Art.nr. TSM1009 UK D NL F E P I S SF N DK
Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes
FZB-205-1000N
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
8
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
14
SL
NOVODILA ZA UPORABO
19
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
24
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
29
O
35
R GR
TÜV Rheinland Product Safety
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com
0407-28.2
www.ferm.com
EXPLODED VIEW G
H I E F
C
D
A B
J K L M
P
O
N
Abb. 1
T S
V
Q U Y
SPARE PARTS LIST FZB-205-1000N
Z
R X
W
Abb. 2
2
FERM NR 407896 407897 407872 407873 407898 407899
DESCRIPTION GUIDE COMPLETE SAW BLADE COVER ANGLE GUIDE COMPLETE GUIDE FOR ANGLE GUIDE HANDWHEEL SWITCH
REFNR 2 TILL 10 14 15+16+18+22 17 38+39+40+55 69
Abb. 3
Ferm
Ferm
43
MESA DE SIERRA CIRCULAR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Voltaje Frecuencia Consumo eléctrico
| 230 V | 50 Hz | 1000 W | S2 = 30 min Velocidad de descarga | 2980/min Dimensiones de la hoja de sierra | 205x2.4x16 mm Máxima capacidad de la sierra a 90º| 43 mm Diámetro del extractor de restos | 36 mm Fijación de inglete | 0-45° Peso | 21.5 kg Lpa (presión sonora) | 73.2 dB(A) Lwa (nivel de presión sonora) | 86.2 dB(A) CONTENIDOS DEL PAQUETE 1 Extensión de la mesa 1 Hoja de sierra (montada) 1 Llave excéntrica 1 Llave de anillo 1 Palo para empujar 1 Barrera 1 Calibrador de bisel 1 Instrucciones 1 Tarjeta de garantía Compruebe el estado de la máquina y los accesorios por si se han producido daños durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas. Use gafas protectoras. Use una protección para los oídos.
42
Ferm
Ferm
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. SEGURIDAD ELÉCTRICA ¡Cuidado! Cuando se emplean herramientas eléctricas, las siguientes medidas de seguridad deben tenerse presentes para prevenir los cortocircuitos, daños o incendios. Lea y preste mucha atención a las siguientes recomendaciones antes de utilizar la herramienta. Compruebe siempre que el voltaje de la fuente de alimentación es el que aparece en la placa de las características. Sustitución del cableado o las clavijas Tire todos los cables o clavijas cuando sean reemplazados por otros nuevos. Es peligroso introducir una clavija de un cable suelto en un enchufe. Uso de cables de extensión Utilice un cable de extensión homologado solo cuando sea adecuado para la potencia que necesite la máquina. Los cables deben tener una sección transversal de al menos 1.5 mm2. Si el cable de extensión se encuentra enrollado, desenróllelo completamente. ¡ATENCIÓN! Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! 1. Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y zonas desordenadas conllerar daños. 2. Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases. 3. Protéjase de los cortocircuitos. Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores). 4. Mantenga alejados a los visitantes. Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento. 5. Guarde todas las herramientas que no utilice. Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños. Guárdelas en un lugar seco y seguro.
3
6. No fuerce las herramientas. No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes. 7. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén indicadas para tales propósitos. 8. Lleve la ropa adecuada. No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería. Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos. 9. Utilice gafas de seguridad. Utilice también una máscara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo. 10.Conecte el equipo de extracción de polvo Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades para recolectarlo, asegúrese que estén conectadós y funcionando correctamente. 11.No tire excesivamente del cable. Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes. 12.Asegure el trabajo. 13.No se ponga de puntillas. Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro. 14.Coja las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas. Inspeccione con regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o grasa. 15.Desconecte las herramientas. Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters. 16.Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas. Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la herramienta antes de encenderla. 17.Evite un arranque no intencionado. No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén apagadas cuando se enchufen. 18.Uso externo de cables de extensión. Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con un dispositivo de disyuntor residual. 19.Esté siempre alerta.
4
Preste siempre atención a lo que está haciendo. Emplee su sentido común. No utilice la herramienta si está cansado. 20.Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la función que le ha sido asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga. 21.Advertencia. El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños personales. 22.Haga que un experto repare su herramienta. Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello, de lo contrario. 23.Debe usarse una protección para los oídos. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS • Una mesa de sierra circular debe estar adecuadamente iluminada. Si se utiliza una luz fluorescente, debe tenerse en cuenta el efecto “estroboscopio”. Esta luz puede hacer que la hoja de sierra rotativa parezca estacionaria. Se puede solucionar utilizando empalmes y creando un desfasado entre los dos tubos fluorescentes. • Compruebe lo siguiente: • ¿Coincide el voltaje de conexión del motor y de los circuitos protectores con el voltaje de la red eléctrica? (Las máquinas fabricadas para un voltaje de 230V. puede conectarse con seguridad a un voltaje de 220 V.). • ¿Están en buenas condiciones el cable de la corriente y la clavija? (Resistente, no desgastado ni dañado). • Compruebe que a la hoja de sierra no le falta ningún diente y que no se observan fisuras o grietas. Una hoja de sierra en estas circunstancias debe ser reemplazada inmediatamente. • El protector de la sierra no debe ser mayor de lo necesario para que permita realizar el trabajo. • El abridor debe ser más fino que el canal y más grueso que el cuerpo de la hoja de sierra. • Nunca presione lateralmente sobre la hoja de sierra o se puede romper. • Tenga cuidado con los nudos, clavos, cortes o suciedades de la madera, ya que pueden causar rebotes peligrosos. • Procure que ningún objeto entre en el extractor de la suciedad. Pueden entrar en contacto con la hoja de sierra, y provocar situaciones peligrosas.
Ferm
•
. .
Ferm /
.
3. ,
! , !" # $ . • . . • . !
. 4. % ! & # . • . .
* , Ferm. + " . ' ! $, $ .
CEı
* '+/%)0%%/
(GR)
& $ - EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 $
'(% " # #
#. $ . ) ! " , # $ . % , . & # $ , . ' $ $, . ( $, , , .. ' $ .
98/37/ 73/23/, 89/336/ 01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
* ) . +#& * , .. #, Ferm. * $ . -+/**0( ) $
, $ . )
. '" $ .
Ferm
41
" $ . 1 • 5 (F) , $" , # # . -*0 -0(0)0' + #
EN-847. . : $ $ . /## ! $ # ! . 3 • ; ()) (# S). • ; (V) (6 )
(U). • ; (=), # (W) # . • + (>) , ,
$
. • ;# # (?) # . • '
, $. • ) # # $ # # (?). • % (W) # (=). • ) (U) #
# (V) (6 ). • + (S) # ()) ( # @ # # ())). • # ! 6/ / -0(0)0( . 1 # $ # () (). @ $ # 31 mm # $ $ # .
40
%0' 7/(7/%0 /)// )0- . 1-3 ! ,
# . ! # , #: • ; $ $ . • 5 . • # . • 5 (C) $". • G . • H , . • I , . ! , . • G .
+*/+ " # #
#. # . ! $ &# . ! ' , : 1. % $ . • ) . . • "$# . ! '#. • ) $ . ( . • ) .
Ferm /
. 2. % ! # . • ) .
. • & $ $ $.
Ferm
CUANDO SE UTILIZA LA HERRAMIENTA 1. La pieza debe presionarse con fuerza en la zona de arriba de la mesa. La parte por donde se corta la pieza debe aguantarse para evitar que se parta. La mano que sostiene la pieza debe estar detrás de la hoja de sierra y alejarse de ésta. Además, el brazo que sujeta la pieza no debe cruzarse con el brazo que empuja la sierra. 2. Empuja levemente la pieza hacia adelante. No empujes la pieza demasiado rápido o la sierra se vera recargada. La hoja de sierra estaría entonces sujeta a unas fuerzas excesivas, lo cual puede provocar accidentes. 3. Utiliza una barra empujadora. Utiliza una barra empujadora cuando se sierren piezas pequeñas para empujar la pieza para que pase por toda la hoja. 4. Evita utilizar cables de extensión largos. Deje que la máquina se enfríe mientras intenta mover la máquina de serrar. 5. Los restos de madera que se encuentran cerca de la hoja de sierra rotante no deben retirarse con las manos. Cuando los restos de madera se queden entre piezas móviles o fijas, la máquina se debe parar y sacar la clavija del enchufe antes de retirarlos. Los restos de madera también deben retirarse del extractor de la suciedad. Estos restos de madera podrían entrar en contacto con la hoja de sierra, hecho que causaría situaciones peligrosas. 6. La hoja de sierra es uno de los componentes más importantes de la mesa de sierra circular. Escoja bien el material, el tipo de dientes y el número de revoluciones, afilando correctamente y fijando la hoja de sierra no sólo para alargar su duración, sino también para evitar accidentes o fracturas y peligros que vengan de ellas. Utilice sólo las hojas de sierra recomendadas por el fabricante. 7. Cuando se sierran piezas pequeñas, se debe usar una barra empujadora de la misma longitud que la pieza. La parte delantera de la barra empujadora debe tener forma de V y la barra debe estar levemente levantada para evitar que la madera salte. La parte delantera de la fijación de inglete no debe pasar más de 10 mm. del lugar en que la hoja de sierra cortará la madera respecto a la longitud total. 8. Serrar espaldones o entalladuras conlleva un riesgo alto. Por eso, los espaldones y las entalladuras deben serrarse en una máquina adecuada (máquina de espaldones o fresadoras) y no en el banco para serrar. 9. Debe evitarse serrar las escamondaduras y la leña. Dado que la calidad del canal no es importante con estos tipos de madera, el usuario tiene la tendencia a dejar de concentrarse en el serrado, no comprueba el trabajo por si se encuentran clavos, nudos u otras irregularidades y empuja muy fuerte la sierra. Cuando se sierra la leña, hay grandes posibilidades de que la madera ruede, lo que puede ocasionar peligros. Este el motivo por el que se recomienda que las escamondaduras y la leña no se sierren.
Ferm
10.Grandes piezas de trabajo. Si se trabajan con grandes piezas deben estar sujetas por una mesa de extensión situada a la misma altura que la mesa de sierra circular. Esta extensión puede ser de madera y debe situarse detrás de la máquina y unida a la mesa de trabajo independientemente de la máquina de sierra. Puede también pedir a otros compañeros que sujeten la pieza. Sin embargo, no deben ser menores de edad. APAGUE LA MÁQUINA INMEDIATAMENTE CUANDO: • Se observe una clavija eléctrica o un cable defectuoso. • Se observe un interruptor defectuoso. • Se detecte humo u olor a quemado. ¡EJEMPLOS DE COSAS QUE PUEDEN IR MAL SI LAS MESAS DE SIERRA CIRCULARES NO SE UTILIZAN CORRECTAMENTE! 1. Tocar la hoja de sierra rotativa Esto puede ocurrir si los dispositivos y accesorios protectores (como el protector de sierra, la pantalla que cubre la parte superior de la mesa, el abridor y la barra empujadora) faltan o no están usados correctamente. El echo de que no funcionen correctamente los accesorios y dispositivos protectores también puede causar accidentes. Cuando se apaga la máquina y, por lo tanto, ya no hace ruido, el usuario debe tener cuidado porque la hoja puede seguir rotando. El protector de sierra también es muy importante en este caso. 2. El rebote de la pieza En caso de que se produzca un rebote de la pieza, el personal que se encuentre cerca podría ser golpeado por la pieza que saldrá despedida a gran velocidad y podría sufrir un accidente grave. El rebote de la pieza puede deberse a las siguientes causas, posiblemente acompañadas de otras: • La pieza se pega a la hoja de sierra porque no dispone de abridor o éste es demasiado fino o está mal colocado. • No hay fijación de inglete o no está bien colocada. La pieza puede atascarse entre el conductor principal y la hoja de sierra rotativa. 3. La hoja de sierra rotativa se rompe La causa puede ser: • Método incorrecto de afilado. • Hoja de sierra colocada incorrectamente. • Forma de trabajo incorrecta. • Material inadecuado para serrarlo con la hoja de sierra. 4. Sistema eléctrico Comienzan a arder las partes metálicas debido a un defecto en el sistema eléctrico 5. Nivel de ruido Niveles excesivos de ruido pueden causar daños en los oídos de los usuarios que estén con frecuencia cerca de la mesa de sierra circular. 6. Serrín perjudicial La producción y movimiento de serrín puede ser prejudicial para la salud. También es perjudicial el serrado de piezas plásticas y de madera pegada, ya que los vapores se ven añadidos a las partículas de serrín.
5
INSTRUCCIONES DE MONTAJE APLICACIONES Esta máquina puede usarse para serrar madera de hasta 43 mm. de grosor. Montaje de la mesa de sierra circular Fig.1-2 Saque la mesa de sierra y las demás piezas de la caja. Coloque la mesa de sierra sobre una superficie plana. Acople la extensión de la mesa al lateral izquierdo de la mesa de sierra y baje las patas de la extensión de la mesa. Coloque la cuña (F) en la unión de la extensión de la mesa y la mesa de sierra y apriete el tornillo (E). Apriete las bases de la extensión de la mesa y la mesa de sierra con los dos pernos (R) y las tuercas (Q). MONTE LA BARRERA Fig.1 Coloque los tornillos (J y K) en la barrera. Use los tornillos (J) para unir la parte (H) de la barrera y use el tornillo (K) para unir la parte (L) de la barrera. Ahora se puede mover la barrera a lo largo de la extensión de la mesa. Se debe colocar la parte (H) en el raíl de la extensión de la mesa (si no se mueve con suavidad, gire el mango (I) en el sentido contrario a las agujas del reloj y vuelva a intentarlo). Y mueva la parte (L) de la barrera al otro lado de la extensión de la mesa (asegúrese de que el lado de la mesa está entre las dos partes de metal de la parte (L))
USO ADECUADO DE LAS FUNCIONES DE LA MÁQUINA ENCENDER/APAGAR LA SIERRA Fig.1 • Pulse el botón verde de la caja del interruptor (A) para encender la máquina. • Pulse el botón rojo de la caja del interruptor (A) para apagar la máquina. Si se corta el suministro eléctrico o se desenchufa la clavija de la toma de corriente, la máquina se apagará inmediatamente gracias al interruptor de seguridad. Si después vuelve el suministro eléctrico, la sierra no se encenderá. Sólo se volverá a encender cuando se pulse el botón verde. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Fig.1 • Gire la rueda (B) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte y en el sentido contrario para disminuirla. AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE Fig.1 • Afloje los tiradores (C y P) y gire la rueda (D) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ángulo y en el sentido contrario para disminuirlo. Cuando se haya obtenido el ángulo adecuado, apriete de nuevo los tiradores (C y P).
6
AJUSTE DE LA BARRERA Fig.1 • Afloje los tiradores (I y M), desplace la barrera hasta la distancia adecuada de la hoja de sierra (vea las marcas en la tabla) y apriete los tiradores de nuevo. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL CALIBRADOR DE BISEL Fig.1 • Afloje el tirador (G) , incline la barrera hasta el ángulo adecuado y apriete el tirador (G) de nuevo. AJUSTE DE LA EXTENSIÓN DE LA MESA Fig.1 • Ajuste las patas (N) de la extensión girándolas hasta que estén al mismo nivel que la mesa de sierra; después, coloque y apriete las tuercas. ELECCIÓN DE LA HOJA DE SIERRA Elija una hoja de sierra conforme a la norma EN-847. Asegúrese de que los dientes están afilados y en buenas condiciones. Esto le proporcionará un corte mejor y le permitirá trabajar más rápido. CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA ¡Desenchufe la mesa de sierra circular de la toma de corriente antes de cambiar la hoja de sierra! Fig.3 • Afloje el tornillo (T) y retire el protector (pieza S). • Afloje los tornillos (V) (6 piezas en total) y retire la cuña (U). • Afloje los tornillos (X), tire de la tapa (W) un poco hacia arriba y ábrala. • Coloque la llave excéntrica (Y) desde arriba, en paralelo con la hoja de sierra y asegúrese de que las puntas de la llave excéntrica están en los agujeros de la pestaña. • Afloje la tuerca (Z) y retire la tuerca y la pestaña. • Retire la hoja de sierra vieja y coloque la nueva con la flecha de la hoja de sierra en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Vuelva a colocar la pestaña en el eje de la sierra y apriete bien la tuerca (Z). • Cierra la tapa (W) y apriete los tornillos (X). • Vuelva a colocar la cuña (U) y apriete los tornillos (V) (6 piezas). • Coloque el protector (S) y apriete el tornillo (T) (asegúrese de que la tuerca H está de nuevo en el lugar correcto antes de apretar el tornillo (T)). • ¡Asegúrese de que cada pieza está colocada correctamente antes de volver a conectar la mesa de sierra circular al suministro eléctrico! EXTRACTOR DE POLVO Fig.1 El banco de sierra tiene un conector para un extractor de polvo (O). La conexión de una manguera para extraer el polvo con un diámetro interior de 31 mm. a este conector, le proporcionará un sistema de extracción de polvo perfecta mientras está usando la sierra.
Ferm
2. “)#” * “ ”, # $
. ) “ ” # , : • ! #
#
. • ) (# ) , . - #
#
. 3. :" ;
! @ $ : • . • 0 . • . • # . 4. # " ) # $ . 5. "& " $ . 6. & @ . ) $ " #$ , $ $
.
0 '(/70*0 =/70 ' #$, 43 mm. # $> ! . 1-2
# . )
. * $ . J (F) $ $ # (+). + , $ (R) # (Q).
Ferm
# ### ! " . 1 J (J & K) . = (J) (@) (%) (L) . ) . ) # (@) ( , (P)
# ). J (L) $ ( #$ $ (L)).
? ? # / / " . 1 • J (') . • J (') . * $ , . ' $ # , . G . " & . 1 • ! () # # . " ? . 1 • ;# (C &P) (D) # ,
. '$ , # (C & P). " ### ! " . 1 • ;# (I & M), ( ), ## . " ? ! " ;# . 1 • ;# (G), ## (G).
39
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
38
. + ,
. . ( $ , . * , $. &! . = , , . / ;" $ #?! # . '
. 7 " $ ! ## A"# & ! ,
$;. ! #$ #$ / $ , . '
#$ # $ # . ' / #$ , $ . 0 ! $ A $> ! . @ $, $ ,
, , , . G . C & A"# , $ &! $ ! "D . ) “V” , $ “ ” . ) $
$ 10 mm ,
$ $" . ? ? ?$? > A$ ! !" . +,
( $ ) . 9. / ;" ? ? A"# A#?. + #$ , , ,
$# , . % , #$ . % #,
#$, . ! #$ #. 10.7# . ) , $" . ( #$ . ( $ #$. H ,
18 .
UTILIZAR LA MÁQUINA
:% /7 %0 7/(7/ )%0 *%0'/ % /)0*0': --% : • ' , . • ' . • ' .
¡EL MANTENIMIENTO CONTINUO DEL BANCO DE SERRAR PREVIENE PROBLEMAS INNECESARIOS!
-//7/%/ -:/( ( -0+*7/% ( --% 7 % %0' -%/-H0' )0-0(0'! 1. ; ?
; ! ' $ # # ( , , ). * # # $ $. I $ , $,
# . $ .
Ferm
SERRAJE Fig. 1-3 Tenga cuidado y no acerque las manos a la hoja de sierra mientras se está serrando. Para serrar, proceda como se indica: • Desatornille los dos tornillos del abridor que se encuentran en los laterales de la mesa. • Ajuste el abridor al tamaño que necesite. • Vuelva a apretar los tornillos. • Ajuste el protector de serrado (S) a la altura adecuada. • Encienda la máquina. • Empuje poco a poco la pieza con poca presión hacia la hoja de sierra. • Cuando el final de la pieza se vaya aproximado a la hoja de sierra, utilice una barra empujadora (B) para seguir empujándolo hasta la máquina. Utilice la barra empujadora desde el principio cuando se trate de piezas pequeñas. • Apague la máquina.
FALLOS Desconecte siempre la máquina de la energía eléctrica durante las reparaciones y la limpieza. No utilice nunca agua o líquidos inflamables para limpiar la máquina. Utilice un cepillo para limpiar la máquina.
En caso de que la máquina no funcione correctamente, les ofrecemos una lista con las posibles causas y la forma de solucionarlas: 1. El motor está sobrecalentado. • El motor recibe una sobrecarga debido a que el diámetro de la pieza es demasiado grande. Deje que el motor se enfríe. • Las rendijas del sistema de refrigeración del motor están obstruidas por la suciedad. Limpie las rendijas del sistema de refrigeración. • La pieza se empuja demasiado rápido hacia la hoja de sierra. Presione la pieza más despacio hacia la hoja. • El motor está dañado. Lleve la máquina al distribuidor Ferm para que sea inspeccionada o reparada.
3. Es difícil mover la pieza en forma recta a través de la hoja y el canal es irregular. • La hoja está doblada o dañada. Reemplace la hoja. • El abridor no está bien ajustado. Limpie el abridor y ajústelo bien. 4. La pieza comienza a vibrar excesivamente cuando se está serrando. • La hoja de sierra se está sobrecalentando o deformándose. Sustituya la hoja.
MANTENIMIENTO Durante el mantenimiento y la limpieza quite siempre el enchufe de la toma de corriente de red. Nunca utilice agua o fluidos agresivos cuando limpie la sierra de mesa. Utilice un cepillo con esta finalidad. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. MEDIOAMBIENTE Para evitar daños durante el transporte del equipo, éste va embalado con material de protección. Siempre que ha sido posible, estos materiales son reciclables. Por lo tanto, debe reciclar estos materiales de embalaje. Para el reciclado del equipo mismo, entréguelo a su distribuidor cuando acabe su ciclo de vida. El distribuidor se encargará de procesarlo de la forma más segura, sin dañar el medioambiente. GARANTÍA Lea las instrucciones del certificado de garantía, donde encontrará las condiciones de la misma.
2. La máquina no funciona cuando se enciende. • El sistema de protección térmica ha apagado el motor. Deje que la máquina se enfríe y vuelva a encenderla otra vez. • Interrupción en la conexión a la red eléctrica. Compruebe que la conexión no está rota. • Interruptor defectuso. Lleve la máquina al distribuidor Ferm para que sea inspeccionada o reparada.
Ferm
7
CEı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(E)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 de acuerdo con las directivas: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC del 01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de calidad
H
Magyar
CIRCULAR TABLE SAW MŰSZAKI JELLEMZŐK Feszültség Frekvencia Teljesítményfelvétel Terhelés nélküli sebesség Fűrészlap méretei Max. fűrész kapacitás 90° Max. fűrész kapacitás 45° Szögbeállítás Súly Lpa (hangnyomás) Lwa (hangteljesítmény szint)
| 230 V~ | 50 Hz | 1000 W | S2 = 30 perc | 2980/perc | 205x2,4x16 mm | 43 mm | 36 mm | 0-45° | 21,5 kg | 73,2 dB(A) | 86,2 dB(A)
A CSOMAGOLÁS TARTALMA 1 Asztali körfűrészgép 1 Kihúzható asztal 1 Fűrészlap (összeszerelt) 1 Csavarkulcs 1 Csillagkulcs 1 Tolópálca 1 Hasító vezetőléc 1 Félderékszögű mérőeszköz 1 Használati utasítás 1 Garanciás kártya Ellenőrizze a készüléket és a tartozékokat, hogy nem sérültek-e szállítás közben.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Az alábbiakban a következő szimbólumokat fogjuk alkalmazni: Személyi sérülés veszélyét, életveszélyt, illetve az eszközben keletkező kár kockázatát jelzi, abban az esetben, ha nem tartja be az ebben a kézikönyvben leírt utasításokat. Áramütés veszélyét jelzi. A vonatkozó európai uniós irányelvek biztonsági előírásainak megfelelően. Viseljen védőszemüveget. Viseljen fülvédőt.
8
Ferm
+ # # . + . & , . 15./ !$ #. I $ , # , . 16./;$ #! " ";A. G $ $ # , . 17./ ;" # . ( ,
$. $. 18. #?! A? " . I # $ ,
# $ . = $. 19.> . & . ' . ( . 20.#$ A > & ; $. J , #
, # . +# $ , $
$ #,
$ . J # # #, ’ . # . ( . 21.- ! . @ # $ ,
Ferm
. 22.% # $ > $ !$ . @ $ " $ $ . ) $ $. 23.: $ ; ? !. )0 )/(0(70 /=/*/ •
. ' $, " “ ” ( ). \ $,
. ! $ , $
#$ $ $. • +# : • #
# #. ( # 230V # # # 220V). • &
( , &&). • 4&
$ . $ , . • 5 $
# #'
# . • 6
# . • J , . • +# #$ , , / ,
“ ”, . • J # . ) , $ . )/%/ % %0' 7/(7/%0 1. : $ $> ? ;
. G , $ $ $ . )
37
J$ , . . @
$ ,
. ]# , $ . 0 %)/ 7 %( /=/*/ %0' *)%0*0)0' 60-*70' ! , " #" $
$ # # %$, / $. , $ & $: " #
. C # ! &": J $ $ . ( $ , . C #?!?: = , $ $ . H
1,5 mm2. ' $ , ## . '()*! , $ $ $ $, + $, %$
$. ; $ & $ , "<$ $ $ $ $ . =% $ $ $ $ $! 1. ) &## . @
$. 2. &## . ( . ( $ . ] . ( $ .
36
3. - ;# !" # #A. '$ (.. , , "). 4. ) $ . $
. ( . 5. / " # ! ". % $
. ]#
. 6. 7 > > # . ( $,
. @ $ #
. 7. ? # . ( # . ( $ . 8. = ### . ( $ . G $ $ . I $ , $ $ . ' , $. 9. = #. = . 10. $ A? . + # $ # , . 11.7 #$ #?! . J , . J$ , . 12. . = . ' $ , $ . 13.7 #" . G . 14. $# # . % $ . ' $ #.
Ferm
A gép üzembe helyezését megelőzően alaposan tanulmányozza át a használati utasítást. Ismerkedjen meg a gép működésével és használatával. A megfelelő üzemelés érdekében a karbantartást az előírásoknak megfelelően végezze. A használati utasítást és a mellékelt dokumentációt tartsa a gép közelében. ELEKTROMOS BIZTONSÁG Figyelem! Az elektromos eszközök használata során be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket az áramütés, sérülés és/vagy tűz elkerülése érdekében. A készülék használata előtt olvassa el és gondosan tartsa be ezeket az utasításokat. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a géptörzslapon feltüntetett értéknek. Kábelek vagy dugók cseréje Azonnal dobja ki a régi kábeleket és dugókat, amint kicserélte azokat újakra. Veszélyes lehet egy kilazult kábel dugóját a konnektorba bedugni. Hosszabbító kábel használata Csak jóváhagyott, a készülék áramfelvételének megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A minimális vezetőméret 1,5mm2. Ha kábeldobot használ, mindig tekerje le teljesen a kábelt a dobról. FIGYELEM! Megelőzendő a tűzeseteket, áramütéseket és egyéb baleseteket, az elektromos gépek használatakor mindig tartsa szem előtt a vonatkozó hazai biztonsági előírásokat. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat, valamint a mellékelt biztonsági utasításokat. Őrizze meg az utasításokat! 1. Tartsa rendben a munkaterületet. A zsúfolt és padokkal teli munkaterület balesetveszélyes. 2. Tartsa szem előtt a munkaterületre kiható környezeti hatásokat. Az elektromos eszközöket óvja az esőtől. Az elektromos eszközöket ne használja nedves, illetve párás helyen. A munkaterület legyen jól megvilágítva. Gyúlékony folyadék, illetve gáz jelenlétében ne használja az elektromos eszközöket. 3. Előzze meg az áramütéses baleseteket. Kerülje az érintkezést földelt felületekkel (pl. csövek, radiátorok, hűtők). 4. Tartsa távol a látogatókat. Látogatók nem léphetnek a munkaterületre. Látogatónak tilos kezelnie a körfűrészt. 5. A nem használt szerszámokat rakja a helyükre. A használaton kívüli szerszámokat tartsa a gyerekektől elzárva, egy száraz és biztonságos helyen. 6. Ne fejtsen ki túlzott erőt az eszközökre. Ne fejtsen ki felesleges nyomást, mert ez visszavetheti a teljesítményt, illetve meghibásodhat a gép, továbbá a balesetveszély is nagyobb. 7. Mindig a megfelelő eszközt használja. Ne próbáljon meg nagy erő kifejtésére szolgáló
Ferm
eszközt egy gyengébb eszközzel, illetve tartozékkal helyettesíteni. Mindig a feladatra legmegfelelőbb eszközt használja. 8. Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő ruházatot, illetve ékszereket, mert ezek beakadhatnak a gépbe. A szabadban történő munkavégzés során javallott gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetében viseljen hajvédőt, amely lefedi a haj egészét. 9. Viseljen védőszemüveget. Ha a munkaművelet porral jár, akkor viseljen védőmaszkot. 10.Csatlakoztassa a porelszívó berendezést. Az esetben, ha rendelkezik porelszívó berendezés csatlakoztatására szolgáló eszközökkel, és biztosított a porgyűjtő előírásszerű csatlakoztatása és használata. 11.Ne fejtsen ki erőt a kábelre. Az eszközt ne húzza, illetve emelje meg a kábelnél fogva. Ha a csatlakozó dugót ki akarja húzni a konnektorból, akkor azt sose a kábelnél fogva tegye. Óvja a kábelt a hőtől, olajaktól és éles felületektől. 12.Rögzítse a munkadarabot. A munkadarabot befogóelemekkel vagy satuval rögzítse. Ez így biztonságosabb, mintha a kezével szorítaná le, és a munkadarab megmunkálásakor mindkét kezét használhatja. 13.Ne hajoljon a gép fölé. Ne veszítse el az egyensúlyát és ügyeljen a megfelelő lábtartásra. 14.Tartsa karban az eszközöket. A jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében az eszközök mindig legyenek élesek és tiszták. Kövesse a használati utasítást a az olajozással és tartozékok cseréjével kapcsolatban. Rendszeresen vizsgálja meg a készülék kábeleit, és ha sérült, javítassa meg egy hivatalos márkaszervizben. A hosszabbító kábeleket rendszeresen ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki őket. Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán, olajés zsírmentesen. 15.Áramtalanítsa az eszközöket. Ha a berendezés használaton kívül van, javításra szorul, illetve ha alkatrészt kíván cserélni – például pengét, fúrófejet, vagy vágólapot – akkor először mindig áramtalanítsa az eszközt. 16.Távolítsa el a beállító ékeket és kulcsokat. Az eszköz bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze, hogy a beállító ékek és kulcsok el vannak-e távolítva az eszközről. 17.Kerülje a berendezések véletlenszerű elindítását. Ne hordjon magánál áramforráshoz csatlakoztatott eszközt úgy, hogy az ujja az indítógombon van. Az áramforráshoz való csatlakoztatást megelőzően ellenőrizze, hogy az eszköz kikapcsolt helyzetbe vane állítva. 18.A szabadban történő munkavégzéskor használjon hosszabbítót. Ha a berendezést a szabadban használja, akkor csak olyan hosszabbítót vegyen igénybe, amely külső használatra készült és ez fel is van tüntetve a hosszabbítón. A berendezést mindig reziduális árammegszakító eszközzel együtt használja.
9
19.Legyen elővigyázatos. Dolgozzon figyelmesen és a józanész szerint járjon el. Fáradtan ne használja a berendezést. 20.Ellenőrizze a gép sérült alkatrészeit. A berendezés további üzemeltetését megelőzően gondosan ellenőrizze, hogy a sérült részek, például a biztonsági eszközök megfelelően működnek-e, illetve képesek-e ellátni feladatukat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek megfelelően vannak-e beállítva, nincsenek-e beszorulva, vagy nincsenek-e összeszerelési hibák, sérült alkatrészek, vagy más olyan körülmények, amelyek gátat vethetnek a berendezés megfelelő üzemeltetésének. A sérült alkatrészeket, főleg a biztonsági eszközöket, megfelelően meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni az erre feljogosult szervizzel, hacsak a jelen kézikönyv máshogy nem rendelkezik. A hibás kapcsolókat az erre feljogosult szervizzel kell kicseréltetni. Ne használja a berendezést, ha a kapcsolót nem lehet ki-be kapcsolni. 21.Figyelem! • Az ebben a használati utasításban vagy katalógusban ajánlottaktól eltérő tartozékok és kiegészítők használata személyi sérülés kockázatával járhat! 22.A berendezések javítását mindig szakemberrel végeztesse el. Ez a berendezés igen magas szabványok szerint készült, és megfelel ezek biztonsági előírásainak. A javításokat csak megfelelően képzett elektromérnök végezheti el. 23.Fülvédők használata kötelező. SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Az asztali körfűrészt megfelelően és hatékonyan meg kell világítani. Ha fénycső világítást használ, a “stroboszkóp” hatást figyelembe kell venni. Ennek következtében egy mozgó fűrészlap mozdulatlannak tűnhet. Ez kettős armatúra használatával és a két fénycső közötti fáziseltolással kiküszöbölhető. • Ellenőrizze az alábbiakat: • Megfelel-e a motor és az esetleg használt védőkapcsoló feszültségigénye a hálózati feszültségnek? (230V hálózati feszültségre tervezett gépek biztonságosan csatlakoztathatók 220V áramforráshoz is.) • Jó állapotban van-e a hálózati dugó és vezeték? (Sértetlen, kirojtolódás nélkül). • Ellenőrizze, hogy nem hiányos-e a fűrészlap fogazata és nincsenek-e rajta repedések vagy rések. Minden sérült fűrészlapot azonnal ki kell cserélni. • A fűrészelő védőlemezt nem szabad magasabbra állítani, mint a munka átjutásához szükséges magasság. • A hasítókésnek keskenyebbnek kell lennie mint a vágási felület és vastagabbnak mint a fűrészlap teste. • Soha ne fejtsen ki oldalirányú nyomást a fűrészlapra, mert az eltörhet. • Ügyeljen a csomókra, szögekre, vágásokra és/vagy szennyeződés lerakódásokra a fában, mivel veszélyes visszarúgást okozhatnak. • Ügyeljen, hogy ne kerüljenek tárgyak a porelszívóba. Hozzáérhetnek a fűrészlaphoz, veszélyhelyzetet idézve elő.
10
A GÉP HASZNÁLATA SORÁN 1. A munkadarabot szorosan az asztalhoz kell nyomni. A munkadarab levágandó részét is tartani kell, hogy az le ne törjön. A levágandó részt tartó kéznek a fűrészlap mögött kell lenni, és távolodnia kell attól. Továbbá, a munkadarabot tartó kar nem keresztezheti azt a kart, amely a gépet működteti. 2. Lassan nyomja előre a munkadarabot. Ne adagolja túl gyorsan a munkadarabot, mert a fűrészt az erősen megterhelné. Ez a fűrészlapot is túlzott erőhatásoknak teszi ki, ami balesetekhez vezethet. 3. Használjon tolópálcát. Használjon tolópálcát amikor kisebb munkadarabokat fűrészel, azzal tolva végig a munkadarabot a penge mentén. 4. Kerülje el a hosszú hosszabbító kábelek használatát. Hagyja a gépet lehűlni, ha mozgatni akarja a körfűrészt. 5. A működő fűrészlap közvetlen közelében lévő famaradványokat és hasonlókat tilos kézzel eltávolítani. Ha a famaradványok rögzített és/vagy mozgó alkatrészek közé szorulnak be, a gépet le kell állítani és kihúzni a hálózatból, mielőtt azokat eltávolítaná. A famaradványokat a porelszívó csatlakozójából is el kell távolítani. Ezek a famaradványok hozzáérhetnek a fűrészlaphoz, veszélyhelyzetet idézve elő. 6. A fűrészlap az asztali körfűrészek egyik legfontosabb alkatrésze. A megfelelő anyag, fogak és fordulatszám kiválasztása, továbbá a fűrészlap helyes élezése és felszerelése nem csak meghosszabbítják a fűrészlap élettartamát, de megelőzik a töréseket, repedéseket és a belőlük eredő veszélyeket. Csak a gyártó által javasolt fűrészlapokat használjon. 7. Rövid darabok fűrészelésekor a munkadarabbal kb. egyforma magasságú tolópálcát kell használni. A tolópálca elejének enyhén V-alakúnak kell lennie, és a tolópálcát egy kissé meg kell emelni, hogy megelőzze a fa kiugrását. A hasító vezetőléc eleje legfeljebb 10 mm-rel lehet azon a ponton túl, ahol a fűrészlap teljes mélységében átvágja a fát. 8. Csaplyukas illesztések fűrészelése fokozott kockázatot jelent. Ezért az illesztéseket arra alkalmas gépen (csapozó gép vagy esztergapad) kell kialakítani és nem ezen a fűrészpadon. 9. A hulladékfa és tűzifa fűrészelését el kell kerülni. Mivel a vágás minősége lényegtelen ezeknél a faanyagoknál, a felhasználók gyakran nem koncentrálnak kellőképpen a fűrészelésre, a munkadarabot elégtelenül ellenőrzik szögek, csomók és más szabálytalanságok szempontjából, és túl erősen nyomják a munkadarabot. A tűzifa fűrészelésekor nagy a valószínűsége annak, hogy a faanyag elfordul, ami veszélyhelyzeteket idézhet elő. Ezért javasoljuk, hogy hulladékfát és tűzifát ne fűrészeljen.
Ferm
ç‡ Ó·ÓÓÚ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ̇ÈÚË ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸. áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ô‡·Óڇ̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚È Ï‡ÚÂˇΠ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÌÂÌÛÊÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. éÌÓ ·Û‰ÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â. ÉÄêÄçíàü ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓÏ, ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì‡¯ÂÈ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC 01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
GR -%/-H0 )0-0(0 %() -0//= ) $ * % $
| 230 V~ | 50 Hz | 1000 W | S2 = 30 min ' | 2980 ... & | 205x2,4x16 mm (. 90° | 43 mm (. 45° | 36 mm 5$ | 0-45° | 21,5 kg Lpa ( ) | 73,2 dB(A) Lwa ( $) | 86,2 dB(A) -07(0 % ')'// • + • J • J () • % • & • 5 • J • • = • % $ +# # .
0 /=/*/ *’ $ $: - #& #, $ ,
. 7 . 8
#
9 . : . : .
Ferm
35
• •
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (S), Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ (T) (Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í Á‡ÚflÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ (T) ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ „‡È͇ H ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Ô‡‚ËθÌÓ). è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ!
èõãÖìãéÇàíÖãú êËÒ.1 èËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘fiÌ ÍÓÌÌÂÍÚÓÓÏ ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂÎfl (O). èÓ‰ÒÓ‰ËÌË‚ ¯Î‡Ì„ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂÎfl Ò ‚ÌÛÚÂÌÌËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 31 ÏÏ Í ÍÓÌÌÂÍÚÓÛ, ‚˚ ÔÓÎÛ˜‡ÂÚ ÔÂ͇ÒÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË·.
ùäëèãìÄíÄñàü êÄëèàãéÇäÄ êËÒ.1-3 ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚‡¯Ë ÛÍË Ì ÔË·ÎËʇÎËÒ¸ ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í ‚‡˘‡˛˘ÂÏÛÒfl ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. óÚÓ·˚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡ÒÔËÎ, ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: • éÚ‚ËÌÚËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÚÓ·. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ‚‡Ï ‡Áχ. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚. • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (S) ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ. • ÇÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ. • å‰ÎÂÌÌÓ, Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ì‡ÊËÏÓÏ, ̇ԇ‚ÎflÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ̇‚ÒÚÂ˜Û ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. • äÓ„‰‡ Í‡È ËÁ‰ÂÎËfl ÔË·ÎËÁËÚÒfl Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÈÍÛ-ÚÓÎ͇ÚÂθ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl. ÑÎfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÍÓÓÚÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÈÍÛ-ÚÓÎ͇ÚÂθ Ò Ò‡ÏÓ„Ó Ì‡˜‡Î‡. • Ç˚Íβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ.
çÖàëèêÄÇçéëíà ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë ˜ËÒÚÍÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ‚Ó‰Û ËÎË ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡Ì͇. ëÚ‡ÌÓÍ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘fiÚÍË. Ê„ÛÎflÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ! чÎ ÒΉÛÂÚ ÒÔËÒÓÍ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ÒÔÓÒÓ·Ó‚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl: 1. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ô„‚‡ÂÚÒfl. • Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ô„ÛÊÂÌ, Ú‡Í Í‡Í ‰Ë‡ÏÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÒÎ˯ÍÓÏ ‚ÂÎËÍ. чڸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸. • ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛. èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË.
34
•
•
é·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl ˜ÂÂÁ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ. å‰ÎÂÌÌ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ËÁ‰ÂÎË ˜ÂÂÁ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. ÑÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡ Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡.
2. èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. • Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ·˚Î ÓÚÍβ˜fiÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ ÚÂÔÎÓ‚ÓÈ Á‡˘ËÚ˚. ÑÓʉ‡Ú¸Òfl Óı·ʉÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ Ë ‚Íβ˜ËÚ¸ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. • è·ÓË ‚ ÔÓ‰‡˜Â ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl. éÒÏÓÚÂÚ¸ ÒÂÚ‚˚ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ò ˆÂθ˛ ӷ̇ÛÊÂÌËfl ËÁÎÓÏÓ‚. • èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‚ÂʉfiÌ. ÑÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡ Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡. 3. á‡ÚÛ‰ÌÂÌÓ ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÌË ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ ÔflÏÓÈ ÎËÌËË ‚‰Óθ ÔÓÎÓÚ̇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÔÓÔËÎ ÌÂÓ‚Ì˚È. • èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÁÓ„ÌÛÚ ËÎË Á‡ÚÛÔÎfiÌ. á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. • ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ Ì Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. é˜ËÒÚËÚ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ Ë Ì‡‰fiÊÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Âfi. 4. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡ÒÔË· Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎËfl ˜ÂÁÏÂÌÓ ‚Ë·ËÛÂÚ. • èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ô„‚‡ÂÚÒfl ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì. á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ èË Ôӂ‰ÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë ˜ËÒÚÍ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ˝ÎÂÍÚÓ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇. óËÒÚ͇ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ÒÚ‡Ì͇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‰Âʇڸ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ ÒÚ‡Ì͇ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÛÒÚÓȘ˂˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰. ùÚË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË. ëχÁ͇ ëÚ‡ÌÓÍ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
10.Nagy munkadarabok. A nagy munkadarabokat egy kiegészítő asztallal kell alátámasztani, ugyanolyan magasságban, mint a fűrészasztal. Az ilyen kiegészítés fából készülhet, és a gép mögé kell helyezni és a munkaasztalhoz a fűrészgéptől függetlenül rögzíteni. Megkérhet más, hozzáértő embereket, hogy tartsák meg a munkadarabot. Mindazonáltal ne kérjen meg erre 18 évnél fiatalabb embereket. AZONNAL KAPCSOLJA KI A GÉPET HA: • Hibás a hálózati dugó vagy hálózati vezeték, vagy, ha megsérült a vezeték. • Meghibásodott a kapcsoló. • Füst vagy megperzselt szigetelés szag érezhető. PÉLDÁK AZ ASZTALI KÖRFŰRÉSZ HELYTELEN HASZNÁLATÁBÓL EREDŐ VESZÉLYEKRE: 1. A forgó fűrészlap megérintése Ez akkor fordulhat elő, ha a védőeszközök és tartozékok (mint a védőlemez, az asztallap alatti szűrő, a hasítókés és a tolópálca) hiányoznak, vagy helytelenül használják őket. A hibásan működő védőeszközök és tartozékok szintén balesetet okozhatnak. Amikor a fűrészt már kikapcsolta, így az nem kelt zajt, a felhasználónak vigyáznia kell, mert a fűrészlap még foroghat. A védőlemez szintén nagyon fontos ebben a helyzetben. 2. Munkadarab visszarúgása Ha a munkadarab visszarúg, a nagy sebességgel elszálló munkadarab eltalálhatja a közeli embereket súlyos vagy akár halálos sérülést okozva. A munkadarab visszarúgását az alábbi okok idézhetik elő, esetleg ezek kombinációja: • A munkadarab a fűrészlaphoz ragad, mivel nincs hasítókés vagy a hasítókést túl keskenyen vagy helytelenül állították be. • Hiányzik a hasító vezetőléc (egyenes perem) vagy helytelenül van beállítva. Ezért a faanyag beszorulhat a fő vezetőléc és a forgó fűrészlap közé. 3. A forgó fűrészlap eltörik Ennek lehetséges okai: • Hibás élezési módszer. • Hibásan felszerelt fűrészlap. • Helytelen munkamódszer. • A fűrészlaphoz nem használható anyag fűrészelése. 4. Elektromos rendszer A fémrészek feszültség alá kerülnek és tűz keletkezhet a helytelen vagy meghibásodott elektromos rendszer következtében. 5. Zajszint A magas zajszint károsíthatja azon emberek hallását, akik rendszeresen tartózkodnak az asztali körfűrész közelében. 6. Káros fűrészpor A keletkező fűrészpor belélegzés káros lehet az egészségre. Ez a műanyag és ragasztott fa munkadarabokra is vonatkozik, mivel káros gőzök is felszabadulhatnak a por mellett.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
Ferm
Ferm
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK ALKALMAZÁSOK Ez a fűrészgép legfeljebb 43 mm vastag fa fűrészelésére használható. Az asztali körfűrészgép összeállítása 1-2. ábra Vegye ki a fűrészasztalt és tartozékait a dobozból. A fűrészasztalt helyezze vízszintes felületre. A kihúzható asztalt rögzítse a fűrészasztal bal oldalához, és húzza ki a kihúzható asztal lábait. Helyezze a reteszt (F) a kihúzható asztal és a fűrészasztal keresztezéséhez és húzza meg a csavart (E). A kihúzható asztalt és a fűrészasztalt két csavarral (R) és két anyával (Q) szorítsa össze alul. A VEZETőLÉC ÖSSZEÁLLÍTÁSA 1. ábra Illessze a csavarokat (J & K) a vezetőlécre. A (J) csavarral a (H) részt, a (K) csavarral pedig az (L) részt rögzítse a vezetőléchez. A fűrész vezetőléce így most már mozgatható a kihúzható asztalon. A (H) részt illessze a kihúzható asztal csúszósarujába (ha ez csak nehézkesen megy, akkor a kéztámaszt (I) forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban és próbálja meg újra). A vezetőléc (L) részét helyezze a kihúzható asztal másik oldalára (ügyeljen, hogy az asztal oldala az (L) rész két fémes része közé kerüljön).
A GÉP FUNKCIÓINAK MEGFELELő HASZNÁLATA A FűRÉSZGÉP KI-BE KAPCSOLÁSA 1. ábra • A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld gombot a kapcsolódobozon (A). • A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros gombot a kapcsolódobozon (A). Ha a hálózati áramszolgáltatás megszakad, vagy a hálózati dugót kihúzzák a konnektorból, a készülék azonnal kikapcsol a biztonsági kapcsoló révén. Ha a hálózati feszültség ezután hirtelen visszatér, a fűrészgép nem kapcsol be magától. Csak akkor kapcsol be újra, ha megnyomja a zöld gombot. VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA 1. ábra • A vágási mélység növeléséhez a (B) kereket forgassa az óramutató járásával megegyező irányban. A vágási mélység csökkentéséhez a (B) kereket forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. VÁGÁSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA 1. ábra • Lazítsa meg a (C & P) gombfogantyúkat, és a vágási szög növeléséhez a (D) kereket forgassa az óramutató járásával megegyező irányban. A vágási szög csökkentéséhez a (D) kereket forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. Miután beállította a megfelelő vágási szöget, húzza meg a gombfogantyúkat (C & P).
11
VEZETőLÉC BEÁLLÍTÁSA 1. ábra • Lazítsa meg az (I & M) gombfogantyúkat, állítsa be a vezetőléc és a fűrészlap közötti távolságot (lásd a vonalzót az asztalon), és húzza meg a gombfogantyúkat. FÉLDERÉKSZÖGű MÉRőESZKÖZ BEÁLLÍTÁSA 1. ábra • Lazítsa meg a (G) gombfogantyút, állítsa a vezetőlécet a megfelelő szögbe, és húzza meg a (G) gombfogantyút. KIHÚZHATÓ ASZTAL BEÁLLÍTÁSA 1. ábra • Állítsa be a kihúzható asztal (N) lábait, addig forgatva őket, amíg a kihúzható asztal és a fűrészasztal egy szintbe nem kerülnek. Miután elvégezte a beállítást, húzza meg az anyákat. A FŰRÉSZLAP KIVÁLASZTÁSA Olyan fűrészlapot válasszon, ami megfelel az EN-847 szabványnak. Ellenőrizze, hogy a fogak jó állapotban, élesek legyenek. Ez jobb vágási felületet biztosít és gyorsabban dolgozhat. FűRÉSZLAP CSERÉJE Mielőtt kicserélné a fűrészlapot, húzza ki az asztali körfűrészgépet a hálózati áramforrásból! 3. ábra • Lazítsa meg a csavart (T) és vegye le a védőrészt (S). • Lazítsa meg a csavarokat (V) (összesen 6 db) és vegye le a betétet (U). • Lazítsa meg a csavarokat (X), kicsit nyomja felfelé a sapkát (W) és nyissa fel. • A csavarkulcsot (Y) a fűrészlappal párhuzamosan, felülről helyezze be, ügyelve, hogy a csavarkulcs csúcsai illeszkedjenek a karima lyukaiba. • Lazítsa meg az anyát (Z), majd a karimával együtt vegye le. • Vegye le a régi fűrészlapot, és helyezze fel az újat, úgy, hogy a fűrészlap hegye az óramutató járásával ellentétes irányba mutasson. • A karimát helyezze vissza a fűrész csavarorsójára, és erősen húzza meg az anyát (Z). • Csukja vissza a sapkát (W) és húzza meg a csavarokat (X). • Helyezze vissza a betétet (U) és húzza meg a csavarokat (V) (6 db). • Helyezze vissza a védőrészt (S) és húzza meg a csavart (T) (mielőtt meghúzná a (T) csavarokat, ellenőrizze, hogy a H anya visszakerült-e a helyére). • Mielőtt újra csatlakoztatná az asztali körfűrészgépet a hálózati áramforráshoz, ellenőrizze, hogy minden megfelelően van-e felszerelve! PORELSZÍVÓ 1. ábra A fűrészpad rendelkezik egy porelszívó csatlakozóval. Egy 31 mm-es belső átmérőjű porelszívó cső csatlakoztatásával tökéletes porelszívó rendszerhez jut fűrészelés közben.
12
A GÉP HASZNÁLATA FŰRÉSZELÉS 1-3. ábra Ügyeljen, hogy a keze ne kerüljön túl közel a fűrészlaphoz fűrészelés közben. A fűrészeléshez kövesse az alábbi lépéseket: • Oldja ki a hasító vezetőléc (A) két csavarját, az asztal oldalán. • Állítsa a hasító vezetőlécet a szükséges méretre. • Szorítsa meg újra a csavarokat. • Állítsa be a védőlemezt (C) a megfelelő magasságra. • Kapcsolja be a gépet. • Lassan, minimális nyomással nyomja a munkadarabot a fűrészlaphoz. • Amikor a munkadarab vége közeledik a fűrészlaphoz, használjon egy tolópálcát (B) a munkadarab mozgatásához. Használjon az elejétől fogva tolópálcát, ha kisméretű munkadarabot fűrészel. • Kapcsolja ki a gépet.
MEGHIBÁSODÁSOK Mindig kapcsolja ki a gépet, karbantartás vagy tisztítás előtt. Soha ne használjon vizet vagy gyúlékony folyadékokat a készülék tisztításához. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével. A FűRÉSZPAD ALKALMANKÉNTI KARBANTARTÁSA MEGELőZHETI A SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT! Ha a készülék nem működne megfelelően, az alábbiakban felsoroljuk az egyes problémák lehetséges okait, és megoldásukat: 1. Az elektromotor túlmelegszik. • A motor túlterhelt, mivel a munkadarab átmérője túl nagy. Hagyja lehűlni a motort. • A motor szellőzőnyílásai eltömődtek a szennyeződésektől. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat. • A munkadarabot túl gyorsan nyomja a fűrészlaphoz. Nyomja lassabban a munkadarabot a fűrészlaphoz. • A motor meghibásodott. Vigye el a készüléket Ferm terjesztőjéhez ellenőrzés és/vagy javítás céljából. 2. A gép nem működik, amikor bekapcsolja. • A motort kikapcsolta a hőérzékelő védőrendszer. Hagyja lehűlni a gépet, majd kapcsolja be ismét. • A hálózati csatlakozás megszakadása. Ellenőrizze a hálózati csatlakozás épségét. • Meghibásodott kapcsoló. Vigye el a készüléket Ferm terjesztőjéhez ellenőrzés és/vagy javítás céljából.
Ferm
5. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ èÓ‚˚¯ÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÏÓÊÂÚ ÛıÛ‰¯ËÚ¸ ÒÎÛı β‰ÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl fl‰ÓÏ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ. 6. ljÌ˚ ÓÔËÎÍË Ç˚·ÓÒ Ë ˆËÍÛÎflˆËfl ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ÏÂÎÍËı ÓÔËÎÓÍ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË ‚‰ Á‰ÓÓ‚¸˛. ùÚÓ Ú‡ÍÊ ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í ‡ÒÔËÎÓ‚Í Ô·ÒÚË͇ Ë ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ÍÎÂÂÌÓÈ ‰Â‚ÂÒËÌ˚, Ú‡Í Í‡Í Ô˚θ ÏÓÊÂÚ ÒÓ‰Âʇڸ ‚‰Ì˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl.
àçëíêìäñàü èé ìëíÄçéÇäÖ èêàåÖçÖçàÖ ùÚÓÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ‰Â‚ÂÒËÌ˚ ÚÓ΢ËÌÓÈ ‰Ó 43 ÏÏ. ë·Ó͇ ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ êËÒ.1-2 Ç˚̸Ú ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Â„Ó ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ËÁ ÍÓÓ·ÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÚ‡Ì͇ Ë ÓÔÛÒÚËÚ ÌÓÊÍË ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ· ‚ÌËÁ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍ (F) ̇ ÔÂÂÒ˜ÂÌË ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ· Ë ÒÚ‡Ì͇ Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (E). 燉fiÊÌÓ ÒÍÂÔËÚ ÒÌËÁÛ ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ë ÒÚ‡ÌÓÍ ‰‚ÛÏfl ·ÓÎÚ‡ÏË (R) Ë „‡È͇ÏË (Q). Ë·Ó͇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË êËÒ.1 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ËÌÚ˚ (J Ë K) ̇ Ô·ÌÍÛ. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚÓ‚ (J) ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ Í Ô·ÌÍ ˜‡ÒÚ¸ (H) Ë Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ËÌÚ‡ (K) ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ Í Ô·ÌÍ ˜‡ÒÚ¸ (L). íÂÔ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ ÒÓ·‡Ì‡ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ‡Á‰‚ËÊÌÓÏ ÒÚÓÎÂ. ÑÂڇθ (H) ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ ҇·ÁÍË ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ· (ÂÒÎË ‚ÓÁÌËÍÎË ÚÛ‰ÌÓÒÚË, ÚÓ„‰‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (I) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÔÓÔÓ·ÛÈÚ ÒÌÓ‚‡). 艂Ë̸Ú ‰Âڇθ (L) ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË Ì‡ ‰Û„Û˛ ÒÚÓÓÌÛ ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ· (۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÎÓ˘‡‰Í‡ ÒÚÓ· ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË ‰ÂÚ‡ÎË (L)).
ȇ‚ËθÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÒÚ‡Ì͇ ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË ÒÚ‡Ì͇ êËÒ.1 • óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÁÂÎfiÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÍÓÓ·Í (A). • óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ̇ÊÏËÚ ̇ ͇ÒÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÍÓÓ·Í (A). ÖÒÎË ÔÓ‰‡˜‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÒÂÚË ÔÂ͇˘Â̇ ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθ̇fl ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË, ÒÚ‡ÌÓÍ Ò‡ÁÛ Ê ·Û‰ÂÚ ÓÚÍβ˜fiÌ ‡‚‡ËÈÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. èË ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓÏ ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ÎÂÌËË ÔÓ‰‡˜Ë ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÒÂÚË, ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ‚Íβ˜ËÚÒfl. éÌ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ̇ʇÚËfl ̇ ÁÂÎfiÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.
Ferm
Ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ÔÓÔË· êËÒ.1 • óÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÔÓÔË· ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ (B) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ‡ ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ - ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. Ê„ÛÎËӂ͇ ۄ· ÔÓÔË· êËÒ.1 • óÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ Û„ÓÎ ÔÓÔË·, ÓÒ··¸Ú ÛÍÓflÚÍË (C Ë P) Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ (D) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ, ‡ ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ Û„ÓÎ ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ‡, ‰ÓÒÚË„ÌÛ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó Û„Î‡, Á‡ÚflÌËÚ ÛÍÓflÚÍË (C Ë P). Ê„ÛÎËӂ͇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË êËÒ.1 • éÒ··¸Ú ÛÍÓflÚÍË (I Ë M) Ë ÔÓ‰‚Ë̸Ú ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ ‚Ô‡‚Ó ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ (ÒÏ. ‡ÁÏÂÚÍÛ Ì‡ ÒÚÓÎÂ) Ë ÒÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ ÛÍÓflÚÍË. Ê„ÛÎËӂ͇ ۄ· ÒÍÓÒ‡ êËÒ.1 • éÒ··¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ (G) Ë ÔÓ‰‚Ë̸Ú ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ, ÒÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (G). Ê„ÛÎËӂ͇ ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ· êËÒ.1 • éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÌÓÊÍË (N) ‡Á‰‚ËÊÌÓ„Ó ÒÚÓ·, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Ëı ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ì Ó͇ÊÂÚÒfl ‚Ó‚Â̸ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ, Á‡ÚÂÏ ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ „‡ÂÍ. ÇõÅéê èàãúçéÉé ÑàëäÄ èÓ‰·Ë‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Òڇ̉‡ÚÛ EN-847. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÁÛ·˜‡Ú‡fl ÍÓÏ͇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÓÒÚ‡fl. ùÚÓ ·Û‰ÂÚ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ·ÓΠӂÌÓÈ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·˚ÒÚÂÂ. Á‡ÏÂ̇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ è‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ÓÚÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl! êËÒ.3 • éÒ··¸Ú ‚ËÌÚ (T) Ë ÒÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (‰Âڇθ S). • éÒ··¸Ú ‚ËÌÚ˚ (V) (‚ÒÂ„Ó 6 ¯ÚÛÍ) Ë ÒÌËÏËÚ ‚Í·‰ÍÛ (U). • éÒ··¸Ú ‚ËÌÚ˚ (X), ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‰ÚÓÎÍÌËÚ ‚‚Âı Í˚¯ÍÛ (W) Ë ÓÚÍÓÈÚ Âfi. • ÇÒÚ‡‚¸Ú ҂ÂıÛ ÍÛ·˜ÍÓ‚˚È Íβ˜ (Y), Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓ̘ËÍË ÍÛ·˜ÍÓ‚Ó„Ó Íβ˜‡ ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËflı Ù·̈‡. • éÒ··¸Ú „‡ÈÍÛ (Z), ÒÌËÏËÚ „‡ÈÍÛ Ë Ù·̈. • ëÌËÏËÚ ÒÚ‡˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È, ÒÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊ̇ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. • ëÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ù·̈ ̇ ‚‡Î ÔËÎ˚ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ (Z). • á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ (W) Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (X). • ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ‚Í·‰ÍÛ (U) Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (V) (‚ÒÂ„Ó 6 ¯ÚÛÍ).
33
4. àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ ·Óθ¯ÓÈ ‰ÎËÌ˚. чÈÚ ÒÚ‡ÌÍÛ ÓÒÚ˚Ú¸, ÂÒÎË ‚˚ ̇ÏÂÂÌ˚ Ô‰‚ËÌÛÚ¸ „Ó. 5. ç ۉ‡ÎflÈÚ ÛÍÓÈ ÓÒÚ‡ÚÍË ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Ë ÔӘˠÁ‡„flÁÌÂÌËfl, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ÓÒÚ‡ÚÍË ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Á‡ÒÚflÎË ÏÂÊ‰Û ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË Ë/ËÎË ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl ˜‡ÒÚflÏË, Ô‰ Ëı Û‰‡ÎÂÌËÂÏ ÒΉÛÂÚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۉ‡ÎflÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ‰Â‚ÂÒËÌ˚ ËÁ ÒÓ‰ËÌËÚÂÎfl Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂÎfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÒÔÓ‚ÓˆËÓ‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË. 6. èËθÌ˚È ‰ËÒÍ – ˝ÚÓ Ó‰ËÌ ËÁ ‚‡ÊÌÂȯËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ. 臂ËθÌ˚È ÔÓ‰·Ó χÚ¡·, ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ÍÓÏÍË Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ó·ÓÓÚÓ‚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ‡ Ú‡ÍÊ ԇ‚ËθÌ˚ Á‡ÚӘ͇ Ë ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ì ÚÓθÍÓ Û‰ÎËÌflÚ ÒÓÍ Â„Ó ÒÎÛÊ·˚, ÌÓ Ú‡ÍÊ Ô‰ÓÚ‚‡ÚflÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË Ú¢ËÌ Ë ‡ÁÎÓÏÓ‚ Ë, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò ÌËÏË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË, ÍÓÚÓ˚ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. 7. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ÍÓÓÚÍËı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÈÍÛÚÓÎ͇ÚÂθ ÔËÏÂÌÓ Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚, Í‡Í Ë Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎËÂ. è‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ ÂÈÍË-ÚÓÎ͇ÚÂÎfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ VÓ·‡ÁÌÓÈ ÙÓÏ˚, Ë Ò‡Ï‡ ÂÈ͇-ÚÓÎ͇ÚÂθ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ò΄͇ ÔËÔÓ‰ÌflÚ‡ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÓ‰ÒÍÓÍ ‰Â‚ÂÒËÌ˚. è‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË ‰ÓÎÊ̇ Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 10 ÏÏ ÓÚÒÚÓflÚ¸ ÓÚ ÚÓ˜ÍË, „‰Â ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‡ÁÂÊÂÚ ‰Â‚ÂÒËÌÛ Ì‡ ÔÓÎÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ. 8. ê‡ÒÔËÎӂ͇ ËÁ‰ÂÎËÈ Ò ÒÛ˜¸flÏË Ë ‰ÛÔ·ÏË ‚ΘfiÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓ‚˚¯ÂÌÌ˚È ËÒÍ. èÓ˝ÚÓÏÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ò ÒÛ˜¸flÏË Ë ‰ÛÔ·ÏË ‰ÓÎÊÌ˚ ‡ÒÔËÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÚ‡ÌÍ (̇ ¯ËÔÓÂÁÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ËÎË ÙÂÁÂÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ), ‡ Ì ̇ ‰‡ÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ. 9. çÂθÁfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‡ÒÔËÎ ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚ı ÎÂÒÓχÚ¡ÎÓ‚ Ë ‰Ó‚. í‡Í Í‡Í Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓÔË· ̇ ˝ÚËı ÚËÔ‡ı ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Ì ÒÚÓθ ‚‡ÊÌÓ, ÓÔ‡ÚÓ ÒÍÎÓÌÂÌ Ì ÒΉËÚ¸ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ ÔÓˆÂÒÒÓÏ ‡ÒÔË·, Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ú˘‡ÚÂθÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÍÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl „‚ÓÁ‰ÂÈ, ÒÛ˜¸Â‚ Ë ÔÓ˜Ëı ÌÂÓ‚ÌÓÒÚÂÈ, ‡ Ú‡ÍÊÂ Ò ÒËÎÓÈ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ‰Ó‚, ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÔÓÎÂÌÓ ÔÓ͇ÚËÚÒfl, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÒÔÓ‚ÓˆËÓ‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË. èÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‡ÒÔËÎ ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚ı ÎÂÒÓχÚ¡ÎÓ‚ Ë ‰Ó‚.
32
10.ê‡ÒÔËÎӂ͇ ÍÛÔÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ. äÛÔÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸Òfl ̇ ‡Á‰‚ËÊÌÓÏ ÒÚÓΠڇÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚, Í‡Í Ë ÒÚ‡ÌÓÍ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ. í‡ÍË ‡Á‰‚ËÊÌ˚ ÒÚÓÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ËÁ ‰Â‚‡, Ëı ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ë ÔËÒÓ‰ËÌflÚ¸ Í ‚ÂÒÚ‡ÍÛ ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ. Ç˚ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ÔÓÔÓÒËÚ¸ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ÔÓ‰‰Âʇڸ ‰Â‚ÂÒËÌÛ. ùÚË ‡·Ó˜Ë Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ï·‰¯Â 18 ÎÂÚ. ëãÖÑìÖí çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú ëíÄçéä Ç ëãìóÄÖ: • çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË, ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ¯ÌÛ‡. • èÓÎÓÏÍË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl. • èÓfl‚ÎÂÌËfl ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË. èêàåÖêõ óêÖáÇõóÄâçõï ëàíìÄñàâ èêà çÖèêÄÇàãúçéå àëèéãúáéÇÄçàà ëíÄçäÄ ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ! 1. ä‡Ò‡ÌË ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (Ú‡ÍËÂ, Í‡Í Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËÎ˚, Á‡˘ËÚ‡ ÒÚÓ·, ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ Ë ÂÈ͇-ÚÓÎ͇ÚÂθ) Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ËÎË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÛ˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ú‡ÍÊ ÏÓ„ÛÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl. äÓ„‰‡ ÒÚ‡ÌÓÍ ‚˚Íβ˜ÂÌ Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÛÊ Ì ¯ÛÏËÚ, ÓÔ‡ÚÓÛ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸, Ú‡Í Í‡Í ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËÎ˚ ‚ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÒËÚÛ‡ˆËflı ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ ‚‡ÊÌÛ˛ ÙÛÌÍˆË˛. 2. éÚÒÍÓÍ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ç ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇ ËÁ‰ÂÎËfl ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË Î˛‰Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Û‰‡ ÎÂÚfl˘ÂÈ Ì‡ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË ÒÏÂÚÂθÌÓÏÛ ËÒıÓ‰Û. éÚÒÍÓÍ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÔÓ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô˘ËÌ, ÎË·Ó ÔË ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË ÌÂÒÍÓθÍËı: • àÁ‰ÂÎË ÔËı‚‡Ú˚‚‡ÂÚÒfl ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ, Ú‡Í Í‡Í ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ, ÎË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. • ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ (ÔÓ‚ÂӘ̇fl ÎËÌÂÈ͇) Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇, ÎË·Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ. èÓ˝ÚÓÏÛ ‰Â‚ÂÒË̇ ÏÓÊÂÚ Á‡ÒÚ‚‡Ú¸ ÏÂÊ‰Û „·‚ÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ë ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ. 3. LJ˘‡˛˘ËÈÒfl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÎÓχÂÚÒfl ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚Á‚‡ÌÓ: • çÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ Á‡ÚÓ˜ÍË. • çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. • çÂÔ‡‚ËθÌ˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚. • çÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ‰‡ÌÌÓÏÛ ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ Ï‡Ú¡ÎÓÏ. 4. ùÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ àÁ-Á‡ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ËÎË ÔÓ‚ÂʉfiÌÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ó͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ, Ë ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓʇ‡.
Ferm
3. Nehéz egyenes vonalon mozgatni a munkadarabot a fűrészlap mentén és a vágási felület szabálytalan. • A fűrészlap görbe vagy tompa. Cserélje ki a fűrészlapot. • A hasító vezetőléc nincs megfelelően rögzítve. Tisztítsa meg a hasító vezetőlécet és rögzítse biztonságosan. 4. A munkadarab erősen vibrál fűrészelés közben. • A fűrészlap túlmelegedett vagy deformált. Cserélje ki a fűrészlapot.
CEı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék összhangban van az alábbi szabványokkal és szabványosított dokumentumokkal: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 az alábbi rendeleteknek megfelelően: 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
KARBANTARTÁS Tisztítás vagy karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni és a tápvezeték dugóját ki kell húzni a hálózati áramforrás aljzatából. A körfűrészállvány elektromos részeinek tisztításához sose használjon folyadékot.
(H)
01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
Tisztítás Megelőzendő a motor túlmelegedését, mindig tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait. Egy finom textilanyaggal rendszeresen tisztítsa a gépházat, lehetőleg minden használat után. A ventillátorokat tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől. Ha a szennyeződések nem távolíthatóak el, használjon szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Kenés A gép nem igényel további kenést. Hibák Amennyiben meghibásodás lép fel, például elkopik egy alkatrész, kérjük, forduljon a Ferm helyi képviseletéhez. Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről. KÖRNYEZET Megelőzendő, hogy szállítás közben károsodást szenvedjen, a gép ellenálló csomagolással van ellátva. A csomagolóanyagok többsége újra felhasználható. Ezeket az anyagokat szállítsa a megfelelő újrahasznosító állomásokra. A használni nem kívánt gépeket szállítsa a Ferm helyi képviseletére, ahol azokat környezetvédelmi szempontból biztonságos módon fogják elhelyezni. GARANCIA A garancia-feltételek a külön mellékelt garancialevélben szerepelnek.
Ferm
13
STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Frekvence Příkon Volnoběžná rychlost Rozměry kotouče Max. řezací kapacita 90° Max. řezací kapacita 45° Nastavení pokosu Hmotnost Lpa (akustický tlak) Lwa (akustický výkon)
| 230 V~ | 50 Hz | 1000 W | S2 = 30 min | 2980/min | 205 x 2,4 x 16 mm | 43 mm | 36 mm | 0-45° | 21,5 kg | 73,2 dB(A) | 86,2 dB(A)
OBSAH SOUPRAVY 1 Stolní kotoučová pila 1 Prodlužovací deska 1 Řezací kotouč (smontovaný) 1 Vačkový klíč 1 Očkový klíč 1 Tlačná tyčka 1 Vodítko řezu 1 Měrka pokosu 1 Návod k použití 1 Záruční list Zkontrolujte si, jestli se nářadí nebo příslušenství při dopravě nepoškodilo.
BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY V tomto návodu k použití se používají tyto symboly: Nebezpečí až smrtelného úrazu nebo poškození nářadí, pokud nebudou dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu. Nebezpeční úrazu elektrickým proudem. V souladu s bezpečnostními předpisy platných evropských směrnic. Nosit prostředky ochrany zraku. Nosit prostředky ochrany sluchu.
14
Před použitím nářadí si důkladně prostudujte tuto příručku. Dobře se seznamte s principem funkce nářadí a s jeho obsluhou. Abyste zajistili, že bude nářadí fungovat řádně, podle pokynů mu věnujte údržbu. Tuto příručku a přiloženou dokumentaci uchovávejte poblíž nářadí. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST Pozor! Při používání nářadí je třeba dodržovat následující bezpečnostní opatření, aby se předešlo případnému úrazu - ať již elektrickým proudem nebo mechanickým poraněním - nebo požáru. Před použitím nářadí si tato doporučení důkladně prostudujte. Vždy se přesvědčte, že napětí v síti odpovídá údaji na typovém štítku. Při výměně šňůry nebo zástrčky Jakmile šňůru nebo zástrčku vyměníte, starou zlikvidujte. Zapojit zástrčku od volné šňůry do zásuvky by bylo nebezpečné. Prodlužovací kabel Pokud používáte prodlužovací kabel, musí odpovídat příkonu nářadí. Průřez vodiče musí být minimálně 1,5 mm2. Jestliže je kabel navinut na cívce, je třeba jej před použitím zcela odvinout. POZOR! Abyste snížili nebezpečí požáru, úrazu elektrickým úrazem i mechanického úrazu, dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi. Prostudujte si následující bezpečnostní pokyny a rovněž bezpečnostní pokyny, jež jsou přiloženy. Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě! 1. Pracovní prostor udržujte volný. Máte-li na místě nebo na pracovním stole značný nepořádek, přímo si říkáte o úraz. 2. Věnujte pozornost prostředí, v němž chcete pracovat. Nevystavujte nářadí dešti. S elektrickým nářadím nepracujte ve vlhkém prostředí. Zajistěte si dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v prostředí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny. 3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Dbejte, abyste se nijak nedotýkali uzemněných předmětů, jako je potrubí, radiátor, chladnička apod. 4. Nepovolaným osobám neumožněte přístup. Nepovolané osoby nemají v pracovním prostoru co dělat. Nikdo nechť s pilou nijak nemanipuluje. 5. Nepoužívané nářadí ukliďte. Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí. 6. Na nářadí netlačte. Na nářadí příliš silně netlačte, mohl by se narušit jeho chod a nářadí by se mohlo poškodit. Tlakem na nářadí se také zvyšuje pravděpodobnost úrazu a nehody.
Ferm
˜ËÒÚ˚ÏË Ë ÌÂÁ‡„flÁÌfiÌÌ˚ÏË Ï‡ÒÎÓÏ Ë ÊËÓÏ. 15.éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÂÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Ô‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ë ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ̇ÔËÏÂ, ÔËθÌ˚ı ‰ËÒÍÓ‚, ÂÁ‡ÍÓ‚ Ë ÙÂÁ. 16.ì·Ë‡ÈÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë. è‰ ͇ʉ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ò‰Â·ÈÚ ڇ‰ËˆËÓÌÌÓÈ ÔÓ‚ÂÍÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ „‡Â˜Ì˚Â Ë Â„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ Íβ˜Ë ÒÌflÚ˚ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. 17.ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl. ç ÔÂÂÌÓÒËÚ ÔÓ‰Íβ˜fiÌÌ˚È Í ÒÂÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂ. èË ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË ‚ ÒÂÚ¸, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. 18.èËÏÂÌÂÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÔËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ Û‰ÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ χÍËÓ‚‡Ì˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇, ‡ÁÏ˚͇˛˘ËÏ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl. 19.ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚. äÓÌÚÓÎËÛÈÚ ҂ÓË ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸ Á‰‡‚˚Ï ÒÏ˚ÒÎÓÏ. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ, ÂÒÎË ‚˚ ÛÒÚ‡ÎË. 20.éÒχÚË‚‡ÈÚ ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË. è‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË ‰Û„Ë ‰ÂÚ‡ÎË, Ëϲ˘Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ˚ ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔË„Ó‰ÌÓÒÚË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÙÛÌ͈ËÈ. èӂ¸Ú „ÛÎËÓ‚ÍÛ ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÒËÌıÓÌÌÓÒÚ¸ Ëı ‚Á‡ËÏÓ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, Ëı ÏÓÌÚ‡Ê Ë ÔӘˠÛÒÎÓ‚Ëfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ‡·ÓÚÛ ÒÚ‡Ì͇. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÎË·Ó ‰Û„‡fl ‰Âڇθ, ÍÓÚÓ‡fl ÔÓ‚ÂʉÂ̇, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ÎË·Ó Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ËÌ˚ı Û͇Á‡ÌËÈ. á‡ÏÂ̇ ‚˚¯Â‰¯Ëı ËÁ ÒÚÓfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÈ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ò‚ËÒÌ˚ÏË ˆÂÌÚ‡ÏË. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÇÍÎ. Ë Ç˚ÍÎ. 21.è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ. èËÏÂÌÂÌË ͇ÍËı-ÎË·Ó ËÌ˚ı ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ, Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ Ë Í‡Ú‡ÎÓ„ÓÏ, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ. 22.êÂÏÓÌÚ ‚‡¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÔˆˇÎËÒÚ. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓËÁ‚‰ÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Ë Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚ËÎ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË ÔÓ ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲.
Ferm
23.ÇÒ„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà • ëÚ‡ÌÓÍ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Ë ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ÓÒ‚Â˘fiÌ. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Î˛ÏËÌÂÒˆÂÌÚÌÓ„Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl, ÒΉÛÂÚ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸ ÒÚÓ·ÓÒÍÓÔ˘ÂÒÍËÈ ˝ÙÙÂÍÚ. àÁ-Á‡ ÍÓÚÓÓ„Ó ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ‚˚„Îfl‰ÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï. ê¯ËÚ¸ ˝ÚÛ ÔÓ·ÎÂÏÛ ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‚ÓÈÌÓ„Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë ÒÓÁ‰‡ÌËÂÏ Ù‡ÁÓ‚Ó„Ó Ò‰‚Ë„‡ ‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË ‰‚Ûı βÏËÌÂÒˆÂÌÚÌ˚ı ·ÏÔ. • èӂ¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: • ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÎË ÒıÂÏ˚ ̇ÔflÊÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ‚ÒÂı ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÈ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÌÚÛ‡ ̇ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË? (ëÚ‡ÌÍË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl ‚ 230 Ç ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ˚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Ò Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ ‚ 220 Ç). • Ç ÌÓχθÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ÒÂÚ‚‡fl ¯ÚÂÔÒÂθ̇fl ‚ËÎ͇? (éÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ˜Ì˚ÏË, ÌÂËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ÏË Ë ÌÂÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ÏË). • ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ËÏÂÂÚ ‚Ò ÁÛ·¸fl, ·ÂÁ Ú¢ËÌ Ë ‡ÒÍÓÎÓ‚. ã˛·ÓÈ Ú‡ÍÓÈ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌfiÌ. • ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔËÎ˚ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚˚¯Â, ˜ÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl. • íÓ΢Ë̇ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘Â„Ó ÌÓʇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÏÂ̸¯Â ÔÓÔË· Ë ·Óθ¯Â ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. • çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰‚„‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ·ÓÍÓ‚ÓÏÛ ‰‡‚ÎÂÌ˲, Ú‡Í Í‡Í ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓχڸÒfl. • éÒÏÓÚËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎËÂ Ë Û‰‡ÎËÚ ÒÛ˜ÍË, „‚ÓÁ‰Ë, ˘Â·ËÌ˚ Ë/ËÎË ‚Íβ˜ÂÌËfl „flÁË ‚ ‰Â‚ÂÒËÌÂ, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚È ÓÚÒÍÓÍ. • ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚ Ì ÔÓÔ‡‰‡ÎË ‚ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂθ. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë ÒÔÓ‚ÓˆËÓ‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË. èêà êÄÅéíÖ çÄ ëíÄçäÖ 1. àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÔÓ˜ÌÓ ÔËʇÚÓ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÓ·. éÚÂÁ‡Âχfl ˜‡ÒÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl Ú‡ÍÊ ‰ÓÎÊ̇ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÓÚÎÓÏ. êÛ͇, Û‰ÂÊË‚‡˛˘‡fl ÓÚÂÁ‡ÂÏÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ Ë ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÓÚ Ì„Ó. ä ÚÓÏÛ ÊÂ, ˝Ú‡ Û͇ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÔÂÂÍ¢˂‡Ú¸Òfl Ò ÛÍÓÈ, ÛÔ‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÒÚ‡ÌÍÓÏ. 2. å‰ÎÂÌÌÓ ÚÓÎ͇ÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ‚ÔÂfi‰. ç ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ, Ú‡Í Í‡Í ÔËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ·Û‰ÂÚ Ô„ÛÊÂÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ë Ì‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛. 3. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÈÍÛ-ÚÓÎ͇ÚÂθ. èË ‡ÒÔËÎÓ‚Í Ì·Óθ¯Ëı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÈÍÛ-ÚÓÎ͇ÚÂθ ‰Îfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ‚‰Óθ ÔÓÎÓÚ̇ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
31
è‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ò ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ Ë Ô‡‚Ë·ÏË Â„Ó ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ˝ÚÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ Â„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò˛ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ fl‰ÓÏ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ. ùãÖäíêéíÖïçàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú ÇÌËχÌËÂ! ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ, ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë/ËÎË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. è‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ Ë ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ‰‡ÌÌ˚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË. ÇÒ„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰‡ÌÌ˚Ï Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ. èË Á‡ÏÂÌ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl ËÎË ‚ËÎÓÍ ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ¯ÌÛ˚ Ë ‚ËÎÍË. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ Ì ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔÓ‚ÂÂÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÒÚ‡Ì͇. ÜË· ͇·ÂÎfl ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ ÔÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË Ì ÏÂ̸¯Â 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, ‡ÁÏÓÚ‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÔÓÎÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ. ÇçàåÄçàÖ! ÑÎfl ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔËÏÂÌflÂÏ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ̇‰fiÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ! 1. ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. ᇄÓÏÓʉfiÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ Ë ‚ÂÒÚ‡ÍË ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛Ú Ú‡‚χÚËÁÏÛ. 2. 鄇ÌËÁÛÈÚ ҂Ófi ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ Ò˚˚ı ËÎË ÏÓÍ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı. ꇷӘ ÏÂÒÚÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË „‡ÁÓ‚. 3. é·ÂÒÔ˜¸Ú Á‡˘ËÚÛ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎfiÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÚÛ·, ‡‰Ë‡ÚÓÓ‚, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÓ‚).
30
4. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı. èÓÒÚÓÓÌÌË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ ÔË͇҇ڸÒfl Í ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎÂ. 5. ì·Ë‡ÈÚ ̇ ı‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. ï‡ÌËÚ ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒfl„‡ÂÏÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. àÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ÒÛıÓÏ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. 6. ç Ô„ÛʇÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç ÔËÏÂÌflÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ‡·ÓÚÛ Ë Ì‡ÌÂÒÚË Û˘Â· ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. èËÎÓÊÂÌË ˜ÂÁÏÂÌ˚ı ÛÒËÎËÈ Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ ËÁ‰ÂÎ˲ Ú‡ÍÊ ÔÓ‚˚¯‡ÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚. 7. èÓ‰·Ë‡ÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ì·Óθ¯Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ËÎË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰Îfl Ú‡ÍÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË, ÔË ÍÓÚÓÓÈ ÚÂ·Û˛ÚÒfl Ò‚ÂıÏÓ˘Ì˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. 8. é‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÓÒÚÓÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ˛‚ÂÎËÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡ı‚‡˜ÂÌ˚ ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl ˜‡ÒÚflÏË. ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ̇‰Â‚‡Ú¸ ÂÁËÌÓ‚˚ Ô˜‡ÚÍË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍÛ˛ Ó·Û‚¸. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÔflÚ‡Ú¸ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚È „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó. 9. ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı Ә͇ı. èË Ô˚θÌÓÈ ‡·ÓÚ ̇‰Â‚‡ÈÚ χÒÍÛ ËÎË ÔÓÚË‚ÓÔ˚΂ÓÈ ÂÒÔˇÚÓ. 10.èÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡˛˘Â ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡˛˘Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌÓ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÓ Ë Ì‡‰fiÊÌÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ. 11.ç ̇ۯ‡ÈÚ ÂÊËÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‰Âʇ Â„Ó Á‡ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, Ë Ì ‰fi„‡ÈÚ Á‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË. ᇢˢ‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË. 12.îËÍÒËÛÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È Ï‡Ú¡Î. ÑÎfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡· ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚ ËÎË ÚËÒÍË. ùÚÓ Ì‡‰fiÊÌÂÂ, ˜ÂÏ Û‰ÂʇÌË ËÁ‰ÂÎËfl Û͇ÏË, Ë ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚ Ó·Â ÛÍË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚. 13.ç ̇ÍÎÓÌflÈÚÂÒ¸ ˜ÂÁÏÂÌÓ. ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓÁˈËË Ë ‚Òfi ‚ÂÏfl ÒÓı‡ÌflÈÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. 14.é·ÂÒÔ˜¸Ú ‰ÓÎÊÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰fiÊÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÒÚ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ÔÓ ÒχÁÍÂ Ë Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚˚ ¯ÌÛ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë, ÔË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË, Ó·ÂÒÔ˜¸Ú ÂÏÓÌÚ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚ı Ò‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ¯ÌÛ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, Á‡ÏÂÌflÈÚ „Ó. ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÍÓflÚÍË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒÛıËÏË,
Ferm
7. Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nářadí ani nástavce na činnosti, na které patří nářadí velké. Nepoužívejte nářadí na činnosti, pro něž není určeno. 8. Vhodně se oblékejte. Nenoste žádné volné součásti oděvu ani šperky či bižuterii, mohly by se zachytit o pohyblivé díly. Pro práci ve venkovním prostředí se doporučují gumové rukavice a neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je pod vhodnou pokrývku hlavy. 9. Noste bezpečnostní brýle. Pokud se při práci víří prach, noste na obličeji roušku nebo respirátor. 10.Zapojte odsávání prachu. Pokud je nářadí vybaveno tak, aby k němu bylo možno připojit odsavač a odlučovač prachu, dbejte, aby bylo toto zařízení připojeno a řádně používáno. 11.Se šňůrou zacházejte šetrně. Nářadí nikdy nenoste za šňůru, ani tahem za šňůru neodpojujte zástrčku ze zásuvky. Dbejte, aby se šňůra nedostala do styku se žhavými předměty, olejem, ani s ostrými hranami. 12.Obrobek dobře upněte. Obrobek vždy svěrkami nebo svěrákem upněte. Je to bezpečnější, než jej držet rukama, a také si obě ruce uvolníte k obsluze nářadí. 13.Nikam se nenapřahujte. Vždy stůjte pevně a udržujte dobře rovnováhu. 14.Věnujte nářadí potřebnou údržbu. Pro lepší a bezpečnější práci udržujte nástroje ostré a čisté. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Šňůry pravidelně kontrolujte a zjistíteli poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit. Pravidelně také kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte v čistém, suchém a nezamaštěném stavu. 15.Nářadí odpojujte od sítě. Pokud se nářadí nepoužívá nebo chystáte-li se na něm provádět servis či výměnu příslušenství, jako jsou kotouče, nože, břity nebo vrtáky, vždy je předtím odpojte od sítě. 16.Sejměte seřizovací klíče. Zvykněte si před zapnutím nářadí zkontrolovat, že na něm nejsou žádné klíče. 17.Dbejte, abyste nářadí nemohli bezděčně zapnout. Přenášíte-li nářadí, které je zapojené do sítě, nedržte nikdy prst na vypínači. Před zapojením do sítě se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. 18.Při práci venku používejte prodlužovací kabel. Budete-li pracovat venku, použijte prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí a je tak označen. Nářadí zapojujte do okruhu vybaveného proudovým chráničem (jističem). 19.Udržujte bdělost. Dívejte se, co děláte. Používejte zdravý rozum. Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte. 20.Kontrolujte poškozené součásti. Než budete s nářadím dále pracovat, důkladně poškozený kryt nebo jiný díl prohlédněte a rozhodněte, jestli bude řádně fungovat a sloužit svému účelu. Kontrolujte, zda jsou pohyblivé části správně seřízeny a upevněny, zda není nějaká součást nalomena, zda je vše dobře smontováno a zda je
Ferm
nářadí celkově v dobrém funkčním stavu. Pokud je kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej dát do autorizovaného servisu opravit nebo vyměnit, ledaže je v tomto návodu uvedeno jinak. Také vadné vypínače dejte do autorizovaného servisu vyměnit. Pokud vypínač nefunguje (nezapíná nebo nevypíná), nářadí nepoužívejte. 21.Pozor: Používáním jiného příslušenství nebo nástavců než těch, které jsou doporučeny v tomto návodu nebo v katalogu, se vystavujete nebezpečí úrazu. 22.Nářadí si dávejte opravovat jen u odborníka. Toto nářadí je vyrobeno podle přísných norem a splňuje příslušné bezpečnostní předpisy. Opravovat je dávejte pouze kvalifikovanému elektrikáři nebo podobnému odborníkovi. 23.Na uších noste prostředky ochrany sluchu SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY • Deska pily musí být dostatečně a účinně osvětlena. Používá-li se zářivka, je třeba vzít v úvahu stroboskopický efekt, který způsobuje, že se rotující kotouč může jevit, jak by byl v klidu. Tento problém se dá vyřešit pomocí zdvojených svítidel, mezi nimiž je fázový posun. • Zkontrolujte si toto: • Odpovídá napětí v síti provoznímu napětí motoru a případnému ochrannému spínači? (Zařízení konstruovaná na síťové napětí 230 V je možno bezpečně připojovat k síti o napětí 220 V). • Je přívodní šňůra a zástrčka v dobrém stavu (robustní, neroztřepená a nepoškozená)? • Zkontrolujte, zda na řezacím kotouči nechybějí zuby a zda není rozštíplý nebo prasklý. Pokud ano, je třeba kotouč okamžitě vyměnit. • Kryt pily nesmí být nastaven výš, než je nutné, aby obrobek mohl projít. • Rozvírací klín musí být tenčí než spára a tlustší než kotouč. • Na kotouč nikdy netlačte boční silou, mohl by se zlomit. • Dávejte pozor, jestli ve dřevě nejsou suky, hřebíky, zářezy nebo usazené nečistoty, které by mohly způsobovat nebezpečný zpětný ráz. • Dávejte pozor, aby se do odtahu prachu nedostaly žádné předměty; mohly by přijít do kontaktu s kotoučem, což by bylo nebezpečné. PŘI PRÁCI S NÁŘADÍM 1. Obrobek musí být pevně přitisknut k pracovní desce. Také odřezávanou část je třeba držet, aby se neodlomila. Ruka, která odřezávanou část drží, musí být za kotoučem a musí se pohybovat směrem od něj. Paže držící obrobek se nesmí křížit s paží obsluhující nářadí. 2. Obrobek tlačte pomalu vpřed. Nepřisouvejte jej příliš rychle, aby se pila nadměrně nezatěžovala. Také na kotouč by pak působila nadměrná síla, což by mohlo vést k nehodě. 3. Používejte tlačnou tyčku. Řežete-li malé předměty, používejte tyčku, která je protlačí kolem kotouče.
15
4. Nepoužívejte zbytečně dlouhý prodlužovací kabel. Chcete-li pilu přemístit, nechte ji nejprve vychladnout. 5. Zbytky dřeva apod. v těsné blízkosti kotouče se nesmějí odstraňovat rukou. Vzpříčí-li se mezi pevnými, resp. pohyblivými díly, je třeba nejprve nářadí zastavit a odpojit od sítě a teprve potom je možno zbytky odstranit. Zbytky dřeva je také třeba vyjmout ze spojky zařízení na odsávání prachu; mohly by se dostat do kontaktu s kotoučem, což by mohlo být nebezpečné. 6. Kotouč je jednou z nejdůležitějších součástí pily. Musíte zvolit správný materiál, zuby a rychlost otáčení, kotouč správně naostřit a nasadit; nejenom že tak prodloužíte životnost kotouče, ale také předejdete tomu, aby popraskal, což by bylo nebezpečné. Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem. 7. Řežete-li krátké bloky, je třeba používat tlačnou tyčku zhruba stejně vysokou, jako je řezaný materiál. Předek tlačné tyčky musí mít zhruba tvar písmene V a tyčka musí být poněkud vyvýšená, aby dřevo nemohlo vyskočit. Vodítko řezu nesmí být více než 10 mm za bodem, kde se kotouč do dřeva zařízne v plné výšce. 8. Řezání čepových spojů představuje vždy zvýšené nebezpečí. Čepové spoje je proto třeba řezat na vhodném stroji (čepovacím nebo frézovacím), nikoli na této stolní pile. 9. Na pile se nesmí řezat odpadní ani otopové dřevo. Jelikož v případě tohoto dřeva není kvalita řezu důležitá, má uživatel sklon se na řezání příliš nesoustředit, většinou dřevo pořádně nekontroluje, jestli v něm nejsou hřebíky, suky a další nepravidelnosti, a na dřevo tlačí. Při řezání dřeva na otop se může snadno stát, že se dřevo bude valit, což může být nebezpečné. To je důvodem, proč se řezání odpadního dřeva a dřeva na otop nedoporučuje. 10.Velké obrobky. Přesahující obrobky je třeba podložit ve stejné výšce, jakou má deska pily. Podložku je možno zhotovit ze dřeva a uloží se za nářadí a připojí se k pracovnímu stolu odděleně od vlastní pily. Můžete také požádat vyškolenou osobu, aby vám dřevo držela; ta však nesmí být mladší 18 let. NÁŘADÍ OKAMŽITĚ VYPNĚTE, POKUD: • je vadná síťová zástrčka nebo přívodní šňůra, • je vadný vypínač • je cítit kouř nebo zápach pálící se izolace. PŘÍKLADY TOHO, CO SE MŮŽE PŘI NESPRÁVNÉM POUŽÍVÁNÍ PILY STÁT: 1. Dotek rotujícího kotouče To se může stát, chybí-li nebo jsou-li nesprávně použity ochranné prvky (kryt kotouče, stínění pod deskou, rozvírací klín nebo tlačná tyčka). Také nesprávně fungující ochranné prvky mohou způsobit nehodu. Je třeba si uvědomit, že když se nářadí vypne a přestane vydávat hluk, může se kotouč ještě nějakou dobu točit. Pro tuto situaci má velký význam
16
kryt kotouče. 2. Zpětný vrh obrobku Pokud je obrobek rázem vyvržen z pily ven, letí velkou rychlostí a okolním osobám dokáže způsobit úraz, který může být až smrtelný. Zpětný vrh obrobku může mít jednu nebo několik z těchto příčin: • Obrobek se přichytil na kotouč, protože chybí rozvírací klín nebo je příliš úzký nebo je nesprávně nastavený. • Chybí vodítko řezu nebo je nesprávně nastaveno. Dřevo pak může uvíznout mezi hlavní vodicí lištou a rotujícím kotoučem. 3. Rotující kotouč se zlomí K tomu může dojít z těchto příčin: • nesprávný způsob ostření, • kotouč nesprávně nasazen, • nesprávný pracovní postup, • opracovávaný materiál je pro daný kotouč nevhodný. 4. Elektrický systém Na kovové součásti se dostane fáze a nářadí začne hořet v důsledku nesprávného nebo vadného elektrického systému. 5. Úroveň hluku Nadměrným hlukem se může poškodit sluch osob, které jsou pravidelně blízko pily. 6. Škodlivé piliny Produkce a cirkulace pilin může škodit zdraví. To platí i v případě obrobků z plastů nebo z klíženého dřeva, kdy se vedle prachu mohou uvolňovat i škodlivé výpary.
GWARANCJA Warunki gwarancji znajdują się na oddzielnej karcie gwarancyjnej.
CEı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(PL)
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi standardami lub normami: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 oraz następującymi regulacjami 98/37EWG, 73/23/EWG, 89/336EWG 01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
NÁVOD K MONTÁŽI POUŽITÍ Pila se dá používat k řezání dřeva do tloušťky 43 mm.
ëíÄçéä ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
| 230 Ç~ | 50 Ɉ | 1000 ÇÚ | S2 = 30 ÏËÌ ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ | 2980 Ó·/ÏËÌ ê‡ÁÏ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ | 205 x 2,4 x 16 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ | 90° 43 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ | 45°36 ÏÏ ÑˇԇÁÓÌ ÒÍÓÒ‡ | 0-45° å‡ÒÒ‡ | 21.5 Í„ Lpa (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) | 73,2 ‰Å (A) Lwa (ÛÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇) | 86,2 ‰Å (A) ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà | ëÚ‡ÌÓÍ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ | ê‡Á‰‚ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ | èËθÌ˚È ‰ËÒÍ (‚ Ò·ÓÂ) | äÛ·˜ÍÓ‚˚È Íβ˜ | ç‡ÍˉÌÓÈ „‡Â˜Ì˚È Íβ˜ | êÂÈ͇-ÚÓÎ͇ÚÂθ | ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ | ä‡ÎË·‡ÚÓ-Û„ÎÓÏ | àÌÒÚÛ͈Ëfl | ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
Montáž pily Obr.1-2 Pilu a součást vyjměte z krabice. Pilu položte na rovnou plochu. Na levé straně desky pily připněte prodlužovací desku a nožky prodlužovací desky vysuňte dolů. Posuňte blok (F) na křížení prodlužovací desky a desky a utáhněte šroub (E). Prodlužovací desku a desku pily stáhněte naspodu dohromady pomocí dvou šroubů (R) a matek (Q).
àçëíêìäñàü èé ÅÖáéèÄëçéëíà Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl: ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ÒÏÂÚÂθÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
MONTÁž VODÍTKA řEZU Obr.1 Posuňte na vodítku řezu šrouby (J) a (K). Díl (H) připněte na vodítko šrouby (J) a díl (L) připněte na vodítko šroubem (K). Teď se může vodítko řezu po prodlužovací desce pohybovat. Díl (H) se zasune do jezdce prodlužovací desky (nejde-li to snadno, otočte rukou držený díl (I) proti směru hodinových ručiček a zkuste to znovu). Díl (L) vodítka řezu posuňte na druhou stranu prodlužovací desky (strana desky musí být mezi oběma kovovými částmi dílu (L)).
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. 燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÁÂÌËfl. 燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡.
Ferm
Ferm
29
• •
Zamontuj osłonę (S) i dokręć wkręt (T) (upewnij się, że nakrętka H jest w odpowiednim miejscu przed dokręceniem wkrętu (T)). Upewnij się, czy wszystko zostało prawidłowo zamontowane przed podłączeniem pilarki stolikowej do zasilania!
ODPYLACZ Rys. 1 Piła stołowa posiada złącze umożliwiające podłączenie odpylacza (O). Podłączenie przewodu odpylacza o średnicy wewnętrznej 31 mm to tego złącza gwarantuje doskonałe odpylanie podczas cięcia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA CIĘCIE Rys. 1-3 Uważaj, aby nie zbliżać rąk do tarczy tnącej podczas cięcia. Cięcie odbywa się w następujący sposób: • Poluzuj dwa wkręty prowadnicy z boku stołu. • Ustaw prowadnicę w wymaganej odległości. • Dokręć wkręty. • Ustaw osłonę tarczy (S) na odpowiedniej wysokości. • Włącz pilarkę. • Powoli przesuwaj cięty przedmiot delikatnie dociskając do tarczy. • Gdy koniec ciętego przedmiotu zacznie zbliżać się do tarczy, użyj drążka do przepychania, aby przesunąć dalej cięty przedmiot. Korzystaj z drążka do przepychania od samego początku w przypadku cięcia krótkich elementów. • Wyłącz piłę.
AWARIE Zawsze odłącz zasilanie od urządzenia przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia. Nigdy nie stosuj wody lub płynów łatwopalnych do czyszczenia urządzenia. Oczyść urządzenie przy pomocy szczotki. OKRESOWA KONSERWACJA PILARKI ZAPOBIEGA NIEPOTRZEBNYM PROBLEMOM!
•
Awaria silnika. Zanieś urządzenie do najbliższego dealera Ferm na przegląd i/lub do naprawy.
2. Urządzenie nie pracuje po włączeniu. • Silnik został wyłączony przez wewnętrzny termostat Pozwól urządzeniu ostygnąć i włącz je ponownie. • Przerwane połączenie zasilania. Sprawdź złącze zasilania na wypadek pęknięć. • Uszkodzony włącznik. Zanieś urządzenie do najbliższego dealera Ferm na przegląd i/lub naprawę. 3. Trudności przy przesuwaniu ciętego przedmiotu w linii prostej wzdłuż tarczy oraz nieregularne cięcie. • Tarcza jest wygięta lub tępa. Wymień tarczę. • Prowadnica nie jest odpowiednio zamocowana. Oczyść prowadnicę i dobrze ją zamocuj. 4. Cięty przedmiot zaczyna nadmiernie wibrować podczas cięcia. • Tarcza przegrzewa się lub jest zdeformowana. Wymień tarczę.
KONSERWACJA Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych oraz czyszczenia zawsze odłącz wtyczkę od gniazda zasilania. Nigdy nie używaj płynów do czyszczenia części elektrycznych piły stołowej. Czyszczenie Utrzymuj w czystości otwory wentylacyjne, aby zapobiec przegrzewaniu silnika. Regularnie czyść obudowę urządzenia przy pomocy miękkiej szmatki, zaleca się czyszczenie po każdym użyciu urządzenia. Chroń otwory wentylacyjne przez pyłem i brudem. Jeśli nie można usunąć brudu, użyj miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem. Nigdy nie korzystaj z rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, roztwór wodny amoniaku, itp. Te rozpuszczalniki mogą uszkodzić części plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia, poniżej przedstawiono listę możliwych przyczyn i środków naprawczych:
Wady urządzenia W przypadku wad, np. zużycia się części, skontaktuj się lokalnym dealerem Ferm. Na końcu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono powiększony rysunek części, które można zamówić.
1. Silnik elektryczny przegrzewa się. • Silnik jest pod zbyt dużym obciążeniem, ponieważ średnica ciętego przedmiotu jest zbyt duża. Pozwól silnikowi ostygnąć. • Chłodzące wloty powietrza silnika są zatkane przez brud. Oczyść wloty powietrza. • Cięty przedmiot jest przesuwany zbyt szybko względem tarczy. Przesuwaj cięty element powoli względem ostrza.
OCHRONA ŚRODOWISKA Aby uniemożliwić uszkodzenie urządzenia podczas transportu, jest ono dostarczane w wytrzymałym opakowaniu. Większość materiałów opakowania może być zutylizowana. Proszę zabrać te materiały do odpowiedniego punktu utylizacji. Zbędne urządzenia można zabrać do lokalnego dealera Ferm. Tutaj zostaną one zutylizowane w ekologiczny sposób.
28
Ferm
SPRÁVNÉ POUžÍVÁNÍ VšECH FUNKCÍ NÁřADÍ PILU VYPÍNAŐEM ZAPNůTE Obr.1 • Nářadí se zapíná tak, že se na spínací krabičce (A) stiskne zelené tlačítko. • Nářadí se vypíná tak, že se na spínací krabičce (A) stiskne červené tlačítko.
• • • • •
Pokud dojde k výpadku sítě nebo se nářadí od sítě mechanicky odpojí, bezpečnostní vypínač nářadí okamžitě vypne, takže po opětovném náběhu síťového napětí zůstane nářadí vypnuté; k zapnutí je třeba znovu stisknout zelené tlačítko.
• •
NASTAVENÍ HLOUBKY řEZU Obr.1 • K zvětšení hloubky řezu otočte kolečkem (B) ve směru hodinových ručiček, ke zmenšení hlouby řezu je otočte proti směru hodinových ručiček
•
NASTAVENÍ ÚHLU řEZÁNÍ Obr.1 • Povolte knoflíky (C) a (P) a ke zvětšení úhlu otočte kolečkem (D) ve směru hodinových ručiček, ke zmenšení úhlu jím otočte proti směru hodinových ručiček. Po nastavení požadovaného úhlu knoflíky (C) a (P) opět utáhněte. NASTAVENÍ VODÍTKA řEZU Obr.1 • Povolte knoflíky (I) a (M), vodítko řezu posuňte do správné vzdálenosti od řezacího kotouče (viz měřítka na desce) a knoflíky opět utáhněte. NASTAVENÍ ÚHLU POKOSU Obr. 1 • Povolte knoflík (G), vodítko nastavte do pravého úhlu a knoflík (G) opět utáhněte. NASTAVENÍ PRODLUžOVACÍ DESKY Obr. 1 • Nožky (N) na prodlužovací desce nastavte otáčením, dokud není prodlužovací deska zarovnaná s podkladovou deskou pily. Po nastavení matky utáhněte. VOLBA ŘEZACÍHO KOTOUČE Zvolte takový řezací kotouč, který odpovídá normě EN847. Přesvědčte se, že jsou zuby v dobrém stavu a že jsou ostré; řez pak bude kvalitnější a budete moci pracovat rychleji. VýMůNA KOTOUŐE Před výměnou kotouče odpojte pilu od sítě! Obr. 3 • Povolte šroub (T) a sejměte ochranný kryt (díl S). • Povolte šrouby (V) (celkem šest) a sejměte vložku (U).
Ferm
•
Povolte šrouby (X) a trochu nadzvedněte a otevřete poklop (W). Zastrčte shora klíč (Y), rovnoběžně s kotoučem, a dbejte, aby výstupky na klíči zapadly do vybrání v přírubě. Uvolněte matku (Z) a matku a přírubu sejměte. Sejměte starý kotouč a nasaďte kotouč nový tak, aby šipka na něm ukazovala proti směru hodinových ručiček. Nasaďte přírubu zpátky na vřeteno pily a matku (Z) dobře utáhněte. Uzavřete poklop (W) a utáhněte šrouby (X). Vložte zpátky vložku (U) a utáhněte šrouby (V) (šest kusů). Namontujte ochranný kryt (S) a utáhněte šroub (T) (přes utažením šroubu (T) musí být zátky na svém místě matka H). Před opětovným připojením pily k síti se přesvědčte, že je všechno správně namontováno!
ODSÁVÁNÍ PRACHU Obr.1 Lavice pily je opatřena spojkou pro odtah prachu (O). K dokonalému odsávání prachu a pilin připojte odsávací zařízení hadicí o vnitřním průměru 31 mm.
PRÁCE S NÁŘADÍM ŘEZÁNÍ Obr. 1 - 3 Při řezání dávejte pozor, abyste se rukama nedostali do přílišné blízkosti kotouče. Při řezání postupujte takto: • Povolte oba šrouby ve vodítku řezu na straně desky. • Nastavte vodítko na potřebný rozměr. • Oba šrouby opět utáhněte. • Kryt pily (S) nastavte na správnou výšku. • Nářadí zapněte. • Obrobek pomalu a minimální silou tlačte na kotouč. • Když se kotouči blíží konec obrobku, přisouvejte jej dále pomocí tlačné tyčky. Přisouváte-li malé obrobky, používejte tlačnou tyčku od začátku. • Nářadí vypněte.
ZÁVADY Před údržbou a čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nikdy nářadí nečistěte vodou ani hořlavými kapalinami. K čištění používejte kartáček. ZBYTEŐNýM PROBLÉMůM PřEDEJDETE, VůNUJETE-LI PILE PRAVIDELNOU ÚDRžBU! Pokud nářadí nefunguje správně, může to mít řadu příčin, které uvádíme dále včetně způsobů, jak závady odstranit: 1. Elektrický motor se přehřívá. • Motor je přetížen, protože obrobek má příliš velký průměr. Nechat motor zchladnout.
17
• • •
Větrací otvory motoru jsou zaneseny nečistotami. Větrací otvory vyčistit. Obrobek je na kotouč posouván příliš rychle. Obrobek na kotouč posouvat pomalu. Motor je vadný. Odvézt výrobek k dealerovi firmy Ferm k prohlídce, resp. k opravě.
2. Nářadí po zapnutí nepracuje. • Motor vypnula tepelná pojistka. Nechat nářadí vychladnout a opět zapnout. • Do nářadí nejde ze sítě proud. Zkontrolovat síť a přívod z ní (přerušený vodič). • Poškozený vypínač. Odvézt výrobek k dealerovi firmy Ferm k prohlídce, resp. k opravě. 3. Obrobek se podél kotouče obtížně posouvá po přímce a řez je nepravidelný. • Řezací kotouč je ohnutý nebo tupý. Kotouč vyměnit. • Vodítko řezu není upevněno správně. Vodítko řezu očistit a bezpečně upevnit. 4. Obrobek začíná při řezání nadměrně vibrovat. • Kotouč se přehřívá nebo deformuje. Kotouč vyměnit.
ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, který je přiložen zvlášť.
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme, že výrobek vyhovuje těmto normám a normativním dokumentům: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 v souladu se směrnicemi 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
Urządzenie można będzie włączyć wyłącznie przez naciśnięcie zielonego przycisku.
INSTRUKCJA MONTAŻU
REGULACJA PROWADNICY Rys. 1 • Poluzuj pokrętła (I i M) i przesuń prowadnicę na odpowiednią odległość od tarczy tnącej (patrz podziałka na stole) i dokręć pokrętła.
ZASTOSOWANIE Niniejsza piła może być wykorzystywana do cięcia drewna o grubości do 43 mm.
01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
Montaż piły stołowej Rys. 1-2 Wyjmij piłę stołową i części z pudełka. Postaw piłę na prostej powierzchni. Podłącz przedłużacz po lewej stronie piły i wysuń nogi przedłużenia stołu. Przesuń blok (F) na złącze przedłużenia stołu i piły stołowej i dokręć śrubę (E). Dokręć dwie śruby (R) i nakrętki (Q) mocujące dolne części przedłużenia stołu i piły stołowej.
ÚDRŽBA Před údržbou a čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. K čištění elektrických součástí pily nikdy nepoužívejte kapaliny.
ZAMONTUJ PROWADNICę Rys. 1 Włóż wkręty (J i K) do prowadnicy. Użyj wkrętów (J), aby podłączyć część (H) do prowadnicy oraz wkrętów (K), aby podłączyć część (L) do prowadnicy. Teraz prowadnica jest gotowa do montażu na przedłużeniu stołu. Cześć (H) należy włożyć w szynę przedłużenia stołu (jeśli element nie wchodzi bez oporu, obróć część uchwytu (I) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i ponownie spróbuj). Przesuń cześć (L) prowadnicy na drugą stronę przedłużenia stołu (upewnij się, czy jest wystarczająco dużo miejsca na stole pomiędzy dwiema metalowymi częściami elementu (L)).
Čištění Udržujte v čistotě větrací otvory, aby se nepřehříval motor. Pravidelně - nejlépe po každém použití - čistěte kryt nářadí jemným hadříkem. Dbejte, aby se ve větracích otvorech neusazoval prach a nečistoty. Pokud nečistoty pevně lpí, odstraňte je měkkým hadříkem smočeným v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, jako je benzín, alkohol, čpavková voda pod.; mohla by naleptat plastové díly. Mazání Nářadí žádné další mazání nevyžaduje. Závady Pokud dojde k závadě například v důsledku opotřebení některé součásti, spojte se s místním dealerem firmy Ferm. Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené díly, které je možno objednat.
PRAWIDłOWA OBSłUGA FUNKCJI URZňDZENIA WłňCZANIE/WYłňCZANIE PIłY Rys. 1 • Wciśnij zielony przycisk na panelu (A), aby włączyć urządzenie. • Wciśnij czerwony przycisk na panelu (A), aby wyłączyć urządzenie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby se výrobek nepoškodil při přepravě, dodává se v pevném obalu, přičemž většinu materiálů tohoto obalu je možno recyklovat. Odevzdejte proto laskavě tyto materiály do příslušného sběrného střediska k recyklaci.Pokud nářadí vyřadíte navždy z používání, odevzdejte je místnímu dealerovi firmy Ferm; on se postará, aby byl výrobek zlikvidován ekologicky šetrným způsobem.
18
• Nieprawidłowe mocowanie tarczy. • Nieprawidłową obsługę urządzenia. • Cięty materiał nie jest odpowiedni dla danej tarczy. 4. Instalacja elektryczna Metalowe części zaczynają przewodzić prąd i powodują pożar z powodu nieprawidłowej lub wadliwej instalacji elektrycznej. 5. Poziom hałasu Nadmierny poziom hałasu może uszkodzić słuch osób regularnie przebywających w pobliżu piły stołowej. 6. Szkodliwe trociny Wytwarzanie i cyrkulacja trocin może mieć negatywny wpływ na zdrowie. Dotyczy to również cięcia plastiku oraz klejonych elementów drewnianych, ponieważ niebezpieczne opary są również emitowane wraz z pyłem.
W przypadku przerwy w dostawie prądu lub wyjęcia wtyczki z gniazda zasilania urządzenie zostanie natychmiast wyłączone przez wyłącznik bezpieczeństwa. Jeśli prąd znów zostanie włączony urządzenie samo się nie włączy.
Ferm
Ferm
REGULACJA GłęBOKOśCI CIęCIA. Rys. 1 • Obróć pokrętło (B) w kierunku wskazówek zegara, aby zwiększyć głębokość cięcia lub w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość cięcia. REGULACJA KňTA CIęCIA Rys. 1 • Poluzuj pokrętła (C i P) i przekręć pokrętło (D) w kierunku wskazówek zegara, aby zwiększyć kąt lub w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aby zmniejszyć kąt cięcia i po uzyskaniu odpowiedniego kąta dokręć pokrętła (C i P).
REGULACJA KňTA WSKAśNIKA KňTOWEGO Rys. 1 • Poluzuj pokrętło (G) i przesuń prowadnicę pod odpowiednim kątem i dokręć pokrętło (G) ponownie. REGULACJA PRZEDłUżENIA STOłU Rys. 1 • Wyreguluj stopy (N) przedłużenia stołu obracając je do momentu ustawienia przedłużenia stołu na takim samym poziomie jak piła stołowa, po zakończeniu regulacji dokręć śruby. WYBÓR TARCZY Wybierz tarczę zgodną ze standardem EN-847. Upewnij się, że zęby tarczy są ostre i w dobrym stanie. Zapewni to lepsze cięcie i szybszą pracę. ZMIANA TARCZY Odłącz piłę stołową od zasilania przed wymianą tarczy! Rys. 3 • Poluzuj wkręt (T) i zdejmij osłonę (część S). • Poluzuj wkręty (V) (6 sztuk) i zdejmij wkładkę (U). • Poluzuj wkręty (X) i pchnij pokrywę (W) odrobinę do góry i otwórz ją. • Włóż klucz krzywkowy (Y) od góry, równolegle do tarczy i upewnij się, że bolce klucza krzywkowego znajdują się w kołnierzu. • Poluzuj nakrętkę (Z) i zdejmij nakrętkę i kołnierz. • Wyjmij starą tarczę i włóż nową ze strzałką wskazując w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. • Z powrotem załóż kołnierz na oś tarczy i dobrze dokręć nakrętkę (Z). • Zamknij pokrywę (W) i dokręć śruby (X). • Włóż wkładkę (U) z powrotem i dokręć wkręty (V) (6 sztuk).
27
•
• • •
Osłona piły nie może być ustawiana wyżej niż jest to konieczne, aby umożliwić przejście ciętego materiału. • Klin rozszczepiający musi być węższy niż nacięcie i grubszy niż tarcza tnąca. Zabrania się naciskania na tarczę tnącą z boku, ponieważ może to spowodować złamanie tarczy. Należy uważać na sęki, gwoździe, nacięcia i/lub zabrudzenia drewna, ponieważ mogą spowodować niebezpieczne szarpnięcia. Należy upewnić się, że żadne objekty nie dostaną się do odpylacza. Mogą one mieć kontakt z tarczą tnącą i spowodować zagrożenie.
KORZYSTAJĄC Z URZĄDZENIA 1. Cięty przedmiot musi być dobrze dociskany do blatu. Odcięta część przedmiotu również musi być przytrzymywana, aby zapobiec ułamaniu. Ręka przytrzymująca odcinaną część musi znajdować się za tarczą tnącą i poruszać się w kierunku od tarczy. Dodatkowo, ręka przytrzymująca cięty przedmiot nie może krzyżować się z ręką obsługującą urządzenie. 2. Cięty przedmiot należy przesuwać powoli do przodu. Nie przesuwaj ciętego przedmiotu zbyt szybko, aby uniknąć przeciążenia urządzenia. Tarcza tnąca zostanie poddana nadmiernej sile, co może spowodować wypadek. 3. Korzystaj z drążka do popychania. Korzystaj z drążka do popychania przy cięciu małych przedmiotów przesuwając je koło tarczy tnącej. 4. Unikaj korzystania z długich przedłużaczy. Pozwól urządzeniu wystygnąć przed przesunięciem pilarki. 5. Zabrania się usuwania przy pomocy rąk drewnianych i tym podobnych pozostałości znajdujących się w pobliżu obracającej się tarczy tnącej. Jeśli pozostałości drewna utkną pomiędzy nieruchomymi i/lub ruchomymi częściami, należy zatrzymać urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania z gniazda przed usunięciem tych pozostałości. Pozostałości drewna należy również usuwać z odpylacza. Te pozostałości drewna mogą mieć kontakt z tarczą tnącą i spowodować zagrożenie. 6. Tarcza tnąca jest jednym z najważniejszych komponentów stołowej piły tarczowej. Wybór odpowiedniego materiału, kształtu zębów oraz szybkości obrotowej, jak również odpowiednie ostrzenie i mocowanie tarczy tnącej nie tylko przedłuża żywotność, lecz również zapobiega powstawaniu pęknięć i eliminuje związane z tym ryzyko. Należy korzystać wyłącznie z tarczy zalecanych przez producenta. 7. Tnąc krótkie elementy należy korzystać z drążka do popychania mniej więcej tej samej wysokości, co cięty element. Przód drążka do popychania powinien mieć kształt litery V, a drążek do popychania powinien być lekko uniesiony, aby uniemożliwić podskakiwanie drewna. Przednia część prowadnicy wzdłużnej nie może być dalej niż 10 mm za punktem, w którym tarcza tnie drewno na całej wysokości. 8. Cięcie wpustów oraz pod kątem wiąże się z
26
większym ryzykiem. Wpusty oraz cięcie pod kątem należy wykonywać na odpowiednim urządzeniu (czopiarce lub frezarce), a nie na stołowej pile tarczowej. 9. Należy unikać cięcia odpadków drewna oraz drewna opałowego. Ponieważ jakość cięcia nie jest ważna w przypadku tych rodzajów drewna, użytkownik nie koncentruje się wtedy na prawidłowej obsłudze pilarki, nie sprawdza materiału na wypadek gwoździ, sęków lub innych wad i mocno dociska materiał do ostrza. W przypadku cięcia drewna opałowego, istnieje duże prawdopodobieństwo, że drewno obróci się powodując niebezpieczną sytuację. Dlatego zaleca się, aby odpadki drewna oraz drewno opałowe nie były cięte przy pomocy tego urządzenia. 10.Duże przedmioty. Duże przedmioty powinny być oparte na przedłużeniu stołu o tej samej wysokości, co stołowa piła tarczowa. Takie przedłużenie można wykonać z drewna i należy umieścić je za urządzeniem i przymocować do stołu niezależnie od pilarki. Można również poprosić przeszkolone osoby do przytrzymania drewna. Nie mogą to być osoby młodsze nie 18 lat. NATYCHMIAST WYŁĄCZ URZĄDZENIE, JEŚLI: • Wtyczka zasilająca lub przewód zasilający są wadliwe lub, jeśli przewód jest uszkodzony. • Przełącznik jest wadliwy. • Poczujesz dym lub zapach spalonej izolacji. PRZYKŁADY NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI SPOWODOWANYCH NIEPRAWIDŁOWYM KORZYSTANIEM Z PILARKI STOŁOWEJ! 1. Dotknięcie obracającej się tarczy Może mieć miejsce, jeśli urządzenia i akcesoria ochronne (takie jak osłona piły, ekran pod blatem, klin rozszczepiający lub drążek do popychania) nie są używane lub są używane w nieprawidłowy sposób. Nieprawidłowe funkcjonowanie urządzeń i akcesoriów ochronnych może również spowodować wypadki. Gdy urządzenie jest wyłączone i nie wydaje dźwięku, użytkownik powinien uważać, ponieważ tarcza może wciąż się obracać. Osłona tarczy jest również bardzo ważna w tej sytuacji. 2. Odrzut ciętego przedmiotu W przypadku odrzutu ciętego elementu, osoby postronne mogą zostać uderzone przez cięty przedmiot z dużą prędkością, co może spowodować poważne lub nawet śmiertelne obrażenia. Odrzut ciętego przedmiotu może mieć następujące przyczyny, lub wynikać z kilku przyczyn: • Przedmiot przekleił się do ostrza ze względu na brak klina rozszczepiającego lub, jeśli klin rozszczepiający jest zbyt wąski lub nieprawidłowo ustawiony. • Brak prowadnicy wzdłużnej (prosta krawędź) lub nieprawidłowe ustawienie. Drewno może utknąć pomiędzy główną prowadnicą a obracającą się tarczą. 3. Złamanie obracającej się traczy Może być spowodowane przez: • Nieprawidłowe ostrzenie.
Ferm
NAMIZNA KROŽNA ŽAGA TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Napetost Frekvenca Moč: Hitrost pri prostem teku Dimenzije žaginega lista Maks. širina žaganja pri 90° Maks. širina žaganja pri 45° Nastavitev kota žaganja Teža Lpa (prag hrupnosti) Lwa (prag moči zvoka)
|230 V~ |50 Hz |1000 W |S2 = 30 min |2980/min |205x2,4x16 mm |43 mm |36 mm |0-45° |21,5 kg |73.2 dB(A) |86,2 dB(A)
VSEBINA DOBAVE 1 Namizna krožna žaga 1 Podaljšek delovne mize 1 Žagin list (sestavljen) 1 Ključ z nastavkoma 1 Natični ključ 1 Potisna palica 1 Naslon z merilom 1 Merilo za žaganje pod kotom 1 Navodila za uporabo 1 Garancijski list Ob prejemu preverite žago in pribor glede morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
VARNOSTNA NAVODILA V teh navodilih so prikazani naslednji simboli: Označuje nevarnost telesnih poškodb, smrtnih nesreč ali poškodbe stroja ob neupoštevanju napotkov v tem navodilu. Označuje nevarnost električnega udara. V skladu z varnostnimi smernicami ustreznih direktiv EU. Uporabljajte zaščito oči. Uporabljajte zaščito ušes.
Ferm
Preden pričnete z delom s tem strojem, pazljivo preberite to navodilo za uporabo. Seznanite se z delovanjem žage in z načinom upravljanja. Žago vzdržujte v skladu z napotki, saj bo le tako delovala pravilno. Ta priročnik in ostalo dokumentacijo varno shranite. VARNOST - ELEKTRIKA Pozor! Pri uporabi električnih orodij morate upoštevati naslednje varnostne napotke. V nasprotnem primeru lahko nastopi nevarnost električnega udara, telesnih poškodb ali požara. Preden pričnete z delom s tem strojem, pazljivo preberite in upoštevajte vsa priporočila. Vedno preverite, če se priključena napetost sklada z vrednostjo, ki je navedena na tipski ploščici. Menjava kablov ali vtičev Zavrzite stare kable ali vtiče, ko ste jih zamenjali z novimi. Razrahljanih vtičev na kablih ne priključite v zidno priključno vtičnico, saj je takšno početje nevarno. Uporaba kabelskih podaljškov Uporabite samo ustrezne kabelske podaljške, primerne moči stroja. Prerez žil kabla mora znašati najmanj 1,5 mm2. Če je kabelski podaljšek navit na navijalnem bobnu, ga pred uporabo popolnoma odvijte. POZOR! Pri uporabi električnih orodij morate upoštevati lokalno veljavne varnostne napotke. V nasprotnem primeru lahko nastopi nevarnost električnega udara, telesnih poškodb ali požara. Preberite te varnostne napotke in prav tako priložena varnostna navodila. To navodilo hranite na varnem mestu! 1. Delovno območje naj bo vedno čisto. Neurejena delovna območja in površine povečujejo možnost nesreče. 2. Poskrbite za ustrezno delovno okolje. Orodij ne izpostavljajte dežju. Orodij ne izpostavljajte vlagi niti jih ne odlagajte na mokro podlago. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. Orodij ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. 3. Zavarujte pred električnim udarom. S telesom se ne dotikajte ozemljenih površin (npr cevovodov, radiatorjev, hladilnih napeljav). 4. Preprečite dostop obiskovalcem. Obiskovalcem je dostop do delovnega območja prepovedan. Obiskovalcem ne dopustite rokovanja s krožno namizno žago in delovno mizo. 5. Orodja, ki jih ne uporabljate, varno shranite. Orodja shranite tako, da je otrokom dostop onemogočen. Orodja hranite na suhem in zavarovanem mestu. 6. Orodij ne smete preobremenjevati. Pri delu ne izvajajte prekomernega pritiska na orodje, saj takšno ravnanje vpliva na zmogljivost in lahko poškoduje stroj. Delo pod pritiskom povečuje možnost nesreče.
19
7. Uporabite vedno ustrezno orodje. Ne poskušajte z malimi orodji oziroma priključki opraviti delo, ki je primerno za težka orodja. Orodij ne uporabljajte za dela, ki za takšna orodja niso primerna. 8. Nadenite si ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Gibajoči deli stroja lahko zgrabijo oblačila ali nakit. Pri delu na prostem priporočamo obutev z nedrsečimi podplati in gumijaste zaščitne rokavice. Če nosite dolge lase, jih primerno spnite. 9. Uporabite zaščitna očala. Pri delu, kjer nastaja prah, si nadenite obrazno zaščitno masko. 10.Priključite napravo za odsesavanje prahu. Če je stroj opremljen s priključkom za odsesavanje prahu in posodo za zbiranje prahu, poskrbite, da je ta oprema ustrezno priključena. 11.Ne poškodujte električnega kabla. Nikoli ne nosite orodja tako, da držite za kabel. Nikoli ne povlecite za kabel, ko nameravate izključiti vtič iz priključne vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in predmeti z ostrimi robovi. 12.Obdelovanec ustrezno zavarujte. Obdelovanec pritrdite s prižemami ali primežem. To je varneje kot drža obdelovanca z rokami. Poleg tega ostanejo roke proste za vodenje orodja. 13.Ne poskušajte rezati preko dosega. Med delom vedno stabilno stojte in zagotovite ravnotežje. 14.Skrbno vzdržujte orodja. Orodja naj bodo vedno ostra in čista, saj je v tem primeru zagotovljena boljša zmogljivost in večja varnost. Upoštevajte navodila za mazanje in menjavo opreme. Redno pregledujte priključni kabel orodij. Pri ugotovljenih poškodbah prepustite popravilo ustrezno pooblaščeni servisni delavnici. Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga v primeru poškodb zamenjajte. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in brez oljnih oziroma mastnih ostankov. 15.Po uporabi orodje izklopite. Orodje izklopite tudi tedaj, ko nameravate menjati opremo, kot npr rezila, nože, itd. 16.Umaknite ključe za nastavitev stroja. Poskušajte oblikovati takšno navado, da boste vedno preverili, če ste odstranili vsa nastavitvena orodja pred zagonom stroja. 17.Preprečite nehoten zagon stroja. Na električno omrežje priključenih orodij ne prenašajte tako, da se s prstom dotikate stikala za vklop. Preden priključite orodje na električno omrežje, se prepričajte, da je orodje izklopljeno. 18.Pri delu na prostem uporabljajte kabelski podaljšek. Pri delu na prostem uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so namenjeni za rabo na prostem in so tudi ustrezno označeni. Vedno uporabljajte orodje v kombinaciji z remanentnim prekinjevalom. 19.Med delom bodite pozorni. Vedno glejte tisto, kar delate. Uporabite zdrav razum. Če ste utrujeni, ne delajte. 20.Preverite dele glede poškodb. Pred uporabo tega orodja, skrbno preverite varovalo oziroma kakšen drug poškodovan del in ugotovite, ali je stroj v stanju pravilno delovati in
20
opravljati delo, za katerega je namenjen. Preverite poravnanost in povezave gibajočih delov. Preglejte, če ni morda kateri del polomljen, preverite montažo in ostale pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje stroja. Varovalo oziroma katerikoli drug del, ki je poškodovan, morate ustrezno popraviti ali zamenjati. To prepustite ustreznemu pooblaščenemu servisu, razen v primerih, ko je v tem navodilu navedeno drugače. Pokvarjena stikala naj zamenjajo ustrezno pooblaščeni serviserji. Orodja ne smete uporabljati, če stikalo za vklop in izklop ne deluje pravilno. 21.Opozorilo. Uporaba kakršnekoli dodatne opreme ali priključkov, ki niso navedeni v tem navodilu oziroma katalogu povzroči nevarnost telesnih poškodb. 22.Popravila orodja zaupajte strokovnjaku. Ta naprava je izdelana v skladu z visokimi zahtevami standardov in je v skladu z relevantnimi varnostnimi zahtevami. Vsa popravila je potrebno zaupati primerno usposobljenim strokovnjakom. 23.Med delom morate zagotoviti ustrezno zaščito sluha. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA • Krožna namizna žaga in delovna miza morata biti zadostno in učinkovito osvetljeni. Pri uporabi fluorescentne svetlobe morate upoštevati stroboskopski učinek. Ta učinek lahko povzroči, da se vrteči žagin list dozdeva tako, kot bi miroval. To težavo lahko odpravite tako, da uporabite dvojni vir s faznim zamikom med dvema fluorescentnima cevema. • Preverite naslednje: • Ali priključna napetost motorja in kateregakoli varnostnega tokokroga ustreza omrežni napetosti? (Stroje, namenjene za omrežno napetost 230 V, lahko varno priključite na omrežno napetost 220 V) • Ali sta kabel in vtič za priključitev v omrežje v dobrem stanju? Čvrst, brez odrgnin in nepoškodovan). • Na žaginem listu ne smejo manjkati zobje. List ne sme biti razpokan. Razpokane ali kakorkoli poškodovane liste morate nemudoma zamenjati. • Varovalo žaginega lista ne smete nastaviti višje, kot je potrebno za zagotovitev prehoda obdelovanca. • Cepilni klin mora biti tanjši od žaginega reza in debelejši od žaginega lista. • Nikoli ne obremenite žaginega lista z bočnim pritiskom, saj se v nasprotnem primeru lahko zlomi. • Pozorni bodite na grče, žeblje in/ali ostanke nečistoč v lesu, saj lahko povzročijo nevaren povraten sunek. • Zagotovite, da v napeljavo za odsesavanje prahu ne prodrejo nobeni predmeti. Lahko se dotaknejo žaginega lista, kar povzroči nevarnost. MED UPORABO STROJA 1. Obdelovanec morate trdno pritisniti ob delovno mizo. Del obdelovanca, ki ga nameravate odrezati, morate prav tako trdno držati, saj tako preprečite lom. Roka, s katero držite del obdelovanca, ki ga nameravate odrezati, se mora nahajati za žaginim listom in pomikati stran od tega lista. Poleg tega ne smete roke, ki drži obdelovanec, postaviti preko roke, ki upravlja stroj. Rok ne smete torej prekrižati.
Ferm
5. Trzymaj w zamknięciu nie używane narzędzia. Gdy nie korzystasz z narzędzi przechowuj je z dala od dzieci. Przechowuj narzędzia w suchym i bezpiecznym miejscu. 6. Nie przeciążaj urządzenia. Nie wywieraj nadmiernego nacisku, ponieważ może mieć to wpływ na parametry pracy oraz może uszkodzić urządzenie. Przeciążanie urządzenia zwiększa również ryzyko wypadku. 7. Korzystaj z odpowiednich narzędzi. Nie przeciążaj małych narzędzi lub przystawek wykonując prace przeznaczone dla narzędzi do długotrwałej pracy. Nie korzystaj z narzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem. 8. Noś odpowiednie ubranie robocze. Nie zakładaj luźnych ubrań lub biżuterii, ponieważ mogą zaczepić się o ruchome części urządzenia. Zaleca się noszenie gumowych rękawic oraz obuwia z podeszwą anty-poślizgową podczas pracy na otwartym powietrzu. Noś nakrycie głowy zasłaniające długie włosy. 9. Korzystaj z gogli ochronnych. Korzystaj również z maski ochronnej lub maski antypyłowej, jeśli wykonywana praca powoduje duże ilości pyłu. 10.Podłącz urządzenie odpylające, jeśli urządzenia umożliwiają podłączenie odpylacza, a urządzenia zbierające pył są odpowiednio podłączone i wykorzystywane. 11.Nie niszcz przewodu zasilającego. Nigdy nie noś narzędzia trzymając za przewód, ani nie ciągnij za przewód zasilający odłączając go od gniazda zasilania. Trzymaj przewód zasilania z dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi. 12.Bezpieczna praca. Używaj ścisków lub imadła do zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze rozwiązanie niż przytrzymywanie przedmiotu jedną ręką i umożliwia obsługę urządzenia przy pomocy obu rąk. 13.Nie sięgaj zbyt daleko. Zawsze utrzymuj odpowiednią równowagę i prawidłowo układaj stopy. 14.Uważnie dokonuj konserwacji urządzenia. Ostre i czyste narzędzia oferują lepsze parametry oraz bezpieczeństwo pracy. Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania i wymiany akcesoriów. Okresowo sprawdzaj przewody urządzenia, a w przypadku uszkodzeń oddaj urządzenie do naprawy do autoryzowanego serwisu. Okresowo sprawdzaj przedłużacze, a w przypadku uszkodzeń wymień na nowe. Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od oleju oraz smaru. 15.Odłącz narzędzia, gdy nie korzystasz z nich, przed wykonaniem prac serwisowych oraz przed wymianą akcesoriów takich jak brzeszczoty, wiertła i noże tnące. 16.Usuń kliny regulujące i klucze. Wypracuj nawyk sprawdzania, czy kliny regulujące i klucze zostały wyjęte z urządzenia przed jego włączeniem. 17.Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia. Nie noś podłączonych urządzeń trzymając palec na
Ferm
przycisku. Upewnij się, że przełącznik zasilania jest wyłączony przed podłączeniem urządzenia do sieci. 18.Korzystanie z przedłużaczy na otwartym powietrzu. W przypadku korzystania z narzędzia na otwartym powietrzu, korzystaj wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych i oznaczonych jako zdatne do użytku na świeżym powietrzu. Zawsze korzystaj z narzędzia w połączeniu z urządzeniem odcinającym napięcie szczątkowe. 19.Bądź uważny. Patrz, co robisz. Kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj narzędzia, jeśli jesteś zmęczony. 20.Sprawdź uszkodzone części. Przed kolejnym użyciem narzędzia, osłona lub inne uszkodzone części powinny być dokładnie sprawdzone w celu stwierdzenia, czy wciąż zapewniają prawidłowe działanie i wykonywanie funkcji, do których są przeznaczone. Należy sprawdzić ułożenie wszystkich ruchomych części, mocowanie ruchomych części, uszkodzenia części i mocowania oraz wszelkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na funkcjonowanie urządzenia. Osłonę oraz wszelkie inne uszkodzone części należy odpowiednio naprawić lub wymienić w autoryzowanym serwisie, o ile niniejsza instrukcja nie mówi inaczej. Wadliwe przełączniki należy wymienić w autoryzowanym serwisie. Zabrania się korzystania z narzędzia, jeśli przełącznik zasilania jest wadliwy. 21.Ostrzeżenie. Korzystanie z wszelkich akcesoriów lub przystawek innych niż zalecane w niniejszej instrukcji obsługi lub katalogu może spowodować ryzyko obrażenia ciała. 22.Narzędzie powinno być naprawiane przez eksperta. Urządzenie to jest produkowane zgodnie z bardzo wysokimi standardami i spełnia wszystkie stosowne wymogi prawne. Urządzenie powinno być naprawiane przez odpowiedniego wykwalifikowanego inżyniera lub inną osobę. 23.Należy nosić nauszniki ochronne. KONKRETNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Piła tarczowa stołowa musi być odpowiednio i skutecznie oświetlona. W przypadku korzystania z oświetlenia fluorescencyjnego, należy wziąć pod uwagę efekt „stroboskopu”. Może on spowodować złudzenie bezruchu w rzeczywistości obracającej się tarczy tnącej. Problem ten można rozwiązać instalując podwójne lampy z przesunięciem fazy pomiędzy dwiema jarzeniówkami. • Należy sprawdzić: • Czy napięcie złącza silnika oraz wszelkich przełączników ochronnych odpowiada napięciu sieci zasilającej? (Urządzenia zaprojektowane dla napięcia sieci 230V mogą być bezpiecznie podłączane do sieci zasilania o napięciu 220V). • Czy przewód oraz wtyczka zasilania jest w dobrym stanie? (Solidna, niespalona i nieuszkodzona). • Należy sprawdzić, czy nie brakuje zębów tarczy tnącej i, czy widoczne są jakiekolwiek pęknięcia i rozwarstwienia. Wszelkie takie tarcze tnące należy natychmiast wymienić.
25
PL
Polska
PIŁA TARCZOWA STOŁOWA SPECYFIKACJA TECHNICZNA Napięcie zasilania Częstotliwość Zużycie energii
| 230 V~ | 50 Hz | 1000 W | S2 = 30 min Prędkość bez obciążenia | 2980/min Rozmiar tarczy tnącej | 205x2,4x16 mm Maksymalna szerokość cięcia 90° | 43 mm Maksymalna szerokość cięcia 45° | 36 mm Regulacja kąta cięcia | 0-45° Masa | 21,5 kg Lpa (ciśnienie akustyczne) | 73.2 dB(A) Lwa (moc akustyczna) | 86,2 dB(A) ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Piła tarczowa stołowa 1 Przedłużenie stołu 1 Tarcza tnąca (zamontowana) 1 Klucz krzywkowy 1 Klucz pierścieniowy 1 Drążek do popychania 1 Prowadnica wzdłużna 1 Wskaźnik kąta cięcia 1 Instrukcja 1 Karta gwarancyjna Sprawdź urządzenie i akcesoria na wypadek uszkodzeń powstałych podczas transportu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Poniższe symbole zostały użyte w niniejszej instrukcji obsługi: Oznacza ryzyko obrażenia ciała, utraty życia lub uszkodzenia narzędzia w przypadku nie zastosowania się do niniejszej instrukcji. Oznacza ryzyko porażenia prądem. Zgodnie z przepisami dot. bezpieczeństwa odpowiednich wytycznych europejskich. Załóż gogle ochronne.. Załóż słuchawki ochronne.
24
Uważnie zapoznaj się z niniejszą instrukcją przed użyciem urządzenia. Upewnij się, czy znasz sposób funkcjonowania urządzenia oraz jego obsługi. Konserwuj urządzenie zgodnie z instrukcjami, aby zapewnić jej prawidłowe funkcjonowanie. Przechowuj niniejszą instrukcję obsługi z załączoną dokumentacją razem z urządzeniem. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH Uwaga! Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności zapobiegające porażeniu elektrycznemu, obrażeniom ciała i/lub pożarowi. Przeczytaj i zwróć szczególną uwagę na niniejsze zalecenia przed uruchomieniem urządzenia. Zawsze upewnij się, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Wymiana przewodów lub wtyczek Pozbądź się starych przewodów lub wtyczek natychmiast po ich wymianie na nowe. Wkładanie wtyczek obluzowanego przewodu do ściennego gniazda zasilania jest niebezpieczne. Korzystanie z przedłużaczy Korzystaj wyłącznie z atestowanych przedłużaczy, które odpowiadają stopniu zużycia energii urządzenia. Żyły przewodu zasilającego muszą mieć przekrój o powierzchni przynajmniej 1,5 mm2. Jeśli przedłużacz jest nawijany na szpulę, należy całkowicie rozwinąć przedłużacz. UWAGA! Korzystając z urządzeń elektrycznych zawsze przestrzegaj przepisów prawa obowiązujących w danym kraju, aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz obrażeń ciała. Przeczytaj poniższe instrukcje bezpieczeństwa oraz załączone instrukcje bezpieczeństwa. Przechowuj te instrukcje w bezpiecznym miejscu! 1. Utrzymuj miejsce pracy w porządku. Zagracone powierzchnie i stoły zwiększają ryzyko obrażeń. 2. Miej na względzie otoczenie miejsca pracy. Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych na działanie deszczu. Nie korzystaj z urządzeń elektrycznych w wilgotnych lub mokrych miejscach. Zapewnij dobre oświetlenie miejsca pracy. Nie korzystaj z narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. 3. Ochrona przed porażeniem elektrycznym. Nie dotykaj uziemionych powierzchni (np. rur, grzejników, lodówki). 4. Trzymaj inne osoby z daleka. Osoby postronne nigdy nie powinny znajdować się w pobliżu miejsca pracy. Nigdy nie pozwól osobom postronnym korzystać z Stołowej Piły Tarczowej.
Ferm
2. Počasi potiskajte obdelovanec v smeri naprej. Podajanje obdelovanca naj ne poteka prehitro, saj žago v nasprotnem primeru lahko preobremenite. V takšnem primeru nastopi preobremenitev žaginega lista, kar poveča možnost nesreče. 3. Uporabljajte potisno palico. Pri delu z manjšimi obdelovanci uporabljajte potisno palico in z njo potiskajte obdelovanec preko žaginega lista. 4. Ne uporabljajte predolgih kabelskih podaljškov Preden premaknete stroj na drugo mesto, naj se ohladi. 5. Lesene ostanke ipd, ki se nahajajo v neposredni bližini vrtečega žaginega lista ne smete odstranjevati z roko. Če se leseni ostanki zagozdijo med mirujoče in gibljive dele, morate stroj zaustaviti in izvleči električni vtič iz priključne vtičnice. Šele tedaj lahko odstranite ostanke. Lesene ostanke morate odstraniti tudi iz priključka napeljave za odsesavanje prahu. Ti leseni ostanki lahko pridejo v stik z žaginim listom, kar poveča možnost nesreče. 6. Žagin list je ena najpomembnejših komponent krožne namizne žage. Pravilna izbira materiala, zob, števila vrtljajev in pravilno nabrušeni zobje ter ustrezna namestitev žaginega lista so zagotovilo za dolgo življenjsko dobo tega lista in preprečujejo možnost nastanka loma ali razpok in iz tega izhajajoče nevarnosti. Uporabljajte samo tiste žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec. 7. Pri žaganju krajših blokov morate uporabiti potisno palico približno enake višine kot obdelovanec. Čelna stran potisne palice mora biti približno v obliki črke V. Ta palica mora biti malo privzdignjena, kar preprečuje lesu pomik navzgor. Čelna stran naslona z merilom naj ne bo več kot 10 mm za točko, kjer žagin list zareže v les na polni višini. 8. Žaganje utorov in klinov poveča nevarnost, kar zahteva povečano pozornost. Utore in kline za utorne zveze je potemtakem potrebno izdelovati na ustreznem stroju (utornem ali rezkalnem stroju) in ne na tej žagi. 9. Izogibajte se žaganja odpadnega lesa ali drv. Kakovost reza pri žaganju tovrstnega lesa nima pomena. Uporabnik se zaradi tega običajno ne osredotoči dovolj na samo žaganje, ne preveri zadostno obdelovancev glede grč, žebljev in ostalih nepravilnosti in premočno potiska obdelovanec proti žaginemu listu. Pri žaganju drv obstaja velika možnost kotaljenja lesenih obdelovancev, kar dodatno poveča nevarnost. To so razlogi, zaradi katerih ne priporočamo žaganja odpadnega lesa in drv. 10.Večji obdelovanci. Večje obdelovance morate podpreti. Uporabite mizni podaljšek na enaki višini kot je delovna miza krožne žage. Takšen podaljšek je lahko izdelan iz lesa in nameščen za strojem ter pritrjen na delovni pult neodvisno od žage. Prav tako lahko za pomoč poprosite ustrezno usposobljene sodelavce. Pri tej pomoči ne smejo sodelovati mladoletne osebe.
Ferm
NEMUDOMA IZKLJUČITE STROJ V NASLEDNJIH PRIMERIH: • Vtič ali kabel za priključitev v omrežje sta v okvari oziroma poškodovana. • Pokvarjeno stikalo za vklop in izklop. • Dim ali vonj smodeče izolacije. PRIMERI NEZGOD, KI SE LAHKO PRIPETIIJO OB NEPRAVILNI UPORABI! 1. Dotik vrtečega žaginega lista To se lahko pripeti, če se zaščitna naprave in oprema (npr varovalo lista, zaslon preko delovne mize, razcepni klin in potisna palica) ne uporabljajo pravilno oziroma jih sploh ni. Nepravilno delujoče zaščitne priprave in oprema prav tako lahko povzročijo nesrečo. Ko je stroj izključen in zatorej utihne, mora biti uporabni še posebej pazljiv in mora preveriti, če se žagin list morda še vrti in se še ni ustavil. Varovalo žaginega lista je v tej situaciji še posebej pomembno. 2. Povratni sunek obdelovanca V primeru povratnega sunka obdelovanca lahko le-ta z veliko hitrostjo prileti v ljudi, ki stojijo v bližini in jih resno telesno poškoduje. Vzroki povratnega sunka obdelovanca so lahko naslednji oziroma njihova kombinacija: • Obdelovanec se zatika ob žagin list ker ni razcepnega klina oziroma je razcepni klin pretanek ali nepravilno nastavljen. • Ni naslona za merilom (raven rob) oziroma je nepravilno nastavljen. V tem primeru se les lahko zatakne med glavnim vodilom in vrtečim žaginim listom. 3. Lom vrtečega žaginega lista Vzrok temu je lahko: • Nepravilen način brušenja lista. • Žagin list ni pravilno nameščen. • Nepravilen način dela. • Material obdelovanca ne ustreza žaginemu listu. 4. Električna napeljava Kovinski deli so nabiti z elektriko in požar izbruhne zaradi nepravilne ali napačne električne napeljave. 5. Nivo hrupa Povečan nivo hrupa lahko poškoduje sluh ljudi, ki se nahajajo v delovnem območju žage. 6. Škodljiva žagovina Nastajanje in kroženje žagovine v prostoru je lahko zdravju škodljivo. To velja tudi za žaganje umetnih mas in lepljenega lesa, saj se škodljivi hlapi sproščajo skupaj z žagovino.
NAVODILA ZA MONTAŽO NAČINI UPORABE To žago lahko uporabljate za žaganje lesa debeline do 43 mm. Sestavljanje namizne krožne žage Slika 1 - 2 Namizno žago skupaj z deli vzemite iz škatle. Namizno žago položite na ravno podlago. Namestite mizni podaljšek na levi strani namizne žage in pomaknite navzdol podstavke tega podaljška. Pomaknite blok (F) na križno stičišče miznega podaljška in mize žage ter privijte
21
vijak (E). Trdno spojite mizni podaljšek in žagino mizo na spodnjem delu skupaj z dvema zatičema (R) in maticama (Q). SESTAVLJANJE NASLONA Z MERILOM Slika 1 Namestite vijake (J in K) na naslon. Z vijaki (J) pritrdite del (H) na naslon in z vijakom (K) pritrdite del (L) na naslon. Sedaj naslon z merilom lahko pomikate po miznem podaljšku. Del (H) je potrebno vstaviti v drsnik miznega podaljška (če to ne gre zlahka, obrnite ročaj na delu (I) v protiurni smeri in poskusite znova). Sedaj pomaknite del (L) na naslon z merilom na drugi strani miznega podaljška (prepričajte se, da se miza nahaja med dvema kovinskima deloma dela (L)).
PRAVILNA UPORABA FUNKCIJ STROJA VKLOP IN IZKLOP STROJA Slika 1 • Pritisnite zeleni gumb na stikalni enoti (A) in tako vključite stroj. • Pritisnite rdeči gumb na stikalni enoti (A) in tako izključite stroj. Če nastopi prekinitev napajanja z omrežno napetostjo oziroma ste izvlekli priključni vtič iz stenske vtičnice, varnostno stikalo stroj nemudoma zaustavi. Če se naknadno omrežna napetost ponovno pojavi, se žaga ne vključi samostojno. Zagon je možen samo s pritiskom zelenega gumba. NASTAVITEV GLOBINE REZA Slika 1 • Kolesce (B) obračajte v sourno smer in tako povečujte globino rezanja. Obračanje v nasprotno, to je protiurno smer, globino rezanja zmanjšuje. NASTAVITEV KOTA REZA Slika 1 • S popuščanjem ročajev (C in P) in zasukom kolesca (D) v sourni smeri povečujete kot rezanja, z zasukom v protiurni smeri se ta kot zmanjšuje. Po dosegu želenega kota trdno privijte ročaja (C in P). NASTAVITEV NASLONA Z MERILOM Slika 1 • Popustite ročaja (I in M) in pomaknite naslon z merilom na desni razmik ob žaginem listu (glej ravnila na mizi) in nato ponovno privijte ročaja. NASTAVITEV KOTA NA MERILU ZA žAGANJE POD KOTOM Slika 1 • Popustite ročaj (G) in pomaknite naslon z merilom na desno in nato ponovno privijte ročaj (G). NASTAVITEV PODALJšKA DELOVNE MIZE Slika 1 • Nastavite podstavke (N) podaljška tako, da z obračanjem teh podstavkov poravnate mizni podaljšek na način, da se nahaja v isti ravnini kot
22
delovna miza. Potem pritegnite matice v smeri navzgor.
• •
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA Izberite žagin list, ki ustreza standardu EN-847. Preverite stanje in nabrušenost zob. Žagin list z brezhibnimi in dobro nabrušenimi zobmi zagotavlja boljšo kakovost reza in omogoča hitrejše delo.
•
MENJAVA žAGINEGA LISTA
Obdelovanec potiskajte počasi z majhno silo proti žaginemu listu. Ko se rob obdelovanca bliža žaginemu listu, s pomočjo potisne palice nadaljujte s podajanjem. Pri podajanju manjših obdelovancev že od začetka uporabite potisno palico. Izključite žago.
MOTNJE PRI DELOVANJU
Preden se lotite menjave žaginega lista izključite žago iz električnega omrežja. Slika 3 • Popustite vijak (T) in snemite zaščitno varovalo (del S). • Popustite vijake (V, skupaj 6 kosov) in snemite vložek (U). • Popustite vijake (X) in potisnite pokrov (W) malo navzgor ter ga odprite. • Namestite ključ z nastavkoma (Y) v smeri od zgoraj, vzporedno z žaginim listom in se prepričajte, da nastavka ključa nalegata v luknji prirobe. • Popustite matico (Z) in snemite matico in prirobo. • Snemite stari žagin list in namestite novi žagin list tako, da kaže puščica na tem listu v protiurno smer. • Ponovno namestite prirobo na vreteno žage in dobro pritegnite matico (Z). • Zaprite pokrov (W) in pritegnite vijake (X). • Namestite nazaj vložek (U) in pritegnite vijake (V, skupaj 6 kosov). • Namestite zaščitno varovalo (S) in pritegnite vijake (T) (preverite, da je matica H nameščena pravilno, preden pritegnete vijak (T)). • Prepričajte se, da so vse komponente nameščene pravilno, preden priključite krožno žago nazaj na električno omrežje! ODSESOVALNIK PRAHU Slika 1 Delovna miza žage je opremljena s priključkom za odsesovalnik .prahu. S priključitvijo cevi za odsesavanje prahu z notranjim premerom 31 mm na omenjeni priključek boste zagotovili brezhibno odstranjevanje prahu med žaganjem.
UPORABA STROJA ŽAGANJE Slika 1 -3 Z rokami med žaganjem ne smete segati v bližino žaginega lista. Pri žaganju ravnajte takole: • Odvijte dva vijaka v naslonu z merilom ob strani delovne mize. • Nastavite naslon z merilom na ustrezno dimenzijo. • Ponovno privijte vijaka. • Nastavite žagino varovalo (G) na ustrezno višino. • Vključite žago.
Ferm
Med vzdrževanjem in čiščenjem vedno izključite stroj iz električnega omrežja. Pri čiščenju ne smete uporabljati vode ali vnetljivih tekočin. Žago očistite s ščetko. PERIODIŐNO VZDRžEVANJE žAGE IN DELOVNE MIZE žAGE PREPREŐUJE NEPOTREBNE TEžAVE! V nadaljevanju so navedeni možni vzroki nepravilnega delovanja stroja in napotki za odpravljanje motenj: 1. Električni motor se pregreva. • Motor je preobremenjen zaradi prevelikega premera obdelovanca. Pustite, da se motor ohladi. • Na zarezah za vstop hladilnega zraka je nalepljena nečistoča. Očistite zareze za vstop hladilnega zraka. • Obdelovanec prehitro potiskate proti žaginemu listu. Obdelovanec potiskajte počasi proti žaginemu listu.. • Motor je v okvari. Stroj odnesite svojemu trgovcu, ki naj ga pregleda in/ali popravi. 2. Stroj ne deluje, čeprav je vključen. • Motor se je izključil zaradi sistema za termično zaščito. Pustite, da se stroj ohladi in ga ponovno vključite. • Prekinitev v povezavi z omrežjem. Preverite napeljavo do omrežja glede prekinitev. • Pokvarjeno stikalo. Stroj odnesite svojemu trgovcu, ki naj ga pregleda in/ali popravi. 3. Podajanje obdelovanca v ravni liniji proti žaginemu listu je oteženo in rez ni pravilen. • Žagin list je ukrivljen ali skrhan. Zamenjajte žagin list. • Naslon z merilom ni nameščen pravilno. Očistite naslon z merilom in ga pravilno namestite pravilno. 4. Obdelovanec med žaganjem prične pretirano vibrirati. • Žagin list se pregreva ali deformira. Zamenjajte žagin list.
Čiščenje Zareze za vstop hladilnega zraka naj bodo čiste. V nasprotnem primeru lahko nastopi pregrevanje stroja. Ohišje stroja redno čistite z mehko krpo, najbolje po vsaki uporabi. Zareze za vstop hladilnega zraka naj bodo vedno čiste brez nečistoč in prahu. Pri odstranjevanju prahu si pomagajte z mehko krpo, namočeno v milnico. Nikoli ne uporabljajte topil, kot npr bencin, alkohol, amoniak, itd. Takšna topila lahko poškodujejo plastične dele. Mazanje Stroj ne zahteva dodatnega mazanja. Motnje Pri pojavi motenj oz. obrabi delov, poiščite pomoč svojega trgovca. Na hrbtni strani tega navodila je eksplozijska risba sestavnih delov, ki jih je možno naročiti. OKOLJE Stroj je pakiran v čvrsti embalaži, kar preprečuje nastanek poškodb zaradi transporta. Večino embalaže je možno reciklirati. Embalažo odnesite v obrate za reciklažo. Stroje, ki jih ne potrebujete več, odnesite svojemu trgovcu. Tam jih bodo zavrgli na okolju prijazen način. GARANCIJA Garancijski pogoji so navedeni na priloženi garancijski kartici.
CEı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
Izjavljamo pod odgovornostjo, da je ta izdelek izdelan v skladu z naslednjimi standardi oziroma standardiziranimi dokumenti EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN61029-1, 61029-2-1 in v skladu z direktivami. 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC 01-03-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department
VZDRŽEVANJE Med vzdrževanjem in čiščenjem vedno izključite stroj iz električnega omrežja. Pri čiščenju električnih komponent in delovne mize ne smete uporabljati vode ali vnetljivih tekočin.
Ferm
23