Art.nr. BSM1001 H CZ SL PL RU
GR
FBS-800
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
H
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com
0411-16.2
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
3
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
5
SL
NOVODILA ZA UPORABO
8
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
10
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
13
GR
O
15
www.ferm.com
EXPLODED VIEW
4
5
11
2 10 8 6 3 1 9 7
Fig. A
2
Ferm
Ferm
19
SPARE PARTS LIST FBS-800 REF NR 01 +02 03 + 04 05 06 08 16 17 21 + 50 22 23 26 31 41 43 + 45 44 47 53 55 73 67 + 68 61
DESCRIPTION CARBON BRUSH HOLDER CARBON BRUSH SET BELT WHEEL BEARING 608-2Z ROTOR STATOR BEARING 626-2Z NEEDLE BEARING HK081210 SPINDLE ROLL SWITCH BASE PLATE BELT WHEEL BEARING 627-2Z SPIRAL GEAR BIG GEAR DRUM ADJUSTING KNOB BELT COVER DUSTBAG COMPLETE DRIVING BELT
Testi sérülés vagy a készülék meghibásodásának veszélye
FERM NR 409000 409001 409002 800608 409003 409004 800626 801211 409005 409006 409007 409008 409009 800627 409010 409011 409012 409013 409014 409015 409016
Elektromos feszültség
SZALAGCSISZOLÓGÉP MŰSZAKI ADATOK Feszültség Frekvencia Bemenőteljesítmény Csiszolószalag sebessége terheletlenül Csiszolószalag mérete Csiszolópárna mérete Tömeg Lpa (hangnyomás) Lwa (hangteljesítményszint) Rezgésérték
| | | | | | | | | | |
230 V~ 50 Hz 800 W 280 m/perc 75 x 533 mm 75 x 160 mm 3.0 kg 88.6 dB(A) 101.6 dB(A) 3.511 m/s2
TERMÉKISMERTETŐ A. ábra A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa csiszolására, vas, műanyag és egyéb anyagok köszörülésére. A szalagcsiszológépet a durva munkákra használjuk, a simító-csiszolásra lengőcsiszológépet használjunk. 1. On/off (be/ki)kapcsoló 2. Elülső fogantyú 3. Hátsó fogantyú 4. Reteszelő kapcsoló 5. Porgyűjtőnyílás 6 Szalagállító gomb 7. Csiszolószalag-feszítő 8. Elülső szalaggörgő 9. Irányjelző 10. Szíjhajtás fedele 11. Porzsák A CSOMAG TARTALMA 1 Szalagcsiszológép 3 Csiszolószalagok 1 Porzsák 1 Használati útmutató 1 Biztonsági tájékoztató 1 Garancialevél Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A JELÖLÉSEK MAGYARÁZATAI A használati utasításban és/vagy a szerszámgépen a következő jelöléseket használjuk: Megfelel a vonatkozó Európai irányelvek alapvető biztonsági szabványainak
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében. ELEKTROMOS BIZTONSÁG A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes! Hosszabbítózsinór használata Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le. SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A csiszológép használata közben mindig viseljen hallásvédőt és pormaszkot. • Nedves csiszolásra nem alkalmas. • Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi. • A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől. • Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolgozik. • Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást. A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA: • A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban. • Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban. • A kapcsoló meghibásodása esetén. • A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
HELYEZÉS A biztonsági előírásokat és rendszabályokat mindenkor tartsuk be. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb fajta anyagot, a finom csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral kezdjük a munkát. Ezután egy közepes csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta karcolásokat. Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat.
Class II készülék– Kettős szigetelésű – Nincs szükség földelt csatlakozóaljzatra.
18
Ferm
Ferm
3
A CSISZOLÓSZALAG LE- ÉS FELSZERELÉSE Mielőtt a csiszolószalag szereléséhez kezdenénk, a csatlakozót húzzuk ki a konnektorból. • • • • •
Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a szíjhajtás (A ábra, 10) fedele lefelé legyen A szalagfeszítőt lazítsuk meg (A ábra, 7) A csiszolószalagot emeljük le a gépről Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot, ügyelve arra, hogy a szalagon lévő nyilak az (A ábra, 9) irányjelzőnek megfelelően álljanak A , 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (A ábra).
A CSISZOLÓSZALAG EGYENESBE állítása Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut párhuzamosan, akkor a szalagot egyenesbe kell állítani. A szalagot az (A ábra, 6) szalagállító gombbal hozzuk megfelelő pozícióba). A szalagállító gombot az óra járásával egyező irányban forgatva a szalag befelé, ellenkező irányban forgatva pedig kifelé fog elmozdulni. BE- ÉS KIKAPCSOLÁS • A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló benyomásával történik (A ábra, 1). • A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló kiengedésével történik (A ábra, 1). Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő kapcsolót használjuk (A ábra (4)): • A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval • Benyomjuk a reteszelő kapcsolót (A ábra, 4) és kiengedjük az On/Off kapcsolót. • A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra majd engedjük ki az On/off kapcsolót. A PORZSÁK FELSZERELÉSE A pozsák a csiszolás közben képződő por kiszűrésére szolgál. • Helyezzük a porzsákot a porgyűjtő nyílásra (A ábra, 5). • A hatásos porszűrés érdekében a porzsákot ürítsük rendszeresen. A GÉP TARTÁSA A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk által kényelmesen használható. Ezekkel a gépet két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és a mozgó részek érintésének veszélye csekély. A szalagcsiszológépet tartsuk mindig két kézzel. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét mielőtt a munkadarabra helyezzük. Ezzel elkerüljük a gép túlterhelését. Fa megmunkálásakor a csiszolást az anyag szálirányához képest kb.15°-os szögben végezzük. A szalagcsiszológépet mozgassuk egyenletesen a mintadarabon.
4
ÜZEMZAVAR Megadunk néhány lehetséges okot és megoldást arra az esetre, ha a szalagcsiszológép nem működne megfelelően. 1. A motor felforrósodik • A szellözőnyílások eldugultak. Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat. • A motor meghibásodott. Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
!" ## "$
. • (5, . A). • ! " "
! " . #!% # " " $ , " " ". % $ , $
" ! $
. & " $ .
2. A bekapcsolt gép nem müködik • Törés a hálózatban. Ellenörizze a vezetékeket. Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra. 3. A por nem szívódik el • A porelszívó eldugult. Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót. A villamos gépek javítását mindig képzett elektromos szakemberre bízza.
KARBANTARTÁS A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt. A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható. Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott részábrán valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható. KÖRNYEZET A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre!
Ferm
' * " ! $ "
" .
" ! *
. + $, 15° * $. - *
" " .
!"!!! %#&!$ + "* " " ,
" $ . 1. '( )* +,-- . •
" $ ! $. . • / " * .
Ferm. 2. /+) *0 + . • 0 "* * . .
Ferm 3. / 4 ,60 . • "
! * . .
" Ferm "
$ . #
" *
. "-0 / " "
", " . 0 $
*. * " ,
", . & " , * " , , * " . "
2 . # ,/ o
"
. %07( 3 "* " , *
! " , *
* Ferm. 3 "* $ "
"
" " . %!##$ +
!, " " . " $
*$ . & "
"
$*. / $
! * $ " *.
CEı
# %!"!
0 $ *
" $!* -
$ - : EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 - * -
- : 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC
! .
$ " #, .
Ferm
(GR)
01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department
17
$ % & ' II – ( – ( .. / %
# !#! ? (! 50) $
$ $, " "* . " ! , . $* " (! 80)
$ " "
(! (120) "* .
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben környezetkímélő módon történik. GARANCIA A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
( !
! * * ,
. 9
$ "
!$ $ . ; " ! .
$ , . • •
!8! !9 #"#:8! ! 0// + ' 6 ( & * !, !$
$. " "
" ! *". '/ ,);( , $
. *$ " 1,5 mm2. <
"
$ ,
" "* $ . " <#!: !
", ! $
. • " "
. • ' * " "
, "* $ $ " . • - "* " $
* "* . • = " ,
" * $2 ! . • % " "
. !$! !& &!$&! !$: • > * 2 $!* . • > "* $ , "* *" ! "* . • > * . • > " *.
#!
• •
•
+" ,
$ (10 . ) *. " (7, . A). ! " .
$ " , * "
$ * " " " " $ " $ * (9, . A). ! "
" (7, . A).
!&& &!$! % " " * , " ". % " ! " * (6, . ). & ! ! " *
, " " * ! " " *.
CEı
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 összhangban az alábbi előírásokkal. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Dátum: 2004-03-01 ZWOLLE, HOLLANDIA W. Kamphof Minőségügyi osztály
TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí | Kmitočet | Příkon | Počet otáček bez brusného papíru | Rozměry brusného pásu | Rozměry brusné plochy | Poids | Lpa (akustický tlak) | Lwa (hladina emise hluku) | Vibrace |
230 V~ 50 Hz 800 W 280 m/min 75 x 533 mm 75 x 160 mm 3.0 kg 88.6 dB(A) 101.6 dB(A) 3.511 m/s2
INFORMACE O VÝROBKU Obr. A Pásová bruska je ideální přístroj k broušení dřeva a leštění železa, plastických hmot a příbuzných materiálů. Pásová bruska se musí používat pro hrubou brousící práci. Pro běžné broušení slouží okružní bruska musí být použita. 1. Vypínač 2. Přední rukojeť 3. Zadní rukojeť 4. Aretační tlačítko 5. Otvor pro prachový sáček 6 Knoflík nastavení polohy brusného pásu 7. Páčka dotažení brusného pásu 8. Přední válec pásové brusky 9. Ukazatel směru 10. Kryt hnacího řemene 11. Prachový sáček OBSAH BALENÍ 1 Pásová bruska 3 Brusné pásy 1 Prachový sáček 1 Návod k použití 1 Bezpečností pokyny 1 Záruční list
$ / !$ • + * / * (1, . A). • +
* /
* (1, . A).
Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
0 , '( + , 4 ,), */ , - 4,( , '(. (4, . A): • * / *. • & (4, A) * /
*. • + , *
* .
Ferm
(H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY VYSVĚTLENÍ ZNAČEK V této příručce a/nebo na nářadí se používají tyto značky: V souladu s nezbytnými příslušnými bezpečnostními normami evropských direktiv Nástrojová třída II. - Dvojitá izolace -Není nutná žádná uzemněná zástrčka
) % % .
16
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
PÁSOVÁ BRUSKA
Ferm
5
ODEJMUTÍ A NASAZENÍ BRUSNÉHO PÁSU Riziko poškození materiálu a/nebo fyzická zranění
Pred nasazováním brusného pásu vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Indikuje přítomnost elektrického napětí • Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
•
BEZPEŐNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU Výměna kabelů a zástrček Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
•
Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. SPECIÁLNÍ BEZPEŚNOSTNÍ PŘEDPISY • Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte chránič proti hluku a prachovou ochrannou masku. • Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra. • Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el. přívodu jestli vypínač není v posici "ON" (Zapnuto). • Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se části nástroje. • Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte nad Vaší hlavou. • Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení. OKAMŽITĚ VYPNĚTE STROJ JESTLIŽE SE OBJEVÍ: • Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru. • Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození přívodního kabelu. • Vadný vypínač. • Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
POUŽITÍ Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a dalšími nařízeními, které se vztahují na konkrétní případ používání přístroje. ZVOLENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír se používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci s hrubým brusným papírem. Potom použijte středné hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy zanechané po použití hrubého brusného papíru a pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost 120).
6
• •
Položte přístroj na bok s krytem hnacího řemene (10, Obr. A) směrem dolů. Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu (7, Obr A). Odejměte brusný pás z přístroje. Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte přitom pozor, aby směrové šipky na brusném pásu ukazovaly ve stejném směru jako ukazatel směru (9, Obr. A). Páčku na dotažení brusného pásu opět utáhněte (7, Obr. A).
VYROVNÁNÍ SMĚRU BRUSNÉHE PÁSU Jestliže se brusný pás neotáčí přesně rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí být směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do správné pozice pomocí nastavovacího knoflíku (6, Obr. A). Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat směrem dovnitř a otáčením proti směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat směrem ven. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE • K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte vypínač (1, Obr. A). • Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte (1, Obr. A). Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí použít aretační tlačítko (4, Obr. A): • Zapněte přístroj stisknutím vypínače. • Stiskněte aretační tlačítko (4, Obr. A) a uvolněte vypínač. • Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte a uvolněte. NAMONTOVÁNĺ PRACHOVÉHO SÁČKU Prachový sáček použijte k zachycení prachu, který se uvolňuje během broušení. • Nasaďte prachový sáček na otvor prachového vývodu (5, Obr. A). • Prachový sáček pravidelně vyprazdňujte, aby odsávání prachu bylo účinné.
é˜ËÒÚ͇ ê„ÛÎflÌÓ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ë Ô˚ÎË. ìÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.Ô. èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ Û˘Â· ‰ÂÚ‡ÎflÏ ËÁ Ô·ÒÚχÒÒ˚. ëχÁ͇ àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl Ò·Ó‚ ‚ ‡·ÓÚÂ, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ç‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. Ç ÍÓ̈ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ç˚ ̇ȉÂÚ ˜ÂÚfiÊ Ò Ô˜ÌÂÏ Ëϲ˘ËıÒfl ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ìÔ‡Íӂ͇ ÒÓÒÚÓËÚ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ χÚ¡ÎÓ‚, ÔË„Ó‰Ì˚ı ‰Îfl ‚ÚÓ˘ÌÓÈ Ô‡·ÓÚÍË. èÓ˝ÚÓÏÛ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl Ëı ‚ÚÓ˘ÌÓÈ Ô‡·ÓÚÍË. èË Á‡ÏÂÌ ‚˚¯Â‰¯Â„Ó ËÁ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚ Ferm. í‡Ï ÔÓÁ‡·ÓÚflÚÒfl Ó· ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚÓÈ Ô‡·ÓÚÍ LJ¯Â„Ó ÒÚ‡Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÉÄêÄçíàü ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô˂‰ÂÌ˚ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (RU) èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
RUKOJET Používání pásové brusky je usnadněno pomocí dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna na přední straně a druhá na zadní straně přístroje. Tím, že můžete přístroj držet oběma rukama, budete nad ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak riziko, že se dotknete pohybujících se částí. Pásovou brusku vždy držte oběma rukama. NÁVOD K POUŽITÍ Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních otáček dříve, než jej položíte na opracovávaný předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje. Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15° vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou bruskou plynule po opracovávaném předmětu.
Ferm
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 2004-03-01 ZWOLLE NL Ç. ä‡ÔÏıÓÙ éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
Ferm
%8 &D$! $" !!< / / 3
H$ $ ?! ! * >
" % H " % $ * " ' Lpa (&" ) Lwa (" $ ) 0 *
| | | | | | | | | | | |
230 V~ 50 Hz 800 W 280 m/min 75 x 533 mm 75 x 160 mm 3.0 kg 88.6 dB(A) 101.6 dB(A) 3.511 m/s2
#< $ . " " " $
, $ ! . " " , $ "2
" ". 1. 0 * / * 2. $ 3. /" $ 4. 0 $ 5. ? 6 3! " * 7. 3 " 8. $
9. 0 " $ * 10. - *
11. 3 &$! !" 1 "
3 H " 1 3 1 " * 1 /" ! " 1 - * ,
" ! .
! $ !
$ * $ :
15
ùäëèãìÄíÄñàü ÇÒ„‰‡ ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇõÅéê çÄÜÑÄóçéâ ÅìåÄÉà é·˚˜ÌÓ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ (ÁÂÌÓ 50) ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÒÌËχÂÚÒfl Á̇˜ËÚÂθÌ˚È ÒÎÓÈ Ï‡Ú¡·, ‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl (ÙËÌ˯̇fl) Ó·‡·ÓÚ͇. çÂӂ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ò̇˜‡Î‡ ‚˚‡‚ÌË‚‡ÂÚÒfl ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ. ÇÒΉ Á‡ ˝ÚËÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‰ÌÂÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë (ÁÂÌÓ 80) Û‰‡Îfl˛ÚÒfl ˆ‡‡ÔËÌ˚, ‡ Á‡ÚÂÏ ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ ·Ûχ„ÓÈ (ÁÂÌÓ 120) ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl ¯ÎËÙӂ͇. ùÄåÖçÄ òãàîéÇÄãúçéâ ãÖçíõ Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ Á‡ÏÂÌÛ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚. • • • •
•
èÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÍÛ Ì‡ ·ÓÍ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÊÛı ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ (10, êËÒ. Ä) ̇ıÓ‰ËÎÒfl ‚ÌËÁÛ. éÒ··¸Ú ÍÂÔÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ (7, êËÒ. Ä). ëÌËÏËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ÎÂÌÚÛ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚Û˛ ÎÂÌÚÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÂÎ͇ ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ Û͇Á˚‚‡Î‡ ‚ ÚÛ Ê ÒÚÓÓÌÛ, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇-Û͇Á‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (9, êËÒ. Ä). á‡ÊÏËÚ ÍÂÔÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ (7, êËÒ.Ä).
êÖÉìãàêéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ãÖçíõ ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡ ‰‚ËÊÂÚÒfl ÌÂÔ‡‡ÎÎÂθÌÓ ‚̯ÌÂÈ ÍÓÏÍ ÍÓÔÛÒ‡, ÚÓ Âfi Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÒÚÓËÚ¸ (ÓÚˆÂÌÚÓ‚‡Ú¸). Ç ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÎÂÌÚ‡ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Â„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ Û˜ÍË (6, êËÒ.Ä). èË ‚‡˘ÂÌËË Û˜ÍË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ÎÂÌÚ‡ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ‚Ó‚ÌÛÚ¸, ÔË ‚‡˘ÂÌËË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË - ̇ÛÊÛ. ÇäãûóÖçàÖ à ÇõäãûóÖçàÖ • ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ̇ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «Çäã/Çõäã» (1, êËÒ. Ä). • ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «Çäã/Çõäã» (1, êËÒ. Ä). ÑÎfl ÂÊËχ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ (4, PËÒ. Ä): • ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚. • ç‡ÊÏËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ (4, êËÒ. Ä) Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚. • ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ̇ÊÏËÚ ‚ÌÓ‚¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.
14
ìëíÄçéÇäÄ èõãÖëÅéêçéÉé åÖòäÄ ÑÎfl Ò·Ó‡ Ó·‡ÁÛ˛˘ÂÈÒfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ¯ÎËÙÓ‚ÍË Ô˚ÎË ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ. • ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ ‰Îfl ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË (5 -ËÒ.Ä). • ê„ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÌÓχθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ô˚ÎË. êìäéüíäà è‰Ìflfl Ë Á‡‰Ìflfl ÛÍÓflÚÍË ÒÎÛÊ‡Ú ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÎÂÌÚÓ˜ÌÓÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ̇‰fiÊÌÓ Âfi Û‰ÂÊË‚‡Ú¸, Ë ‚fl‰ ÎË ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ Ç˚ ÔÓ ÌÂÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔËÍÓÒÌÂÚÂÒ¸ Í ‰‚ËÊÛ˘ËÏÒfl ‰ÂÚ‡ÎflÏ. ÇÒ„‰‡ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÎÂÌÚÓ˜ÌÛ˛ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ. ìäÄáÄçàü èé ùäëèãìÄíÄñàà è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÍÛ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË, ÂÈ Ì‡‰Ó ‰‡Ú¸ ‡Á‚ËÚ¸ Ò‚Ó˛ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ Ô„ÛÁÍË Ï‡¯ËÌÍË. ÇÓ ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚‡ ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ÔËÏÂÌÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 15° Í ÚÂÍÒÚÛ ‰Â‚ÂÒËÌ˚. ꇂÌÓÏÂÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ ÎÂÌÚÓ˜ÌÛ˛ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ ÔÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme některé příčiny závad a jejich odstranění. 1. Elektromotor se zahřívá • Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablokovány nečistotou. Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny • Motor je poruchovy. Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním zástupcem firmy FERM. 2. Zapnuty stroj nepracuje • Porucha v přívodu el. proudu. Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen; Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním zástupcem firmy Ferm.
1. è„‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl • ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. • Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË. 2. ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ • é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË èӂ¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ̇ Ó·˚‚ ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË. 3. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl • è˚ÎÂÒ·Ó̇fl ÒËÒÚÂχ Á‡ÒÓË·Ҹ. èÓ˜ËÒÚËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ÒËÒÚÂÏ˚ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl. ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÂÏÓÌÚÛ ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚËÍÛ.
íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ éÚÒÓ‰ËÌËÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ. 凯ËÌ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl ·ÂÁÛÔ˜ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡fl χ¯ËÌÛ Ë Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌÂÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË „‡ÏÓÚÌÓ, Ç˚ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Âfi ÒÎÛÊ·˚.
Ferm
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
Opravy elektrického příslušenství mohou být prováděny pouze odborníkem.
(CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty. EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC
3. Prach není odsáván • To může být způsobeno zanesením odsávače prachu. Vyčistěte odsávací otvor
ÚDRŽBA
ç‡ ÒÎÛ˜‡È, ÂÒÎË ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
dne 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat. ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Ferm
7
BcÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌËÏ˚ÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÑËÂÍÚË‚ Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó ëÓ˛Á‡
Nevarnost poškodb materiala in/ali telesnih poškodb Kaže na napetost
ãÖçíéóçÄü òãàîåÄòàçäÄ
TRAČNI BRUSILNIK TEHNIČNA SPECIFIKACIJA Napetost Frekvenca Nazivna moč Hitrost traku Dimenzija brusnega traku Dimenzija brusne blazinice Teža Lpa (nivo hrupa) Lwa (nivo zvočnega tlaka) Vrednost vibriranja
| | | | | | | | | |
230 V~ 50 Hz 800 W 280 m/min 75 x 533 mm 75 x 160 mm 3.0 kg 88.6 dB(A) 101.6 dB(A) 3.511 m/s2
INFORMACIJE O IZDELKU slika A Tračni brusilnik je enkratno orodje za brušenje lesa in struženje železa, plastike ali podobnih materialov. Tračni brusilnik naj bi se uporabljal za grobo obdelavo, za normalna dela brušenja pa se mora uporabljati orbitalen brusilnik. 1. Stikalo za vklop/izklop 2. Sprednji ročaj 3. Zadnji ročaj 4. Aretirno stikalo 5. Odprtina za zbiranje prahu 6 Regulacijski gumb 7. Sponka brusnega traku 8. Sprednji tračni valj 9. Kazalec smeri 10. Pokrov pogonskega jermena 11. Vrečka za prah V EMBALAŽI JE 1 Tračni brusilnik 1 Trakovi za brušenje 1 Vrečka za zbiranje prahu 1 Navodila z napotki 1 Varnostna opozorila 1 Garancijski list Zaradi možne poškodbe med prevozom preverite stroj, sproščene dele in pritikline.
VARNOSTNA OPOZORILA POMEN SIMBOLOV V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji simboli: V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv Stroj razreda II – dvojna izolacija – ozemljen vtič ni potreben.
8
Za lastno varnost in varnost drugih pred uporabo skrbno preberite navodila. Stroj je treba spoznati in se naučiti preprečiti nepotrebna tveganja. Priročnik hranite na varnem za nadaljnjo uporabo. ELEKTRIČNA VARNOST Zamenjava kablov ali vtičnic Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba starih in poškodovanih je nevarna. Uporaba podaljškov Vedno standardizirane podaljške primerne za to napravo. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca. Najmanjša dimenzija žice mora biti min. 1,5 mm2. POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA • Ko delate z brusilnim strojem, vedno nosite zaščito za ušesa in masko proti prahu. • Brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje. • Preden boste omrežno vtikalo vključili v omrežno napetost, preveriti ali se stikalo ne nahaja v legi “ON” (vklop). • Vodenje omrežja naj se vedno nahaja stran od gibljivih delov naprave. • Uporabljajte zaščitna očala; še posebej, ko brusite nad glavo. • Stroj ne sme biti pod pritiskom, ker bo to le preprečilo brušenje. NA STROJU NEMUDOMA IZKLOPITE STIKALO, KO PRIDE DO: • nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v zbiralniku • prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja. • napake stikala • dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije OBRATOVANJE Vedno upoštevajte opozorilna navodila in primerne predpise. IZBOR BRUSNEGA PAPIRJA Z grobim brusnim papirjem (zrnatost 50) v grobem odstranite večje dele materiala, fin brusni papir pa uporabite za zaključna dela. Če površina ni ravna, potem začnite z hrapavim brusnim papirjem. Kasneje pa uporabite srednje grob brusni papir (zrnatost 80), da zadaj odstranite praske in na koncu, za zaključna dela, vzemite fin brusni papir (zrnatost 120). ODSTRANJEVANJE IN INSTALACIJA BRUSNEGA TRAKU Preden začnete z montažo brusnega traku, iz glavnega omrežja vedno odstranite vtikalo.
Ferm
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl | ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | ëÍÓÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | ê‡ÁÏ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ | ꇷӘ‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ | å‡ÒÒ‡ | ч‚ÎÂÌË ¯Ûχ (Lpa ) | á‚ÛÍÓ‚‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ¯Ûχ(Lwa ) | ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË |
230 Ç~ 50 Ɉ 800 ÇÚ 280 Ï/ÏËÌ 75 x 533 ÏÏ 75 x 160 ÏÏ 3.0 Í„ 88.6 ‰Å(A) 101.6 ‰Å(A) 3.511 Ï/Ò2
ìëíêéâëíÇé à éÅéáçÄóÖçàü êËÒ. A ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ fl‚ÎflÂÚÒfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚‡, ÏÂڇη, Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚.ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl „Û·ÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË. ÑÎfl Ó·˚˜ÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËÌ˯ÌÛ˛ ‚Ë·Ó¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ. 1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «Çäã/Çõäã» 2. êÛÍÓflÚ͇ (Ô‰Ìflfl) 3. êÛÍÓflÚ͇ (Á‡‰Ìflfl) 4. ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ 5. éÚ‚ÂÒÚË ÓÚ‚Ó‰‡ ‰Â‚ÂÒÌÓÈ Ô˚ÎË 6. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÎÂÌÚ˚ 7. äÂÔÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ 8. è‰ÌËÈ ÎÂÌÚÓ˜Ì˚È ÓÎËÍ 9. à̉Ë͇ˆËfl ̇ԇ‚ÎÂÌËfl 10. äÓÊÛı ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ 11. è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ äéåèãÖäí èéëíÄÇäà 1 ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ 3 òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÎÂÌÚ˚ 1 è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË 1 ÇÍ·‰˚¯ Ò Ô‡‚Ë·ÏË 1 ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ èӂ¸Ú χ¯ËÌÛ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ËÁ‰ÂÎËfl ̇ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà êÄëòàîêéÇäÄ éÅéáçÄóÖçàâ Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ë/ËÎË Ì‡ χ¯ËÌ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
Ferm
凯Ë̇ Í·ÒÒ‡ II – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – á‡ÁÂÏÎÂÌË ‚ËÎÍË Ì ÌÛÊÌÓ. OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚ¡· Ë/ËÎË ÙËÁ˘ÂÒÍËı Ú‡‚Ï ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ̇ÔflÊÂÌËfl è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Âfi ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ·ÂÁÛÔ˜ÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ç‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚. ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ìÚËÎËÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯ÌÛ˚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ ‚ËÎÍË ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ÌÓ‚˚ÏË. ëÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Í ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍ ÓÔ‡ÒÌÓ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì. ëèÖñàÄãúçõÖ íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà • ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë ‰˚ı‡ÌËfl ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÎÂÌÚÓ˜ÌÓÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ. • ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇ ‚·ÊÌÛ˛ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ. • èӂ¸ÚÂ, Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “ON” (“Çäã”), ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. • ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ‚Ò„‰‡ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÔË·Ó‡. • ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‡·ÓÚ‡fl ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ. • ç ÒΉÛÂÚ ‰‡‚ËÚ¸ ̇ χ¯ËÌÍÛ, ˝ÚÓ Î˯¸ Á‡Ï‰ÎËÚ Âfi ‡·ÓÚÛ. çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú åÄòàçäì èêà: • óÂÁÏÂÌÓÏ ËÒÍÂÌËË Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ ËÎË ÍÓθˆÂ‚ˉÌÓÏ Ó„Ì ‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓÂ. • çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚ËÎÍÂ, ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡. • çÂËÒÔ‡‚ÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ. • èÓfl‚ÎÂÌËË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
13
SPOSÓB CHWYTANIA Praca ze szlifierką jest prostsza dzięki dwom uchwytom umieszczonym na przedniej stronie i jednemu z tyłu. Dzięki temu maszynę można trzymać dwoma rękami i istnieje lepsza kontrola nad maszyną oraz mniejsze ryzyko kontaktu z poruszającymi się częściami. Szlifierkę przytrzymuj zawsze obiema rękami. INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed ustawieniem maszyny na materiale upewnij się, czy maszyna osiągnęła pełną szybkość obrotów. Zabezpieczy to ją przed przeciążeniem. Do szlifowania drewna, ustaw maszynę około 15° poza ziarno ścierne drewna. Stopniowo przesuwaj szlifierkę po obrabianym materiale.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W przypadku, gdyby szlifierka nie pracowała dobrze, służymy kilkoma wyjaśnieniami przyczyn i rozwiązaniami. 1. Silnik elektryczny nagrzewa się. • Otwory chłodzenia w silniku są zatkane brudem. Wyczyść otwory wentylacyjne. • Silnik jest uszkodzony. Daj szlifierkę do naprawy lub kontroli przez najbliższego dealera firmy Ferm. 2. Maszyna podłączona do prądu nie pracuje. • Przerwany kabel przyłączeniowy. Sprawdź, czy kabel przyłączeniowy nie jest pęknięty. Daj szlifierką do naprawy lub kontroli przez najbliższego dealera firmy Ferm. 3. Pył nie jest odsysany. • Powodem może być zatrzymane usuwanie pyłu. Wyczyść otwór worka pyłowego. Wszelkie naprawy urządzenia elektrycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez specjalistów.
OKRESOWE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE Przed dokonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy wyłączyć obcinarkę i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Narzędzia firmy Ferm zostały zaprojektowane w sposób umożliwiający długoletnie używanie przy wręcz minimalnej ilości koniecznych czynności konserwacyjnych. Zadowalające działanie urządzenia zależy jednak od odpowiedniej o nie dbałości oraz regularnego czyszczenia.
Jeżeli zabrudzenia okazują się trudne do usunięcia, należy zmoczyć szmatkę w roztworze wody i mydła. Do czyszczenia obudowy nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda amoniakalna, itp., ponieważ mogą one uszkodzić części plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Uszkodzenia W przypadku wystąpienia uszkodzenia, np. w wyniku zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą urządzeń firmy Ferm. Na tylnej stronie okładki niniejszej instrukcji znajduje się rysunek zespołu rozebranego obcinarki z zaznaczonymi częściami zamiennymi, które można zamówić. OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO Aby zapobiec uszkodzeniu obcinarki podczas transportu, została ona fabrycznie opatrzona wytrzymałym opakowaniem. Większość materiałów użytych do pakowania podlega powtórnemu uzdatnieniu. Wystarczy odesłać je do odpowiedniego zakładu obróbki odpadów przemysłowych. Zużyte narzędzia należy dostarczać najbliższemu sprzedawcy narzędzi firmy Ferm. Tylko on może umożliwić pozbycie się ich w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. GWARANCJA Warunki umowy gwarancyjnej znajdują się na załączonej karcie gwarancyjnej.
CEı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(PL)
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
• • • •
Stroj položite na njegovo stran, s pokrovom pogonskega jermena (10, slika A), z ozobjem navzdol. Sprostite sponko brusnega traku (7, slika A). Brusni trak odstranite iz stroja. V stroj vložite nov brusni trak, prepričajte se, da so puščice smeri, ki so na brusnem traku, nameščene v enaki smeri kot je smer kazalca (9, slika A). Ponovno privijte sponko brusnega traku (7, Fig. A).
UREDITEV BRUUSNEGA TRAKU V primeru, da brusni trak ne teče vzporedno z zunanjim robom ohišja, se mora le-ta urediti. Brusni trak premaknite v pravilno lego in to s pomočjo regulacijskega gumba (6, slika A). Če boste regulacijski gumb zavrteli v smeri urnega kazalca, se bo brusni trak premaknil navznoter, če pa ga boste zavrtel proti smeri urnega kazalca se bo brusni trak premaknil navzven. VKLOP IN IZKLOP • Za vklop stroja pritisnite stikalo vklop/izklop (1, slika A). • Za izklop stroja sprostite stikalo vklop/izklop (1, slika A). • Če potrebujte nepretrgano delovanje, morate uporabiti aretirno stikalo (4 slika A): • Stroj vklopite s pritiskom na stikalo vklop/izklop. • Pritisnite na aretirno stikalo (4, slika A) in sprostite stikalo vklop/izklop. • Za izklop stroja ponovno pritisnite stikalo vklop/izklop in sprostite stikalo vklop/izklop. MONTAŽA VREČKE ZA PRAH • Vrečko za prah uporabljajte za zbiranje prahu, ki se sprosti med brušenjem. • Vrečko za prah položite na odprtino za zbiranje prahu (5, slika A). • Vrečko za prah redno izpraznjujte, da boste preprečili močno prašenje. DRŽANJE Uporaba tračnega brusilnika je enostavnejša, saj sta na njem nameščena dva držala – en na sprednji in en na zadnji strani. Zahvaljujoč temu lahko stroj držite z dvema rokama, imate boljši nadzor nad strojem in prav tako obstaja nevarnosti, da bi prišlo do stika z gibljivimi deli. Tračni brusilnik vedno držite z obema rokama.
w zgodności z przepisami. NAVODILA ZA OBRATOVANJE Preden stroj položite na obdelovanec, se prepričajte, da je le-ta dosegel svojo popolno hitrost. To bo preprečilo obremenitev stroja. Pri brušenju lesa stroj položite približno 15° izven osti lesa. Tračni brusilnik nepretrgoma premikajte nad obdelovancem.
98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC dnia 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Dział Jakości
•
Motor je poškodovan. Tračni brusilnik morate popraviti ali pa naj ga preveri vaš lokalni zastopnik Ferm.
2. Priključitve na stroju ne delajo. • Prekinite omrežno priključitev Zaradi poškodbe preverite omrežno priključitev. Tračni brusilnik popravite ali pa naj ga preveri vaš lokalni zastopnik 3. Prah se ne vsrkava. • Vzrok je lahko v nedelovanju izločevanja prahu. Očistite odprtino za zbiranje prahu. Popravila na električnih napravah lahko izvaja le strokovno osebje.
VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem in vzdrževanjem izklopite napravo ter jo izključite iz električnega omrežja. Naprave Ferm so oblikovane, tako da lahko delujejo dolgo časa z minimalnim vzdrževanjem. Nadaljevanje zadovoljivega delovanja je odvisno pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja. Čiščenje Ventilacijske reže naprave vzdržujte čiste, da preprečite pregrevanje motorja. Najbolje je po vsaki uporabi z mehko krpo očistiti ohišje naprave. Ventilacijske reže naj bodo brez prahu in umazanije. Če umazanije ne morete odstraniti, uporabite mehko krpo namočeni v milnico. Nikoli ne uporabljajte topil kot je bencin, amoniakova voda, itd. Ta topila lahko poškodujejo plastične dele. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Okvara Če pride do okvare, npr. po obrabi dela, prosimo, stopite v stik z vašim lokalnim prodajalcem Ferm. Na zadnji strani tega priročnika boste našli podroben pregled delov, ki jih lahko naročite. OKOLJE Da bi preprečili poškodbe naprave med prevozom, je dostavljena v čvrsti embalaži. Večino materialov embalaže je moč reciklirati. Te materiale odnesite na primerne reciklirne lokacije. Vaše nezaželen naprave nesite k vašemu lokalnem prodajalcu Ferm. Tu bodo uničene na okolju varen način.
ODSTRANJEVANJE NAPAK
Czyszczenie W celu zapobieżenia przegrzaniu się obcinarki należy utrzymywać drożność otworów wentylacyjnych urządzenia. Obudowę obcinarki należy regularnie przecierać za pomocą suchej szmatki, najlepiej po każdorazowym użyciu. Otwory wentylacyjne nie mogą ulec zaczopowaniu kurzem i brudem.
12
•
V primeru, da tračni brusilnik ne deluje pravilno, vam ponujamo nekatere možne vzroke in rešitve. 1. Elektromotor je vroč. • Hladilne odprtine za prezračevanje v motorju ne delujejo zaradi umazanije. Očistite hladilne odprtine za prezračevanje.
Ferm
Ferm
9
GARANCIJA Garancijske pogoje lahko najdete na priloženi garancijski kartici.
CEı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v skladu s predpisi. 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC z dne 2004-03-01 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete
Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie jest konieczne uziemienie wtyczki. Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń cielesnych
SZLIFIERKA TAŚMOWA
Wskazuje na obecność napięcia
DANE TECHNICZNE Napięcie Częstotliwość Moc pobierana Prędkość obrotów bez papieru Wymiary taśmy ściernej Powierzchnia taśmy ściernej Waga Lpa (poz. ciśn. akust.) Lwa (poz. mocy akust.) Wartość wibracji
| | | | | | | | | |
230 V~ 50 Hz 800 W 280 m/min 75 x 533 mm 75 x 160 mm 3.0 kg 88.6 dB(A) 101.6 dB(A) 3.511 m/s2
INFORMACJE O PRODUKCIE Rys. A Szlifierka taśmowa jest narzędziem idealnie nadającym się do szlifowania drewna, metalu, tworzywa sztucznego i innych podobnych tworzyw. Szlifierka Urządzenie to nadaje się do wykonywania zgrubnych prac szlifierskich, natomiast do normalnych prac szlifierskich należy używać dogładzarki oscylacyjnej. 1. Włącznik Wł./Wył 2. Uchwyt z przodu 3. Uchwyt z tyłu 4. Guzik ustalający 5. Otwór worka pyłowego 6 Guzik nastawczy 7. Mocowanie pasa szlifierskiego 8. Przednia rolka pasa 9. Wskaźnik kierunku 10. Pokrywa taśmy szlifierskiej 11. Worek pyłowy
Dla bezpieczeństwa własnego oraz osób postronnych użytkownik powinien dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcja pomoże lepiej zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć niepotrzebnych zagrożeń. Instrukcja powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE Wymiana starych przewodów lub wtyczek Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia. Używanie przewodów przedłużacza Używaj wyłącznie atestowanego przewodu przedłużacza, odpowiadającego mocy urządzenia. Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić 1.5 mm2. Jeśli przewód nawinięty jest na szpulę, musi zostać całkowicie rozwinięty. SPECJALNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA • Podczas pracy przy szlifierce taśmowej należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. • Szlifierka taśmowa nie nadaje się do szlifowania na mokro. • Przed włożeniem wtyczki do gniazdka z prądem sprawdź, czy włącznik nie jest ustawiony w pozycji Wł. • Kabel maszyny należy zawsze trzymać z dala od poruszających się części maszyny. • Używaj szkieł ochronnych, zwłaszcza podczas szlifowania nad głową. • Nie dociskaj maszyny, albowiem spowalnia to proces szlifowania
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Szlifierka taśmowa 3 Taśmy szlifierskie 1 Worki pyłowe 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcje bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna Sprawdź maszynę, luźne części i części osprzętu, czy nie zostały uszkodzone podczas transportu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA OBJAśNIENIE SYMBOLI W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu znajdują się następujące symbole:
MASZYNĘ WYŁĄCZ NATYCHMIAST W PRZYPADKU: • nadmiernego iskrzenia się szczotek węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze • uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla maszyny • uszkodzenia włącznika • pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
OBSŁUGA ciągle stosuj się do instrukcji bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów
Zgodność z obowiązującymi normami bezpieczeństwa, określonymi w dyrektywach Unii Europejskiej
10
Ferm
Ferm
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO Gruboziarnisty papier ścierny (ziarno 50) usuwa ogólnie rzecz biorąc większą część materiału, natomiast drobnoziarnisty papier ścierny jest używany do wykańczania powierzchni. Jeśli powierzchnia nie jest równa najpierw powinna być obrabiana gruboziarnistym papierem ściernym. Następnie w celu usunięcia zadrapań powierzchni po papierze gruboziarnistym należy używać średnioziarnistego papieru ściernego(ziarno 80) i w końcu do obróbki końcowej używać papieru drobnoziarnistego (ziarno 120).
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE TAŚMY SZLIFIERSKIEJ przed rozpoczęciem manipulowania z taśmą szlifierską zawsze wyłącz wtyczkę z gniazdka sieciowego. • • • •
•
połóż maszynę na boku w taki sposób, aby pokrywa taśmy znalazła się na dole (10, rys. A) poluzuj zamocowanie taśmy szlifierskiej (7, rys A) zdejmij z maszyny taśmą szlifierską załóż w maszynie nową taśmę, upewnij się, czy strzałki wskazujące kierunek na taśmie szlifierskiej są skierowane w tym samym kierunku, co wskaźnik kierunku (9, rys. A) ponownie zamocuj taśmą szlifierską (7, rys. A)
WYPROSTOWANIE TAŚMY SZLIFIERSKIEJ Jeśli taśma szlifierska nie biegnie równolegle do krawędzi zewnętrznej obudowy, to należy ją wyrównać. W tym celu należy obrócić guzik nastawczy w prawo lub w lewo (6, Rys. A). Poprzez obrócenie guzika nastawczego w kierunku ruchu wskazówek zegara taśma szlifierska przesunie się do wewnątrz, natomiast poprzez odwrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara taśma szlifierska przesunie się na zewnątrz. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE • aby włączyć maszynę naciśnij i przytrzymaj włącznik Wł./Wył (1, rys. A) • aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk Wł./Wył. (1, rys. A).Aby móc eksploatować maszynę w ruchu ciągłym guzik nastawczy musi być wciśnięty (4 rys. A): • włącz maszynę przy pomocy włącznika Wł./Wył. • wciśnij guzik nastawczy (4, Rys. A) I zwolnij włącznik Wł./Wył. • w celu wyłączenia maszyny ponownie naciśnij przycisk Wł./Wył. i zwolnij wyłącznik Wł./Wył. ZAKŁADANIE WORKA PYŁOWEGO • Do zbierania pyłu powstałego w procesie szlifowania użyj worka pyłowego • załóż worek pyłowy na króciec wydmuchowy (5, rys. A). • worek pyłowy opróżniaj regularnie w celu zapewnienia dokładnego i wydajnego szlifowania
11