÁÛ Ê ÔÓÔÓ·ÛÈÚ ÒÓı‡ÌËÚ¸ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÍÓ̈ÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ. ëӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó ‡ÒÒÚÓflÌËfl ‡‚ÌÓ ‰Ë‡ÏÂÚÛ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. èÓÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ ÔˉÂÊË‚‡Ú¸Òfl Ë Ì ËÁÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓ„Ó ‡ÒÒÚÓflÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË.
• • • •
•
Ñ‚Ë„‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ, ÚÓÎ͇fl ‚ ÒÚÓÓÌÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡·. ÒÓı‡ÌflÈÚ ۄÓÎ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰ÓÏ Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ ‡‚Ì˚Ï 60° Ë 70° ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‰‚ËÊÂÌËfl. äÓ„‰‡ ÒÓÁ‰‡Ì Ò‚‡ÂÌ˚È ¯Ó‚, ‡ÁÓ‚ËÚ ҂‡Ó˜ÌÛ˛ ‰Û„Û Û·‡‚ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡·. Ç˚Íβ˜ËÚ ҂‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú. á‡Ï˜‡ÌËÂ. ÖÒÎË ‚˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú, Ì ËÒÍβ˜ÂÌÓ, ˜ÚÓ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰ÓÏ Ë Í‡·ÂÎÂÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ ÒˆÂÔÎÂÌË ( ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ ) Ë ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ Ò‡ÏÓÔÓËÁ‚Óθ̇fl Ò‚‡Í‡. ì·ÂËÚ ¯Î‡Í ÒÓ Ò‚‡ÂÌÌÓ„Ó ¯‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡‰‡ˆËÓÌÌÓ„Ó ÏÓÎÓÚӘ͇. èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸ Ó „Ófl˜Ëı ÓÚÎÂÚ‡˛˘Ëı ˜‡ÒÚ˘͇ı ÏÂڇη. ÇÒ„‰‡ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
•
•
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ҂‡ÍÛ ÔÓ‚Âı ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ¯Î‡Í‡: ¯Î‡Í ÒÓÁ‰‡ÂÚ ÌÂÔÓ‚Ó‰fl˘ËÈ Ë Á‡„flÁÌÂÌÌ˚È ÒÎÓÈ, Ë ‚ ÂÁÛθڇÚ ÓÒ··ÎflÂÚ Ò‚‡ÍÛ (Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ ¯Î‡ÍÓ‚Ó ‚Íβ˜ÂÌËÂ). O˜Ë˘‡ÈÚ ҂‡ÍÛ ËÒÔÓθÁÛfl ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÛ˛ ˘ÂÚÍÛ. áÄåÖóÄçàÖ. O·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇΠ‰Ó ÒËı ÔÓ ËÏÂÂÚ ·Óθ¯Û˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ „Ófl˜ËÈ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡ÚÂˇΠ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
ã‡ÏÔ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (ËÒ. 1) äÓ„‰‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍÓÈ, ‚ÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ÓÚÍβ˜ËÚÒfl (‚Íβ˜ËÚÒfl ·ÏÔ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ‡). ÇÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ‚ÂÌÚËÎflÚÓ Óı·ʉ‡ÂÚ Ï‡¯ËÌÛ. èÓÒΠÓı·ʉÂÌËfl ·ÏÔ‡ ÓÔflÚ¸ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. è‰ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ χ¯ËÌ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚ÂÏÂÌË ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ˚Ú¸; ÔË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ Ò‚‡Í ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ ˜ÂÂÁ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÓÔflÚ¸ Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ.
• •
Přesvědčte se, že držák elektrody a koncovka uzemnění nejsou zkorodovány, aby vytvářely dobrý elektrický kontakt. Pravidelně kontrolujte, zda svářecí kabel a kabel obrobku je pevně přichycen na místě.
Závady Pokud nastane nějaká závada, například v důsledku opotřebení některé součásti, spojte se laskavě se svým místním dealerem firmy Ferm. Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené schéma všech součástí, které je možno objednat.
VARILNA NAPRAVA FWM-140 Pred uporabo stroja skrbno preberite ta priročnik. Pred uporabo je treba stroj spoznati in se ga naučiti uporabljati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili in tako zagotovite pravilno delovanje. Priročnik in priloženo dokumentacijo hranite skupaj s strojem.
Ochrana životního prostředí Aby se výrobek nepoškodil při přepravě, dodává se v pevném obalu, přičemž většinu materiálů tohoto obalu je možno recyklovat. Odevzdejte proto laskavě tyto materiály do příslušného sběrného střediska k recyklaci. Pokud nářadí vyřadíte natrvalo z používání, odevzdejte je místnímu dealerovi firmy Ferm; tam výrobek zlikvidují ekologicky šetrným způsobem.
VSEBINA: 1. Podatki o stroju 2. Varnost 3. Montažni dodatki 4. Obratovanje 5. Servis in vzdrževanje
Záruka Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, který je přiložen zvlášť.
Uvod S postopkom talilnega varjenja se tali material obdelovanca pod vplivom dobavljene vročine. Z električnim obločnim talilnim varjenjem se uporablja tudi varilni material (elektrode). Var nastane po strditvi. Temperaturo, ki je potrebna za varjenje, ustvarja električni oblok med elektrodo in obdelovancem. Za postopek varjenja se zahteva močen tok (40-140 A) z razmeroma nizko napetostjo (10–48 V). Pretvornik v varilni napravi zniža omrežno napetost (230V).
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty. EN50060 v souladu se směrnicemi. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG dne 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality
1. PODATKI O STROJU
Vsebina paketa • Varilna naprava • Varilna maska • Žična krtača/kladivo za čiščenje kotlovca • Priročnik za uporabnika • Varnostna navodila • Garancijski list Tehnični podatki Model Številka izdelka Napetost Frekvenca Moč varjenja Vžigalna napetost Dejavnik moči Debelina elektrode Teža Velikosti Toplotna zaščita
FWM-140 WEM1034 230 V ~ 50 Hz 40-140 A ≤ 48 V 0,72 1,6 - 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128°C (+/- 5 °C)
Posamezni deli (slika 1) 1. Svetlobni kazalnik temperature 2. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop) 3. Vrtilni gumb za nastavljanje jakosti toka 4. Varilni kabel z držalom za elektrodo 5. Ozemljitven kabel z napeljavo 6. Gumast pokrov 7. Ročaj 8. Ventilacijske reže
Ferm
Ferm
13
9. Žična krtača/kladivo za čiščenje kotlovca 10. Varilna maska 11. Elektrode
EN 50060
낇Ә̇fl χÒ͇ (ËÒ. 2) • OÔÛÒ͇ÈÚ ۘÍÛ Ì‡ Ò‚‡Ó˜ÌÓÈ Ï‡ÒÍ ÔÓ͇ Ó̇ Ì Á‡˘ÂÎÍÌÂÚÒfl. • ÇÒÚ‡‚¸Ú ҂ÂÚÓ‚Ó ÒÚÂÍÎÓ (Á‡˘ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ) Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ‚ ÚÂÏÌÓ ҂‡Ó˜ÌÓ ÒÚÂÍÎÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ӷ‡ ÒÚÂÍ· ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. • ì‰ÓÒÚÓ‚ÂÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚÂÍ· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ (‚‰ÌÓÂ) ËÁÎÛ˜ÂÌË Ì ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ. • á‡ÏÂÌËÚ ҂ÂÚÓÁ‡˘ËÚÌÓ ÒÚÂÍÎÓ, ÂÒÎË ‚ˉËÏÓÒÚ¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË. èÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Á‡ÏÂÌÛ ÚÂÏÌÓ„Ó Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ÒÚÂÍ· Á̇˜ËÚÂθÌÓ ‰ÓÓÊÂ, Á‡ÏÂÌ˚ Ò‚ÂÚÓÁ‡˘ËÚÌÓ„Ó ÒÚÂÍ·.
Standard za varilne naprave za ročno kovinsko obločno varjenje z omejeno storilnostjo.
Tabela: nastavitev in uporaba Držalo za elektrode
Priključna sponka za ozemljitev Padajoča napetost Enofazni pretvornik
Ozemljeni omrežni vtič Premer elektrode
2. VARNOST Pomen simbolov V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli, ki označujejo:
I1
Največja primarna jakost toka, merjena v amperih
I2
Sekundarna jakost toka, merjena v amperih
nc
Število elektrod za varjenje od začetka do izklopa termostata Število elektrod za varjenje po vklopu termostata v prvi uri
nh
á‡Ï˜‡ÌËÂ! ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰Û Ò„Ó‡Ú¸ ÍÓÓ˜Â, ˜ÂÏ Ì‡ ± 5 ÒÏ ËÁ-Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ô„‚‡ÌËfl ËÎË ‰ÂÙÓχˆËË ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. ä ÚÓÏÛ Ê ҄Ó‚¯ËÈ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ·Û‰ÂÚ ÒÎÓÊÌÓ ËÁ‚Θ¸.
Talilni vložek 16A IP21
CE V skladu z evropskimi standardi, ki aplicirajo na ta varnostni razred Nevarnost telesnih poškodb oziroma poškodb materiala
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÌÓ‚˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚ ùÎÂÍÚÓ‰ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ̇ ÍÓÚÓÓ ̇ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ. ç‡ Ó‰ÌÓÏ ÍÓ̈ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË Ì ̇ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ. • ç‡ÊÏËÚ Á‡ÊËÏ ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ ̇ÔÓÚË‚ ÔÛÊËÌ˚. • ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓ‰ Ó„ÓÎÂÌÌ˚Ï ÍÓ̈ÓÏ (± 2 ÒÏ) ‚ ‰ÂʇÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. ì‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸ ıÓÓ¯ËÈ ÎË ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ó„ÓÎÂÌÌÓÈ ˜‡ÒÚË ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ‰ÂʇÚÂÎfl (Ì ‚‰‡‚ÎË‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ ‚ ‰ÂʇÚÂθ). • OÔÛÒÚËÚ ۘÍÛ Á‡ı‚‡Ú‡. ùÎÂÍÚÓ‰ ÚÂÔ¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì.
SZaščitni razred; zatesnjeno za predmete do 12 mm in proti navpičnemu padanju kapljajoče vode. Zaustavitev z regulacijo vode
H
Izolacijski razred
U0
Odprta napetost, merjeno v voltih
U1
Omrežna napetost, merjeno v voltih
àÁ‚ΘÂÌË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚ ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡ı‚‡Ú ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ ÔÓÚË‚ ÔÛÊËÌ˚, Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò„Ó‚¯ËÈ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ‚˚ԇΠËÁ ‰ÂʇÚÂÎfl. á‡Ï˜‡ÌËÂ! ç ËÁ‚ÎÂ͇ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰ ËÁ ‰ÂʇÚÂÎfl Û͇ÏË. ùÎÂÍÚÓ‰ ÒËθÌÓ Ì‡„‚‡ÂÚÒfl! á‡Ï˜‡ÌËÂ! ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ÍÛ‰‡ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓ‰, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ Ú‡‚ÏÛ.
Beri navodila Uporabljajte zaščitne rokavice. Nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice, če je kabel poškodovan in med vzdrževalnim delom
Med varjenjem uporabljajte varilno masko.
Preprečite dostop
Uporabljajte zaščitna oblačila.
Obvezna uporaba zaščite za oči in ušesa
Simbol, ki označuje vire varilne moči, primernih za dela varjenja, ki se izvajajo v okolju, kjer obstaja povečana nevarnost električnega udara.
Opozorilo: električni tok
14
Ferm
4. îìçäñàOçàêOÇÄçàÖ è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ: a. O·˘‡fl ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ‰Û„Ó‚Û˛ ˝ÎÂÍÚÓ Ò‚‡ÍÛ b. ùÎÂÍÚÓ‰ c. ᇢËÚ̇fl Ó‰Âʉ‡ d. ᇢËÚ‡ Îˈ‡ e. ꇷӘ ÔÓÏ¢ÂÌË ‡. O·˘‡fl ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ‰Û„Ó‚Û˛ ˝ÎÂÍÚÓ Ò‚‡ÍÛ íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‰Û„Ë ‡‚ÌflÂÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 7000°
Ferm
C ÔÓ-˝ÚÓÏÛ ÍÓ̈ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· ÒÔ·‚Îfl˛ÚÒfl. èÓ͇ Û‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‰Û„Ë, ˝ÎÂÍÚÓ‰ ·Û‰ÂÚ Ô·‚ËÚ¸Òfl Ë Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Ò‚‡Ó˜Ì˚È Ï‡ÚÂˇΠ‰Îfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ. ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰ÓÏ Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ χÍÒËχθÌÓ Ï‡ÎÂ̸ÍËÏ (ÔËÏÂÌÓ 1.5 - 4 ÏÏ ) ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‰Ë‡ÏÂÚ‡ Ë ÚËÔ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. íÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ‰Îfl Ò‚‡ÍË Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò‚‡Ó˜Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ. ëË· ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ‰Îfl Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÈ Á‡‰‡˜Ë. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ Òӂ¯ÂÌÌÓ ÒÛıËÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‚·ÊÌ˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ‚˚Á˚‚‡˛Ú ÔÓ·ÎÂÏ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰ ÔËÎËÔ‡ÂÚ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË, Á̇˜ËÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl ÒË· ÚÓ͇ ÒÎ˯ÍÓÏ Ï‡ÎÂ̸͇fl. b. ùÎÂÍÚÓ‰ • ùÎÂÍÚÓ‰ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl, ̇ ÍÓÚÓÓ ̇ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ. èÓÍ˚ÚË ËÏÂÂÚ Ì‡È·Óθ¯Â Á̇˜ÂÌË Á‡˘ËÚ˚ ӷ·ÒÚË Ò‚‡ÍË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ͇ÔÂθ ÍËÒÎÓÓ‰‡ Ë ‡ÁÓÚ‡ ‚ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ ‡ÚÏÓÒÙÂÛ. ùÎÂÍÚÓ‰ Ò„Ó‡ÂÚ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË. ó‡ÒÚ¸ ÔÓÍ˚ÚËfl ËÒÔ‡flÂÚÒfl, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl Á‡˘ËÚÌ˚È „‡ÁÓÓ·‡ÁÌ˚È ˘ËÚ. ó‡ÒÚ¸ ÔÓÍ˚ÚËfl ÎÂÊËÚ Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ó·Î‡ÒÚË Ò‚‡ÍË ( ÓÌÓ Î„˜Â, ˜ÂÏ Òڇθ ) Ë Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ÓÒÚ˚‚‡˛˘ËÈ Ò‚‡ÌÓÈ ¯Ó‚. èÓÒΠÓıÎÓʉÂÌËfl, ÔÓÍ˚ÚË ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ڂ‰˚Ï Ë Î„ÍÓ ¯Î‡ÍÛÂÚÒfl ̇ Ò‚‡ÂÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. •
O·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË ·ÂÂÊÌÓ, Ú‡Í ˜ÚÓ·˚ Ì ÒÓ‚‡Ú¸ ÔÓÍ˚ÚËÂ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ Òӂ¯ÂÌÌÓ ÒÛıËÂ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ı‡ÌËÚ Ëı ‚Ó ‚·„ÓÌÂÔÓÌˈ‡ÂÏÓÏ ÏÂÒÚÂ.
•
O˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ˝ÎÂÍÚÓ‰, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ıÓÓ¯ËÈ Ë ÔÓ˜Ì˚È Ò‚‡ÌÓÈ ¯Ó‚. ìÌË‚Â҇θÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓ‰ ·Û‰ÂÚ ‚ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ç‡ ÛÔ‡Íӂ͇ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚ Û͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ‚ ͇ÍËı ÒÎÛ˜‡flı Ë ÔÓÎÓÊÂÌËflı ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌ˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ (̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ, ÔÓ‰ ÒÓ·ÓÈ, Ë Ú.‰. ÔÓ‰‡ÁÛÏ‚‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸ Ò„Ó‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡). OÚ‰ÂθÌ˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ‰Îfl ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl Ë Ò‚‡ÍË ‡Á΢Ì˚ı ÚËÔÓ‚ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË Ë ˜Û„Û̇. èÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚‡¯ËÏ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ëı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚.
c. ᇢËÚ̇fl Ó‰Âʉ‡ çÓÒËÚ ڢ‡ÚÂθÌÓ Á‡˘Ë˘‡˛˘Û˛ Ó‰ÂʉÛ, Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÊÓ„‡ ÍÓÊË ÛθڇÙËÓÎÂÚÓ‚ÓÈ ‡‰Ë‡ˆËÂÈ ËÎË ·˚Á„‡ÏË ˜‡ÒÚ˘ÂÍ ÏÂڇη, ·˚· ÏËÌËχθÌÓÈ. è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ ıÎÓÔÍÓ‚Û˛ Ó‰ÂʉÛ, Ô˜‡ÚÍË ‰Îfl Ò‚‡ÍË Ë Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ó·Û‚¸. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ·˚Á„Ë ˜‡ÒÚˈ Ò‚‡ÍË Ì ÔÓÔ‡‰ÛÚ ‚ Ô˜‡ÚÍË ËÎË Ó·Û‚¸. î‡ÚÛÍ ‰Îfl Ò‚‡ÍË ( ÍÓʇÌÌ˚È ) Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓÔ‡‰ÂÌË ËÒÍ Ë ˜‡ÒÚˈ ÏÂڇη, Ë ÔÓ˜Û Ó‰Âʉ˚. d. ᇢËÚ‡ Îˈ‡ (ËÒ. 2) àÒÔÓθÁÛÈÚ ıÓÓ¯Û˛ χÒÍÛ ‰Îfl Ò‚‡ÍË Ò (ÚÂÏÌ˚Ï)
27
O·˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡ÔÔ‡‡ÚÓ‚ • èÓθÁÓ‚‡ÚÂθ χ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓËÌÒÚÛÍÚËÓ‚‡Ì Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ë ÛÔ‡‚ÎflÚ¸ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ. • O·ÂÒÔ˜Ú ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÌÓÂ Ë ˜ËÒÚÓ ‡·Ó˜Â ÔÓÏ¢ÂÌËÂ. • ÇÒ„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl χ¯ËÌ˚. • Ç˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË ‚˚ ÓÚıÓ‰ËÚ ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚. • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ, ÂÒÎË Ó̇ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÒÓ·‡Ì‡ Ë Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇, Ú‡Í Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ëÔˆˇθÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡ÔÔ‡‡ÚÓ‚ • 낇͇ ÒÓÔÓ‚Óʉ‡ÂÚÒfl ËÒ͇ÏË Ë ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÏ „Ófl˜Â„Ó ÏÂڇη. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ò‚‡Í‡ Ó„ÌÂÓÔ‡Ò̇, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Û·Ë‡ÈÚ ‚Ҡ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl Ô‰ÏÂÚ˚ Ò ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. • O·ÂÒÔ˜Ú ıÓÓ¯Û˛ ‚ÂÌÚËÎÎflˆË˛ ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÏ¢ÂÌËfl. ɇÁ˚, ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌÌ˚ ÔË Ò‚‡Í ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Îfl ‚‡¯Â„Ó Á‰ÓÓ‚¸fl. • ç ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ҂‡ÍÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂÓ‚ ËÎË ÚÛ· ÍÓÚÓ˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ËÎË ÒÓ‰ÂʇÎË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË ËÎË „‡Á˚ (ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl Ó„Ìfl ËÎË ‚Á˚‚‡). • ç ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ҂‡ÍÛ Ï‡Ú¡ÎÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ˜ËÒÚËÎËÒ¸ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl ÊˉÍÓÒÚflÏË ËÎË ÍÓÚÓ˚ ËÏÂ˛Ú Í‡¯ÂÌÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌ˚ı „‡ÁÓ‚). • ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ Ò˚ÓÏ ËÎË ‚·ÊÌÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ë Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ҂‡ÍÛ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ. • ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ ҂ÓË „·Á‡ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓÈ Ò‚‡Ó˜ÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ. • àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˜‡ÚÍË Ë Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ, ÒÛıÛ˛ Ë Ì ËÒÔ‡˜Í‡ÌÌÛ˛ ‚ χÒΠËÎË „flÁË. • OÒ‚Ó·ÓʉÂÌÌ˚È ¯Î‡Í ËÌÓ„‰‡ ÒËθÌÓ Ì‡Í‡ÎflÂÚÒfl Ë ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ò¸ÂÁÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl „·Á ‚Ó ‚ÂÏfl Û‰‡ÎÂÌËfl. ÇÒ„‰‡ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë Ô˜‡ÚÍË. • ìθڇÙËÓÎÂÚÓ‚Ó ËÁÎÛ˜ÂÌË ÏÓÊÂÚ Òʘ¸ ‚‡¯Û ÍÓÊÛ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË. í‡Í ˜ÚÓ ‚Ò„‰‡ ÌÓÒËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ. • LJ¯ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Á‡˘Ë˘ÂÌ ÓÚ Ô„ÛÁÍË. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ÔË ÔÂÂÁ‡„ÛÁÍÂ. 낇ӘÌ˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÓÒÚ˚ÌÂÚ. • ÇÓ ‚ÂÏfl Ò‚‡ÍË Ë Óı·ʉÂÌËfl, ‚‡¯ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡Ú¡ΠÏÓÊÂÚ ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁ Á‡ ‚˚Á‚‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl. ÇÒ„‰‡ ËÏÂÈÚ ˝ÚÓ ‚‚ˉÛ. ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
26
åÓÏÂÌڇθÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÂÒÎË: - O·Ì‡ÛÊÂÌ ‰ÂÙÂÍÚ ‚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÚÂÔÒÂÎÂ, ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ Í‡·Âθ. - çÂËÒÔ‡‚Ì˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. - ÇˉÌÓ ‰˚Ï ËÎË ÒÎ˚¯ÌÓ Á‡Ô‡ı Ò„Ó‚¯Â„Ó ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·. è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓÒÚÓflÌËfl ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÚӘ͠ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, Ò‚‡Ó˜Ì˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÔËÚ‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ‚˚Á˚‚‡Ú¸ ÔÓÏÂıË ÔÓ ÔËÚ‡Ì˲ ‰Û„Ëı ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË. ÖÒÎË ˝ÚÓÚ ‚ÓÔÓÒ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ÒÓÏÌÂÌËÂ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ Ì‡ Ô‰ÔËflÚË ˝ÎÂÍÚÓÒ̇·ÊÂÌËfl. •
• • • • •
• •
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Ë Í‡·ÂÎË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË Ôӂ‰ÂÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ã˛·‡fl ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‡Áfl‰‡ ÏÓÊÂÚ Ó͇Á‡Ú¸Òfl ÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl ÊËÁÌË. ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚ ͇˜‡ÒÚ‚Ó ÔÓ‚Ó‰ÍË, Í‡Í ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡, Ú‡Í Ë Á‡ÊËχ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl. ëΉËÚ ˜ÚÓ·˚ Ì Ôӂ‰ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ͇·ÂÎË ËÁ-Á‡ ̇ÚflÊÂÌËfl. OÚÍβ˜‡ÈÚ ͇·ÂÎË ÔË ÔÂÂÌÓÒÍ ҂‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡Ô‡‡Ú‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˜‡ÒÚflÏË Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë Á‡ÊËχ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl, ÔÓ‚Ó‰fl˘Ëı ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó. ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË Á̇˜ÂÌ˲ ËÁÓ·‡ÊÂÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô·ÒÚËÌ χ¯ËÌ˚. á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ ËÎË ÔÓ·ÓÍ: Ç˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË ËÎË ÔÓ·ÍË, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÓÌË ·˚ÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ÌÓ‚˚ÏË. ÇÒÚ‡‚͇ ·‡ÍÓ‚‡ÌÌÓÈ Í‡·ÂθÌÓÈ ÔÓ·ÍË ‚ „ÌÂÁ‰Ó ÔÓ·ÍË-ÓÔ‡ÒÌÓ. ÑÎfl ‚ÒÂı Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡ÔÔ‡‡ÚÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ̇ 230 ÇÓθÚ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô·‚ÍÛ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‚ 16 ÄÏÔ äÓ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ÔÓ‚Ó‰: àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÛÚ‚ÂʉÂÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ ÔÓ‚Ó‰‡, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. OÒÌӂ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ, Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1.5 mm2. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÍÛÚËÚ ÔÓ‚Ó‰, ÂÒÎË ÓÌ Á‡ÍÛ˜ÂÌ Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÂ.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala. Splošna varnostna navodila za varilne naprave • Uporabnik stroja mora prejeti ustrezna navodila o tem, kako uporabljati in obratovati stroj. • Zagotovite dobro osvetljeno in čisto delovno okolje. • Pred izvajanjem vzdrževalnih del na stroju vedno najprej izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. • Izvlecite vtič iz omrežne vtičnice, ko zapustite stroj. • Stroja ne zapustite, preden ga v celoti ne sestavite in montirate v skladu z navodili v priročniku. Posebna varnostna navodila za varilne naprave • Pri varjenju se iskri in nastajajo vroče kovine. Pomnite, da obstaja nevarnost požara, zato odstranite vse vnetljive predmete iz delovnega okolja. • V delovnem okolju zagotovite dobro zračenje. Pri varjenju se sproščajo plini, ki so nevarni za zdravje. • Ne varite posod ali cevi, ki vsebujejo ali držijo vnetljive tekoče in pline (nevarnost požara ali eksplozije). • Ne varite materialov, ki so očiščeni s hitro vnetljivimi tekočinami ali materialov z barvanimi površinami (možno sproščanja nevarnih plinov). • Ne delajte v vlažnem ali mokrem okolju in ne varite na dežju. • Vedno zaščitite oči s priloženo masko za varjenje. • Uporabljajte suhe rokavice in zaščitna oblačila, ki ne smejo biti onesnažena z oljem in drugo umazanijo. • Žlindra, ki se mora odščipniti, je včasih žareče vroča in lahko med odstranjevanjem povzroči resne poškodbe oči. Vedno uporabljajte zaščitna očala in rokavice. • Ultravijolično sevanje lahko med varjenjem ožge kožo. Za delo oblecite primerno zaščitno oblačilo. • Varilna naprava je zaščitena pred preobremenitvijo. Varilna naprava se samodejno izklopi, ko je preobremenjena. Varilna naprava se samodejno vklopi, ko se zadostno ohladi. • Med varjenjem in ohlajanjem lahko obdelovanec pod stresi spremeni obliko. Upoštevajte to. Električna varnost Stroj nemudoma izklopite: - Okvara v omrežnem vtiču, napajalnem kablu ali poškodbe kabla. - Defektno stikalo. - Prisoten dim oziroma vonj po osmojeni izolaciji.
3. ìëíÄçOÇäÄ ÄäëÖëëìÄêOÇ ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ôӷ͇ ·˚· Û‰‡ÎÂ̇ Ò „ÌÂÁ‰‡ ÔÓ·ÍË ‚Ó ‚ÂÏfl Ò·ÓÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. ìÒÚ‡Ìӂ͇ χ¯ËÌ˚ • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ҂‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ÒÛıÓÏ Ë ˜ËÒÚÓÏ Ï‡ÒÚ (·ÂÁ ÊÂÎÂÁÌÓÈ ÒÚÛÊÍË, Ô˚ÎË Ë Í‡ÒÍË). • ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ҂‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ Ú‚Â‰Û˛ ÔÎÓÒÍÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 20 ÒÏ ÓÚ ÒÚÂÌ˚. • ᇢˢ‡ÈÚ ҂‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ ‰Óʉfl Ë ÔflÏ˚ı ÒÓÎ̘Ì˚ı ÎÛ˜ÂÈ.
Ferm
Opozorilo! Vir varilne moči lahko povzroči motnje dobave električne energije drugim porabnikom, odvisno od pogojev omrežne napeljave na točki povezave. Če ste v kakršnihkoli dvomih v zvezi s tem, poiščite nasvet pri tehničnih delavcih s področja dobave električne energije. •
• • • • •
• •
Zagotovite dobre povezave za držalo in tudi priključno sponko za ozemljitev. Preprečite poškodbe električnih kablov in jih ne vlecite. Pred premikanjem varilne naprave prekinite povezave kablov. Preprečite stik z električnim prevodnim delom varilne naprave, držalom in priključno sponko za ozemljitev. Omrežna napetost mora ustrezati vrednosti, ki je označena na ploščici s tehničnimi podatki o stroju. Menjava kablov ali vtičev: Stare kable in vtiče nemudoma zavrzite, takoj ko ste jih zamenjali z novimi. Vstaviti vtič zrahljanega kabla v vtičnico je nevarno. Za vse varilne naprave, ki delujejo na 230 voltov, uporabljajte vsaj talilni vložek 16A. Uporaba podaljškov: Uporabljajte le podaljške z ustreznim potrdilom, ki ustrezajo moči stroja. Najmanjši premer jedra je 1,5 mm2. Če uporabljate podaljšek na motku, vedno le-tega odvijte do konca.
3. MONTAŽNI DODATKI Pred montažo dodatkov je treba vtič izvleči iz vtičnice. Montaža stroja • Varilno napravo instalirajte v suhem in čistem prostoru (kjer ni železnega praška, prahu in barv). • Varilno napravo namestite na trdo in ravno podlago, vsaj 20 cm od stene. • Varilno napravo zaščitite pred dežjem in močno sončno svetlobo. Varilna maska (slika 2) • Ročaj zdrsnite na masko, tako da se zaskoči. • Lahko steklo (zaščitno steklo) namestite pred temno varilno steklo. Obe stekli zdrsnite pred odprtino. • Stekli morata biti nameščeni, tako da preprečita prodor (škodljive) svetlobe v odprtino. • Ko med varjenjem pogled na obdelovanca postane nezadosten, zamenjajte lahko zaščitno steklo. Menjava temnega varilnega stekla predstavlja občutno večji strošek kot menjava lahkega zaščitnega stekla. Namestitev novih elektrod Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga obdaja prevleka. Na enem koncu elektrode je jedro prekrito s prevleko. • Pritisnite ročaj držala za elektrodo ob vzmet. • Konec elektrode, ki nima prevleke (+/- 2 cm), namestite v držalo. Del, ki nima prevleke, mora vzpostaviti dober stik s kovinskim delom držala (elektroda se ne sme potisniti predaleč v držalo). • Sprostite ročaj. Elektroda je pritrjena. Pomni! Elektroda ne sme zgoreti na manj kot +/- 5 cm zaradi pregrevanja in/ali spremembe oblike držala. Zgorela elektroda se težko odstrani.
Varilna naprava in električno ožičenje morata biti pravilno povezana. Vsaka možnost električnega udara lahko ogrozi življenje.
Ferm
15
Odstranjevanje izrabljenih elektrod Pritisnite ročaj držala ob vzmet, tako da zgorela elektroda pade iz držala. Pomni! Elektrode ne odstranite iz držala z roko. Elektroda je zelo vroča! Pomni! Bodite pozorni na to, kam pade odpadna elektroda in preprečite nevarnost požara in poškodb.
4. OBRATOVANJE Pred uporabo: a. Splošne informacije o delovanju obločnega varjenja b. Elektroda c. Zaščitno oblačilo d. Zaščita za obraz e. Delovno okolje a. Splošne informacije o delovanju obločnega varjenja Temperatura obloka se dvigne do približno 7000 °C, tako da se končni del elektrode in obdelovanec stalita. Dokler se ohranja oblok, elektroda tali in dobavlja potrebni varilni material na dele, ki se spajajo. Razdalja med elektrodo in obdelovancem mora biti čim krajša (približno 1,5 - 4 mm), odvisno od premera in vrste elektrode. Zahtevani tok za varjenje dobavlja varilna naprava. Napetost, ki jo zahteva varilna naprava, je odvisna od vrste dela. Elektroda mora biti popolnoma suha, saj lahko mokra povzroči težave. Če se elektroda med varjenjem prilepi na obdelovanca, je nastavljena jakost toka prenizka. b. Elektroda • Elektroda je sestavljena iz kovinskega jedra, ki ga obdaja prevleka. Prevleka pomembno ščiti talino in prenaša kapljice ob kisiku in dušiku v okoliškem zraku. Elektroda se med varjenjem topi. Del prevleke izpari, tako da nastane zaščitni plinski ščit. Del prevleke plava na talini (je lažji od jekla) in tudi ščiti hladilni var. Po hlajenju prevleka postane trdna žlindra na zvarnem spoju, ki se enostavno odstrani. • Z elektrodami delajte skrbno, tako da se prevleka ne zlomi. Elektrode morajo biti popolnoma suhe, torej jih skladiščite v suhem prostoru. •
Za dober in močen zvarni spoj je pomembna uporaba pravilne elektrode. Univerzalna elektroda je v veliko primerih primerna za posamezna dela. Na embalaži elektrode je označeno, v katerih položajih se lahko izvaja varjenje (nad glavo, proti tlom itn.; pri tem se upošteva hitrost taljenja elektrode). Posamezne elektrode so v prosti prodaji za varjenje vrst nerjavečega jekla in litega železa. O nakupu primerne elektrode se posvetujte s prodajalcem.
c. Zaščitno oblačilo Oblecite enodelno oblačilo in s tem zmanjšate nevarnost opeklin zaradi ultravijoličnega sevanja ali pršenja kovine. Priporočamo enodelno delovno obleko (pajaca) iz
16
bombaža, varilne rokavice in zaščitno obuvalo. Škropljenje ne sme končati v rokavicah ali čevljih. Predpasnik za varjenje (usnje) prepreči, da bi gorenje in iskre poškodovali oblačilo. d. Zaščita za obraz (slika 2) Uporabljajte dobro masko za varjenje z varilnim (temnim) steklom in zaščitnim steklom. Obe stekli morata biti pravilno nastavljeni (dobro pritrjeni in nepropustni za sončno svetlobo). Maska ščiti varilca pred sevanjem, vročino in varilnim škropljenjem, ki nastaja med postopkom varjenja. S tem se tudi ublaži vdihavanje varilnih hlapov. Nevidni ultravijolični žarki povzročajo tako imenovan »varilni blisk«. To nastane po dveh sekundah gledanja v električni oblok. Preprečite učinke sevanja in visokih temperatur na obraz in druge izpostavljene dele telesa, kot so vrat in roke.
2. ÅÖáOèÄëçOëíú
I2
ÄÏÔÂ‡Ê ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÒËÎ˚ ÚÓ͇
èÓflÒÌÂÌËÂ Í ÒËÏ‚ÓÎ‡Ï Ç ˝ÚÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ë/ËÎË Ì‡ χ¯ËÌ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
nc
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÍÓÌÚÓθÌ˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚, ÍÓÚÓÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú, ̇˜Ë̇fl ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÓÍÛʇ˛˘Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ Ë ‰Ó ÔÂ‚Ó„Ó Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËfl ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡.
nc1
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÍÓÌÚÓθÌ˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚, ÍÓÚÓÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ Ú˜ÂÌË ӉÌÓ„Ó ˜‡Ò‡, ̇˜Ë̇fl ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÓÍÛʇ˛˘Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
nh
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÍÓÌÚÓθÌ˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚, ÍÓÚÓÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú, Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ‰Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËfl ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡.
nh1
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÍÓÌÚÓθÌ˚ı ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚, ÍÓÚÓÓ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ Ú˜ÂÌË ӉÌÓ„Ó ˜‡Ò‡, ̇˜Ë̇fl ÔË ÌÓχθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ.
CE ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ò Ö‚ÓÔÂÈÒÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡Ò‡˛˘ËÏËÒfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˝ÚÓÈ „ÛÔÔ˚ OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÚÂÎÂÒÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÎË Ï‡Ú¡θÌÓ„Ó Û˘Â·‡
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ÂÒÎË Í‡·Âθ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
e. Delovno okolje • Zagotovite dobro zračenje delovnega okolja. Pri varjenju se sproščajo plini, ki so nevarni za zdravje. • Odstranite vse vnetljive predmete. Pri varjenju se iskri in nastajajo vroče kovine. • Voda za hlajenje mora biti pripravljena v bližini delovnega mesta. Ne zapustite ravno zvarjenih (vročih) obdelovancev nenadzorovano v delovnem prostoru. Obdelovanca ohladite in šele nato zapustite delovno mesto. Uporaba (slika 3) 1. Elektroda 2. Držalo za elektrode 3. Talina 4. Smer varjenja 5. Ozemljitveni kabel 6. Obdelovanec
àÁ·Â„‡ÈÚ ÔËÒÛÚÒÚ‚Ëfl β‰ÂÈ è·‚͇ 16A çÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl „·Á Ë Û¯ÂÈ
OÒÚÓÓÊÌÓ: ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÍ EN 50060
Nasvet: Pred začetkom varjenja težkih obdelovancev najprej preizkusite varjenje na poskusnem kosu. • •
• • •
•
• •
Obdelovanec mora biti čist: odstranite rjo, ostanke masti in barv. Z gumbom na sprednji strani varilne naprave nastavite želeno jakost toka. Jakost toka je odvisna od obdelovanca in vrste elektrode. Namestite del elektrode brez prevleke v držalo in povežite priključno sponko za ozemljitev na obdelovanca. Z glavnim stikalom vključite varilno napravo. Držite masko pred obrazom in premaknite konico elektrode preko obdelovanca tako, kot bi želeli prižgati vžigalico. To je najboljši način za začetek varilnega obloka. Obdelovanca ne udrihajte z elektrodo. Na ta način se poškoduje elektroda in prepreči oblikovanje varilnega obloka. Ko nastane varilni oblok, poskusite ohraniti enako razdaljo med konico elektrode in obdelovancem. Ohranite to razdaljo enako glede na premer elektrode. To razdaljo poskusite med varjenjem ohraniti po najboljših močeh. Elektrodo premikajte s postopno vleko preko obdelovanca. Ohranite kot med elektrodo in obdelovancem med
Ferm
ëڇ̉‡Ú ‰Îfl Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡ÔÔ‡‡ÚÓ‚ Û˜ÌÓÈ ‰Û„Ó‚ÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÒ‚‡ÍË Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
IP21
SÇˉ Á‡˘ËÚ˚. á‡Ô‡flÌÌ˚È, ‰Îfl Ô‰ÏÂÚÓ‚ ‰ÎËÌÌÓÈ ‰Ó 12 ÏÏ Ë Á‡˘Ë˘ÂÌ ÓÚ ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ„Ó Ô‡‰ÂÌËfl ‚Ó‰˚. ᇉÂÊ͇ ÔÓ‚ÂÍË ‚Ó‰˚.
H
Çˉ ËÁÓÎflˆËË
U0
á̇˜ÂÌË ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl ‚ ÇÓθڇı
U1
á̇˜ÂÌË ̇ÔflÊÂÌËfl ÒÂÚË ‚ ‚Óθڇı
ÑÂʇÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ 燉‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ Ô˜‡ÚÍË íÂÏË̇ΠÁ‡ÁÂÏÎÂÌËfl èÓÌËÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌËfl
O‰ÌÓÙ‡ÁÓ‚˚È Ú‡ÌÒÙÓχÚÓ á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚È ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÚÂÔÒÂθ
ÑˇÏÂÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ I1
Ferm
ÄÏÔÂ‡Ê Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒËÎ˚ ÚÓ͇
èË Ôӂ‰ÂÌËË Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ҂‡Ó˜ÌÛ˛ χÒÍÛ
燉‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û ùÚËÏ ÒËÏ‚ÓÎÓÏ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌ˚ Ò‚‡Ó˜Ì˚ ËÒÚÓ˜ÌËÍË ÔËÚ‡ÌËfl, ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡·ÓÚ, ‚ Ò‰‡ı Ò ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
25
êìäOÇOÑëíÇO èOãúáOÇÄíÖãü ëÇÄêOóçõâ ÄèèÄêÄí FWM-140 è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, Á̇ÂÚ ÎË ‚˚, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ï‡¯Ë̇ Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ Ó·‡˘‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ë ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎË Ï‡¯Ë̇ Ô‡‚ËθÌÓ. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ Í Ï‡¯ËÌÂ. ëOÑÖêÜÄçàÖ: 1. ÑÂÚ‡ÎË Ï‡¯ËÌ˚ 2. ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ 3. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ 4. îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË 5. ëÓ‰ÂʇÌËÂ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. ÑÖíÄãà åÄòàçõ ǂ‰ÂÌË èÓˆÂÒÒ Ò‚‡ÍË Ô·‚ÎÂÌËÂÏ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl Ô·‚ÍË Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó Ì‡Í‡Î‡. ÑÛ„Ó‚‡fl ˝ÎÂÍÚÓÒ‚‡Í‡ Ú‡ÍÊ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡Ú¡· (˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚). èÓÒΠÁ‡ÒÚ˚‚‡ÌËfl Ò‚‡Í‡ Ò˜ËÚ‡ÂÚÒfl Á‡‚¯ÂÌÌÓÈ.çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È Ì‡Í‡Î ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ‰Û„Ë ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰ÓÏ Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Ï Ï‡Ú¡ÎÓÏ. èÓˆÂÒÒ Ò‚‡ÍË Ú·ÛÂÚ ·Óθ¯ÓÈ ÒËÎ˚ ÚÓ͇ (40-140 A) Ë ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÌËÁÍÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl (10–48 Ç). í‡ÌÒÙÓχÚÓ ‚ Ò‚‡Ó˜ÌÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú ӷÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÔÓÌËÊÂÌË ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl (230 Ç).
íÂıÌ˘ÂÒÍË ÒÔˆËÙË͇ˆËË åÓ‰Âθ FWM-140 çÓÏ ‡ÚËÍÛ· WEM1034 ç‡ÔflÊÂÌË 230 Ç ~ ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Ɉ ëË· Ò‚‡ÍË 40-140 Ä ç‡ÔflÊÂÌË Á‡Ô‡Î‡ ≤ 48 ā äÓ˝ÙÙˈËÂÌÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 0,72 íÓ΢Ë̇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ 1.6 - 3.2 ÏÏ ÇÂÒ 17.2 Í„ ê‡ÁÏ 350 x 220 x 170 mm íÂÔÎÓ‚‡fl Á‡˘ËÚ‡ 128°C (± 5 °C)
• •
60° in 70° v smeri premikanja. Ko nastane zvarni spoj, prekinite varilni oblok tako, da odstranite elektrodo z obdelovanca. Varilno napravo izključite. Pomni! Če pustite varilno napravo vključeno, lahko elektroda pride v stik (skozi delovni pult) z ozemljitvenim kablom in se varjenje spontano zažene.
•
S kladivom za čiščenje kotlovca odstranite žlindro z zvarnega spoja. Bodite pozorni na leteče kovinske dele. Vedno uporabljajte zaščitna očala.
ç‡Á‚‡ÌËfl ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ (ËÒ. 1) 1. ã‡ÏÔ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ 2. äÌÓÔ͇ ‚ÍÎ/‚˚ÍÎ 3. èÓ‚ÓÓÚ̇fl ͇ۘ ‰Îfl ̇ÒÚÓÈÍË ÒËÎ˚ ÚÓ͇ 4. 낇ӘÌ˚È Í‡·Âθ Ò ‰ÂʇÚÂÎÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ 5. 䇷Âθ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ò ÍÂÔÎÂÌËÂÏ 6. êÂÁËÌÓ‚˚È Ì‡ÍÓ̘ÌËÍ 7. ê͇ۘ 8. OÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ‚ÂÌÚËÎÎflˆËË 9. åÂÚ‡Î΢ÂÒ͇fl ÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ˘ÂÚ͇ / „‡‰‡ˆËÓÌÌ˚È ÏÓÎÓÚÓ˜ÂÍ 10. 낇Ә̇fl χÒ͇ 11. ùÎÂÍÚÓ‰˚
• •
Nikoli ne varite preko ostankov žlindre: žlindra ustvarja izolacijsko in onesnaženo plast in tako slabi var (tako imenovana žlindrin vključek). S kovinsko krtačo očistite var. Pomni! Obdelovanec je še vedno zelo vroč. Vročega obdelovanca ne pustite nenadzorovano.
Svetlobni kazalnik temperature (slika 1) Ko postane temperatura varilne naprave previsoka, se vgrajeni termostat izključi (svetlobni kazalnik se vklopi). Vgrajeni ventilator ohladi stroj. Po ohladitvi svetlobni kazalnik ponovno ugasne. Pustite stroj, da se ohladi; z intenzivnim varjenjem se lahko po nekaj minutah toplotni izklop ponovno sproži.
퇷Îˈ‡: ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE Tabela okvar Okvara Vzrok/rešitev Varilna naprava ne deluje. - Priključna sponka za ozemljitev ni v dobrem stiku z obdelovancem. - Elektroda ni pravilno nameščena v držalo. - Toplotni izklop je izključen. - Defektna varovalka (merilna škatla). Elektroda se stalno »lepi« - Kabel je poškodovan. na obdelovanca. - Stikalo je v okvari/pokličite zastopnika Ferm. - Uporabite pravilno vrsto elektrode (univerzalno). - Jakost toka je prenizka/gumb 3 zavrtite v smeri urnega Elektroda med varjenjem kazalca. prekomerno prši in ustvarja veliko hrupa. Jakost toka je previsoka za to vrsto Vzrok/rešitev elektrode/gumb 3 Stroj je prevroč; svetlobni zavrtite v nasprotni smeri kazalnik sveti. urnega kazalca. Elektroda je oranžno rdeča.
- Jakost toka je previsoka/gumb 3 zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. Ventilacijske reže so blokirane/očistite reže s suho krpo; počakajte nekaj minut, da ponovno zasveti svetlobni kazalnik.
ëÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË • 낇ӘÌ˚È ‡ÔÔ‡‡Ú • 낇Ә̇fl χÒ͇ • åÂÚ‡Î΢ÂÒ͇fl ÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ˘ÂÚ͇/„‡‰‡ˆËÓÌÌ˚È ÏÓÎÓÚÓ˜ÂÍ • êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl • àÌÒÚÛ͈Ëfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË • ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
Vzdrževanje Pred izvedbo vzdrževalnih del prekinite povezavo stroja. Stroji, ki jih izdeluje podjetje Ferm, so oblikovani za dolgotrajno delovanje brez težav ob minimalnem vzdrževanju. Stroj redno čistite in z njim obratujte v skladu z navodili in le-ta vam bo dolgo in uspešno služil. •
• •
24
Ferm
Ferm
Na ventilacijskih režah ne sme biti prahu in umazanije. Z mehko krpo, ki ste jo namočili v milnico, s stroja očistite trdovratno umazanijo. Ne uporabljajte topil, kot so petrolej, alkohol, salmiak tn. Držalo za elektrode in priključna sponka za ozemljitev ne smeta korodirati, tako da lahko še naprej ustvarjata dober električni stik. Redno pregledujte, ali so kabli varjenja in obdelovanca varno povezani.
17
5. SERWIS I KONSERWACJA
Okvare Če pride do napake, npr. zaradi obrabe dela, prosimo stopite v stik v vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani tega priročnika boste našli razdelan pogled, ki prikazuje vse dele, ki jih je moč naročiti. Okolje Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je le-ta dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih materialov je moč reciklirati. Te materiale nesite na primerno reciklirno lokacijo. Vaše nepotrebne naprave nesite k vašemu lokalnemu prodajalcu Ferm. Tu jih bodo odvrgli na okolju varen način. Garancija Garancijske pogoje lah
CEı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom EN50060 v skladu s predpisi. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG z dne 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete
Tabela awarii Awaria
SPAWARKA FWM-140
Spawarka nie działa
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że użytkownik zna sposób funkcjonowania oraz obsługi urządzenia. Należy utrzymywać urządzenie w należytym stanie, a przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że działa ono prawidłowo. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem. SPIS TRESCI: 1. Elementy urządzenia 2. Bezpieczeństwo 3. Zakładanie akcesoriów 4. Obsługa 5. Serwis i konserwacja
1. ELEMENTY URZĄDZENIA Wstęp Spawanie stanowi proces polegający na roztopieniu obrabianego materiału pod wpływem gorąca. Przy spawaniu łukiem elektrycznym wykorzystywane są materiały spawalnicze (elektrody). Po zastygnięciu materiału powstaje spaw. Wymagane ciepło uzyskiwane jest poprzez wytworzenie i utrzymanie łuku elektrycznego pomiędzy elektrodą a obrabianym materiałem. Proces spawania wymaga wysokiego natężenia prądu (40-140 A) przy stosunkowo niskim napięciu (10–48 V). Zamontowany w spawarce transformator zapewnia obniżenie napięcia sieciowego (230 V). Zawartość opakowania • Spawarka • Maska spawalnicza • Szczotka druciana/młotek do czyszczenia • Instrukcja obsługi • Instrukcje bezpieczeństwa • Karta gwarancyjna
Elektroda "przykleja się" do spawanego elementu
Model Numer artykułu Napięcie Częstotliwość Moc spawania Napięcie zapłonu Współczynnik mocy Grubość elektrody Ciężar Wymiary Ochrona termiczna
18
FWM-140 WEM1034 230 V ~ 50 Hz 40-140 A ≤ 48 V 0,72 1,6 - 3,2 mm 17,2 kg 350 x 220 x 170 mm 128°C (+/- 5 °C)
Przyczyna/rozwiàzanie - Końcówka uziemienia nie posiada odpowiedniego kontaktu ze spawanym elementem - Elektroda nie jest odpowiednio założona w uchwycie - Układ automatycznego zabezpieczenia przed przegrzaniem wyłączony - Uszkodzenie bezpiecznika (w obudowie miernika) - Kabel jest przerwany - Wyłącznik jest uszkodzony: należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem firmy Ferm - Należy użyć odpowiedniego rodzaju elektrody (uniwersalnej) - Natężenie prądu zbyt niskie: przekręcić pokrętło 3 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
Elektroda przybrała kolor Natężenie prądu jest zbyt pomarańczowowysokie dla tego rodzaju czerwony elektrody: przekręcić pokrętło 3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara Elektroda rozpryskuje się gwałtownie i powoduje duży hałas podczas spawania
Natężenie prądu zbyt wysokie: przekręcić pokrętło 3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Urządzenie jest przegrzane; świeci się lampka wskaźnika
Otwory wentylacyjne zatkane: należy wyczyścić je suchą szmatką, a następnie poczekać kilka minut, aż lampka zgaśnie
Dane techniczne
•
• •
Upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu. Do usuwania zabrudzeń można użyć miękkiej szmatki nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie należy używać rozpuszczalników, takich jak nafta, alkohol, woda amoniakalna itp. Upewnić się, że uchwyt do elektrod i końcówka uziemienia nie są skorodowane, aby kontakt elektryczny był właściwy. W regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy kable są odpowiednio podłączone.
Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Usterki Jeśli wystąpi jakakolwiek usterka urządzenia, np. z powodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym punktem sprzedaży Ferm. Rysunek przedstawiający poszczególne części urządzenia, które można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu. Opakowanie składa się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o dostarczenie takich materiałów do odpowiednich punktów utylizacji. W przypadku dokonywania wymiany urządzeń, prosimy o ich dostarczenie do lokalnego punktu sprzedaży Ferm, gdzie dokonana zostanie ich utylizacja w sposób bezpieczny dla środowiska. Gwarancja Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej.
CEı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(PL)
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: EN50060 w zgodności z przepisami. 98/37/EG 73/23/EG 89/336/EG dnia 01-12-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Dział Jakości
Konserwacja Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i właściwa obsługa urządzenia zapewnią jego większą trwałość.
Ferm
Ferm
23
c. Odzież ochronna Należy nosić odpowiednią odzież ochronną, zabezpieczającą przed poparzeniem skóry spowodowanym promieniowaniem ultrafioletowym lub gorącymi rozpryskami metalu. Zalecane jest noszenie bawełnianego kombinezonu, rękawic spawalniczych i obuwia ochronnego. Należy upewnić się, że rozpryski nie mogą przedostać się do rękawic lub butów. Skórzany fartuch spawalniczy zapobiega poparzeniom oraz uszkodzeniu kombinezonu przez iskry. d. Ochrona twarzy (rys. 2) Należy używać odpowiedniej maski spawalniczej z ciemnym i jasnym szkłem ochronnym. Upewnić się, że oba szkła ochronne zostały właściwie założone (dobrze zamocowane i nie przepuszczające światła). Maska spawalnicza zabezpiecza spawacza przed promieniowaniem, gorącem i rozpryskami powstającymi podczas spawania. Umożliwia także ograniczenie wdychania oparów.Niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe może spowodować tzw. "ślepotę spawacza". Pojawia się ona już po kilku sekundach patrzenia gołym okiem na łuk elektryczny. Należy zawsze pamiętać o odpowiednim zabezpieczeniu twarzy i innych odsłoniętych częściach ciała, takich jak kark i ramiona, przed działaniem promieniowania i wysokiej temperatury. e. Otoczenie robocze • Otoczenie robocze powinno posiadać dobrą wentylację. Podczas spawania wydzielają się gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia. • Z otoczenia roboczego należy usunąć wszelkie przedmioty łatwopalne. Spawanie może powodować powstawanie iskier i nagrzewanie metalu. • Upewnić się, że w pobliżu miejsca pracy znajduje się dostęp do zimnej wody. Nie pozostawiać dopiero co spawanych (gorących) elementów bez nadzoru. Przed opuszczeniem miejsca pracy należy schłodzić spawane elementy. Rozpoczęcie pracy (rys. 3) 1. Elektroda 2. Uchwyt do elektrod 3. Jeziorko spawalnicze 4. Kierunek spawania 5. Kabel uziemienia 6. Spawany przedmiot Porada: Przed rozpoczęciem spawania o trudnym charakterze należy wykonać spawanie próbne na niewielkim kawałku materiału. • •
• •
22
•
•
• • • •
Trzymając maskę spawalniczą przed twarzą, poprowadzić końcówkę elektrody wzdłuż spawanego elementu, tak jak przy zapalaniu zapałki. Jest to najlepszy sposób wytworzenia łuku elektrycznego. Nie uderzać elektrodą o spawany element. Spowoduje to uszkodzenie elektrody i nie pozwoli na wytworzenie łuku elektrycznego. Po wytworzeniu łuku elektrycznego należy natychmiast odsunąć końcówkę elektrody na odpowiednią, stałą odległość od spawanego elementu. Odległość ta powinna być równa średnicy elektrody. Podczas całego spawania należy starać się zachować tę odległość. Stopniowo przesuwać elektrodę nad spawanym elementem. Kąt pomiędzy elektrodą a spawanym elementem powinien stale wynosić 60o do 70o w stosunku do kierunku ruchu. Kiedy spoina została wykonana, złamać łuk elektryczny, oddalając elektrodę od spawanego elementu. Wyłączyć spawarkę.
Nazwy części (rys. 1) 1. Lampka wskaźnika temperatury 2. Wyłącznik 3. Pokrętło regulacji natężenia prądu 4. Kabel spawalniczy z uchwytem do elektrod 5. Kabel uziemiający z uchwytem 6. Nakrywka gumowa 7. Uchwyt 8. Otwory wentylacyjne 9. Szczotka druciana / młotek do czyszczenia 10. Maska spawalnicza 11. Elektrody
Natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli kabel został uszkodzony oraz podczas prac konserwacyjnych
Tabela: ustawienia i użytkowanie
Uwaga: prąd elektryczny
2. BEZPIECZEŃSTWO
Osoby postronne powinny pozostawać w dużej odległości Nosić okulary i słuchawki ochronne
EN 50060
Uchwyt do elektrod
UWAGA: Pozostawienie urządzenia włączonego może spowodować, że elektroda wejdzie w kontakt (poprzez stół roboczy) z kablem uziemiającym i nieoczekiwanie rozpocznie spawanie. •
Końcówka uziemienia Napięcie spadkowe
Usunąć żużel ze spoiny posługując się młotkiem dostarczonym wraz z urządzeniem.
Transformator jednofazowy
Uważać na odpadające, gorące kawałki metalu. Należy zawsze nosić okulary ochronne. • •
Norma dotycząca spawalniczych źródeł energii do ręcznego spawania łukowego o ograniczonym czasie obciążenia.
Wtyczka sieciowa z uziemieniem
Nie należy nigdy spawać nad żużlem: stanowi on warstwę izolacyjną i zanieczyszczającą, co powoduje osłabienie spoiny (tzw. wtrącenie żużlowe). Oczyścić spoinę za pomocą szczotki drucianej.
Średnica elektrody
UWAGA: Spawany przedmiot jest wciąż bardzo gorący. Nie należy pozostawiać go bez nadzoru. Lampka wskaźnika temperatury (rys. 1) Jeżeli temperatura spawarki będzie zbyt wysoka, wbudowany termostat spowoduje wyłączenie urządzenia (lampka zapali się). Wbudowany wentylator schłodzi urządzenie. Po schłodzeniu lampka ponownie zgaśnie.Należy zaczekać na odpowiednie schłodzenie urządzenia; przy intensywnym spawaniu możliwe jest, że automatyczne wyłączenie nastąpi po kolejnych kilku minutach.
I1
Maksymalne natężenie prądu pierwotnego w Amperach
I2
Natężenie prądu wtórnego w Amperach
nc
Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte od momentu uruchomienia spawarki w temperaturze otoczenia, aż do pierwszego wybicia termostatu.
nc1
Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte przez godzinę od momentu uruchomienia spawarki w temperaturze otoczenia.
nh
Średnia liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte między nastawieniem, a wybiciem termostatu.
nh1
Liczba elektrod odniesienia, które mogą być użyte przez godzinę od momentu uruchomienia spawarki w stałej temperaturze.
Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu znajdują się następujące symbole:
Zapewnić czystość w miejscu pracy: usunąć pozostałości rdzy, smarów lub farb. Ustawić wymagane natężenie prądu za pomocą pokrętła regulacyjnego urządzenia. Właściwe ustawienie natężenia prądu zależy od spawanego przedmiotu oraz rodzaju wykorzystywanej elektrody. Umieścić część elektrody bez powłoki w uchwycie do elektrod i podłączyć do spawanego elementu końcówkę uziemienia. Włączyć spawarkę za pomocą wyłącznika głównego.
CE Zgodne z europejskimi normami bezpieczeństwa dla tej klasy urządzeń Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia Należy zapoznać się z instrukcjami
Ferm
Ferm
Topienie 16A
19
IP21
SKlasa ochrony. Uszczelka zapobiegająca przedostawaniu się przedmiotów do 12 mm oraz kapiącej z góry wody. Zatrzymanie z kontrolą wody.
• • •
H
Klasa izolacji
U0
Napięcie początkowe w Woltach
U1
Napięcie zasilania w Woltach
•
• Należy nosić rękawice ochronne • Podczas spawania zawsze używać maski spawalniczej • Nosić odzież ochronną
Nie należy pracować w otoczeniu wilgotnym lub mokrym oraz na deszczu. Zawsze chronić oczy za pomocą dostarczonej wraz z urządzeniem maski spawalniczej. Używać suchych, nie nasączonych olejem lub zabrudzonych rękawic i odzieży ochronnej. Powstający żużel może być gorący i spowodować poważne uszkodzenie oczu podczas prób jego usuwania. Należy zawsze nosić okulary i rękawice ochronne. Podczas spawania powstaje promieniowanie ultrafioletowe, które może poparzyć skórę. W związku z powyższym należy zawsze nosić odpowiednią odzież ochronną. Spawarka jest zabezpieczona przed przegrzaniem. W przypadku przegrzania urządzenie automatycznie wyłączy się. Urządzenie automatycznie włączy się po schłodzeniu. Podczas spawania i chłodzenia obrabiany materiał może ulec deformacji z powodu istniejących naprężeń. Należy zawsze o tym pamiętać.
Bezpieczeństwo elektryczne Symbol odpowiednich źródeł zasilania spawarki przy spawaniu w warunkach zwiększonego ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
Należy natychmiast wyłączyć urządzenie w następujących przypadkach: - Uszkodzenie gniazdka sieciowego, wtyczki lub kabla zasilającego. - Uszkodzenie wyłącznika. - Widoczny jest dym lub czuć zapach spalenizny pochodzący z izolacji.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące urządzeń spawalniczych • Użytkownik urządzenia musi znać zasady jego funkcjonowania i obsługi. • Otoczenie robocze powinno być dobrze oświetlone i uprzątnięte. • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie z prądu. • Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Nie używać urządzenia, jeśli nie zostało w pełni zmontowane i zainstalowane w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
waga! W zależności od stanu sieci zasilania w miejscu podłączenia spawarki może dojść do zakłóceń w dostawie energii elektrycznej do innych użytkowników. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do powyższej kwestii należy zasięgnąć opinii u dostawcy energii elektrycznej. •
• •
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące urządzeń spawalniczych • Spawanie może powodować powstawanie iskier i nagrzewanie metalu. Należy zawsze pamiętać o niebezpieczeństwie pożaru i usunąć z otoczenia roboczego wszelkiego rodzaju materiały łatwopalne. • Otoczenie robocze powinno posiadać dobrą wentylację. Podczas spawania wydzielają się gazy niebezpieczne dla ludzkiego zdrowia. • Nie należy spawać zbiorników lub rur, w których znajdują się lub znajdowały ciecze lub gazy łatwopalne (niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji). • Nie należy spawać materiałów, które były czyszczone cieczami łatwopalnymi oraz posiadającymi pomalowaną powierzchnię (niebezpieczeństwo wydzielania niebezpiecznych gazów).
20
• • •
• •
Należy zawsze upewnić się, że elektryczne podłączenia urządzenia zostały wykonane prawidłowo. Porażenie prądem elektrycznym stanowi niebezpieczeństwo dla ludzkiego życia. Należy zawsze zapewnić prawidłowe podłączenie uchwytu do elektrod oraz końcówki uziemienia. Nie ciągnąć za kable elektryczne, gdyż może to spowodować ich uszkodzenie. Przed przenoszeniem spawarki należy odłączyć kable. Należy unikać kontaktu z przewodzącymi prąd elementami spawarki, uchwytem do elektrod oraz końcówką uziemienia. Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Wymiana kabli lub wtyczek: Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzucone natychmiast po dokonaniu wymiany. Włożenie poluzowanej wtyczki do gniazdka sieciowego jest niebezpieczne. We wszystkich urządzeniach spawalniczych o napięciu 230 Wolt powinny być używane bezpieczniki co najmniej 16-amperowe. Jeżeli używane są przedłużacze: Należy używać wyłącznie przedłużacza przeznaczonego do pracy z urządzeniami o takiej mocy. Rdzeń (żyła) przewodu
Ferm
musi posiadać średnicę co najmniej 1,5 mm2. Jeżeli używany jest przedłużacz bębnowy, kabel powinien zostać w pełni rozwinięty.
3. ZAKŁADANIE AKCESORIÓW Przed przystąpieniem do zakładania akcesoriów upewnić się, że wtyczka została wyjęta z gniazdka. Instalacja urządzenia • Urządzenie powinno być instalowane w miejscu suchym i czystym (wolnym od opiłków żelaza, brudu i farby). • Urządzenie powinno zostać ustawione na stabilnej, płaskiej powierzchni, w odległości co najmniej 20 cm od ściany. • Urządzenie powinno być zabezpieczone przed działaniem deszczu oraz silnego światła słonecznego. Maska spawalnicza (rys. 2) • Przesunąć uchwyt maski spawalniczej aż do zablokowania. • Umieścić jasne szkło (ochronne) przed szkłem ciemnym. Przesunąć oba szkła ochronne, tak aby znajdowały się w otworze. • Upewnić się, że szkła ochronne znajdują się w położeniu zapewniającym brak dostępu światła przez otwór. • Jasne szkło zabezpieczające powinno zostać wymienione, kiedy widok obrabianego materiału podczas pracy nie jest wystarczający. Wymiana ciemnego szkła ochronnego jest o wiele bardziej kosztowna niż jasnego szkła ochronnego. Zakładanie nowych elektrod Elektroda składa się z żyły metalowej pokrytej odpowiednią powłoką. Na zakończeniu elektrody żyła nie jest pokryta powłoką. • Docisnąć uchwyt do elektrod w kierunku sprężyny. • Umieścić elektrodę z odsłoniętą końcówką (+/- 2 cm) w uchwycie do elektrod. Upewnić się, że odsłonięta końcówka elektrody pozostaje w kontakcie z metalowym elementem uchwytu do elektrod (elektroda nie powinna być wsunięta do uchwytu zbyt daleko). • Zwolnić uchwyt. Elektroda jest założona. UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby elektroda ulegała spaleniu w odległości mniejszej niż +/5 cm od uchwytu ze względu na niebezpieczeństwo jego rozgrzania i deformacji. Spalona elektroda może wówczas być trudna do usunięcia. Wyjmowanie zużytych elektrod Docisnąć uchwyt do elektrod w kierunku sprężyny, tak aby zużyta elektroda mogła wypaść z uchwytu. UWAGA! Nie należy wyjmować elektrody z uchwytu ręką. Elektroda jest bardzo gorąca!
Ferm
UWAGA! Pilnować, gdzie spada elektroda usuwana z uchwytu, aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru lub poparzenia.
4. OBSŁUGA Przed przystąpieniem do pracy: a. Informacje ogólne dotyczące spawania łukiem elektrycznym b. Elektroda c. Odzież ochronna d. Ochrona twarzy e. Otoczenie robocze a. Informacje ogólne dotyczące spawania łukiem elektrycznym Temperatura łuku elektrycznego wynosi ok. 7000oC, dzięki czemu końcówka elektrody oraz spawany element topią się. Tak długo jak tylko łuk elektryczny jest utrzymywany, elektroda topi się i dostarcza niezbędnego materiału spawalniczego, umożliwiającego połączenie elementów. Odległość pomiędzy elektrodą a spawanym elementem musi być jak najmniejsza (ok. 1,5 4 mm), w zależności od średnicy i typu elektrody. Prąd niezbędny do spawania dostarczany jest przez spawarkę. Moc pobierana przez spawarkę zależy od rodzaju wykonywanej pracy.Należy upewnić się, że elektrody są całkowicie suche, ponieważ ich zawilgocenie może spowodować problemy. Jeżeli elektroda przywiera do spawanego elementu podczas spawania, oznacza to, że natężenie prądu jest zbyt niskie. b. Elektroda • Elektroda składa się z żyły metalowej pokrytej odpowiednią powłoką. Powłoka ma na celu zabezpieczenie jeziorka spawalniczego i kropelek przed działaniem tlenu i azotu, znajdujących się w otaczającym powietrzu. Podczas spawania elektroda topi się. Część powłoki odparowuje, co powoduje powstanie ochronnej warstewki gazu. Część powłoki unosi się na powierzchni jeziorka spawalniczego (jest ona lżejsza od stali), chroniąc spoinę ulegającą schłodzeniu. Po schłodzeniu powłoka zamienia się w łatwą do usunięcia warstwę stałą na powierzchni spoiny. • Z elektrodami należy obchodzić się ostrożnie, aby nie spowodować uszkodzenia powłoki. Elektrody powinny pozostawać suche, należy więc przechowywać je w miejscu zabezpieczonym przed wilgocią. • W celu uzyskania wysokiej jakości, silnej spoiny bardzo ważne jest zastosowanie odpowiedniej elektrody. W większości przypadków do wykonywanej pracy wystarczy elektroda uniwersalna.Na opakowaniu elektrod znajdują się informacje dotyczące pozycji, w jakich można wykonywać spawanie przy użyciu danej elektrody (nad głową, w dół itd.), w zależności od prędkości jej topienia. W handlu dostępne są specjalne rodzaje elektrod przeznaczone do spawania różnych rodzajów stali nierdzewnej i żeliwa. Przy zakupie elektrody można zawsze zasięgnąć opinii sprzedawcy.
21