Art.nr. MSM1011 H CZ SL PL RU
GR
FKZ-250N
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. H
H
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com
0501-25.2
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
03
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
07
SL
NOVODILA ZA UPORABO
11
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
15
RU
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
20
GR
O
25
www.ferm.com
EXPLODED VIEW 3 4
12
Fig. 1
9 5
18
18 6 13
8
7 6
1 2
12 10
3
Fig. 2
9
11
SPARE PARTS LIST FKZ-250N
17
15
16
Fig. 3 14
2
Ferm
FERM NR 500241 500244 500242 500243 500245 500239 500240 500228 500246
Ferm
DESCRIPTION INLAY REAR FENCE DUSTBAG INNER/OUTER FLANGE MAIN SWITCH BRUSH BRUSH CAP LOCK KNOB FLANGE KEY
REF NR 21 23 60 79 104 110 112 115 -
31
KÖRFŰRÉSZ AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében figyelmesen olvassa át az alábbi használati utasítást a gép használatba vétele előtt. TARTALOM: 1. Gépre vonatkozó információk 2. Biztonság 3. Alkatrészek 4. Működés 5. Szerviz & Karbantartás
CSOMAG TARTALMA 1 Körfűrész 1 Porzsák 1 Szorítóelem 2 Toldat + 2 szorítóelem 4 Gumisapka 1 Imbuszkulcs 1 Kulcs a fűrészlap cseréjéhez 1 Használati utasítás 1 Biztonsági előírások 1 Garancia levél Ellenőrizze hogy a gép, illetve a meglazult alkatrészek és szerelvények nem sérültek-e meg a szállítás közben.
2. BIZTONSÁG A gép használata során, mindig pontosan tartsa be a biztonsági óvintézkedéseket és a mellékelt biztonsági előírásokat. SZIMBÓLUMOK LISTÁJA Az alábbi szimbólumok találhatóak ezekben az előírásokban és magán a gépen:
1. GÉPRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK BEVEZETÉS A körfűrészt fa és faáruk fűrészelésére tervezték. MŰSZAKI LEÍRÁS
Megfelel az ide vonatkozó európai biztonsági szabványoknak II. osztályba tartozó berendezés – kettős szigetelésű – a csatlakozót nem kell földelni Személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye áll fenn.
Feszültség Teljesítményfelvétel Fordulatszám, amikor nincs terhelés alatt Fűrészlap mérete Max. fűrész teherbírás 90° Max. fűrész teherbírás 45° Súly Lpa (hangnyomás) Lwa (hangteljesítmény) Rezgésszint
| | | | | | | | | | |
230 V~ 1400 W 4500/min 250 x 16 mm 125 x 65 mm 85 x 40 mm 12 kg 92,0 dB(A) 105,0 dB(A) 1,72 m/s2
ALKATRÉSZEK LISTÁJA 1. Fogantyú kapcsolóval 2. Kioldó gomb 3. Motorház (szénkefe tető) 4. Fűrészlap védőburkolat 5. Vágófej kioldó gomb 6. Toldatok (bal és jobb) 7. Szorítóelem 8. Szorítóelem-furatok 9. Gombok a fűrészelés szögének beállításához 10. Fűrészlaprögzítő 11. Forgó gomb félderékszög vágásához 12. Porzsák 13. Zár 14. Csavar 15. Fűrészlapcsavar 16. Perem 17. Védőburkolat 18. Csavarok (Imbuszkulcs)
30
Ferm
Ferm
Olvassa el az utasításokat Ne engedjen senkit a gép közelébe. A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a csatlakozót a hálózati áramból Viseljen szem- és fülvédőt A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. A FŰRÉSZ HASZNÁLATA ELŐTT Ellenőrizze le a készüléket. Ha valamelyik része hiányzik, elhajlott vagy használhatatlanná vált illetve elektromos meghibásodás esetén, a fűrészt azonnal ki kell kapcsolni és a csatlakozódugót ki kell húzni az aljzatból. Cserélje ki a hiányzó, sérült vagy hibás részeket a gép használata előtt. A fűrészlap vájatba illesztéséhez és annak érdekében, hogy az anyag ne mozduljon el a helyéről, tartsa be az alábbi utasításokat.
3
•
•
•
• • • • •
•
• • • • •
• • • •
• •
4
Válassza ki a megfelelő fűrészlapot a megmunkálandó anyaghoz. A körfűrészt csak fa és faáruk illetve könnyűfémek, például alumínium fűrészelésére használható. Más anyagok elmozdulhatnak, beakadhatnak a fűrészlapba vagy más veszélyforrást jelenthetnek. A fűrészlapon feltüntetett nyílnak, mely a forgás irányát jelzi, ugyanabba az irányba kell mutatnia, mint a gépen feltüntetett nyílnak. A fűrészlap fogainak lefelé kell mutatniuk a fűrész elülső részén. Ellenőrizze le, hogy a fűrészlap éles-e, sértetlen-e és megfelelően van-e beállítva. A gép kikapcsolása után hajtsa le a fűrész védőburkolatát. Forgassa meg a fűrészlapot kézzel és ellenőrizze le, hogy szabadon forog-e. Helyezze a gépet 45° helyzetbe és ellenőrizze, hogy a fűrész éle akadálymentesen forog-e. Ha bármihez hozzáér, újra be kell állítani. A fűrészlapot és a befogóelemek felületét mindig tisztán kell tartani. A fűrészlap peremét mindig horonnyal ellátva kell a fűrészlapra felszerelni. Ellenőrizze, hogy a feszítő-berendezések és a reteszelők megfelelő módon vannak-e rögzítve. Fűrészelés alatt mindig vigyázzon a kezére. Mindig feszítse a megmunkálandó anyagot az ütközőnek, hogy az anyag ne tudjon elfordulni vagy megmozdulni fűrészelés alatt. Vigyázzon, hogy a megmunkálandó anyag alatt ne halmozódjon fel szennyeződés. Győződjön meg róla, hogy a megmunkálandó anyag fűrészelés után sem mozdul el, például olyan esetben, mikor a gép felülete nem teljesen támasztja alá az anyagot. Abban az esetben, mikor a megmunkált anyagot a gép felülete nem támasztja alá, alkalmazzon valamilyen kipárnázó módszert vagy egy másik gépet. Cserélje ki az elkopott asztali betéteket. Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon (EN-847-1). Soha ne használjon HS (High Speed – Nagy sebességű) fűrészlapokat. Ellenőrizze le, hogy a levágott részek akadály nélkül eltávolíthatóak-e a fűrészlapról, ellenkező esetben ugyanis beakadhatnak a vágóélbe és szétszóródhatnak. Soha ne fűrészeljen egynél több anyagot egyszerre. Legyen nagyon óvatos nagy, kicsi vagy szokatlan anyagok fűrészelésekor. Legyen nagyon óvatos dupla ferde illesztések fűrészelése során. Hosszú anyagok megmunkálása esetében, melyek felborulhatnak vagy lebillenhetnek a gépről, amennyiben nincsenek megfelelően rögzítve, használjon kiegészítő támasztékokat (asztalokat, emelőbakot stb.). Soha ne használja a fűrészt olyan anyagok fűrészeléséhez, melyek olyan kicsik, hogy nem lehet őket biztonságosan rögzíteni. Profilmetszetek fűrészelése során a munkát úgy kell elvégezni, hogy a megmunkálandó anyag ne tudjon elcsúszni és a fűrészlap ne ragadjon be. A profilmetszetet vízszintesen kell az asztalra helyezni vagy egy rögzítő készülék segítségével kell odaerősíteni, mely megakadályozza, hogy fűrészelés alatt lebillenjen vagy elcsússzon.
•
•
A kerek anyagokat, például csöveket, megfelelően rögzíteni kell, máskülönben forogni kezdenek és fennállhat annak a veszélye, hogy a fűrészlap bekapja őket. A megmunkálandó anyagot mindig tartsa az asztalon, az ütközőnek nekinyomva, megfelelő szerelvény vagy tartozék segítségével. Ellenőrizze, hogy a megmunkálandó anyagban nincse szög vagy valamilyen idegen tárgy.
FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA • Tartsa a munkaterületet tisztán és rendben. • A gépet csak megfelelően megvilágított környezetben használhatja. • A felhasználónak tisztában kell lennie a gép használatával, beállításával és működésével. • Használjon védőmaszkot a (káros) por belélegzésének elkerülése érdekében. • Viseljen kesztyűt a fűrészlap cseréje vagy durva anyag fűrészelése során. A fűrészlapokat érdemes külön tartóban tárolni a személyi sérülések elkerülése érdekében. • Lézeres gép esetén, a lézert nem lehet másfajta lézerrel kicserélni. A javítási munkálatokat csak a lézer gyártója vagy minősített szakember végezheti el. • Halláskárosodás elkerülése érdekében a gép kezelőjének fülvédőt kell viselnie. • A gép véletlen bekapcsolásából eredő balesetek elkerülése érdekében, a dugót mindig húzza ki az aljzatból az ütköző vagy a fűrészfej beállítása előtt, a vágóélek vagy alkatrészek cseréje során, illetve a gép karbantartása során. • Az áramütés elkerülése érdekében a készülék áram alá helyezésekor soha, semmilyen körülmények között ne érjen hozzá a fémtüskékhez. • Soha ne húzza ki a dugót a hálózati vezetéknél fogva. A vezetéket soha ne tegye ki túlzott hőnek, és ne engedje, hogy olaj és éles tárgyak közelébe kerüljön. • Soha ne kezdje el a tisztítási vagy kenési munkálatokat még forgó fűrészlap esetén. • A tűzesetek elkerülése érdekében soha ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. • Mindig eredeti alkatrészeket használjon: más alkatrészek használata sérüléshez vezethet. • Mindig a feldolgozandó anyagnak megfelelő fűrészlapot válassza. SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS • Ellenőrizze le, hogy a reteszek és a feszítőberendezések biztonságosak-e. • Soha ne emelje fel a gépet a toldalékoknál fogva (melyek a fűrész stabilizálását szolgálják). Ezt mindig csak a gép szilárd aljánál fogva biztonságos elvégezni.
3. /! " # $
%! &" % ' • / 4. ( & $' % ! "
• / • 230 V 5. ( "' %&
• 6. ( "' % • ! " # . $ . 7. ) !
' • ! % (
" ). % " & Ferm.
5. *+( *+(,
. Ferm & " . ' " *& * & .
<=>::)+ , * . , ’ & . 5 , & Ferm. " . ? - , " & & &.
CEı
: *=0(-)((0
(GR)
+ 6 # : EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 & # & : 98/37/EC, 73/23/EC, 89/336/EC 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof ;
-01089 $ * " , . + # , & . - , . ' , & " * , , & .. * . :;<0+ * .
A GÉP HASZNÁLATA SORÁN A gép gyakori használata során szerzett jártasság ellenére is hibázhat. Ne feledje, akár egy pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérüléshez vezethet. •
•
A fűrészelés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a védőburkolat a helyén van-e.
Ferm
=:0= 1 % "" .. &
#, & $
. 4 & , * # .
Ferm
29
(5) #& & . < !: ' & . = & . 0::0, ()* <)+9-)* . 3 . . • • • •
•
• •
> "& *! % . @ " " (14) ( ). 4# (17). ; (10) # " (15) . * (16)
# . > "& & : " " . @" * (16) , (10) # # (10). 4# (17) # #" " (14) ( # ).
?18 ( +;0 -)<, . 2 • @ " (9) ( #). • - & ( & # ). • > (9) ( ). ?18 <:, +;0 -)<, / A0:()-)<, . 2 • D & & & & . • - (11) & ( & # & ). @ # (11) * #. 0::0, (+ B-(C+ >+10-0 . 2 • > "& *!
28
•
@ " (3)
" . % ( " ) % . @"
(3).
< !: % . ' % * .
•
•
()<)1D( ()* >-)* <*::), -9+ . 2 ; (12) & . .
•
4. 8)
•
, ()* (01)? -)<;)+)*
•
! , " # $$ ! • • • • • • • •
•
D & . > *. 4 # (7):
! $ , *
. 1 (1). . E (2)
. $ "
&, % . ' . + % . @ (1).
<;* <)=:8>(+ 1. ( & % % • + " * • • * "". ; & Ferm . 2. • • •
%! % 'I
E *
Ferm
•
•
Az első vágás elvégzése előtt, engedje, hogy a gép egy rövid ideig fusson. Amennyiben szokatlan hangot hall vagy erős rázkódást észlel, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, majd derítse ki a probléma okát. Addig ne kapcsolja vissza a gépet, míg meg nem találta a hiba okát és nem orvosolta a problémát. Vigyázzon, hogy a lefűrészelt anyag ne szoruljon be; ne fogja meg vagy ne rögzítse és ne feszítse neki az ütközőnek. Hagyni kell, hogy szabadon mozoghasson a fűrészlap oldalán. Amikor ez valamilyen okból kifolyólag lehetetlenné válik, a megmunkálandó anyag beakadhat a fűrészlapba, onnan pedig lepattanhat. Ne tegye a kezét olyan helyre, ahol egy hirtelen mozdulat következtében az egyik vagy mindkét keze hozzáérne a fűrészlaphoz. Engedje, hogy a fűrész elérje a maximális fordulatszámot a fűrészelés megkezdése előtt. Nyomja a fűrészfejet lefelé, hogy elkerülje a motor túlterhelését és a fűrészlap megakadását. Amennyiben a beszorult anyagot el akarja távolítani, először hagyja, hogy a fűrészlap teljesen leálljon, majd kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugót az aljzatból. A fűrészelés végén, tartsa a fűrészfejet lefele néző irányba, kapcsolja ki a gépet és várjon, míg a mozgó alkatrészek leállnak, mielőtt levenné a kezét a gépről.
MOTOR • Csatlakoztassa a gépet egy 220/230 V~ aljzathoz. • Ha a motor nem indul, azonnal engedje fel a kapcsolót. Húzza ki a dugót az aljzatból. Ellenőrizze le, hogy a fűrészlap szabadon forog-e. Ha igen, indítsa el újra a gépet. Rendszeresen távolítsa el a forgácsot és a port a motorról, mert ezzel biztosíthatja a motor megfelelő lehűlését és a meghibásodás elkerülését.
•
• • • •
Megjegyzés: Soha ne használja a körfűrészt a mellékelt toldalékok nélkül. Ellenőrizze, hogy a toldalékok megfelelően vannak-e a gépre erősítve. A FŰRÉSZLAP CSERÉJE 3. Ábra Csak éles és ép fűrészlapokat használjon. Az elcsorbult vagy elhajlott fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni. • • • • •
•
•
Ha a motor váratlanul leáll fűrészelés közben, azonnal engedje fel a kapcsolót. Szabadítsa ki a fűrészlapot a megmunkálandó anyagból, és csak ezután folytassa tovább a fűrészelést. Túl kicsi átmérőjű kábel használata feszültségveszteséghez vezethet, mely a motor meghibásodását okozhatja. • 15 méter hosszú kábel használata esetén az átmérő mérete: 1,5 mm2. • 15 - 40 méter hosszú kábel használata esetén az átmérő mérete: 2,5 mm2.
3. ÖSSZEÁLLÍTÁS ÉS ALKATRÉSZEK A KÖRFŰRÉSZ ÜZEMBE HELYEZÉSE 1. és 2. Ábra • Vegye ki a gépet a csomagolóanyagból. Csúsztassa a fémzárat (13) a toldatra (6) (győződjön meg róla, hogy úgy lett a toldatra csúsztatva, hogy a felső része sík és egyenes). • Helyezze az egyik toldalékot (6) a zárral (13) a gép jobb oldalára, a másik toldalékot (6) pedig a gép bal oldalára. • Lazítsuk meg a rögzítő csavarokat (18) és csúsztassuk a vezető rudakat a nyílásokba.
Ferm
Helyezze úgy a gépet, hogy könnyen hozzáférjen az aljához. A toldalékokat (6) kissé tolja hátra, majd csúsztassa a mellékelt szorítóelemeket a toldalék rúdjára. Most csúsztassa vissza a toldalékokat a gépbe úgy, hogy a rudak végei a furatokban legyenek. Ezután csúsztassa a szorítóelemet a gép külső részére és egy csillagcsavarhúzóval jól húzza meg a csavart. A mellékelt gumisapkákat nyomja a fűrész alapzata alatt található résekbe. Majd állítsa vissza a gépet függőleges helyzetbe. Húzzuk meg a rögzítő csavarokat (18). Húzza ki a toldatot a gép végén úgy, hogy ne mozdulhasson tovább. Helyezze a munkadarab szorítóelemét (7) a gép bal vagy jobb oldalára. Fogja meg a fogantyút és eressze le finoman a fűrészt, majd húzza ki a csapszeget (5) finoman, hogy a gép szabadon mozoghasson.
• •
Győződjön meg róla, hogy a dugó ki van húzva az aljzatból! Rögzítse a gépfejet a legmagasabb helyzetében. Csavarja ki a csavart (14) egy fordítással (az óramutató járásával ellentétes irányba). Tolja előre a védőburkolatot (17). Nyomja be a fűrészlap-reteszelőt (10) és csavarja ki a csavart (15) a mellékelt kulccsal. Távolítsa el a fűrészlap peremét (16) és cserélje ki a fűrészlapot. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap megfelelően lett-e a gépbe illesztve, a fűrészlapon lévő nyílnak az óramutató járásával megegyező irányba kell mutatnia. Helyezze vissza a peremet (16), nyomja be a reteszelőt és ismét csavarja be szorosan a csavart. Helyezze vissza a védőburkolatot (17) a helyére és ismét csavarja be szorosan a csavart (14) (az óramutató járásával megegyező irányban).
A FŰRÉSZ SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 2. Ábra • Csavarja el a gombot (9) egy fél fordítással az óramutató járásával megegyező irányba. • Állítsa a gépet a szükséges szögbe (a szög leolvasható a gép hátuljáról). • Csavarja vissza a gombot (9) egy fél fordítással az óramutató járásával ellentétes irányba. DUPLA FŰRÉSZELÉSI SZÖG / FÉLDERÉKSZÖG VÁGÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA 2. Ábra • Állítsa be az első szöget a leírtak szerint a fűrész szögének (fent) beállításához.
5
•
Fordítsa el a gombot (11) az óramutató járásával ellentétes irányba, majd állítsa be a szükséges szöget (ez leolvasható a gép hátuljáról). Majd forgassa el a gombot (11) az óramutató járásával megegyező irányba.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE 2. Ábra • Ellenőrizze, hogy a dugó ki legyen húzva az aljzatból! • Csavarja le a tetőket (3) egy csavarhúzó segítségével. Cserélje ki a régi szénkeféket ugyanolyan típusú szénkefékre. Csavarozza vissza a tetőket (3). Megjegyzés: Mindkét szénkefét egyszerre kell kicserélni. Soha ne használjon régi és új keféket egyszerre. A PORZSÁK FELSZERELÉSE 2. Ábra Nyomja be a porzsákot befogó elemet (12) és csúsztassa a gép hátulján lévő nyílásra. A porzsák a helyén marad, ha elengedi a befogóelemet.
4. MŰKÖDÉS A KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATA Használat előtt, mindig ellenőrizze, nincs-e meghibásodott vagy megrongálódott alkatrész! • • • • • • • •
•
Állítsa be a szükséges fűrészelési szöget. Helyezze áram alá a készüléket. Helyezze a megmunkálandó anyagot a helyére a befogóelemek segítségével (7): győződjön meg róla, hogy az anyag megfelelően a helyére van-e illesztve! Tartsa az anyagot szorosan a bal oldalon, amíg meg nem győződik róla, hogy ön biztonságos távolságra van a fűrészlaptól. Kapcsolja be a gépet a kapcsoló segítségével (1). Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap elérte a teljes sebességet, mielőtt az hozzáérne a megmunkálandó anyaghoz. Használja a gombot (2) a védőburkolat reteszelő feloldásához. Most eressze le lassan a fűrészt, úgy hogy a fűrészlap átvágja a megmunkálandó anyagot és az asztalon lévő vájatig hatoljon. Ne fejtsen ki nyomást a fűrészre. Hagyja, hogy a gép átvágja a megmunkálandó anyagot. Emelje fel óvatosan a gépet és kapcsolja ki a kapcsoló felengedésével (1).
PROBLÉMA MEGOLDÁS 1. A motor nem indul • A dugó nincs bedugva az aljzatba • A hálózati csatlakozó vezeték el van törve • A kapcsoló megsérült. Vigye a gépet a Ferm forgalmazóhoz javításra. 2. A fűrészelési rés nem egyenletes (egyenetlen) • A fűrészlapot meg kell élesíteni • A fűrészlap fordítva van felhelyezve • A fűrészlapra gyanta vagy fűrészpor van lerakódva • A fűrészlap nem megfelelő a megmunkálandó anyaghoz
6
3. A vastagság és/vagy félderékszög mérő kar mozgása akadályozva van • A forgácsot és/vagy port el kell távolítani
• •
; * . - , , . E #: # . 1 & % .
4. A motor nem éri el a teljes sebességet • A hosszabbító vezeték túl vékony és/vagy túl hosszú • A hálózati feszültség kisebb, mint 230 V
•
5. A gép rendkívül rázkódik • A fűrészlap megsérült
•
6. A gép nagyon felhevül • A szellőzőnyílások el vannak tömődve. Tisztítsa meg őket száraz ruhával.
8(0A)> -0 8(0-;+ • > "& # . • G ( ), " .
7. A villanymotor egyenetlenül fut • A szénkefék elkoptak. Cserélje ki a szénkeféket vagy lépjen kapcsolatba a Ferm forgalmazóval.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS KARBANTARTÁS A karbantartási munkák megkezdése előtt mindig győződjön meg róla, hogy a csatlakozódugó ki van húzva az aljzatból. A Ferm készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú ideig probléma nélkül működjenek és csak minimális karbantartást igényeljenek. Rendszeres tisztítással és megfelelő használattal a készülék élettartama jelentősen meghosszabbítható. TISZTÍTÁS A gép burkolatát tisztítsa meg rendszeresen egy puha ruhával, lehetőleg minden használat során. A szellőzőnyílásokat tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől. A makacs szennyeződéseket egy puha, szappanos vízzel átitatott ronggyal távolítsa el. Ne használjon oldószert, például benzint, alkoholt, ammóniát stb., mert ezek a típusú anyagok kárt tehetnek a műanyag részekben. KENÉS A gép nem igényel kenést.
9(0+ :()*;() 8>+80 5 , # . ' # # , , " . • •
•
•
MEGHIBÁSODÁSOK Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja. KÖRNYEZET A szállítás közben bekövetkező rongálódás elkerülése érdekében, a készülék szállítására szilárd csomagolóanyagban kerül sor. A csomagolóanyag nagy része újrahasznosítható anyagból készült, ezért használja ki a csomagolóanyag újrafelhasználására szolgáló lehetőségeket. Vigye a használaton kívül helyezett készülékeket a helyi Ferm forgalmazóhoz. Itt ezek a készülékek a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kerülnek elhelyezésre.
Ferm
• • •
•
; # , " "& " . ; , & . # % &, " " * ". ' " "". = . ' , . G . 1 , «# » . ' , &
, . # . ; &, & . , &, " " *. 4 ,
" , " .
8)(D • 4 * 220/230 V~.
Ferm
•
, & . > *. > "& . ,
.
& $$# # '" . •
•
# , & . # . & & , " . • & 15 # 1,5 mm2. • & " 15 40 # 2,5 mm2.
3. *+08):) -0 J0(80(0 -0(>(0 ()* (01)? -)<;)+)* . 1 2 • > . ; (13) (6) ( , & ). • (6) (13) # (6) . • @ " " (18) " . • " & . "# (6) & " . 4 , # & & "& " . 4# #& " " ". ; & " . 4 , #" . • @ # " (18). • "# & #& " & . • (7) # . • ; " &, "#
27
&
.
•
•
•
•
•
• • •
• •
•
•
• • • •
•
26
1# . E
# & #, & & . I ,
. "
" . . > "& , * "" & . " , # &. - " "& . D & 45° # # . # . $ & &. * . > "& # /
# * *. ; . ;* , . + & & . > "& , * . - & * & , &
. & * . E (1J-847-1). ' HS (M% ). > "& " & . + . ; " &.
•
• •
•
•
E * " , " . ; # & . E # (*, .) * . '
& . 5 " ( ), * . " ", . 4 , & , , . $ , ". > "& # .
GARANCIA A garanciális feltételekre vonatkozó információk a garancialevélben találhatóak, ennek a használati utasításnak a hátulján. ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
CEı
(H)
Kijelentjük, hogy ez a termék összhangban van az alábbi szabványokkal vagy szabványosított dokumentumokkal: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 az irányelvekben meghatározottaknak megfelelően: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC 01-04-2004 től ZWOLLE NL W. Kamphof Minőségi osztály
PŘEŘEZÁVACÍ PILA POZOR! Pro svou bezpečnost si před použitím nářadí důkladně pročtěte tyto pokyny. OBSAH: 1. Údaje o výrobku 2. Bezpečnostní pokyny 3. Montážní příslušenství 4. Práce s pilou 5. Údržba a servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU ÚVOD Přeřezávací pila slouží k řezání dřeva a dřevěných materiálů. TECHNICKÉ ÚDAJE
0A>:0 ()* ,( • = "
. • = & . • # & , . • = ( "") . • = * " . - , # & . • 5 * , * .
* & # . • - "" , & . • - & , * , & #&
. • - # , *
() & *. • ; " " *. $ , .
Ferm
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
Napětí Příkon Otáčky při chodu naprázdno Rozměry kotouče Max. řezací kapacita 90° Max. řezací kapacita 45° Hmotnost Lpa (akustický tlak) Lwa (akustická kapacita) Úroveň vibrací
| | | | | | | | | |
230 V~ 1400 W 4500 ot/min 250 x 16 mm 125 x 65 mm 85 x 40 mm 12 kg 92,0 dB(A) 105,0 dB(A) 1,72 m/s2
SEZNAM SOUČÁSTÍ 1. Rukojeť s vypínačem 2. Uvolňovací tlačítko 3. Kryt motoru (kryt kartáčků) 4. Ochranný kryt kotouče 5. Uvolňovací tlačítko řezací hlavy 6. Prodlužovací nástavce (levý a pravý) 7. Svěrka 8. Otvory svěrky 9. Knoflíky k nastavení řezacího úhlu 10. Zámek kotouče 11. Otočný knoflík pro řezání na pokos 12. Sáček na piliny 13. Zarážka 14. Šroub 15. Šroub řezacího kotouče 16. Talíř 17. Poklop 18. Šrouby (Imbusový klíč)
Ferm
7
OBSAH BALENÍ 1 Přeřezávací pila 1 Sáček na piliny 1 Svěrka 2 Nástavce + 2 spony 4 Gumové patky 1 Imbusový klíč 1 Klíč pro výměnu kotouče 1 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list
• •
• •
Zkontrolujte nářadí, volné díly a příslušenství, zda se při dopravě nepoškodily.
•
2. BEZPEČNOST
• •
Při používání výrobku vždy pečlivě dodržujte všechna bezpečnostní opatření a bezpečnostní pokyny uvedené níže. VÝZNAM SYMBOLŮ V těchto pokynech i na vlastním výrobku se používají tyto piktogramy: CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy
• • • •
Zařízení třídy II – dvojitá izolace – zástrčka nemusí být zemněna
•
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů.
•
Pročtěte si pokyny
• •
Nedovolte okolním osobám se přibližovat.
• •
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
•
Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu
•
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. VŽDY, NEŽ ZAČNETE S PILOU PRACOVAT: Nářadí zkontrolujte. Pokud některá součást chybí, je ohnuta nebo jinak nepoužitelná nebo jestliže nastala závada na elektrotechnickém zařízení, nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Před dalším používáním nářadí je třeba chybějící, poškozenou nebo vadnou součást vyměnit. K nasazení řezného kotouče do drážky a k zajištění opracovávaného kusu proti pohybu postupujte podle pokynů uvedených níže. •
8
Pro práci si vyberte vhodný kotouč. Výrobek slouží výhradně k řezání dřeva a dřevěných materiálů nebo lehkých kovů, jako je hliník. Jiné materiály by mohly odskakovat, zachytit se v kotouči nebo vyvolat jiné nebezpečné situace.
•
•
Šipka na kotouči, která vyznačuje směr pohybu, musí být orientována stejným směrem jako šipka na nářadí. Zuby kotouče musejí vepředu pily směřovat dolů. Zkontrolujte, zda je kotouč ostrý, nepoškozený a správně seřízený. Po odpojení nářadí od sítě zatlačte poklop dolů. Ručně kotoučem otáčejte a kontrolujte, zda se točí volně. Uveďte nářadí do polohy 45° a opět zkontrolujte, zda se točí volně. Pokud kotouč drhne, je třeba jej seřídit. Kotouč i úchytné plochy udržujte v čistotě. Talíř kotouče se montuje vždy tak, aby byl zářez utažen směrem ke kotouči. Zkontrolujte, zda jsou všechny utahovací a zajišťovací prvky pevné a nikde není přílišná vůle. Nikdy nic neřežte rukama. Opracovávaný předmět vždy zatlačte na zarážku, tak aby se při řezání nemohl vyklonit nebo otočit. Pod opracovávaným předmětem se nesmějí hromadit žádné nečistoty. Dbejte, aby se po přeříznutí nemohl opracovaný předmět hýbat, například z toho důvodu, že jej plocha nářadí dostatečně nepodkládá. Pokud není opracovávaný předmět dokonale podložen nářadím, použijte nějakou podložku nebo jiné nářadí. Všechny opotřebené vložky stolu vyměňte. Používejte výhradně kotouče doporučené výrobcem (EN-847-1). Vysokorychlostní (HS - High Speed) kotouče nikdy nepoužívejte. Dbejte, aby se odřezky daly od kotouče stranou odebírat; jinak by je mohl kotouč zachytit a vymrštit do okolí. Nikdy neopracovávejte více předmětů najednou. Dávejte zvláštní pozor, řežete-li velké, velmi malé nebo obtížně opracovávatelné předměty. Dávejte pozor, řežete-li spoje s dvojitým pokosem. Opracováváte-li dlouhé předměty, které by se mohly překlopit a zvrhnout, zajistěte je dalšími podložkami - deskami, stavěcími nůžkami apod.. Nikdy neopracovávejte předměty tak malé, že je není možno bezpečně uchytit. Řežete-li profily, je třeba pracovat tak, aby opracovávaný předmět nemohl podklouznout a kotouč se nemohl zablokovat. Profilovaný předmět musí ležet naplocho nebo se musí upevnit přípravkem tak, aby se během práce nemohl převrhnout nebo podklouznout. Předměty kruhového průřezu, jako je kulatina, je třeba uchytit, jinak by se mohly točit a hrozí nebezpečí, že se v nich kotouč zachytí. Předmět musí být vždy pomocí vhodného příslušenství nebo nástavce uchycen na desce proti zarážce. Přesvědčte se, že v opracovávaném předmětu nejsou zaraženy žádné hřeby nebo jiná cizí tělesa.
BEZPEČNOST UŽIVATELE • Pracovní prostředí udržujte v čistotě a pořádku. • Dbejte, aby bylo pracovní prostředí dobře osvětleno. • Uživatel musí být o používání, seřizování a práci s nářadím poučen. • Proti vdechování škodlivého prachu a pilin noste respirátor.
Ferm
!
<98+0 *-*0;0 1 4 1 4 1 4 2 ; + 2 4 1 1 $ 1 $ 1 & 1 1 $
& , $ .
1# , # * .
<)8+0: 1. ; 2. 3. 4 # 4. N 5. 4
2. 0A0:0
1. <:)A) 80+80()
:;(0 *8=9:+ & " ’ / :
(01) -)<)+) 2
( ,
# .
0
# #& & .
CE ) # * +
(+-D <)00AD
- ( II – –
$& 4, & + '. 90° '. 45° > Lpa ( ) Lwa ( ) 1 &
| | | | | | | | | |
230 V~ 1400 W 4500 ... 250 x 16 mm 125 x 65 mm 85 x 40 mm 12 kg 92,0 dB(A) 105,0 dB(A) 1,72 m/s2
-0(>:)) J0(8>(+ 1. E " 2. $ 3. ; " ( % ) 4. ; 5. ; 6. ; ( #) 7. 4 8. 9. $ & 10. 11. ; 12. 4 13. ( ) 14. > 15. $ 16. =* 17. $ 18. $ ($ )
Ferm
( # #. /$ . ( . 3
# $$, #
# 6 * /
# . <+ 0<9 ->1 , ()* -)<;)+)* 1# . 4 & # , & , & % "", " " *. ; # , # , "" & .
25
5. ëÖêÇàë à éÅëãìÜàÇÄçàÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË Î˛·˚ı ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚Ò„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ÔÓ‰Íβ˜Â̇ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ̇‰fiÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌ˚ı ÒÓÍÓ‚ Ò ÏËÌËχθÌ˚ÏË Á‡Ú‡Ú‡ÏË Ì‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚, „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰fl Âfi ˜ËÒÚÍÛ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÛfl Âfi. óàëíäÄ ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÓÂÁË Ì Á‡Í˚Ú˚ Ô˚θ˛ Ë „flÁ¸˛. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÛÒÚÓȘ˂˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁÓÎ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰. ùÚË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË. ëåÄáäÄ å‡¯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
ÉÄêÄçíàü ÑÎfl ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËfl Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË „‡‡ÌÚËË, ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ Ì‡ Ó·ÓÓÚ ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
•
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (RU)
•
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
•
•
•
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚: •
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC ÓÚ 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
• • •
çÖàëèêÄÇçOëíà Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡ ͇ÍÓÈÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ ÔÛÌÍÚ‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ. èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
•
DOPRAVA A PŘEMÍSŤOVÁNÍ • Zkontrolujte, zda jsou všechny úchyty a upevňovací prvky zajištěné a patřičně utažené. • Nářadí nezvedejte za nástavce (ke stabilizaci pily), nýbrž za pevný podstavec.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÉÄ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ, χ¯Ë̇ ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ìÔ‡Íӂ͇ ËÁ„ÓÚ‡‚ÎË‚‡ÂÚÒfl, ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÁ χÚ¡ÎÓ‚, ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı Ô‡·ÓÚÍÂ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ‚‡Ï ÒΉÛÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ. èË Á‡ÏÂÌ ÒÚ‡ÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ̇ ÌÓ‚Û˛, Ô‰‡ÈÚ ÒÚ‡Û˛ ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. é̇ ·Û‰ÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì‡ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.
BĚHEM PRÁCE S NÁŘADÍM Pokud nářadí používáte často, dávejte pozor, abyste se z rutiny nedopustili chyby. Pamatujte, že stačí trochu polevit v pozornosti, a během zlomku vteřiny může dojít k úrazu. • •
•
• • • •
24
Při výměně kotouče nebo řežete-li hrubý materiál, mějte na rukou rukavice. Nejlepší je uchovávat kotouče ve zvláštní schránce, aby se nikdo nemohl zranit. Pokud je nářadí vybaveno laserem, nelze tento laser vyměnit za laser jiného typu. Opravu může provádět pouze výrobce laseru nebo oprávněný odborník. Osoba pracující s nářadím by měla nosit prostředky ochrany sluchu, aby se zmírnilo případné poškození sluchu. Aby se předešlo nehodě z neúmyslného zapnutí nářadí, je třeba před seřizováním zarážky či řezací hlavy, před výměnou kotouče či příslušenství nebo před údržbou vždy nejprve vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Abyste předešli případnému úrazu elektrickým proudem, nikdy se během zapínání zástrčky do zásuvky nijak nedotýkejte kovových kolíků. Zástrčku ze zásuvky nikdy nevytahujte za šňůru. Dbejte, aby se šňůra nedostala do kontaktu s oleji, ani s horkými nebo ostrými předměty. Dokud se kotouč točí, nikdy na něj nenanášejte žádný čisticí nebo mazací prostředek.. Nikdy z nářadím nepracujte v blízkosti hořlavých kapalin, výparů nebo plynů; mohlo by dojít k požáru. Používejte pouze originální příslušenství; pokud by bylo jiného původu, mohlo by vám způsobit úraz. Vždy volte správný kotouč s ohledem na opracovávaný materiál.
Ferm
Než začnete řezat, přesvědčte se, že je ochranný poklop ve správné poloze. Než uděláte první řez, nechte nářadí chvíli běžet. Zaslechnete-li nějaké neobvyklé zvuky nebo pozorujete-li silné chvění, nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, potom zjistěte příčinu problému. Dokud příčinu nezjistíte a závadu neodstraníte, nářadí nezapínejte. Dbejte, aby odřezek nemohl v místě uváznout, nedržte jej a nezajišťujte jej proti zarážce. Je potřeba, aby se mohl volně pohybovat podél kotouče. Pokud by tomu tak nebylo, mohl by se kotoučem zachytit a vymrštit do prostoru. Nedávejte ruce tak, aby se při náhlém pohybu mohla jedna nebo obě ruce dostat do styku s kotoučem. Než začnete řezat, nechte nářadí rozběhnout se na plné otáčky. Řezací hlavu tiskněte dolů tak, aby se motor nepřetěžoval a kotouč se nemohl zadřít. Pokud potřebujete odstranit zadřený materiál, nechte nejprve kotouč se zcela zastavit, vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ferm
•
Když jste s řezáním hotovi, nechte řezací hlavu dole, nářadí vypněte, a než z něj sundáte ruce, vyčkejte, dokud se všechny točivé součásti nezastaví.
MOTOR • Nářadí se připojuje k síti 220/230 V~. • Pokud motor nenaběhne, okamžitě vypínač pusťte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zkontrolujte, jestli se kotouč může volně otáčet. Jestliže ano, pokuste se nářadí opět spustit. Abyste předešli poškození motoru, je třeba jej pravidelně čistit od pilin, hoblin a prachu, aby se mohl správně chladit. •
•
Jestliže se motor během řezání náhle zastaví, pusťte okamžitě vypínač a uvolněte kotouč z opracovávaného předmětu; potom můžete v řezání pokračovat. Pokud byste používali dlouhé kabely o malém průřezu, mohlo by poklesnout napětí, s následnými problémy s motorem. • Kabel o délce do 15 metrů musí mít průřez 1,5 mm2. • Kabel o délce 15 až 40 metrů musí mít průřez 2,5 mm2.
3. MONTÁŽ A PŘÍSLUŠENSTVÍ MONTÁŽ PILY Obr. 1 a 2 • Vyjměte nářadí z obalu. Nasuňte kovovou zarážku (13) na nástavec (6) tak, aby její vršek byl rovný a ve vodorovné poloze. • Jeden nástavec (6) se zarážkou (13) nasaďte na nářadí napravo, druhý nalevo. • Uvolněte uzamykací šrouby (18) a vložte vodicí tyče do otvorů. • Postavte si nářadí tak, abyste k němu měli snadný přístup zespodu. Nástavce (6) posuňte trochu dozadu a dodané spony nasuňte na tyč nástavce. Nyní vraťte nástavce do původní polohy v nářadí tak, aby konce tyčí byly v otvorech. Posuňte spony k vnějšku nářadí a křížovým šroubovákem dobře utáhněte šroub. Dodané gumové patky zatlačte do otvorů vespodu podstavce. Nářadí pak zase postavte rovně. • Opět utáhněte uzamykací šrouby (18). • Zatáhněte nástavec na zadní části nářadí tak, aby se už nemohl pohybovat. • Svěrku na opracovávaný předmět (7) usaďte na levé nebo pravé straně nářadí. • Uchopte rukojeť a posuňte pilu kousek dolů a potom povytáhněte trn (5) tak, aby se nářadí uvolnilo. Pozn.: Nikdy pilu nepoužívejte bez nástavců. Dbejte, aby byly správně namontovány. VÝMĚNA KOTOUČE Obr. 3 Používejte pouze ostré a nepoškozené kotouče. Pokud by byl kotouč naštíplý nebo ohnutý, okamžitě jej vyměňte.
9
• • • • •
• •
Ujistěte se, že zástrčka není zapojena do zásuvky. Hlavu nářadí uzamkněte v nejvyšší poloze. Jedním otočením proti směru hodinových ručiček odšroubujte šroub (14). Poklop (17) posuňte dolů. Zatlačte západku kotouče (10) a pomocí dodaného klíče odšroubujte šroub (15). Sejměte talíř kotouče (16) a kotouč vyměňte. Dbejte, abyste kotouč do nářadí nasadili správně, tj. tak, aby šipka na kotouči ukazovala ve směru hodinových ručiček. Nasaďte zpět talíř (16) a zatlačte západku (10) a šroub (10) opět pevně zašroubujte. Poklop (17) posuňte zase zpět a opět pevně našroubujte (ve směru hodinových ručiček) šroub (14).
NASTAVENÍ ŘEZNÉHO ÚHLU Obr. 2 • Knoflík (9) povolte o půl otáčky ve směru hodinových ručiček. • Pootočte nářadí o požadovaný úhel (úhel lze odečíst vepředu nářadí). • Knoflík (9) otočením o půl otáčky proti směru hodinových ručiček utáhněte. NASTAVENÍ DVOJITÉHO ŘEZNÉHO ÚHLU/POKOSU Obr. 2 • První úhel nastavte, jak je popsáno pro nastavení řezného úhlu výše. • Knoflík (11) otočte proti směru hodinových ručiček, nastavte požadovaný úhel (dá se odečíst na nářadí vzadu) a knoflík (11) otočením ve směru hodinových ručiček opět utáhněte VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČKŮ Obr. 2 • Přesvědčte se, že je zástrčka odpojena od sítě! • Plochým šroubovákem odšroubujte kryty (3). Uhlíkové kartáčky vyměňte za nové, stejného typu. Kryty (3) opět pevně našroubujte. Pozn.: Vyměňujte vždy oba kartáčky současně. Nikdy nepoužívejte jeden kartáček starý a jeden nový. NASAZENÍ SÁČKU NA PRACH Úchyt sáčku (12) zatlačte a posuňte do otvoru na zadní části nářadí. Když úchyt pustíte, zůstane sáček nasazený.
4. PRÁCE S PILOU JAK S PILOU PRACOVAT Před použitím vždy zkontrolujte, jestli není na pile nějaká závada! • • • • •
10
Nastavte na nářadí požadovaný úhel řezání. Zapojte zástrčku do zásuvky. Opracovávaný předmět svěrkami (7) upněte a přesvědčte se, že je na místě upnut dobře. Materiál na levé straně pevně držte a současně dbejte, abyste se zdržovali v bezpečné vzdálenosti od kotouče. Vypínačem (1) nářadí zapněte.
• • •
•
Než se kotoučem dotknete opracovávaného předmětu, nechte nářadí rozběhnout na plné otáčky. Knoflíkem (2) zvedněte zámek ochranného krytu. Pilu teď spusťte pomalu dolů, tak aby se kotouč prořezával opracovávaným předmětem až do žlábku v desce. Na pilu nijak netlačte.Nechte pile čas, aby se opracovávaným předmětem prořezala. Nářadí opět jemně zvedněte a pusťte vypínač (1), aby se nářadí vypnulo.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 1. Motor nenabíhá • Zástrčka není zapojena do sítě • Přívodní šňůra je přerušena • Vypínač je vadný. Dejte nářadí ke svému dealerovi firmy Ferm do opravy. 2. • • • •
Řez je nerovný (zubatý) Je třeba nabrousit kotouč Kotouč je nasazen obráceně (zezadu dopředu) Kotouč je zanesen plastem nebo pilinami Kotouč je pro opracovávaný předmět nevhodný
áÄåÖçÄ èàãúçéÉé ÄàëäÄ êËÒ. 3 àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÓÒÚ˚Â Ë ÌÂÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË. ô·‡Ú˚ ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌÂÌ˚. • • • • •
•
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË! á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ‰ËÒÍ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ Ò‡ÏÓÏ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ (14) Ó‰ÌËÏ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ (ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË). èÓ‰‚Ë̸Ú ÍÓÊÛı (17) ‚ÔÂfi‰. èÓÚÓÎÍÌËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ (10) ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚ÌÛÚ¸ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ (15) ÔË·„‡ÂÏ˚Ï Íβ˜ÓÏ. ëÌËÏËÚ Ù·̈ (16) ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë Á‡ÏÂÌËÚ ‰ËÒÍ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ËÒÍ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ χ¯ËÌÂ: ÒÚÂÎ͇ ̇ ‰ËÒÍ Û͇Á˚‚‡ÂÚ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. èÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÏÂÒÚÓ Ù·̈ (16), ÔÓÚÓÎÍÌËÚ ÙËÍÒ‡ÚÓ (10) ‚ÌÛÚ¸ Ë ÒÌÓ‚‡ ̇‰fiÊÌÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ (10). èÓ‰‚Ë̸Ú ÍÓÊÛı (17) ̇Á‡‰ Ë Ì‡‰fiÊÌÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ (14) (ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ).
3. Pákou výšky resp. pokosu se nedá hýbat • Odstranit piliny, hobliny a prach
•
4. Motor jen s obtížemi dosahuje plné rychlosti • Prodlužovací kabel je příliš tenký resp. dlouhý • Napětí v síti nedosahuje 230 V
êÖÉìãàêéÇäÄ ìÉãÄ êÄëèàãÄ êËÒ. 2 • éÚ‚ËÌÚËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (9) ̇ ÔÓÎ-Ó·ÓÓÚ‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. • èÓ‚ÂÌËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û„ÎÓÏ (‡ÁÏ ۄ· ÏÓÊÌÓ Û‚Ë‰ÂÚ¸ ̇ Ô‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚). • ᇂËÌÚËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (9) ̇ ÔÓÎ-Ó·ÓÓÚ‡ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.
5. Nářadí se nadměrně chvěje • Poškozený kotouč 6. Nářadí se přehřívá • Jsou zaneseny větrací otvory. Vyčistěte je suchým hadříkem. 7. Elektromotor běží nerovnoměrně • Jsou opotřebeny uhlíkové kartáčky. Vyměňte je, nebo se poraďte se svým dealerem firmy Ferm.
5. ÚDRŽBA A SERVIS ÚDRŽBA Předtím, než začnete provádět jakoukoliv údržbu zařízení, se přesvědčte, že nářadí není připojeno k síti. Nářadí firmy Ferm je konstruováno tak, aby dlouhodobě bez problémů fungovalo při minimální údržbě. K tomu, aby vám nářadí vydrželo co nejdéle, je pravidelně čistěte a používejte je jenom správným způsobem. ČIČTĚNÍ Kryt nářadí měkkou tkaninou pravidelně čistěte, nejlépe po každém použití. Dbejte, aby se ve větracích otvorech nehromadil prach a nečistoty. Ulpělé nečistoty odstraňte měkkou tkaninou smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je benzen, alkohol, čpavek apod., nikdy nepoužívejte, mohla by naleptat plastové díly. MAZÁNÍ Zařízené žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
Ferm
ìëíÄçéÇäÄ ìÉãÄ Ñãü ÑÇéâçéÉé êÄëèàãÄ / äéäÄü êÄëèàãéÇäÄ êËÒ. 2 • éÚ„ÛÎËÛÈÚ Ô‚˚È Û„ÓÎ Ú‡Í, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ ‡Á‰ÂΠê„ÛÎËӂ͇ ۄ· ‡ÒÔË· (ÒÏ. ‚˚¯Â). • èÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (11) ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë Á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È Û„ÓÎ (‚˚ ÏÓÊÂÚ ۂˉÂÚ¸ Â„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚). ëÌÓ‚‡ Á‡‚ËÌÚËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (11), ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Âfi ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. áÄåÖçÄ ìÉéãúçõï ô›íéä êËÒ. 2 • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË! • éÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍË (3) ÓÚ‚fiÚÍÓÈ Ò ÔÎÓÒÍËÏ ÎÂÁ‚ËÂÏ. á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘fiÚÍË Ì‡ ˘fiÚÍË ÚÓ„Ó Ê ÚËÔ‡. ëÌÓ‚‡ Á‡‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍË (3). èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ„‰‡ Á‡ÏÂÌflÈÚ ӷ ۄÓθÌ˚ ˘fiÚÍË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚Â Ë ÌÓ‚˚ ˘fiÚÍË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ. ìëíÄçéÇäÄ èõãÖëÅéêçéÉé åÖòäÄ êËÒ. 2 èËÊÏËÚ Á‡ÊËÏ Ï¯͇ ‰Îfl Ô˚ÎË (12) Ë ÔÓ‰‚Ë̸ÚÂ Â„Ó Í ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÓÒÚ‡fiÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÓÒ··ÎflÂÚ Á‡ÊËÏ.
Ferm
4. ùäëèãìÄíÄñàü àëèéãúáéÇÄçàÖ åÄòàçõ ë íéêñÖÇéâ èàãéâ è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ, ‚Ò„‰‡ Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ÔÓÎÓÏÓÍ! • • • • • • • •
•
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏ˚È Û„ÓÎ ‡ÒÔË·. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Á‡ÊËÏÓ‚ (7): ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡Ú¡ΠÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎfiÌ ‚ Ô‡‚ËθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË! äÂÔÍÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ χÚÂË‡Î Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ıÓ‰flÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (1). è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰Â‚ÂÒËÌ˚, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡˘ÂÌË ‰ËÒ͇ ‰ÓÒÚË„ÎÓ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡ÏÓÍ Á‡˘ËÚÌÓÈ Í˚¯ÍË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ (2). íÂÔ¸ ωÎÂÌÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÈÚ ‰ËÒÍ ‚ÌËÁ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ¯ÂÎ ˜ÂÂÁ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Â‚ÂÒËÌÛ Ë ˜ÂÂÁ Ô‡Á χ¯ËÌ˚. ç ‰‡‚ËÚ ̇ ‰ËÒÍ. èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ ÔÓȉfiÚ ˜ÂÂÁ ‰Â‚ÂÒËÌÛ. ëÌÓ‚‡ Ò΄͇ ÔËÔÓ‰ÌËÏËÚ ‰ËÒÍ Ë ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ, ÓÚÔÛÒÚË‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (1).
ìëíêÄçÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ 1. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl • ÇËÎ͇ Ì ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÁÂÚÍÛ • òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉfiÌ • èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. ÑÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡. 2. • • • •
èÓÔËÎ Ì ӂÌ˚È (Á‡ÁÛ·ÂÌÌ˚È) èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÚÓ˜ËÚ¸ èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡Ó·ÓÓÚ èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡„flÁÌfiÌ ÒÏÓÎÓÈ ËÎË ÓÔËÎ͇ÏË èËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡Ú¡ÎÛ
3. ê˚˜‡„ ‚˚ÒÓÚ˚ Ë/ËÎË Û„Î‡ Á‡ÍÎËÌËÎÓ • çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ˘ÂÔ˚ Ë/ËÎË Ô˚θ 4. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÚÛ‰ÓÏ Ì‡·Ë‡ÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌ˚ ӷÓÓÚ˚ • òÌÛ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ Ë/ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰ÎËÌÌ˚È • ç‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÏÂÌ 230 Ç 5. àÁ·˚ÚӘ̇fl ‚Ë·‡ˆËfl χ¯ËÌ˚ • èËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÔÓ‚ÂʉfiÌ 6. è„‚ χ¯ËÌ˚ • ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÓÂÁË ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì˚. èÓ˜ËÒÚËÚ Ëı ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛. 7 çÂÛÒÚÓȘ˂‡fl ‡·ÓÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl • ì„ÓθÌ˚ ˘fiÚÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚. á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘fiÚÍË ËÎË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
23
• •
• •
çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÌÓÒËÚ ˜ËÒÚfl˘Ë ËÎË ÒχÁ˚‚‡˛˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË ÓÚ Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ËÒÔ‡ÂÌËÈ ËÎË „‡ÁÓ‚. ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ ÓË„Ë̇θÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË: ÔËÏÂÌÂÌË ‰Û„Ëı ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ú‡‚Ï˚. ÇÒ„‰‡ ÔÓ‰·Ë‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ‡ÒÔËÎË‚‡ÂÏÓÏÛ Ï‡Ú¡ÎÛ.
íêÄçëèéêíàêéÇäÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò Á‡ÏÍË Ë Ì‡ÚflÊÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚. • ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ χ¯ËÌÛ Á‡ Û‰ÎËÌËÚÂÎË (‰Îfl ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ˆËË ‰ËÒ͇), ‡ Á‡ ÔÓ˜ÌÓ ÌËÊÌ ÓÒÌÓ‚‡ÌË χ¯ËÌ˚. èêà ùäëèãìÄíÄñàà åÄòàçõ ÖÒÎË Ï‡¯Ë̇ ˜‡ÒÚÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔË‚˚͇ÌË ÔË‚ÂÎÓ Í Ó¯Ë·Í‡Ï ÔË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰‡Ê ÌÂÍÓÚÓ˚È Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓÍ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË ÏÓÊÂÚ Á‡ ‰ÓÎË ÒÂÍÛ̉˚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸fiÁÌ˚Ï Ú‡‚χÏ. • •
•
• • • •
•
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡ÒÔË· ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ô‡‚ËθÌÓ. è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓËÁ‚ÂÒÚË Ô‚˚È ÔÓÔËÎ, ‰‡ÈÚ χ¯ËÌ ͇ÍÓÂ-ÚÓ ‚ÂÏfl ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸. ÖÒÎË ‚˚ ÒÎ˚¯ËÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÌÂÓ·˚˜Ì˚ Á‚ÛÍË ËÎË Ì‡·Î˛‰‡ÂÚ ÒËθÌÛ˛ ‚Ë·‡ˆË˛, ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡È‰ËÚ Ô˘ËÌÛ ÌÂÔÓ·‰ÍË. ç ‚Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÒÌÓ‚‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ô˘Ë̇ Ì ·Û‰ÂÚ Ì‡È‰Â̇, Ë ÌÂÔÓ·‰Í‡ Ì ·Û‰ÂÚ ÛÒÚ‡ÌÂ̇. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÚÂÁ‡ÂÏ˚È ÍÛÒÓÍ ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Ì Á‡ÒÚflÌÂÚ, Ì ۉÂÊË‚‡ÈÚ „Ó, Ì ÙËÍÒËÛÈÚÂ Ë Ì Á‡ÍÂÔÎflÈÚÂ Â„Ó Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ. éÌ ‰ÓÎÊÂÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚‰Óθ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÖÒÎË ÓÌ Ì ‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, ÚÓ ÓÚÂÁ‡ÂÏ˚È ÍÛÒÓÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ı‚‡˜ÂÌ ÔËθÌ˚Ï ‰ËÒÍÓÏ Ë ÓÚ·Ó¯ÂÌ. ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚‡¯Ë ÛÍË ‚ ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‰‚ËÊÂÌËfl Ӊ̇ ËÎË Ó·Â ÛÍË ÏÓ„ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ¸Òfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ Ï‡ÍÒËÏÛχ Ó·ÓÓÚÓ‚, Ë ÚÓ„‰‡ ̇˜Ë̇ÈÚ ‡ÒÔËÎ. èËÊËχÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ÌËÁ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ·˚Î Ô„ÛÊÂÌ, Ë ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì Á‡ÒÚÓÔÓËÎÒfl. ÖÒÎË ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ Ï‡Ú¡Î, Ò̇˜‡Î‡ ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÓÚÍβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡ÒÔË·, ÔËÊËχÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‚ÌËÁ, ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ, ‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ Ë ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡ ÒÌËÏËÚ ÛÍË Ò Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÇàÉÄíÖãú • èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ Í ÓÁÂÚÍ 220/230 Ç~.
22
•
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡‡·ÓÚ‡Î, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ú‡Í, ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ Â„Ó ÓÚ ˘ÂÔ Ë Ô˚ÎË. •
•
ÖÒÎË, ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË·, ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ. éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ‡ÒÔËÎ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÓÎʇڸÒfl. èËÏÂÌÂÌË ‰ÎËÌÌ˚ı ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ï‡ÎÂ̸ÍÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÚÂflÏ Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ‡ ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÌÂÔÓ·‰ÍË ‚ ‡·ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. • èÓ‚Ó‰ ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 15 ÏÂÚÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ 1,5 ÏÏ2. • èÓ‚Ó‰ ‰ÎËÌÓÈ ÓÚ 15 ‰Ó 40 ÏÂÚÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ 2,5 ÏÏ2.
3. ëÅéêäÄ à èêàçÄÑãÖÜçéëíà
ZÁVADY Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTřEDÍ Aby se předešlo případnému poškození při přepravě, dodává se výrobek v pevném obalu. Nakolik je to možné, je obal zhotoven z recyklovatelných materiálů; proto využijte možností dát obal recyklovat. Pokud nářadí natrvalo vyřazujete a si pořizujete si nové, dopravte starý výrobek k místnímu dealerovi firmy Ferm; ten se postará o jeho ekologicky šetrnou likvidaci. ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listu na zadní straně tohoto návodu k použití.
CEı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Prohlašujeme, že výrobek splňuje požadavky těchto norem nebo normativních dokumentů:
ìëíÄçéÇäÄ íéêñÖÇéâ èàãõ êËÒ. 1 Ë 2 • Ç˚̸Ú χ¯ËÌÛ ËÁ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË. 뉂Ë̸Ú ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÈ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ (13) ̇ Û‰ÎËÌËÚÂθ (6) (۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ò‰‚ËÌÛÎÒfl ̇ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚ÂıÌËÈ Í‡È ·˚Î ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ Ë Ó‚ÌÓ). • ê‡ÁÏÂÒÚËÚ ӉËÌ Û‰ÎËÌËÚÂθ (6) Ò Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ (13) Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚, ‡ ‰Û„ÓÈ Û‰ÎËÌËÚÂθ (6) Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚. • OÚÍÛÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (18) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÒÚÊÌË ‚ Ô‡Á˚. • ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ÏÓ„ÎË Î„ÍÓ ‰ÓÒÚ‡Ú¸ ‰Ó ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË. èÓ‰‚Ë̸Ú ۉÎËÌËÚÂÎË (6) ÌÂÏÌÓ„Ó Ì‡Á‡‰ Ë Ò‰‚Ë̸Ú ÔË·„‡ÂÏ˚ Á‡ÊËÏ˚ ̇ Ô·ÌÍÛ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl. íÂÔ¸ Á‡‰‚Ë̸Ú ۉÎËÌËÚÂÎË Ì‡Á‡‰ ‚ χ¯ËÌÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÍÓ̈˚ Ô·ÌÓÍ ·˚ÎË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËflı. íÂÔ¸ Ò‰‚Ë̸Ú Á‡ÊËÏ Ì‡ÛÊÛ ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÍÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ù‡ÒÓÌÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÍË. èËÊÏËÚ ÔË·„‡ÂÏ˚ ÚÓ˜ËθÌ˚ ·ÛÒÍË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÓÔÓÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. á‡ÚÂÏ ÒÌÓ‚‡ ÔÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ. • ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ·ÓÎÚ˚ (18). • Ç˚ÚflÌËÚ ۉÎËÌËÚÂθ ̇ÛÊÛ Ò Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‰‡Î¸¯Â Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl. • ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ Á‡ÊËÏ (7) Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ò Î‚ÓÈ ËÎË Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚. • ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ Ë ÔÓ‰‚Ë̸Ú ‰ËÒÍ Ò΄͇ ‚ÌËÁ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ò΄͇ ‚˚ÚflÌËÚ ¯ÚËÙÚ (5) ̇ÛÊÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ χ¯Ë̇ ‰‚Ë„‡Î‡Ò¸ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ.
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu s ustanoveními směrnic 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEG Od 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Útvar jakosti
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA STRANI 2 POZOR! Zaradi vaše lastne varnosti pred uporabo naprave pozorno preberite za navodila VSEBINA: 1. Informacije o napravi 2. Varnost 3. Dodatki za namestitev 4. Delovanje 5. Servis & Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O NAPRAVI UVOD Presečna žaga je namenjena žaganju lesa in lesenih obdelovalnih materialov. TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Napetost Poraba energije Obrati, prosti tek Dimenzije rezila Maks. zmogljivost žage pri 90° Maks. zmogljivost žage pri 45° Masa Hrup v prostem teku Hrup pri nazivni obremenitvi Stopnja tresenja
| | | | | | | | | |
230 V~ 1400 W 4500 obr/min 250 x 16 mm 125 x 65 mm 85 x 40 mm 12 kg 92,0 dB(A) 105,0 dB(A) 1,72 m/s2
SEZNAM SESTAVNIH DELOV 1. Ročaj s stikalom 2. Gumb za odklep 3. Ohišje motorja (pokrov karbonskih metlic) 4. Zaščitni pokrov rezila 5. Gumb za odklep rezalne glave 6. Razširitvena dela (levi in desni) 7. Objemka 8. Luknje za objemko 9. Gumb za nastavite kota žaganja 10. Zaklep rezila 11. Vrtljiv gumb za žaganje pod kotom 12. Vreča za prah 13. Zapora 14. Vijak 15. Vijak rezila 16. Prirobnica 17. Varovalni okrov 18. Vijaki (Ključ za pritrditev vijakov)
èËϘ‡ÌËÂ: çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò Úӈ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ ·ÂÁ ÔË·„‡ÂÏ˚ı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌË Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.
Ferm
PRESEČNA ŽAGA
Ferm
11
VSEBINA PAKIRANJA 1 Presečna žaga 1 Vreča za prah 1 Objemka 2 Razširitvena dela + 2 objemki 4 Gumice 1 Ključ za pritrditev vijakov 1 Ključ za zamenjavo rezila 1 Navodila za uporabo 1 Varnostni napotki 1 Garancijski list
•
• •
Preverite, ali so bili naprava, premični deli in dodatki med prevozom poškodovani.
2. VARNOST
• •
Med uporabo naprave vedno pozorno sledite priloženim varnostnim ukrepom in spodnjim varnostnim napotkom.
•
SEZNAM SIMBOLOV V teh navodilih in na sami napravi so uporabljeni naslednji simboli:
• •
CE Skladno z veljavnimi evropskimi varnostnimi standardi
•
Oprema razreda II – dvojno izolirano – vtič ne potrebuje ozemljitve
•
Nevarnost telesne poškodbe ali poškodbe materiala.
• •
Preberite navodila
• •
Opazovalci se naj nahajajo na varni razdalji.
• •
Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite vtič iz električne vtičnice.
• •
Nosite zaščito za oči in ušesa • Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala.
•
PRED VSAKO UPORABO ŽAGE Preglejte napravo. Če deli naprave manjkajo, so zviti ali kako drugače neuporabni, ali pride do električne okvare, izključite napravo in odstranite vtič iz električne vtičnice. Pred ponovno uporabo naprave zamenjajte vse manjkajoče, poškodovane ali pokvarjene dele.
•
Za namestitev rezila v režo in da preprečite premikanje obdelovanega materiala, sledite spodnjim navodilom.
•
Izberite delu primerno rezilo. Rezilo presečne žage uporabite le za žaganje lesa in lesnih izdelkov ali za žaganje lahkih kovin kot je aluminij. Ostali materiali lahko odskočijo, se zapnejo v rezilo ali povzročijo druge nevarne situacije. Puščica na rezilu, ki označuje smer vrtenja, mora kazati v isto smer kot puščica na napravi. Zobci rezila morajo biti na sprednji strani žage obrnjeni navzdol. Zagotovite, da je rezilo ostro, brez poškodb in pravilno poravnano. Po izključitvi naprave potisnite varovalni okrov navzdol. Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se nemoteno vrti. Napravo namestite v položaj 45° in ponovno preverite, ali se rezilo nemoteno vrti. Če se rezilo česarkoli dotakne, ga morate prilagoditi. Rezilo in površina za pripenjanje objemk naj bo čista. Prirobnica rezila mora biti vedno nameščena z zarezo pritrjeno proti rezilu. Zagotovite, da so vse naprave za napenjanje in zaklepi varni ter da noben del na to preveč ne vpliva. Pri žaganju ne uporabljajte le vaših rok. Obdelovani material vedno močno pritisnite proti zapori, da se med žaganjem ne more nagniti ali obrniti. Pod obdelovanim materialom se ne smejo nabirati nečistoče. Zagotovite, da se obdelovani material po žaganju ne more premakniti, ker ga npr. površina naprave ne bi v celoti podpirala. Za žaganje materialov, ki niso podprti po celotni površini, uporabite podlogo ali drugo napravo. Zamenjajte katerikoli obrabljeni vstavni del mize. Uporabite le rezila, ki jih priporoča izdelovalec (EN847-1). Nikoli ne uporabljajte HS (visoko hitrostnih) rezil. Zagotovite, da lahko odrezane dele odstranite stran od rezila, saj se lahko v nasprotnem primeru zapnejo v rezilo in letijo naokrog. Nikoli ne žagajte več kot enega kosa materiala naenkrat. Ko žagate velike, zelo majhne ali okorne kose materiala, bodite izjemno previdni. Bodite previdni, ko žagate dvokotne sklope. Za žaganje dolgih kosov materiala, ki se lahko prevrnejo ali pa prevrnejo napravo, če niso primerno pritrjeni, uporabite dodatne opore (mize, podstavke in podobno). Naprave nikoli ne uporabljajte za žaganje materialov, ki so tako majhni, da jih ni mogoče varno pritrditi. Med žaganjem profilnih delov morate delo izvršiti tako, da del materiala ne more zdrsniti na stran in da se rezilo ne more zatakniti. Profiliran del materiala mora ležati plosko ali pa ga morate pritrditi z nastavkom, ki prepreči prevrnitev ali drsenje materiala. Oble dele materiala, kot so npr. cevi, morate dobro pritrditi, ker se v nasprotnem primeru lahko obračajo, obstaja pa tudi nevarnost, da se v njih zatakne rezilo. Z uporabo primernih dodatkov ali nastavkov kos materiala vedno držite na mizi in proti zapori. Zagotovite, da obdelovani material ne vsebuje žebljev ali drugih tujkov.
VARNOST UPORABNIKA • Zagotovite, da imate čisto in urejeno delovno okolje. • Zagotovite, da je delovno okolje dobro osvetljeno.
12
Ferm
ÑÎfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ÔËÎ˚ ‚ Ô‡ÁÛ Ë ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰Â‚ÂÒËÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. •
•
•
• • • • •
•
• • • • •
• • •
èÓ‰·ÂËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ. èËÏÂÌflÈÚ ÔÓÔ˜ÌÛ˛ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‡ÒÔË· ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Ë Ï‡Ú¡ÎÓ‚, ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ı ËÁ ‰Â‚ÂÒËÌ˚, ÎË·Ó ËÁ Ú‡ÍËı Îfi„ÍËı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚, Í‡Í ‡Î˛ÏËÌËÈ. èӘˠχÚ¡Î˚ ÏÓ„ÛÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡Ú¸, ÎË·Ó ‚˚Á˚‚‡Ú¸ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÎË·Ó ÔË‚Ó‰ËÚ¸ Í ‰Û„ËÏ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÒËÚÛ‡ˆËflÏ. ëÚÂÎ͇ ̇ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ, Û͇Á˚‚‡˛˘‡fl ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl, ‰ÓÎÊ̇ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ‚ ÚÓÏ Ê ̇ԇ‚ÎÂÌËË, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇ ̇ χ¯ËÌÂ. áÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ˚ ‚ÌËÁ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ô‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔËÎ˚. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÓÒÚ˚È, Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. èÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚, ÓÔÛÒÚËÚ Í˚¯ÍÛ ÔËÎ˚ ‚ÌËÁ. èÓ‚ÂÌËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÛÍÓÈ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° Ë ÒÌÓ‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‰ËÒÍ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl. ÖÒÎË ‰ËÒÍ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ͇ÍËı-ÎË·Ó Ô‰ÏÂÚÓ‚, Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸. ëÓ‰ÂÊËÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÍÂÔfiÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. î·̈ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÏÂÚÍÓÈ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í ÔËθÌÓÏÛ ‰ËÒÍÛ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ‚̯ÌË ̇ÚflÊÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Á‡ÏÍË Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë, ˜ÚÓ Û ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯Ëı βÙÚÓ‚. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ÔË ‡ÒÔËÎÂ. ÇÒ„‰‡ ÔÓ˜ÌÓ ÔËÊËχÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Â‚ÂÒËÌÛ Í Ó„‡Ì˘ËÚÂβ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÚÍÎÓÌÂÌËfl ËÎË ÔÓ‚ÓÓÚ‡ ÔË ‡ÒÔËÎÂ. èÓ‰ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ‰Â‚ÂÒËÌÓÈ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ Ò͇ÔÎË‚‡Ú¸Òfl ÌË͇ÍË ÓÚıÓ‰˚. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl ‰Â‚ÂÒË̇ Ì ҉‚ËÌÂÚÒfl ÔÓÒΠ‡ÒÔË·, ËÁ-Á‡ ÚÓ„Ó, ̇ÔËÏÂ, ˜ÚÓ Ó̇ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. ÑÎfl ‡ÒÔË· ‰Â‚ÂÒËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ÔËÏÂÌflÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÛ˛ ÓÔÓÛ ËÎË ‰Û„ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. á‡ÏÂÌflÈÚ ‚Ò ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÚÓ·. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË (EN-847-1). çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË HS (‚˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌ˚Â). ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÚÔËÎÂÌÌ˚ ÍÛÒÍË ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Ëı ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ‰ËÒÍ Ë ‡Á·‡Ò˚‚‡ÌËfl. Ö‰ËÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ‡ÒÔËÎ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡ÒÔËΠÍÛÔÌ˚ı, ÏÂÎÍËı Ë ÌÂÛ‰Ó·Ì˚ı ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ ‰Â‚ÂÒËÌ˚. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡ÒÔËΠÒÚ˚ÍÓ‚ Ò ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ.
Ferm
•
• •
•
•
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂÊÍË (ÒÚÓÎ˚, ÚÂÌÓ„Ë Ë ÚÓÏÛ ÔÓ‰Ó·ÌÓÂ) ‰Îfl ‡ÒÔË· ‰ÎËÌÌ˚ı ·ÛÒÍÓ‚ ‰Â‚ÂÒËÌ˚, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÓÔÓÍˉ˚‚‡Ú¸Òfl Ë Ô‚Ӈ˜Ë‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ, ÂÒÎË ÓÌË Ì‡‰fiÊÌÓ Ì Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ‡ÒÔË· ËÁ‰ÂÎËÈ, ÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓθÍÓ Ï‡Î˚, ˜ÚÓ Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇‰fiÊÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚. ê‡ÒÔËÎ ÔÓÙËθÌ˚ı Û˜‡ÒÚÍÓ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË Ì ÒÓÒÍÓθÁÌÛÎÓ, Ë ˜ÚÓ·˚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Ì Á‡ÒÚÓÔÓËÎÒfl. èÓÙËθÌÓ ËÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ÎÂʇڸ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ËÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ËÎË ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌË ‚Ó ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË. äÛ„Î˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ̇ÔËÏÂ, ÚÛ·˜‡Ú˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‚‡˘ÂÌËfl Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ̇ ÒÚÓÎÂ, ̇ÔÓÚË‚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÒÔÓθÁÛfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl ‰Â‚ÂÒË̇ Ì ÒÓ‰ÂÊËÚ „‚ÓÁ‰ÂÈ, ËÎË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰Û„Ëı ËÌÓÓ‰Ì˚ı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
ÅÖáéèÄëçéëíú èéãúáéÇÄíÖãü • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û ‚‡Ò ˜ËÒÚÓÂ Ë Û·‡ÌÌÓ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ. • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ. • ë ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÏ ‰‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË ËÌÒÚÛÍÚ‡Ê ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, „ÛÎËÓ‚ÍÂ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. • 燉‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ ÓÚ Ô˚ÎË ËÎË Í‡Ô˛¯ÓÌ ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚‰˚ı‡ÌËfl (‚‰ÌÓÈ) Ô˚ÎË. • èË Á‡ÏÂÌ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË· „Û·˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ̇‰Â‚‡ÈÚ Ô˜‡ÚÍË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇ‚Ï, ÎÛ˜¯Â ı‡ÌËÚ¸ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ‚ ÒÔˆˇθÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. • ÖÒÎË Ï‡¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ·ÁÂÓÏ, Â„Ó ÌÂθÁfl Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·ÁÂÓÏ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡. êÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÚÓθÍÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ Î‡Á‡ ËÎË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ. • ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ ‡·ÓÚÌËÍÛ ÒΉÛÂÚ Ì‡‰Â‚‡Ú¸ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡. • è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ ÔÓ Ì‡Î‡‰Í ӄ‡Ì˘ËÚÂÎfl ËÎË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÔË Á‡ÏÂÌ ‰ËÒÍÓ‚ ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌ˚, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚, ‚ËÎ͇ ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË. • èË ‚Íβ˜ÂÌËË ‚ËÎÍË ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÒΉÛÂÚ Í‡Ò‡Ú¸Òfl ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. • çËÍÓ„‰‡ Ì ÚflÌËÚ Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ï‡ÌËÚ ÔÓ‚Ó‰ ‚‰‡ÎË ÓÚ Ï‡ÒÂÎ, ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ· Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
21
•
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà 1 èÓÔ˜̇fl ÔË· 1 è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1 á‡ÊËÏ 2 ì‰ÎËÌËÚÂÎfl + 2 Á‡ÊËχ 4 íÓ˜ËθÌ˚ı ·ÛÒ͇ 1 òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ 1 äβ˜ ‰Îfl ÒÏÂÌ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl 1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎfiÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì ÛÚÂflÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
ëéÑÖêÜÄçàÖ: 1. àÌÙÓχˆËfl Ó Ï‡¯ËÌ 2. 臂Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË 3. èË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl 5. ë‚ËÒ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
2. èêÄÇàãÄ ÅÖùéèÄëçéëíà
íéêñÖÇÄü èàãÄ ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
• • •
•
èË ‡·ÓÚ ̇ χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ԇ‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ.
1. àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ
èÖêÖóÖçú éÅéáçÄóÖçàâ Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ì‡ Ò‡ÏÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ÇÇÖÑÖçàÖ å‡¯Ë̇ Ò ÔÓÔ˜ÌÓÈ ÔËÎÓÈ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‡ÒÔË· ‰Â‚ÂÒËÌ˚ Ë ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ ‰Â‚ÂÒËÌ˚.
CE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í·ÒÒ‡ II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – Ì Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ
ç‡ÔflÊÂÌË èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ óËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË ê‡ÁÏ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 90° å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 45° å‡ÒÒ‡ Lpa (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) Lwa (ÛÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË
| | | | | | | | | | | |
230 Ç~ 1400 ÇÚ 4500 Ó·/ÏËÌ 250 ı 16 ÏÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
125 ı 65 ÏÏ 85 ı 40 ÏÏ 12 Í„ 92,0 ‰Å (A) 105,0 ‰Å (A) 1,72 Ï/Ò2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà 1. êÛÍÓflÚ͇ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ 2. äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË 3. äÓÔÛÒ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÍÓÊÛı Û„ÓθÌÓÈ ˘fiÚÍË) 4. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ 5. ê‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ 6. ì‰ÎËÌËÚÂÎË (΂˚È Ë Ô‡‚˚È) 7. á‡ÊËÏ 8. éÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl Á‡ÊËÏÓ‚ 9. êÛÍÓflÚÍË ‰Îfl „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ‡ÒÔË· 10. á‡ÏÓÍ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 11. èÓ‚ÓÓÚ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ‰Îfl Û„ÎÓ‚Ó„Ó ‡ÒÔË· 12. è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 13. 鄇Ì˘ËÚÂθ 14. ÇËÌÚ 15. ÇËÌÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 16. î·̈ 17. ä˚¯Í‡ 18. ÅÓÎÚ˚ (òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜)
20
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË Ï‡Ú¡θÌÓ„Ó Û˘Â·‡.
èÓÒÚÓÓÌÌËÏ Ì ÔË·ÎËʇڸÒfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl; ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl 燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë ÁÂÌËfl çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. èÖêÖÑ äÄÜÑõå àëèéãúáéÇÄçàÖå èàãõ éÒÏÓÚËÚ χ¯ËÌÛ. ÖÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ‰Âڇθ χ¯ËÌ˚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ, ÒÓ„ÌÛÚ‡ ËÎË ÌÂÔ˄Ӊ̇ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, ÎË·Ó ÔË ‚˚fl‚ÎÂÌËË ˝ÎÂÍÚÓÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË. è‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ Á‡ÏÂÌËÚ ‚Ò ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚Â, ̉ÓÒÚ‡˛˘ËÂ Ë ‚˚¯Â‰¯Ë ËÁ ÒÚÓfl ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.
Ferm
•
• • • • • •
Uporabnik naprave se mora seznaniti z uporabo, prilagoditvijo in delovanjem naprave. Uporabite masko ali pokrov proti prahu, da preprečite vdihavanje (škodljivega) prahu. Med menjavanjem rezila ali ko žagate grobe materiale, nosite rokavice. Rezila je najbolje hraniti ločeno, da preprečite poškodbe. Ko je naprava opremljena z laserjem, le-tega ne morete zamenjati z drugačnim tipom laserja. Popravila lahko izvaja le izdelovalec laserja ali priznan specialist. Uporabnik naj vedno nosi zaščito za ušesa, da zmanjša poškodbe sluha. Da preprečite poškodbe, do katerih bi prišlo zaradi slučajnega vklopa naprave, morate vedno odstraniti vtič iz vtičnice preden namestite zaporo ali rezalno glavo, ko menjate rezila ali dodatke in med vzdrževanjem naprave. Da preprečite električne sunke, ko vklapljate vtič v električno vtičnico, se ne smete na nikakršen način dotikati kovinskih polov vtiča. Za odstranite vtiča iz vtičnice nikoli ne uporabite kabla. Kabel držite stran od olja, vročine in ostrih robov. Med vrtenjem rezila nanj nikoli ne nanašajte čistilnih ali mazivnih sredstev. Da preprečite požar, naprave nikoli ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin, hlapov ali plinov. Vedno uporabljajte originalne dodatke: neoriginalni dodatki lahko povzročijo poškodbe. Vedno izberite primerno rezilo glede na material, ki želite žagati.
PREVOZ IN PRENAŠANJE • Preverite, da so vsi zaklepi in naprave za napenjanje varno pritrjeni. • Naprave ne dvigajte za razširitvena dela (ki sta namenjena stabiliziranju žage), ampak za trdno spodnjo stran naprave. KO NAPRAVO UPORABLJATE Ob pogosti uporabi naprave ne dopustite napak, do katerih bi prišlo zaradi običajnega poteka dela. Zapomnite si, da lahko le rahlo zmanjšanje koncentracije v trenutku povzroči resne poškodbe. • •
•
• • •
Pred začetkom žaganja zagotovite, da je varovalni okrov v pravilnem položaju. Pred prvim rezom naj naprava kratek čas obratuje brez obremenitve. Če zaznate kakršnekoli neobičajne zvoke, ali opazite močne tresljaje, izklopite napravo, odstranite vtič iz vtičnice ter ugotovite vzrok težave. Naprave ne vključite dokler ne odkrijete vzroka in odpravite napake. Zagotovite, da se odžagani kos materiala ne zatakne na mestu, ga ne držite ali pripenjajte ter ga ne pritrdite proti zapori. Mora se neovirano premikati vzdolž strani rezila. Če to ni mogoče, se lahko obdelovani kosi materiala zataknejo v rezilo in letijo naokrog. Vaših rok ne polagajte tja, kjer bi zaradi nenadnega giba ena ali obe roki lahko prišli v stik z rezilom. Pred žaganjem naj naprava deluje z največjim številom obratov. Rezalno glavo potisnite navzdol tako, da motor ni preobremenjen in se rezilo ne zatakne.
Ferm
• •
Če morate odstraniti zagozdeni material, najprej dopustite, da se rezilo popolnoma ustavi, izklopite motor in odstranite vtič iz vtičnice. Po končanem žaganju naj rezalna glava ostane v spodnjem položaju, napravo izklopite ter počakajte, da se vsi premični deli ustavijo preden z naprave odstranite vaše roke.
MOTOR • Napravo vključite v vtičnico z 220/230 V. • Če se motor ne zažene, nemudoma sprostite stikalo. Izvlecite vtič iz električne vtičnice: Zagotovite, da se lahko rezilo nemoteno obrača. Če se, poskusite s ponovnim zagonom naprave. Da preprečite poškodbe motorja, z njega redno odstranjujte drobce in prah, da zagotovite pravilno hlajenje. • Če med žaganjem motor nenadoma preneha delovati, nemudoma izpustite stikalo. Material odstranite z rezila in nadaljujte z žaganjem. • Uporaba dolgih kablov s premajhnim premerom lahko povzroči padec napetosti, kar lahko vodi do težav z motorjem. • Pri dolžinah do 15 metrov morate uporabiti kabel s premerom 1,5mm2. • Pri dolžinah med 15 in 40 metri morate uporabiti kabel s premerom 2,5mm2.
3. SESTAVLJANJE IN DODATKI NAMESTITEV PRESEČNE ŽAGE Sliki 1 in 2 • Napravo odstranite iz embalaže. Kovinsko zaporo (13) namestite na razširitveni del (6) (zagotovite, da zdrsne na razširitveni del tako, da je vrh nameščen plosko in ravno). • Enega od razširitvenih delov (6) z zaporo (13) položite na desno stran naprave, drugega pa na levo stran naprave. • Sprostite zapiralne vijake (18) in v odprtine vloÏite vodilne palice. • Napravo namestite tako, da zlahka sežete pod njo. Razširitvena dela (6) pomaknite rahlo nazaj in pritrdite priloženi objemki na drog razširitvenega dela. Nato potisnite razširitvena dela nazaj v napravo, tako da sta konca drogov v luknjah. Sedaj pomaknite objemko navzven in močno privijte vijak s križnim izvijačem. Priložene gumice potisnite v luknje pod stojno ploščo. Nato napravo ponovno postavite v pokončni položaj. • Ponovno privijte zapiralne vijake (18). • Razširitveni del izvlecite na zadnji strani naprave, da se ne more pomakniti še naprej. • Namestite objemko za obdelovani material (7) na levo ali desno stran naprave. • Držite ročaj in žago počasi pomikajte navzdol ter nato rahlo izvlecite zaponko (5), da omogočite prosto gibanje naprave. Opomba: Presečne žage nikoli ne uporabljajte brez priloženih razširitvenih delov. Zagotovite, da sta pravilno nameščena.
13
ZAMENJAVA REZILA Slika 3
• •
Uporabljajte le rezila, ki so ostra in nepoškodovana. Nemudoma zamenjajte okrušena ali zvita rezila. • Zagotovite, da se vtič ne nahaja v električni vtičnici. • Glavo naprave zaklenite v najvišjem položaju. • Z enim obratom (v nasprotni smeri urinega kazalca) odvijte vijak (14). • Okrov (17) pomaknite naprej. Potisnite medzaklep rezila (10) in odvijte vijak (15) s priloženim ključem. • Odstranite prirobnico rezila (16) in zamenjajte rezilo. Zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno na napravo: puščica na rezilu naj kaže v smeri urinega kazalca. • Ponovno namestite prirobnico (16) in potisnite medzaklep (10) navznoter ter ponovno pritrdite vijak. • Okrov (17) pomaknite nazaj in (v smeri urinega kazalca) ponovno privijte vijak (14).
•
PRILAGODITEV KOTA ŽAGANJA Slika 2 • Odvijte gumb (9) s polovico obrata v smeri urinega kazalca. • Napravo obrnite na želeni kot (kot lahko razberete s sprednjega dela naprave). • Privijte gumb (9) s polovico obrata v nasprotni smeri urinega kazalca. NASTAVITEV DVOJNEGA KOTA ŽAGANJA / KOTIRANJE Slika 2 • Nastavite prvi kot, tako kot je opisano pri prilagoditvi kota žaganja (zgoraj). • Obrnite gumb (11) v nasprotni smeri urinega kazalca in nato nastavite želeni kot (ki ga lahko razberete z zadnje strani naprave). Zatem ponovno privijte gumb (11) z obračanjem v smeri urinega kazalca. ZAMENJAVA KARBONSKIH METLIC Slika 2 • Zagotovite, da se vtič ne nahaja v električni vtičnici. • Odvijte pokrove (3) z izvijačem. Nadomestite karbonske metlice z isto vrsto metlic. Trdno privijte pokrove (3). Opomba: Vedno zamenjajte obe karbonski metlici hkrati. Nikoli hkrati ne uporabljajte starih in novih metlic. NAMESTITEV VREČE ZA PRAH Slika 2 Pritisnite zaponko vreče za prah (12) in jo potisnite na odprtino na zadnji strani naprave. Vreča za prah ostane na mestu, ko sprostite zaponko.
4. DELOVANJE UPORABA PRESEČNE ŽAGE Pred uporabo vedno poglejte, ali obstajajo okvare ali napake! •
14
• • • •
•
Vtič vstavite v električno vtičnico. Z uporabo objemk (7) pritrdite obdelovani material: zagotovite, da je material dobro pritrjen na mestu! Na levi strani močno držite material in hkrati pazite, da ohranite varno razdaljo do rezila žage. Napravo vklopite s stikalom (1). Zagotovite, da rezilo doseže polno hitrost vrtenja preden se dotakne kosa materiala, ki ga želite žagati. Uporabite gumb (2), da dvignete zaklep zaščitnega pokrova. Nato počasi približajte rezilo, tako da reže skozi obdelovani material in gre skozi režo v mizi. Na žago ne pritiskajte. Napravi dajte čas, da prežaga kos materiala. Rezilo spet počasi dvignite in izključite napravo, tako da izpustite stikalo (1).
ODPRAVLJANJE TE ŽAV 1. Motor se ne zažene • Vtiča ni v vtičnici • Napajalni kabel je prekinjen • Stikalo je pokvarjeno. Napravo nesite na popravilo k vašemu prodajalcu Ferm. 2. • • • •
Rez ni enakomeren (robat) Rezilo morate nabrusiti Rezilo je nameščeno od zadaj naprej Rezilo ovira smola ali ostanki žaganja Rezilo ni primerno za žaganje materiala, ki ga uporabljate
•
Wolno podnieś urządzenie do góry i wyłącz je zwalniając przełącznik (1).
USUWANIE USTEREK 1. Silnik nie włącza się: • Nie włożono wtyku do gniazda. • Uszkodzony przewód zasilania. • Uszkodzony przełącznik. Zanieś urządzenie do naprawy w punkcie dealera Ferm. 2. • • • •
Ostrze jest nierówne (wyszczerbione): Naostrzyć ostrze. Ostrze zamontowano tyłem do przodu. Ostrze pobrudzone żywicą lub trocinami. Ostrze nie nadaje się do cięcia przedmiotu obróbki.
3. Wysokość i / lub widełki ukosu nie dają się wyciąć: • Należy usunąć wióry i / lub trociny. 4. Silnik nie może osiągnąć pełnej szybkości: • Przedłużacz przewodu zasilania jest za cienki i /lub za długi. • Napięcie w sieci mniejsze od 230 V. 5. Urządzenie wpada w nadmierne wibracje: • Uszkodzone ostrze tnące. 6. Urządzenie nadmiernie się nagrzewa: • Zatkane szczeliny wentylacyjne. Wyczyść je suchą szmatką.
3. Višina in/ali ročica kotomera je ovirana • Drobce in/ali prah morate odstraniti
7. Silnik elektryczny pracuje nierównomiernie: • Zużyte szczotki węglowe. Wymień szczotki węglowe lub skontaktuj się z dealerem Ferm.
4. Motor s težavo dosega polno hitrost • Podaljšek je pretanek in/ali predolg • Napetost omrežja je manj kot 230 V
5. SERWIS I UTRZYMANIE URZĄDZENIA
5. Naprava se pretirano trese • Rezilo je poškodovano
UTRZYMANIE
6. Naprava se pretirano greje • Reže za zračenje so zamašene. Očistite jih s suho krpo. 7. Elektromotor neenakomerno deluje • Karbonske metlice so obrabljene. Zamenjajte karbonske metlice ali se posvetujte z vašim prodajalcem Ferm.
Zawsze sprawdzaj, czy urządzenie nie jest podłączone do sieci w trakcie prowadzenia jakichkolwiek zabiegów konserwacyjnych mechanizmu.
AWARIE W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane. OCHRONA ŚRODOWISKA Dostarczane urządzenie znajduje się w wytrzymałym opakowaniu, które zapobiega uszkodzeniom w trakcie transportu. Opakowanie wykonano z materiału nadającego się do odzysku, można więc poddać je odpowiedniej obróbce w recyklingu. Przy wymianie urządzenia zawieź stare do najbliższego dealera Ferm. W punkcie tym zostanie zeskładowane zgodnie z zasadami ochrony środowiska. GWARANCJA Warunki gwarancji podano w karcie gwarancyjnej zamieszczonej na końcu niniejszej instrukcji.
CEı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(PL)
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia warunki następujących norm bądź dokumentów normatywnych: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z postanowieniami podanymi w następujących wytycznych: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC na dzień 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Wydział kontroli jakości
Urządzenia Ferm są przeznaczone do pracy przez długie okresy czasu bez żadnych problemów i przy minimum zabiegów konserwacyjnych. Regularne czyszczenie i poprawna eksploatacja gwarantują długi okres użytkowy urządzenia.
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE VZDRžEVANJE Vedno zagotovite, da naprava ni priključena na električno omrežje, ko izvajate kakršnokoli vzdrževanje mehanizma. Naprave Ferm so izdelane tako, da brez težav delujejo daljše obdobje z minimalnim vzdrževanjem. Z rednim čiščenjem naprave in s pravilno uporabo lahko pripomorete k daljši življenjski dobi vaše naprave.
Na napravi nastavite želeni kot žaganja.
Ferm
CZYSZCZENIE Obudowę urządzenia należy czyścić regularnie miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Sprawdź, czy w szczelinach wentylacyjnych nie gromadzą się trociny i brud. Mocno wbity brud usuniesz miękką szmatką zmoczoną w wodzie z mydlinami. Nigdy nie używaj do tego rozpuszczalników takich jak benzen, alkohol, amoniak, itd. Takie środki mogą uszkodzić plastikowe części urządzenia. SMAROWANIE Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Ferm
19
3. MONTAŻ I AKCESORIA INSTALACJA PIŁY POPRZECZNEJ Rys. 1 i 2 • Wyjmij urządzenie z opakowania. Wsuń metalowy ogranicznik (13) na podpórkę (6) (upewnij się, że ogranicznik jest wsunięty na podpórkę w taki sposób, że jego koniec jest płaski i poziomy). • Ustaw jedną podpórkę (6) razem z ogranicznikiem (13) po prawej stronie maszyny, a drugą (6) ustaw po lewej stronie maszyny. • Odkręć śruby mocujące (18) i wetknij pręty prowadnicy do otworów. • Połóż urządzenie tak, aby można było dostać się swobodnie do podstawy od spodu. Podpórki (6) przesuń lekko w tył i wsuń dostarczone zaciski na belkę podpórki. Następnie wsuń podpórki z powrotem do maszyny tak, aby końcówki belek znalazły się w otworach. Przesuń zacisk do zewnętrznej strony urządzenia i mocno przykręć śruby śrubokrętem krzyżowym. Wciśnij gumowe nóżki, dostarczone wraz z urządzeniem, do otworów w spodzie na narożach podstawy. Następnie ustaw maszynę z powrotem na podstawie. • Ponownie dokręć śruby mocujące (18). • Wyciągnij podpórki z tyłu urządzenia tak, aby urządzenie nie mogło się dalej przesuwać. • Umieść zacisk (7) po prawej lub lewej stronie urządzenia. • Trzymając za uchwyt opuść powoli piłę w dół, a następnie wyciągnij delikatnie blokadę (5) tak, aby uwolnić urządzenie. Uwaga: Nigdy nie używaj piły poprzecznej bez dostarczonych w zestawie podpórek. Sprawdź, czy zostały one poprawnie założone. WYMIANA OSTRZA TNĄCEGO Rys. 3 Stosuj tylko ostre i nieuszkodzone ostrza. Natychmiast wymieniaj ostrza wyszczerbione lub
REGULACJA KĄTA CIĘCIA Rys. 2 • Obróć pokrętło (9) o pół obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. • Ustaw urządzenie pod żądanym kątem (kat można odczytać na przedzie urządzenia). • Dokręć pokrętło (9) o pół obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. USTAWIANIE KĄTA PODWÓJNEGO CIĘCIA / CIĘCIA POD KĄTEM Rys. 2 • Wyreguluj pierwszy kąt zgodnie z opisem regulacji kąta cięcia (powyżej). • Obróć pokrętło (11) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie ustaw pożądany kąt (możesz go odczytać z tyłu urządzenia). Następnie dokręć pokrętło (11) obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara. WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH Rys. 2 • Sprawdź, czy nie pozostawiono wtyku przewodu zasilania w gnieździe! • Odkręć płyty osłonowe (3) płaskim ostrym śrubokrętem. Wymień zużyte szczotki na nowe, tego samego typu. Załóż i dokręć mocno płyty osłonowe (3).
• • • •
• •
18
Sprawdź, czy nie pozostawiono wtyczki zasilania w gnieździe! Zablokuj głowicę urządzenia w najwyższej pozycji. Jednym obrotem (w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara) odkręć śrubę (14). Przesuń kołpak (17) do przodu. Wsuń blokadę ostrza tnącego (10) i odkręć śrubę (15) dostarczonym kluczem. Zdejmij kołnierz ostrza tnącego (16) i wymień ostrze. Sprawdź, czy ostrze zostało poprawnie założone w urządzeniu: strzałka na ostrzu ustawiona w kierunku ruchu wskazówek zegara. Załóż z powrotem kołnierz (16), wsuń z powrotem blokadę (10) i mocno dokręć śrubę (10). Nasuń z powrotem kołpak (17) i dokręć mocno śrubę (14) (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
MAZANJE Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. OKVARE V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite. OKOLJE Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je leta dostavljena v čvrsti embalaži. Kjer je mogoče, je embalaža sestavljena iz obnovljivih materialov, zato izkoristite možnost recikliranja embalaže. Ko napravo zamenjate, nesite staro k vašemu lokalnemu prodajalcu Ferm. Tam jo bodo obravnavali na okolju prijazen način. GARANCIJA Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za uporabo.
Uwaga: Należy zawsze wymieniać obie szczotki węglowe na raz. Nigdy nie używaj zestawu starej i nowej szczotki. ZAKŁADANIE TORBY NA TROCINY Rys. 2 Naciśnij klips torby na trociny(12)i wsuń torbę w otwór z tyłu urządzenia. Po zwolnieniu klipsa torba zostaje zamocowana w miejscu.
CEı
• • • • • • • •
Ustaw na urządzeniu pożądany kąt cięcia. Włóż wtyk przewodu zasilania do gniazda. Zamocuj przedmiot obróbki w miejscu zaciskania (7): sprawdź, czy przedmiot jest solidnie zamocowany w miejscu! Mocno trzymając przedmiot od lewej strony sprawdź, czy znajdujesz się w bezpiecznej odległości od ostrza tnącego. Włącz urządzenie przełącznikiem (1). Sprawdź, czy ostrze tnące osiągnęło pełną szybkość zanim dotkniesz nim przedmiotu obróbki. Pokrętłem (2) podnieś blokadę pokrywy zabezpieczającej. Teraz opuść wolno piłę poprzeczną na przedmiot i przyłóż ostrze do przedmiotu. Ostrze powinno przejść przez przedmiot obróbki i wsunąć się w szczelinę w stole. W ogóle nie naciskaj urządzenia. Czekaj, aż urządzenie samo przetnie obrabiany przedmiot.
Ferm
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
Izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom: EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v skladu z določili smernic:
JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ PIŁĄ POPRZECZNĄ? Przed włączeniem urządzenia zawsze sprawdzaj, czy nie ma usterek lub uszkodzeń!
PIŁA POPRZECZNA NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2 UWAGA! Z uwagi na własne bezpieczeństwo użytkownik powinien uważnie przeczytać tę instrukcję zanim rozpocznie eksploatację urządzenia. SPIS TREŚCI 1. Informacje o urządzeniu 2. Bezpieczeństwo 3. Montaż i akcesoria 4. Funkcjonowanie 5. Serwis i utrzymanie urządzenia
1. INFORMACJE O URZĄDZENIU WPROWADZENIE Piła poprzeczna służy do cięcia drewna i części wykonanych z drewna. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
4. FUNKCJONOWANIE
wygięte. •
ČIŠČENJE Po možnosti po vsaki uporabi z mehko krpo očistite ohišje naprave. Zagotovite, da v režah za zračenje ni prahu in umazanije. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo namočili v milno vodo. Nikoli ne uporabljajte topil kot so bencin, alkohol, amoniak, itd. Takšna topila lahko poškodujejo plastične dele.
Napięcie | Zużycie mocy | Obroty bez obciążenia | Wymiary ostrza piły | Maksymalna wydajność piły przy 90° | Maksymalna wydajność piły przy 45° | Ciężar | Lpa (ciśnienie akustyczne) | Lwa (potencjał akustyczny) | Poziom wibracji |
230 V~ 1400 W 4500 obr/min 250 x 16 mm 125 x 65 mm 85 x 40 mm 12 kg 92,0 dB(A) 105,0 dB(A) 1,72 m/s2
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC od 01-04-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za preverjanje kakovosti
Ferm
LISTA CZĘŚCI 1. Uchwyt z przełącznikiem 2. Przycisk do odblokowania 3. Obudowa silnika (osłona szczotki węglowej) 4. Osłona zabezpieczająca ostrze 5. Przycisk do odblokowania głowicy tnącej 6. Podpórki (lewa i prawa) 7. Zacisk 8. Otwory zacisku 9. Pokrętła do ustawiania kąta cięcia 10. Blokada ostrza tnącego 11. Pokrętło do cięcia ukosów 12. Torba na trociny 13. Ogranicznik 14. Wkręt 15. Śruba do mocowania ostrza piły 16. Kołnierz 17. Kołpak 18. Śruby (klucz ampulowy)
15
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Piła poprzeczna 1 Torba na trociny 1 Zacisk 2 Podpórki + 2 zaciski 4 Nóżki gumowe 1 Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem (klucz ampulowy) 1 Klucz do zmiany ostrza piły 1 Instrukcja eksploatacji 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna
Postępuj według podanych niżej instrukcji przy zakładaniu ostrza tnącego w rowku i mocowaniu obrabianego przedmiotu. •
•
Sprawdź, czy urządzenie oraz części wysyłane luzem i akcesoria nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
2. BEZPIECZEŃSTWO
•
Pracując na urządzeniu zawsze stosuj się ściśle do zawartych tu wskazówek na temat bezpieczeństwa oraz do instrukcji podanych w dalszej części. WYKAZ SYMBOLI Piktogramy zamieszczone poniżej zawarte są w niniejszej instrukcji oraz umieszczone na samym urządzeniu: CE: Znak informujący, że urządzenie spełnia odnośne europejskie normy bezpieczeństwa Urządzenie kategorii II z podwójną izolacją: wtyk przewodu zasilania nie musi być uziemiony Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu.
• • • • •
Przeczytaj instrukcję • Osoby postronne powinny trzymać się z daleka. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania i podczas prac konserwacyjnych natychmiast wyjmij wtyk z gniazda Załóż okulary i nauszniki ochronne Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM PIŁY POPRZECZNEJ Sprawdź stan urządzenia. Jeżeli brakuje jakiejkolwiek części lub, jeżeli urządzenie nie nadaje się do użytku z jakiegokolwiek innego powodu lub, jeżeli wystąpiła jakaś usterka obwodu elektrycznego, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda. Przed ponownym włączeniem urządzenia zainstaluj wszelkie części brakujące bądź wymień części uszkodzone lub wadliwe.
16
• • • • • • • •
•
•
Dobierz ostrze tnące odpowiednio do charakteru prowadzonej obróbki. Piła poprzeczna nadaje się wyłącznie do cięcia drewna i materiałów drewnopochodnych bądź metali lekkich, takich jak aluminium. Pozostałe materiały mogą wyskakiwać z uchwytów, zahaczać o ostrze piły poprzecznej lub powodować innego rodzaju zagrożenia. Na ostrzu piły poprzecznej umieszczono strzałkę, która wskazuje kierunek obrotów. Strzałka ta musi być skierowana w tę samą stronę, co strzałka umieszczona na samym urządzeniu. Patrząc na piłę od przodu zwracaj uwagę, by zęby jej ostrza były skierowane w dół. Sprawdź, czy ostrze piły poprzecznej jest wyostrzone, czy nie ma uszkodzeń i czy jest należycie wyrównane. Po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania zsuń kołpak ostrza. Obróć ręcznie ostrze piły i sprawdź, czy obraca się swobodnie. Ustaw urządzenie pod kątem 45° i ponownie sprawdź, czy ostrze obraca się swobodnie. Jeżeli ostrze ociera się o jakąkolwiek część, należy je wyregulować. Ostrze piły poprzecznej oraz powierzchnię styku z jego zamocowaniem należy utrzymywać w czystości. Kołnierz ostrza piły poprzecznej musi być zawsze zamontowany wycięciem w kierunku ostrza. Sprawdź, czy wszystkie mechanizmy napinające i blokady są bezpieczne i czy żadna z części nie ma zbyt dużego luzu. Nigdy nie wkładaj rąk w strefę cięcia. Zawsze dociskaj mocno obrabiany przedmiot do ogranicznika: przedmiot nie może się ani odchylać, ani obracać podczas cięcia. Pod obrabianym przedmiotem nie mogą gromadzić się żadne zanieczyszczenia. Sprawdź, czy po cięciu obrabiany przedmiot nie porusza się na przykład z powodu braku dostatecznego oparcia na powierzchni urządzenia. W przypadku obróbki przedmiotów, które nie mogą się opierać całą powierzchnią o urządzenie, użyj podkładek bądź zmień urządzenie na inne. Wymień wszelkie zużyte podkładki stołowe. Używaj tylko ostrzy tnących polecanych przez producenta (EN-847-1). Nigdy nie używaj ostrzy tnących HS (szybkoobrotowych). Sprawdź, czy po cięciu można usunąć wióry z ostrza: mogą one zakleszczać się na ostrzu i latać po strefie pracy. Nigdy nie obrabiaj więcej niż jeden przedmiot na raz. Zachowaj szczególną ostrożność przy cięciu przedmiotów dużych, bardzo małych lub o skomplikowanych kształtach. Zachowaj ostrożność przy obróbce podwójnych złącz ukośnych. Przy obróbce bardzo długich przedmiotów, które mogą się wyginać i wypadać z urządzenia bez dostatecznych zamocowań, korzystaj z dodatkowych punktów podparcia (stoły, kobyłki lub podobne). Nigdy nie stosuj urządzenia do cięcia przedmiotów na tyle małych, że nie dają się zamocować w bezpieczny sposób.
Ferm
•
•
W przypadku obróbki odcinków profilowanych pracę należy zorganizować tak, by przedmiot obróbki nie mógł się wysuwać i by ostrze nie mogło się zakleszczać. Profilowany odcinek przedmiotu obróbki musi leżeć płasko lub też należy go zamocować w miejscu za pomocą takiego zacisku, by nie wyskakiwał ani nie wysuwał się podczas obróbki. Okrągłe przedmioty, takie jak np. rury, należy dobrze zabezpieczyć przed możliwością obracania się podczas obróbki, co grozi zakleszczaniem ostrza piły poprzecznej. Przedmiot obróbki musi zawsze leżeć na stole i opierać się na ograniczniku - w tym celu stosuj odpowiednie akcesoria lub zamocowania. Sprawdź, czy obrabiany przedmiot nie zawiera gwoździ ani innych ciał obcych.
BEZPIECZEŃSTWO PRACY • Sprawdź, czy w pomieszczeniu roboczym panuje czystość i porządek. • Sprawdź, czy pomieszczenie robocze jest dobrze oświetlone. • Operator musi być pouczony o zasadach eksploatacji, regulacji i konserwacji urządzenia. • Do pracy zakładaj maskę lub kaptur ochronny, który uchroni cię przed wdychaniem (szkodliwych) pyłów. • Przy wymianie ostrza lub podczas obróbki chropowatych materiałów zakładaj rękawice ochronne. Ze względu na możliwość obrażeń najlepiej będzie przechowywać ostrza tnące w oddzielnym pojemniku. • W przypadku, gdy urządzenie jest wyposażone w laser, zabrania się wymiany tego lasera na przyrząd innego typu. Naprawy może prowadzić wyłącznie producent lasera bądź uprawniony specjalista. • Operator powinien zakładać do pracy nauszniki ochronne, które zapobiegają uszkodzeniom słuchu. • Przypadkowe samoczynne włączenie się urządzenia może być powodem wypadków. Można tego uniknąć: przed regulacją ograniczników lub ustawianiem głowicy tnącej, przy wymianie ostrzy lub akcesoriów i podczas zabiegów konserwacyjnych zawsze wyjmuj wtyk przewodu zasilania z gniazda. • Unikaj porażenia prądem elektrycznym: wkładając wtyk przewodu zasilania do gniazda, nigdy nie dotykaj metalowych bolców. • Nigdy nie wyciągaj wtyku przewodu zasilania z gniazda ciągnąc za przewód. Przewód należy chronić przed dostępem tłuszczów i utrzymywać z dala od źródeł ciepła i ostrych przedmiotów. • Nigdy nie nakładaj środków czyszczących ani smarów na obracające się ostrze. • Zapobiegaj pożarom: nigdy nie używaj urządzenia w sąsiedztwie palnych cieczy, par lub gazów. • Stosuj zawsze oryginalne akcesoria; inne mogą być powodem obrażeń. • Zawsze dobieraj ostrze odpowiednie do obrabianego materiału. TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE • Sprawdź, czy wszystkie blokady i mechanizmy napinające są bezpieczne. • Nie podnoś urządzenia trzymając je za podpórki (służące do ustabilizowania piły poprzecznej), podnoś je od spodu trzymając podstawę.
Ferm
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA Przy częstym korzystaniu z urządzenia nie zapominaj, że rutynowe podejście bywa przyczyną błędów. Pamiętaj, że chwila nieuwagi może mieć poważne następstwa, takie jak ciężkie obrażenia. • •
•
• • • •
•
Zanim rozpoczniesz obróbkę sprawdź, czy kołpak ochronny znajduje się we właściwym położeniu. Przed wykonaniem pierwszego nacięcia uruchom na chwilę urządzenie i posłuchaj jak pracuje. Jeżeli usłyszysz nietypowe dźwięki lub wyczujesz silne wibracje, wyłącz zasilanie i wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda, po czym spróbuj znaleźć powód zakłóceń. Nie włączaj zasilania dopóki nie zidentyfikujesz przyczyny zakłóceń i nie usuniesz usterki. Sprawdź, czy przedmiot obróbki nie zaklinował się w miejscu zamocowania; nie trzymaj go ani nie zaciskaj i nie mocuj do ogranicznika. Musi on się swobodnie przemieszczać wzdłuż boku ostrza tnącego. W przeciwnym wypadku przedmiot obróbki może zahaczyć o ostrze i wylecieć w powietrze. Nie wkładaj rąk w żadne miejsce, gdzie w przypadku gwałtownego ruchu jedna lub obie ręce mogą zetknąć się z ostrzem piły poprzecznej. Zanim rozpoczniesz obróbkę odczekaj, póki piła nie dojdzie do pełnej liczby obrotów na minutę. Przyciskaj głowicę piły do dołu tak, by silnik nie przeciążał się i by ostrze tnące się nie zakleszczało. Jeżeli musisz usunąć zakleszczony materiał, najpierw odczekaj, póki ostrze nie przestanie się obracać, a następnie wyłącz silnik i wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda. Pod koniec procesu cięcia opuść głowicę urządzenia do dołu, wyłącz urządzenie i zanim odłożysz urządzenie odczekaj aż wszystkie części ruchome zatrzymają się.
SILNIK • Podłącz urządzenie do gniazda zasilania sieciowego 220/230 V~. • Jeżeli silnik nie uruchamia się, natychmiast zwolnij przycisk. Wyjmij wtyk przewodu zasilania z gniazda. Sprawdź, czy ostrze tnące może się obracać swobodnie. Jeżeli tak, spróbuj ponownie uruchomić urządzenie. Unikniesz uszkodzenia silnika, o ile będziesz go czyścić regularnie z wiórów i trocin, które utrudniają prawidłowe chłodzenie. •
•
Jeżeli w trakcie cięcia silnik nagle się zatrzyma, natychmiast zwolnij przycisk. Wyjmij ostrze z przedmiotu obróbki - potem można kontynuować cięcie. Jeżeli podłączysz urządzenie długimi przewodami o zbyt małej średnicy, wystąpi spadek napięcia, który może powodować problemy z silnikiem. • Jeżeli długość przewodu nie przekracza 15 metrów, jego średnica musi być równa 1,5 mm2. • Jeżeli długość przewodu mieści się w granicach od 15 do 40 metrów, jego średnica musi być równa 2,5 mm2.
17