CBC Austria – Hungary 2007-2013
FINANZHANDBUCH für Lead Partner und Partner des Programms zur Grenzüberschreitenden Kooperation Österreich – Ungarn 2007-2013
PÉNZÜGYI ÚTMUTATÓ az Ausztria-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 vezető partnerei és partnerei számára Version 14.10.2009 / 2009.10.14-i verzió
Finanzhandbuch / Pénzügyi Útmutató Stand / Állapot 06.08.2009
1
1
INHALTSVERZEICHNIS / TARTALOMJEGYZÉK
1
Inhaltsverzeichnis / Tartalomjegyzék .......................................................................... 2
2
Vorwort / Előszó....................................................................................................... 4
3
Rechtlicher Rahmen / Jogi keretek .............................................................................. 5
4
3.1
EU-Gesetze / EU jogszabályok ............................................................................ 5
3.2
Relevante Gesetze in Ungarn / Magyarországi jogszabályok:................................... 6
3.3
Relevante Gesetze in Österreich / Osztrák jogszabályok ......................................... 6
3.4
Programmspezifische Dokumente / Programdokumentumok ................................... 7
Berichtslegung und Finanzierung / Jelentéstétel és finanszírozás ..................................... 8 4.1
Prozessbeschreibung / A folyamat leírása ............................................................. 8 4.1.1 Berichtslegung auf Partnerebene / Jelentéstétel partner szinten..................... 9 4.1.2 Bestätigung der Ausgaben / A kiadások hitelesítése ................................... 10 4.1.3 Berichtslegung auf Projektebene / Jelentéstétel projekt szinten ................... 11 4.1.4 Abschluss des Projekts und Abschlussbericht / A projekt zárása és a zárójelentés ......................................................................................... 12 4.1.5 Rolle der Verwaltungsbehörde und der Bescheinigungsbehörde im Zahlungsprozess / Az Irányító Hatóság és az Igazoló Hatóság szerepe a kifizetési folyamatban............................................................................ 14 4.1.6 Auszahlung der nationalen Kofinanzierungsmittel / A nemzeti társfinanszírozási források kifizetése ........................................................ 15 4.1.7 Auszahlung der EFRE Mittel / Az ERFA források kifizetése............................ 15
5
4.2
Die für die First Level Control zuständige Stellen / Az első szintű ellenőrzést végző szervezetek .......................................................................................... 17
4.3
Wechselkursbezogene Fragen / Árfolyamkérdések ............................................... 19
4.4
Inhalt des Berichts / A jelentés tartalma ............................................................ 20
Förderfähigkeitsregeln / Elszámolhatósági szabályok ................................................... 22 5.1
Grundprinzipien / Alapelvek ............................................................................. 22
5.2
Nicht förderfähige Kosten / Nem támogatható költségek ...................................... 22
5.3
Zeitliche Rahmen der Förderfähigkeit / A jogosultság időbeli keretei ...................... 24
5.4
Geographische Einschränkungen der Förderfähigkeit / A jogosultság földrajzi korlátai ......................................................................................................... 26 5.4.1 Allgemeine geografische Förderfähigkeitsregeln / Általános földrajzi jogosultsági szabályok ........................................................................... 26
Version 14.10.2009
2/85
5.4.2 Berechnungsmethode der Wirkung des Projektes auf die 20% Regionen / A projekt 20 százalékos területekre gyakorolt hatásának számítási módszere............................................................................................. 26 5.5
Förderfähigkeitsregeln für die einzelne Kostkategorien und Dokumentierung der Ausgaben / Költségkategóriánkénti elszámolhatósági szabályok, és a kiadások dokumentálása............................................................................................... 28 5.5.1 Interne Organisationskosten / Belső szervezeti költségek ........................... 29 5.5.2 Externe Dienstleistungen / Külső szolgáltatások ........................................ 36 5.5.3 Lieferaufträge / Áru ill. eszközbeszerzés ................................................... 41 5.5.4 Bauaufträge / Építés.............................................................................. 44 5.5.5 Einnahmen / Bevételek .......................................................................... 45
5.6
Förderfähigkeit der Umsatzsteuer / Az ÁFA elszámolhatósága ............................... 47 5.6.1 Allgemeine Umsatzsteuerregelungen / Az ÁFA-val kapcsolatos általános szabályok ............................................................................................ 47 5.6.2 Rechnungen mit Reverse Charge / Fordított Áfa ........................................ 47
6
Gemeinsame Kosten / Közös költségek...................................................................... 50
7
Nachweis des Marktpreises und öffentliche Vergabe / Piaci ár igazolás és közbeszerzés .... 54
8
Dokumentenaufbewahrung und Kontrolle / Iratmegőrzés és ellenőrzés .......................... 56
9
Publizitätsvorschriften / A nyilvánossági tevékenység szabályai..................................... 57
10
Ausfüllhilfe zu Dokumenten für die Berichtslegung / Kitöltési Útmutató jelentéstételi dokumentumokhoz ................................................................................................. 58 10.1 Bericht auf Partnerebene / Partnerszintű jelentés ................................................ 58 10.1.1 Tätigkeitsbericht auf Partnerebene / Partnerszintű szakmai jelentés ............. 58 10.1.2 Finanzbericht auf Partnerebene / Partnerszintű pénzügyi jelentés................. 65 10.2 Bericht auf Projektebene / Projekt szintű jelentés ................................................ 70 10.2.1 Tätigkeitsbericht auf Projektebene/ Projekt szintű szakmai jelentés .............. 70 10.2.2 Finanzbericht auf Projektebene / Projekt szintű pénzügyi jelentés ................ 77 10.2.3 Declaration on validation of expenditure................................................... 82
Version 14.10.2009
3/85
2
VORWORT / ELŐSZÓ
Dieses Dokuments dient zur Information der Lead Partner und Projektpartner im Programm zur grenzüberschreitenden Kooperation Österreich-Ungarn 2007-2013 in Fragen der finanziellen Abwicklung von Projekten. Das Finanzhandbuch ergänzt das von der Europäischen Kommission genehmigte Operationelle Programm und den Leitfaden für Antragsteller und Projektträger. Trotz aller Bemühungen der Programmstellen kann es Fragen geben, die in diesem Handbuch nicht beantwortet werden; in solchen Fällen wenden Sie sich bitte an die zuständigen regionalen Kontrollstellen, regionalen Koordinierungsstellen und das Gemeinsame Technische Sekretariat.
A dokumentum célja tájékoztatást nyújtani a az Ausztria Magyarország ETC program 2007-2013 vezető partnerei és projektpartnerei számára a projektek pénzügyi lebonyolításával kapcsolatban. A Pénzügyi kézikönyv kiegészíti az Európai Bizottság által jóváhagyott Operatív Programot, a Pályázati és megvalósítási útmutatót. A program intézményeinek minden igyekezete ellenére lehetnek kérdések, melyeket a jelen kézikönyv nem válaszol meg, ilyen esetekben kérjük, forduljanak a regionálisan illetékes első szintű ellenőrzésért felelős szervezethez, a regionális tanácsadóhoz, vagy a Közös Technikai Titkársághoz.
Die aktuelle Version des Finanzhandbuch kann von der Programmwebseite (www.at-hu.net) herunterladen werden.
A dokumentum aktuális verziója elérhető a program honlapján (http://www.at-hu.net)
Version 14.10.2009
4/85
3
RECHTLICHER RAHMEN / JOGI KERETEK
3.1 EU-Gesetze / EU jogszabályok Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 vom 5. Juli 2006 des Rats und des Europäischen Parlaments über den Europäischen Fond für Regionale Entwicklung, welche die Verordnung (EG) Nr. 1783/1999 (EFRE-Verordnung) aufhebt
Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1080/2006/EK rendelete az Európai Regionális Fejlesztési Alapról és az 1783/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 vom 11. Juli 2006 des Rats, welche die allgemeinen Bestimmungen für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfond sowie den Kohäsionsfond festlegt und die Verordnung (EG) Nr. 1260/1999 (Allgemeine Verordnung) aufhebt
a Tanács 2006. július 11-i 1083/2006/EK rendelete az Európai Regionális Fejlesztési Alapra, az Európai Szociális Alapra és a Kohéziós Alapra vonatkozó általános rendelkezések megállapításáról és az 1260/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
Verordnung (EG) Nr. 1828/2006 vom 8. Dezember 2006 der Europäischen Kommission, welche die Regeln für die Umsetzung der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 (Festlegung der allgemeinen Bestimmungen für EFRE, ESF und den Kohäsionsfond) festschreibt sowie die Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Europäischen Parlaments und des Rats zu EFRE (Durchführungsverordnung)
A Bizottság 2006. december 8-i 1828/2006/EK rendelete a 1083/2006/EK tanácsi rendelet, valamint az Európai Regionális Fejlesztési Alapról szóló 1080/2006/EK európai parlamenti és a tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó szabályok meghatározásáról
Verordnung (EG) Nr. 1082/2006 vom 5. Juli 2006 der Europäischen Kommission über den Europäischen Verbund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ) als Option.
A Bizottság 2006. július 5-i 1082/2006/EK rendelete az európai területi együttműködési csoportosulásról, mint opcióról.
Verordnung (EG) Nr. 1341/2008 vom 18. Dezember 2008 der Europäischen Kommission über den Europäischen Fond für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds sowie den Kohäsionsfonds über Änderungen hinsichtlich einzelner Einnahmen schaffender Projekte
A Bizottság 2008. december 18-i 1341/2008/EK rendelete az Európai Regionális Fejlesztési Alapról, az Európai Szociális Alapról és a Kohéziós Alapról szóló 1083/2006/EK rendelet egyes jövedelemtermelő projektek tekintetében történő módosításáról
COCOF-Dokumente über Unregelmäßigkeiten im öffentlichen Vergabeverfahren (Guidelines for determining financial corrections to be made to expenditure co-financed by the structural funds or the cohesion fund for non-compliance with the rules on public procurement)
Az Alapok Koordinációs Bizottsága által kiadott ajánlás (száma: COCOF 07/0037/03-HU) „A közbeszerzésre vonatkozó szabályok megsértése esetén alkalmazandó pénzügyi korrekciók meghatározására vonatkozó iránymutatások a strukturális alapok és a Kohéziós Alap által társfinanszírozott kiadások tekintetében”
Version 14.10.2009
5/85
3.2 Relevante Gesetze in Ungarn / Magyarországi jogszabályok: Gesetz über das öffentliche Vergabeverfahren (2003. CXXIX)
A Közbeszerzésről (2003. CXXIX) szóló törvény
Gesetz über die Rechnungslegung (2000. C.)
A Számvitelről (2000. C) szóló törvény
Gesetz über die Steuerordnung (2003.XCII)
Az adózás rendjéről (2003.XCII) szóló törvény
Gesetz über die Allgemeine Umsatzsteuer (2007. CXXVII)
Általános forgalmi adóról (2007. CXXVII) szóló törvény
Regierungsverordnung Nr. 85/2004(IV.19) über das Verfahren hinsichtlich staatlicher Beihilfen gemäß Gründungsvertrag der Europäischen Gemeinschaft Artikel 87 Absatz (1) und über die regionale Förderlandkarte
85/2004(IV.19) kormányrendelet az Európai Közösséget létrehozó Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásokkal kapcsolatos eljárásról és a regionális támogatási térképről;
Regierungsverordnung Nr. 160/2009(VIII.3) über die Durchführung einzelner, auf die territoriale Zusammenarbeit bezogener Programme der Finanzierungsfonds des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung sowie des Instruments für Heranführungshilfe in der Programmperiode 2007-2013
160/2009(VIII.3) kormányrendelet a 20072013 programozási időszakban az Európai Regionális Fejlesztési Alap, valamint az Előcsatlakozási Támogatási Eszköz pénzügyi alapok egyes, a területi együttműködéshez kapcsolódó programjainak végrehajtásáról
Regierungsverordnung Nr. 217/1998 über die Verfahrensordnung des Staatshaushaltes
217/1998 kormányrendelet Az államháztartás működési rendjéről
Regierungsverordnung Nr. 49/2007 über Einrichtungen der nationalen Verwendung von Förderungen aus einzelnen, auf die territoriale Zusammenarbeit bezogenen Programmen der Finanzierungsfonds des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung sowie des Instruments für Heranführungshilfe und des Europäischen Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstruments im Programmperiode 2007-2013.
49/2007 kormányrendelet a 2007-2013 programozási időszakban az Európai Regionális Fejlesztési Alap, valamint az Előcsatlakozási Támogatási Eszköz és az Európai Szomszédsági és Partnerségi Eszköz pénzügyi alapok egyes, a területi együttműködéshez kapcsolódó programjaiból származó támogatások hazai felhasználásának intézményeiről
3.3 Relevante Gesetze in Österreich / Osztrák jogszabályok 17. Bundesgesetz: Bundesvergabegesetz 2006 – BVergG 2006
BverG 2006. évi 17. számú szövetségi közbeszerzési törvény
Vereinbarung zwischen dem Bund und den Ländern gemäß Art. 15a B-VG über das Verwaltungs- und Kontrollsystem in Österreich für die EU-Strukturfonds in der Periode 2007-2013
A Szövetség és a Tartományok az alkotmány 15a cikke szerinti megállapodása a 2007-2013 időszak EU Strukturális Alapjainak irányítási és ellenőrzési rendszeréről
Version 14.10.2009
6/85
Bieten die voran genannten Regulative keine ausreichenden Erklärungen, so gilt die jeweils landesspezifische „Allgemeine Richtlinie für die Förderung von Projekten“ samt seinen Durchführungsbestimmungen.
Amennyiben a korábban megadott irányelvek nem nyújtanak kielégítő magyarázatot, úgy az országspecifikus „Projektek támogatásának általános irányelvei” lép érvénybe.
3.4 Programmspezifische Dokumente / Programdokumentumok Operationelles Programm zur grenzüberschreitenden Kooperation Österreich-Ungarn 20072013 (OP) (Genehmigt: durch den Beschluss der Europäischen Kommission (CCI: 2007CB163PO010) am 20. Dezember 2007)
Ausztria-Magyarország 2007–2013 közötti Határon Átnyúló Együttműködés operatív programja (OP) Jóváhagyva: az Európai Bizottság határozatával (CCI: 2007CB163PO010) 2007. december 20-án)
Leitfaden für Antragssteller und Projektträger
Pályázati és megvalósítási útmutató
Die Publizitätsvorschriften für geförderte Projekte im Rahmen des Programms zur grenzüberschreitenden Kooperation ÖsterreichUngarn 2007-2013
Nyilvánossági előírások az AusztriaMagyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 keretében támogatott projektek számára
Die Programmdokumente sind auf der Programmhomepage (www.at-hu.net) verfügbar.
A programmal kapcsolatos dokumentumok hozzáférhetőek a program weboldalán (http://www.at-hu.net)
Version 14.10.2009
7/85
4
BERICHTSLEGUNG UND FINANZIERUNG / JELENTÉSTÉTEL ÉS FINANSZÍROZÁS
4.1 Prozessbeschreibung / A folyamat leírása Im Rahmen eines ETZ-Projekts können - wie bei allen EU-geförderten Projekten - nur tatsächlich entstandene und förderfähige Kosten aus EFRE-Mitteln finanziert werden. Grundlage dafür sind Rechnungen und Belege, die in einer klaren Beziehung zum Begünstigten, zum Projekt und zum definierten Förderzeitraum stehen.
Egy európai területi együttműködési projekt keretében – úgy, mint minden EU által támogatott projektben – csak ténylegesen felmerült és elszámolható költségeket lehet ERFA forrásból finanszírozni. Ennek feltétele azoknak a számláknak és bizonylatoknak a megléte, amelyek világos kapcsolatban állnak a kedvezményezettel, a projekttel és a meghatározott támogatási időszakkal.
Damit EFRE-Mittel ordnungsgemäß an die Projekte ausgezahlt werden können, ist ein bestimmtes Berichts- und Kontrollprozedere vorgesehen, das in der folgenden Übersicht kurz dargestellt und im Weiteren detaillierter beschrieben wird.
Hogy az ERFA források az előírásoknak megfelelően kifizethetőek legyenek a projektek részére, egy meghatározott jelentéstételi- és ellenőrzési folyamatot kell teljesíteni, amelyet a következő áttekintésben röviden, a továbbiakban pedig részletesebben mutatunk be.
Stufe 1 Tätigkeitsbericht und Finanzbericht auf Partnerebene
1.lépés Partneri szintű szakmai- és pénzügyi jelentés
• Berichtlegung aller Projektpartner eines Projektes mittels der dafür vorgesehenen Formulare
• Az előre megadott dokumentumminta segítségével az összes a projektben résztvevő projektpartner jelentéstétele.
• Einreichung der Partnerberichte bei den im Fördervertrag angegebenen zuständigen Kontrollstellen
• A partneri jelentés benyújtása a támogatási szerződésben megadott illetékes FLC szervezetnek.
• Prüfung der Berichte und der getätigten Ausgaben durch die zuständigen Kontrollstellen
• Az illetékes FLC szervezetek ellenőrzik a jelentéseket és a projekthez kapcsolódó kiadásokat.
• Erstellung der Kostenbestätigung („declaration on validation of expenditure“) durch die zuständige Kontrollstelle und Übermittlung an den jeweiligen Projektpartner
• A hitelesítési nyilatkozat („declaration on validation of expenditure“) kiállítása és megküldése az érintett projektpartner számára.
• Weiterleitung dieser Erklärung von dem Projektpartner an den Lead Partner
• A projektpartner megküldi a hitelesítési nyilatkozatot a vezető partner számára.
Stufe 2 Tätigkeitsbericht und Finanzbericht auf Projektebene
2.lépés Projektszintű szakmai- és pénzügyi jelentés
• LP erstellt den Tätigkeitsbericht über das Gesamtprojekt sowie den Finanzbericht auf
• A vezető partner elkészíti a projektszintű szakmai- és pénzügyi jelentést.
Version 14.10.2009
8/85
Projektebene • Übermittlung des Berichtspakets an das GTS / die VB.
• A vezető partner megküldi a jelentést a KTT/IH részére.
Stufe 3 Auszahlung der ERFE-Mittel
3.lépés ERFA forrás kifizetése
• Prüfung des Berichtspakets durch das GTS / die VB
• A KTT/IH ellenőrzi a jelentéseket.
• Einreichung der Zahlungsanweisung bei der Bescheinigungsbehörde
• A kifizetési kérelem megküldése az Igazoló Hatóságnak.
• Auszahlung der EFRE-Mittel durch die Bescheinigungsbehörde an den Lead Partner
• Az Igazoló Hatóság Kifizető Egysége kifizeti az ERFA támogatást a vezető partner részére.
• Weitergabe der EFRE-Mittel an die Projektpartner durch den LP
• A vezető partner átutalja az ERFA forrásokat a projektpartnereknek.
4.1.1
Berichtslegung auf Partnerebene / Jelentéstétel partner szinten
Jeder Projektpartner (einschließlich des LP) erstellt auf Partnerebene einen Bericht über seinen eigenen Projektteil bis zu den im Partnerschaftsvertrag in §6 (3) definierten Fristen. Die Partner reichen den Fortschrittsbericht bei den regional zuständigen Kontrollstellen (FLC) ein.
Minden projekt partner (a vezető partnert is beleértve) partneri szintű jelentést készít a saját projektrészére vonatkozóan a partnerségi szerződés 6§ (3) pontjában meghatározott határidők szerint. A partnerek az előrehaladási jelentést a területileg illetékes FLC szervezetnek nyújtják be.
Der Partnerbericht besteht aus zwei Teilen:
A partneri jelentés két részből áll:
− Tätigkeitsbericht: Dieser hat die Projekttätigkeiten in der vorgegebenen Form zu enthalten, die vom Projektpartner im jeweiligen Berichtszeitraum durchgeführt wurden.
− Szakmai jelentés: a projekt partner által az adott beszámolási időszakban megvalósított projekt tevékenységeket kell tartalmaznia, megadott formában.
− Finanzbericht: Dieser hat die Ausgaben zu enthalten, die beim Projektpartner im jeweiligen Berichtzeitraum entstanden sind und bezahlt wurden. Die im Berichtzeitraum angefallenen, aber nicht bezahlten Kosten sind im folgenden Berichtzeitraum anzuführen.
− Pénzügyi jelentés: a projekt partnernél az adott beszámolási időszakban felmerült és kifizetett kiadásokat kell tartalmaznia. A beszámolási időszak végéig felmerült, de ki nem fizetett költségekről a következő beszámolási időszakban kell jelenteni.
Beim Fortschrittsbericht wird der Finanzbericht in der Sprache des Prüfers (FLC) abgefasst (Deutsch oder Ungarisch). Der Tätigkeitsbericht muss zweisprachig (Deutsch und Ungarisch) oder auf Englisch abgefasst sein. Die Vorlage für die Kostenbestätigung ist Englisch.
Az előrehaladási jelentés esetében a pénzügyi jelentés a kontroller (FLC) nyelvén készül (németül vagy magyarul). A szakmai jelentés készülhet két nyelven (magyarul és németül) vagy angolul is. A hitelesítési nyilatkozat dokumentummintája angol nyelvű.
Der Projektpartner hat dafür Sorge zu tragen, dass jede Information und jeder Beleg, der die Entstehung der Ausgaben beweist, der jeweili-
A projekt partnernek biztosítania kell, hogy minden információ és a kiadások valódiságát alátámasztó bizonylat az ellenőrzést végző
Version 14.10.2009
9/85
gen Kontrollstelle zu Verfügung steht.
szervezet rendelkezésére álljon.
Die im Partnerschaftsvertrag angegebenen Abgabefristen beziehen sich auf die Abgabe der Partner-Fortschrittsberichte und die zugehörigen Belege bei den jeweiligen FLC Stellen.
A partnerségi szerződésben megadott jelentéstételi határidők a partnerszintű előrehaladási jelentés, valamint az azokhoz kapcsolódó bizonylatok FLC felé történő leadásának dátumára vonatkoznak.
Um die im EFRE-Fördervertrag in Teil 1 §4 festgelegten Fristen auf Projektebene einhalten zu können - unter Berücksichtigung der Frist für die zuständigen Kontrollstellen laut Verordnung (EG) 10180/2006 in §16 (2) - kann der LP in begründeten Fällen und falls für die ordnungsgemäße Abwicklung des Projekts erforderlich, die genannten Berichtlegungstermine auf Partnerebene ändern (Partnerschaftsvertrag §6 (3)).
Az ERFA Támogatási szerződés 1 részének 4§ban foglalt projektszintű jelentéstételi határidők betartása érdekében, tekintettel az első szintű ellenőrzést végző szervezet számára az 1080/2006 EK rendelet 16 § (2) alapján megszabott határidőkre a vezető partner indokolt esetben, amennyiben a projekt szabályszerű lebonyolítása szükségessé teszi, megváltoztathatja a partnerszintű jelentéstételi határidőket (Partnerségi szerződés 6§ (3)
Bei fehlenden Nachweisen oder eindeutigen Widersprüchen zu den Förderfähigkeitsregeln ist der LP berechtigt, die vom PP geltend gemachten Ausgaben nicht in die Ausgabenerklärung auf Projektebene aufzunehmen (Partnerschaftsvertrag §7 (6)). Diese Ausgaben können im nächsten Berichtzeitraum geltend gemacht werden.
A benyújtott bizonylatok hiányossága illetve a támogathatósági szabályoknak való ellentmondás esetén a vezető partner jogosult a projektpartner által érvényesíteni kívánt költségeket kihagyni a projektszintű hitelesítési nyilatkozatból. (Partnerségi szerződés, 7§ (6)). Ezen kiadások a következő beszámolási időszak jelentésében szerepeltethetőek.
4.1.2
Bestätigung der Ausgaben / A kiadások hitelesítése
Überprüfung:
Ellenőrzés:
Nach der Einreichung des Berichts prüft die Kontrollstelle zunächst, ob die Unterlagen komplett sind. Danach wird kontrolliert, ob die kofinanzierten Produkte und Dienstleistungen in Übereinstimmung mit dem Fördervertrag erbracht wurden und ob die deklarierten Ausgaben real sind (Prüfung der Rechnungen). Darüber hinaus wird die Vereinbarkeit dieser Ausgaben mit den gemeinschaftlichen und nationalen Rechtsvorschriften (1080/16§(1)) geprüft.
Az első szintű ellenőrzést végző szervezet a beérkezett jelentés alapján megvizsgálja, hogy a dokumentumok teljesek-e. Ezután ellenőrzi, hogy a ársfinanszírozott termékeket és szolgáltatásokat a támogatási szerződéssel összhangban teljesítették és hogy a lenyilatkozott költségek valósak (számlák ellenőrzése). Azonkívül ezen kiadások megfeleléséta közösségi és a tagállam nemzeti szabályaval 1080/16§(1).
Nachreichung:
Hiánypótlás:
Wenn Form und/oder Inhalt des Berichts nicht den Erfordernissen entspricht, fordert die Kontrollstelle den Partner schriftlich (E-Mail, Fax) zur Nachreichung der Dokumente bzw. zur Fehlerkorrektur auf.
Amennyiben a jelentés formailag és/vagy tartalmilag nem megfelelő, írásban (e-mail, fax) felszólítja a partnert a mulasztás pótlására, illetve a hibák helyesbítésére.
Vor-Ort-Kontrollen durch die regionalen Kontrollstellen:
Helyszíni ellenőrzések a regionális ellenőrzőszervezeteken keresztül
Ziel der Vor-Ort-Kontrollen ist es u.a. zu überprüfen, ob Produkte und Dienstleistungen wirk-
A helyszíni ellenőrzések célja többek között az, hogy a termékek és szolgáltatások valóban telje-
Version 14.10.2009
10/85
lich geliefert wurden und ob Publizitätsregeln sowie die Vergabegesetze eingehalten wurden.
sítésre kerültek-e és hogy a nyilvánosságra vonatkozó előírásokat, valamint a közbeszerzési törvényt betartották-e.
Während der Projektdauer wird mindestens einmal - aufgrund von Risikoanalysen kann dies auch öfters der Fall sein – eine Vor-Ort-Kontrolle durchgeführt. Die Vor-Ort-Kontrolle kann von MitarbeiterInnen der regional zuständigen Kontrollstellen und/oder von externen ExpertInnen durchgeführt werden. Prüfungen können auch nach Projektabschluss durchgeführt werden.
A projekt időtartama során legalább egy alkalommal – kockázat-elemzés alapján ez több alkalom is lehet – helyszíni ellenőrzésre kerül sor. A helyszíni ellenőrzést az ellenőrzésért felelős szervezet munkatársai, és/vagy külső szakértők is végezhetik. Ellenőrzésre sor kerülhet a projektzárást követően is.
Ausstellung der Ausgabenbestätigung:
A hitelesítési nyilatkozat kiállítása:
Nach Abschluss der Prüfung stellt die Kontrollstelle eine Ausgabenbestätigung über diejenigen Ausgaben aus, die den Vorschriften entsprechen (auf Gemeinschaftsebene, Ebene der Mitgliedstaaten und auf Programmebene), und schickt diese Bestätigung an den Partner. Laut Verordnung (EG) 1080/2006 §16 (2) stehen der Kontrollstelle für die Bestätigung der Ausgaben 3 Monate zu Verfügung.
Az ellenőrzés elvégzését követően az ellenőrző szerv kiállítja a hitelesítési nyilatkozatot azokra a kiadásokra vonatkozóan, melyek megfelelnek az EU, nemzeti, valamint programszintű előírásoknak, majd megküldi azt az érintett projektpartnerek számára. Az 1080/2006 EK rendelet 16 § (2) alapján az első szintű ellenőrzésnek a költségek hitelesítésére 3 hónap áll rendelkezésére.
Die Ausgabenbestätigung wird in Euro ausgestellt, jegliche nicht in Euro erfolgte Ausgaben werden vorher umgerechnet.
A FLC a hitelesítési nyilatkozatot euróban állítja ki, ennek megfelelően a nem euróban felmerült kiadások átváltásra kerülnek.
In Österreich wird dabei der am Tag der Transaktion gültige Tageskurs, in Ungarn der im letzten Monat des Berichtzeitraumes gültige Monatskurs der Europäischen Zentralbank zugrunde gelegt.
Az átváltás árfolyama Ausztriában az átutaláskor/ valuta vásárlásakor használt árfolyam, Magyarországon a jelentéstételi időszak utolsó hónapjában érvényes Európai Központi Bank által közölt havi árfolyam.
Der Monatskurs der EZB ist unter der folgenden Webadresse abrufbar:
Az EKB havi árfolyamát az alábbi webcímen lehet elérni:
http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index.cfm? fuseaction=home&Language=en
http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index.cfm? fuseaction=home&Language=en
4.1.3
Berichtslegung auf Projektebene / Jelentéstétel projekt szinten
Die Abgabetermine der vom Lead Partner beim Gemeinsamen Technischen Sekretariat abzugebenden Fortschrittsberichte sind in Teil 1 §4 des EFRE Vertrages festgelegt und basieren auf den vom LP angegebenen Daten. Die Abgabefristen für die Fortschrittsberichte dürfen 5 Monate nach Ende des Berichtzeitraums nicht überschreiten.
Az egyes, a vezető partner által a Közös Technikai Titkárságra benyújtandó előrehaladási jelentések határidejét az vezető partner által megadott adatok alapján az ERFA Támogatási szerződés rögzíti az 1 részének 4 § -ban. Ez a határidő nem lehet később, mint a beszámolási időszak végétől számított 5 hónap.
Die folgende Grafik stellt beispielhaft die Bezie-
Az alábbi ábra egy példán keresztül mutatja be
Version 14.10.2009
11/85
hungen zwischen dem Ende des Berichtzeitraumes (Abschluss der Tätigkeiten in einem gegebenen Zeitraum), Abgabe des Fortschrittberichts auf Partnerebene, Überprüfung durch die Kontrollstelle und der Abgabe des Fortschrittberichtes auf Projektebene dar.
a beszámolási időszak vége (az időszakhoz tartozó tevékenységek lezárása), a partnerszintű előrehaladási jelentés leadása, az első szintű ellenőrzés és a projektszintű előrehaladási jelentés leadása egymáshoz való időbeli viszonyát.
Abbildung 1. ábra Abgabe des Partner-Fortschrittsberichts bei der FLC A partnerszintű előrehaladási jelentés leadása az FLC-nek Ende des Berichtzeitraumes Beszámolási időszak vége
Abgabe des Fortschrittberichts auf Projektebene beim GTS Projektszintű előrehaladási jelentés leadása a KTT-nek
Administrativer Abschluss des Berichtzeitraums A beszámolási időszak adminisztratív zárása
Projekttätigkeiten Projekt tevékenység
0
1
Überprüfung durch die Kontrollstelle Ellenőrzés az FLC által
2
3
4
5
Monate / Hónapok
Der vom Lead Partner beim Gemeinsamen Technischen Sekretariat eingereichte Fortschrittsbericht ist auf Basis der Partnerberichte zu erstellen. Er besteht aus einem Tätigkeitsund einem Finanzbericht sowie den Ausgabenbestätigungen der Partner, jeweils ausgestellt von den zuständigen Kontrollstellen. Sämtliche Teile des Fortschrittsberichts müssen in einer elektronischen Fassung sowie in Papierform inklusive Unterschrift beim GTS eingereicht werden. 4.1.4
A vezető partner által a Közös Technikai Titkárságnak benyújtott előrehaladási jelentést a partnerszintű jelentések alapján kell elkészíteni. A jelentés egy szakmai és egy pénzügyi jelentésből, valamint a partnerszinten illetékes első szintű ellenőrzést végző szerv(ek) által kiállított partner-szintű hitelesítési nyilatkozatokból áll. Az előrehaladäsi jelentés összes részét egy elektronikus és egy egyeredeti, aláírással ellátott nyomtatott példányban kell a KTT-nek benyújtani.
Abschluss des Projekts und Abschlussbericht / A projekt zárása és a zárójelentés
Teil 1 des EFRE Vertrags legt in §2 das späteste Datum für die Förderfähigkeit von Ausgaben fest. Dieser Termin kann vom Projektträger nicht einseitig verlängert werden. Das späteste Datum für die Förderfähigkeit ist gleichzeitig das Ende des letzten Berichtszeitraums. Die tatsächliche Umsetzung des Projekts endet normalerweise ein paar Monate vor diesem Termin.
Az ERFA Támogatási szerződés I rész 2§ rögzíti a kiadások elszámolhatóságának legkésőbbi időpontját. Ez a határidő nem hosszabbítható meg a projektgazda egyoldalú döntésével. Az elszámolhatóság legkésőbbi időpontja egyúttal az utolsó beszámolási időszak vége. Mindazonáltal a projekt tényleges megvalósítása általában néhány hónappal ezt megelőzően lezárul.
Der Abgabetermin des vom Lead Partner beim Gemeinsamen Technischen Sekretariat abgege-
A vezető partner által a Közös Technikai Titkárságra benyújtandó zárójelentés határidejét az
Version 14.10.2009
12/85
benen Abschlussberichts ist im EFRE Vertrag in Teil 1 §4 festgelegt. Die Abgabefrist darf 7 Monate nach Ende des letzten Berichtzeitraums nicht überschreiten und muss spätestens auf den 30.6.2015 datieren.
ERFA Támogatási szerződés rögzíti az 1 rész 4§ -ban. E határidő nem lehet később, mint az utolsó beszámolási időszak végétől számított 7 hónap, de legkésőbb 2015. június 30.
Vor dem Abschluss des Projektes ist unbedingt Folgendes zu berücksichtigen:
A projekt lezárása előtt a következőket kell figyelembe venni:
Sowohl die Umsetzung der Projektaktivitäten als auch die Begleichung aller Rechnungen muss innerhalb des letzten Berichtzeitraums, also bis zu dem im EFRE Fördervertrag festgelegtem Datum für das Ende der Förderfähigkeit abgeschlossen werden. Die nach diesem Datum getätigten Ausgaben sind nicht mehr förderfähig. Auch Löhne, einschließlich der Lohnnebenkosten, sind nur bis zu diesem Zeitpunkt förderbar.
A projekt tényleges tevékenységeit, valamint a felmerült költségek kifizetését egyaránt le kell zárni az utolsó jelentéstételi időszakban, vagyis az elszámolhatóság ERFA szerződésben rögzített legkésőbbi dátumáig. Az ez után a dátum után kifizetett költségek nem elszámolhatóak. A bérek, beleértve a járulékokat is csak eddig a dátumig számolhatóak el.
Die folgende Grafik stellt beispielhaft die Beziehungen zwischen dem Abschluss der Projekttätigkeiten, dem administrativen Abschluss der Ausgaben und dem Ende der Förderfähigkeit, inkl. der Abgabe des Partnerberichts, Überprüfung durch die Kontrollstelle und Abgabe des Projekt-Abschlussberichts dar.
Az alábbi ábra egy példán keresztül mutatja be a projekt tevékenységeinek lezárása, az adminisztratív zárás és az elszámolhatóság végső határideje, valamint a partnerszintű jelentés leadása, az első szintű ellenőrzés és a projektzárójelentés leadása közötti időbeli viszonyt.
Abbildung 2. ábra Abgabe des Partner-Abschlussberichts bei der FLC Partnerszintű zárójelentés leadása az FLC-nek Spätestes Datum für die Förderfähigkeit Az elszámolhatóság legkésőbbi időpontja
Ende der tatsächlichen Umsetzung A tényleges megvalósítás lezárása
Projekttätigkeiten Projekt tevékenység
-2
Administrativer Abschluss der Ausgaben, letzte Auszahlungen A kifizetések adminisztratív zárása, utolsó kifizetések
-1
Abgabe des Abschlussberichts auf Projektebene beim GTS Projektszintű zárójelentés leadása a KTT-nek
Berichterstellung Jelentés összeállítása
0
LP erstellt den Endbericht Az LP összeállítja a zárójelentést
Überprüfung durch die Kontrollstelle Ellenőrzés az FLC által
1
2
3
4
5
6
7
Monate / Hónapok
Der Abschlussbericht über dengesamten Projektverlauf hat folgende Punkte zu beinhalten:
Version 14.10.2009
A projekt teljes folyamatát magában foglaló zárójelentésnek a következő pontokat kell tartal-
13/85
maznia: a)
Gegenüberstellung geplanter und tatsächlich durchgeführter Aktivitäten mit Begründung etwaiger Abweichungen,
a)
A tervezett és ténylegesen megvalósított tevékenységek összevetése, az esetleges eltérések indoklásával,
b)
Darstellung der Ergebnisse und der erreichten Ziele,
b)
az eredmények és az elért célok bemutatása,
c)
falls zutreffend, erhebliche Änderungen gegenüber den ursprünglich geplanten Aktivitäten,
c)
az eredetileg tervezett tevékenységekhez képesti lényeges változások, ha felmerült ilyen
d)
Erfahrungen mit der grenzüberschreitenden Kooperation,
d)
a határon átnyúló együttműködési struktúrával kapcsolatos tapasztalatok,
e)
nähere Angaben zu geplanten Folgeaktivitäten sowie weitere Schritte zur Nutzung und Verbreitung der Ergebnisse,
e)
közelebbi adatok a projektet követően tervezett tevékenységekről, valamint az eredmények felhasználása és terjesztése érdekében tett további lépések,
f)
Bericht über Informations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß § 16 des EFRE Vertrags.
f)
az ERFA szerződés 16 § szerinti tájékoztatási és nyilvánossághoz kapcsolódó tevékenységekről szóló jelentés.
Die Abschlussberichte müssen in dem vom Programm vorgegebenen Format zweisprachig (Deutsch und Ungarisch) erstellt werden. Sämtliche Teile des Abschlussberichts müssen in einer elektronischen Fassung sowie in Papierform inklusive Unterschrift beim GTS eingereicht werden. 4.1.5
Az előrehaladási és zárójelentéseket a program által rendelkezésre bocsátott formában németül és magyarul kell elkészíteni. A zárójelentés öszszes részét egy elektronikus és egy egyeredeti, aláírással ellátott nyomtatott példányban kell a KTT-nek benyújtani.
Rolle der Verwaltungsbehörde und der Bescheinigungsbehörde im Zahlungsprozess / Az Irányító Hatóság és az Igazoló Hatóság szerepe a kifizetési folyamatban
Nach dem Eingang eines Fortschritts- oder Abschlussberichts (bestehend aus Tätigkeits- und Finanzbericht sowie den Kostenbestätigungen der einzelnen Partner) prüft die Verwaltungsbehörde mit Unterstützung des GTS dessen Vollständigkeit und Richtigkeit. Sie bestätigt, dass die Prüfanforderungen gemäß Artikel 15 (1) der EFRE-Verordnung erfüllt wurden, stellt eine Zahlungsanforderung aus und übermittelt diese an die Bescheinigungsbehörde.
A (szakmai jelentésből és pénzügyi jelentésből, valamint az egyes partnerek hitelesítési nyilatkozataiból álló) előrehaladási vagy zárójelentés beérkezése után az Irányító Hatóság a Közös Technikai Titkárság segítségével ellenőrzi, hogy a jelentések hiánytalanságát és helyességét. Az Irányító Hatóság igazolja, hogy az ERFA szerződés 15. cikk 1. bekezdés ellenőrzési követelményeinek eleget tettek, kifizetési kérelmet állít ki, és megküldi az Igazoló Hatóságnak.
Die Bescheinigungsbehörde führt alle erforderlichen Prüfungen durch, die sich aus ihren Pflichten gemäß Artikel 61 der Allgemeinen Verordnung ergeben. Bei Bedarf kann sie über die Verwaltungsbehörde weitere Informationen vom Lead Partner anfordern oder selbst weitere Prüfungen durchführen.
Az Igazoló Hatóság elvégzi az Általános Rendelet 61. cikke szerinti kötelességéből adódó öszszes ellenőrzést. Szükség esetén az Irányító Hatóságon keresztül további információkat szerezhet be a vezető partnertől, vagy saját maga is további ellenőrzéseket végezhet.
Version 14.10.2009
14/85
4.1.6
Auszahlung der nationalen Kofinanzierungsmittel / A nemzeti társfinanszírozási források kifizetése
Die nationalen Kofinanzierungsstellen geben parallel (aber nicht unbedingt zeitgleich) mit den EFRE-Auszahlungen ihre Mittel an die Projektpartner / den Lead Partner frei.
A nemzeti társfinanszírozást biztosító szervezetek az ERFA kifizetésekkel párhuzamosan – de nem feltétlenül azonos időben - kezdeményezik a hazai források kifizetését a projektpartnerek/vezető partner számára.
Ob eine Vorfinanzierung aus nationalen Kofinanzierungsmitteln zu Verfügung gestellt wird, bzw. ob die Auszahlung der nationalen Kofinanzierung auf Basis der Ausgabenbestätigung der FLC oder auf Basis anderer Abrechnungsmodalitäten erfolgt, wird in den Kofinanzierungsverträgen festgelegt. Gemäß § 8 (6) des EFREFördervertrags muss die proportionelle Aufwendung der nationalen öffentlichen Kofinanzierungsmittel zu den EFRE-Mitteln laut des vom Begleitausschuss genehmigten Budgets spätestens vor der letzten EFRE-Auszahlung gesichert werden.
Az, hogy a nemzeti társfinanszírozásból biztosítanak-e előfinanszírozást, illetve, hogy a nemzeti társfinanszírozás kifizetése az első szintű ellenőrzés hitelesítési nyilatkozatán nyugszik vagy más elszámolási módot használnak, a társfinanszírozási szerződésben kerül lefektetésre. Az ERFA támogatási szerződés 8 § (6) szerint a nemzeti közpénz társfinanszírozás ERFA forrásokkal arányos felhasználását a Monitoring Bizottság által jóváhagyott költségvetésnek megfelelően, legkésőbb az utolsó ERFA kifizetésig biztosítani kell.
4.1.7
Auszahlung der EFRE Mittel / Az ERFA források kifizetése
Die EFRE-Fördermittel werden von der Zahlstelle der Bescheinigungsbehörde in Euro auf das im Teil 1, § 4 des EFRE-Fördervertrags genannte Konto überwiesen. Änderungen der Projektkontodaten sind unverzüglich dem Gemeinsamen Technischen Sekretariat und der Verwaltungsbehörde schriftlich zu melden. Der Lead Partner ist gemäß EFRE-Fördervertrag für die Überweisung der EFRE-Mittel an die Projektpartner in Höhe der tatsächlichen, bescheinigten Kosten verantwortlich.
Az Igazoló Hatóság Kifizető Egysége az ERFA támogatást euróban, az ERFA szerződés 1. rész, 4. §-ban megnevezett bankszámlára utalja át. A projekt vagy az egyes partnerek számlaadatainak változását haladéktalanul jelenteni kell a Közös Technikai Titkárságnak és az Irányító Hatóságnak. A vezető partner az ERFA szerződés alapján felel azért, hogy az ERFA forrásokat a ténylegesen igazolt költségek mértékében átutalja a projektpartnereknek.
Abbildung 3 zeigt den oben beschriebenen Ablauf der Berichtslegung und Zahlungsflüsse in einem Flussdiagramm.
A 3. ábra a fentiekben leírt jelentéstételi és kifizetési folyamatokat mutatja be.
Version 14.10.2009
15/85
Abbildung 3. ábra
Version 14.10.2009
16/85
4.2 Die für die First Level Control zuständige Stellen / Az első szintű ellenőrzést végző szervezetek Eine Liste der jeweils zuständigen regionalen Kontrollstellen (FLC) aller Projektpartner ist im Anhang F des EFRE-Fördervertrags zu finden.
Az egyes projektpartnerek ellenőrzéséért felelős első szintű ellenőrzést végző szervezeteket (FLC) az ERFA szerződés F melléklete tartalmazza.
Die Kontrollaufgaben nach §16 der Verordnung (EG) 1080/2006 übernehmen in Österreich die in den jeweiligen österreichischen Landesregierungen der Bundesländer Wien, Niederösterreich, Burgenland und Steiermark eingerichteten Kontrollstellen.
Ausztriában az 1080/2006/EK rendelet szerinti első szintű ellenőrzést a mindenkori tartományi kormyányok, Bécs, Alsó-Ausztria, Burgenland és Stájerország veszik át.
In Ungarn wird die Kontrolle von VÁTI Nonprofit GmbH für Regionale Entwicklung und Städteplanung (VÁTI Nonprofit Kft.) durchgeführt.
Magyarországon az első szintű ellenőrzést a VÁTI Magyar Regionális Fejlesztési és Urbanisztikai Nonprofit Kft. (VÁTI Nonprofit Kft.) végzi.
Die regional zuständigen Kontrollstellen des Programms sind:
A program regionálisan illetékes első szintű ellenőrzést végző szervezetei:
•
•
•
•
Burgenland: Name / név:
Thomas Grass
Organisation / szervezet:
RMB - Regionalmanagement Burgenland GmbH
Adresse / Cím:
Technologiezentrum Eisenstadt, A-7000 Eisenstadt, Marktstraße 3
Niederösterreich / Alsó-Ausztria Name / név:
Alois Zink
Organisation / szervezet:
Amt der Niederösterreichischen Landesregierung
Adresse / cím:
A-3109 St. Pölten Landhausplatz 1 Haus 16, Zimmer 16.119
Steiermark / Stájerország: Name / név:
Margit Feiertag-Tantscher
Organisation / szervezet:
Amt der Steiermärkischen Landesregierung Abt. 16.
Adresse / cím:
A-8010 Graz, Stempfergasse 7
West-Transdanubien / Nyugat-Dunántúl: Name / név:
Péter Virágh
Organisation / szervezet:
VÁTI Non-profit Kft. Nyugat-dunántúli Területi Iroda
Adresse / cím:
Verő József. u. 1., Sopron H-9400
Version 14.10.2009
17/85
•
Wien / Bécs: Name / név:
Ingrid Real
Organisation / szervezet:
Amt der Wiener Landesregierung MA 27 Dezernat Ausgabenkontrolle
Adresse / cím:
A-1082 Wien Schlesingerplatz 2.
Version 14.10.2009
18/85
4.3 Wechselkursbezogene Fragen / Árfolyamkérdések Sämtliche Projektunterlagen werden in Euro ausgestellt: Bei den eingereichten Projektanträgen müssen die Kosten in Euro angeführt werden, und auch im abgeschlossenen EFREFördervertrag sind die Kosten und die Förderung in Euro angegeben. Die Partner müssen ihre Ausgaben im Finanzbericht in Euro angeben, und auch die Ausgabenbestätigung der First Level Control wird in Euro ausgestellt. Die Förderung wird stets in Euro überwiesen unabhängig davon, ob die Ausgaben in Euro oder in einer anderen Währung erfolgt sind. Daher müssen im Zuge der Berichtslegung die nicht in Euro entstandenen Ausgaben in Euro umgerechnet werden.
Az összes projektdokumentumot euróban szükséges kitölteni. A beadott pályázatokban a költségeket és forrásokat euróban kellett feltüntetni, ugyanígy az ERFA támogatási szerződés is euróban kerül megkötésre. A partnereknek az első szintű ellenőrzéshez benyújtott elszámolásukban a felmerült és kifizetett költségeket euróban kell feltüntetniük, s az első szintű ellenőrzés által kibocsátott hitelesítési nyilatkozatot szintén euróban állítják ki. A támogatás folyósítása euróban valósul meg, függetlenül attól, hogy a partner költsége euróban vagy más pénznemben keletkezett. Ennek megfelelően a jelentéstétel során azokat a kiadásokat, amelyek nem euróban keletkeztek, át kell váltani euróra.
In Österreich wird dabei der am Tag der Transaktion gültige Tageskurs, in Ungarn der im letzten Monat des Berichtzeitraumes gültige Monatskurs der Europäischen Zentralbank zugrunde gelegt.
Az átváltás árfolyama Ausztriában az átutaláskor/ valuta vásárlásakor használt árfolyam, Magyarországon a jelentéstételi időszak utolsó hónapjában érvényes Európai Központi Bank által közölt havi árfolyam.
Der Monatskurs der EZB ist unter der folgenden Webadresse abrufbar:
Az EKB havi árfolyamát az alábbi webcímen lehet elérni:
http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index. cfm?fuseaction=home&Language=en
http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index. cfm?fuseaction=home&Language=en
Wegen der oben erwähnten Programmregeln tragen vor allem die ungarischen Projektpartner das Wechselkursrisiko, da ihre Ausgaben hauptsächlich in Forint entstehen, obwohl auch bei den österreichischen Partnern Kosten in Forint anfallen können. Zur Vermeidung von Wechselkursverlusten wird daher Folgendes vorgeschlagen:
A program fent bemutatott sajátossága miatt az árfolyamkockázat nagymértékben terheli a magyarországi partnereket, akiknek kiadásai várhatóan túlnyomórészt forintban merülnek fel, bár az osztrák partnereknél is felmerülhetnek forint kiadások. Ezért az árfolyamveszteségek elkerülése érdekében javasoljuk a következőket:
−
Es sollte ein Eurokonto eröffnet werden, auf das die EFRE-Fördermittel überwiesen werden, so dass Sie den Zeitpunkt der Umwechslung selbst bestimmen können.
−
A támogatás fogadására nyisson euró alapú bankszámlát, így az átváltás időpontját Ön tudja megválasztani.
−
Verträge mit Zulieferern sollten in Euro abgeschlossen werden, so dass die Unternehmer und nicht die Projektpartner das Wechselkursrisiko tragen.
−
A vállalkozói szerződéseket lehetőleg euró alapon kösse meg, így nem a projektpartner, hanem a vállalkozó viseli az árfolyamkockázatot.
−
Für die Auszahlung der Kosten, die auf keinen Fall in Euro (größtenteils in HUF) anfallen, sollte eine Art Reservefond geschaffen werden.
−
A nem euróban (nagyrész forintban) felmerülő költségek kifizetésekor keletkező árfolyamkockázat kivédésre képezzen egyfajta tartalékalapot.
Version 14.10.2009
19/85
4.4 Inhalt des Berichts / A jelentés tartalma Sowohl der Fortschrittsbericht als auch der Abschlussbericht bestehen aus einem Tätigkeitsbericht und einem Finanzbericht über den jeweiligen Berichtzeitraum.
Az előrehaladási és zárójelentés egyaránt a vonatkozó időszakot bemutató szakmai és pénzügyi jelentésből áll.
Die zwei Teile des Berichts müssen mit einander im Einklang sein, das heißt im Finanzbericht sollen diejenigen Ausgaben aufgeführt werden, die in Zusammenhang mit den im jeweiligen Zeitraum durchgeführten Tätigkeiten entstanden sind (mit der Ausnahme einiger vom vorherigen Zeitraum übrig gebliebenen Ausgaben).
A jelentés két részének egymással összhangban kell állni, vagyis a pénzügyi jelentés (egyes az előző időszakról áthúzódó kiadások kivételével) az adott időszakban elvégzett, a szakmai jelentésben bemutatott tevékenységek kapcsán felmerült kiadásokat mutatja be.
Der Bericht ist im vorgegebenen Format, vom zeichnungsberechtigten Vertreter des Partners unterzeichnet und gestempelt einzureichen.
A jelentést a kiadott formátumban benyújtani, s el kell látni a partner képviselőjének aláírásával valamint bélyegzőjével.
Der Tätigkeitsbericht soll folgendes darstellen:
A szakmai jelentésben a következőket kell bemutatni:
- die im jeweiligen Zeitraum durchgeführten Tätigkeiten,
- az adott időszakban elvégzett tevékenységeket,
- die Ergebnisse dieser Tätigkeiten, besonders den aktuellen Stand der im Anhang G des EFRE-Fördervertrags festgelegten Output Indikatoren, bzw. die Begründung von Abweichungen,
- azok eredményeit, különös tekintettek az ERFA szerződés G mellékletében rögzített output indikátorok aktuális értékeit, illetve az esetleges eltérések indoklását,
- die für den nächsten Zeitraum geplanten Aktivitäten, besonders die jetzt konkretisierten Pilotmaßnahmen, die vorher nur grob geplant waren,
- a következő időszakra tervezett tevékenységeket, különös tekintettel a korábban csak átfogóan tervezett, de időközben konkretizált pilot tevékenységekre,
- Informations- und Publizitätsmaßnahmen,
- a tájékoztatás és nyilvánosság intézkedéseit,
- Erfahrungen bei der Zusammenarbeit mit den Partnern,
- a partnerekkel való együttműködés tapasztalatait,
- eventuell aufgetrenene Schwierigkeiten und deren Lösungen,
- a felmerült problémákat és azok megoldásait,
- jegliche Abweichungen von den geplanten Aktivitäten und deren Begründung,
- a tervezett tevékenységektől való eltérést, és annak indoklását,
- im Endbericht außerdem die Wirkungen des Projekts auf die Gleichstellung, Umwelt und die grenzüberschreitende Regionalentwicklung bzw. Zusammenarbeit.
- valamint a zárójelentésben a projekt esélyegyenlőségre, környezetvédelemre és a határon átnyúló területfejlesztésre, valamint együttműködésre gyakorolt hatásait.
Dem Bericht sind die von der zuständigen Kontrollstelle bestimmten Belegdokumente beizuschließen. Die Kontrollstellen behalten sich jedoch das Recht vor, von den Partnern eventuell
A jelentéshez az első szintű ellenőrzésért felelős szerv által elvárt alátámasztó dokumentumokat kell csatolni. Az első szintű ellenőrzést végző szervezetek fenntartják a jogot arra, hogy esetileg további alátámasztó bizonylatokat kérjen
Version 14.10.2009
20/85
noch zusätzliche Belegdokumente zu verlangen.
be a partnerektől.
Es ist ratsam, dass alle Partner die Vollständigkeit ihrer vorzulegenden Dokumente anhand der von der Kontrollstelle zu Verfügung gestellten Checkliste auch selbst überprüfen, da eventuelle Nachreichungen die Ausstellung der Ausgabenbestätigung erfahrungsgemäß stark verzögern können.
Javasolt, hogy a partner saját maga is ellenőrizze az elszámoláshoz benyújtandó dokumentáció teljességét az első szintű ellenőrzést végző szerv által kiadott ellenőrző lista alapján, mivel tapasztalatok szerint a hiánypótlások nagy mértéken lelassíthatják a hitelesítési nyilatkozatok kiadásának időtartamát.
Grundsätzlich müssen zur Abrechnung Originalbuchungsbelege beigeschlossen werden. Nach der Ausstellung der Ausgabenbestätigung versieht die Kontrollstelle den Originalbeleg mit einem Stempel, der beweist, dass die Rechnung im jeweiligen Projekt verwendet wurde. Die Partner erhalten die Originalrechnungen nach der Bestätigung zurück.
Főszabályként az elszámoláshoz a projektpartnernek eredeti számviteli bizonylatokat kell csatolnia. A számlán a hitelesítési nyilatkozat kiadását követően az FLC pecséttel igazolja, hogy a számla az adott projekthez felhasználásra került. Az eredeti számlákat a projektpartnerek a hitelesítést követően visszakapják.
Laut §8 in Teil 2 des EFRE-Fördervertrags müssen der Lead Partner und seine Partner für das Projekt ein separates Bankkonto führen. Ausgenommen sind solche Partner, denen dies gemäß nationalem Recht nicht gestattet ist. Der Lead Partner und seine Partner haben dafür zu sorgen, dass die Ausgaben und Einnahmen sowie alle im Rahmen des Projektes erhaltenen Fördermittel Gegenstand einer separaten und nachvollziehbaren Buchhaltung sind.
Az ERFA szerződés 2. rész 8§ szerint a vezető partnernek és partnereinek a projekt céljaira külön bankszámlát kell vezetni, kivéve azokat a partnereket, melyek esetében a nemzeti szintű szabályozás ezt nem teszi lehetővé. A vezető partner és partnerei kötelesek gondoskodni arról, hogy a kiadásokról és bevételekről, valamint minden, a projekttel kapcsolatos támogatási forrásról elkülönített és átlátható könyvelést vezessenek.
Die Berichtsvorlagen können von der Programmwebseite (www.at-hu.net) heruntergeladen werden.
A jelentésminták a program weboldalán (http://www.at-hu.net) hozzáférhetőek.
Version 14.10.2009
21/85
5
FÖRDERFÄHIGKEITSREGELN / ELSZÁMOLHATÓSÁGI SZABÁLYOK
5.1 Grundprinzipien / Alapelvek Generell sind Kosten förderfähig, wenn
A költségek általában akkor támogathatók, ha
a) sie dem Lead Partner oder seinem/n Partner/n tatsächlich entstanden sind und von diesem/n bezahlt wurden und sie mit Originalrechnungen oder anderen gleichwertigen Buchhaltungsbelegen nachgewiesen werden können.
a) a vezető partnernél vagy annak partnerénél/partnereinél ténylegesen felmerültek, és azokat ki is fizette/ki is fizették, és eredeti számlákkal vagy egyéb egyenértékű könyvelési bizonylattal igazolhatók.
b) sie direkt dem Projekt zuordenbar und für seine Umsetzung erforderlich sind und mit dem vom BA genehmigten Projektinhalt übereinstimmen (sie sind in dem genehmigten Budget aufgeführt).
b) közvetlenül kapcsolódnak a projekthez és elengedhetetlenek annak megvalósításához, valamint egyeznek a projekt Monitoring Bizottság által jóváhagyott tartalmával (szerepelnek a projekt költségvetésében).
c) sie den Grundsätzen der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit und den geltenden nationalen Vergaberechtsbestimmungen entsprechen.
c) megfelelnek a gazdaságosság, eredményesség, és hatékonyság alapelveinek és a hatályos nemzeti közbeszerzési jogszabályoknak.
5.2 Nicht förderfähige Kosten / Nem támogatható költségek Folgende Kosten sind in diesem Programm nicht förderfähig:
Ebben a programban a következő költségek nem támogathatók:
a) jegliche Kosten, die vor Beginn oder nach Ende des im Fördervertrag festgeschriebenen förderfähigen Projektzeitraums bezahlt wurden;
a) minden olyan költség, amely a támogatási szerződésben rögzített elszámolhatósági időszak kezdete előtt vagy vége után került kifizetésre;
b) Erwerb von Grundstücken und anderen Immobilien 1 ;
b) föld vagy egyéb ingatlan vásárlása1;
c) Repräsentationsausgaben 2 ;
c) reprezentációs költségek2;
d) nicht bezahlte Teilbeträge von Rechnungen 3
d) számlák meg nem fizetett része3;
e) nicht beanspruchte Preisnachlässe 4 ;
e) igénybe nem vett árengedmények4;
1
2 3
4 5
In wohlbegründeten Fällen können vom BA von Fall zu Fall Ausnahmen gemacht werden (z.B. für Hochwasserschutz). Alle Ausnahmen müssen im Einklang mit Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 sein. / Alaposan indokolt esetekben a Monitoring Bizottság esetenként kivételt tehet (pl. árvízvédelem esetében). A kivételeknek összhangban kell lenni a 1080/2006. számú EKrendelet 7. cikk előírásaival; z.B. Blumen, Geschenke, Grußkarten / pl. virágok, ajándékok, üdvözlőkártyák; z.B. Schadenersatzforderungen, Garantieleistungen, Skonti, Rabatte etc. / pl. kártérítés-követelések; garanciális kifizetések, árengedmények, árkedvezmények stb. z.B. Skonti, Rabatte / pl. árengedmények, árkedvezmények Ausgenommen sie führen zu einer nachhaltigen Kooperation (mindestens 5 Jahre nach Projektabschluss) oder zur Schaffung/Erhaltung von Arbeitsplätzen / kivéve ha fenntartható (legalább 5 év a projektzárás után) együttműködést generálnak, vagy hozzájárulnak új munkahelyek teremtéséhez illetve munkahelyek megőrzéséhez
Version 14.10.2009
22/85
f) Sollzinsen;
f) kamatköltségek;
g) Steuern und Abgaben im allgemeinen (Ausnahme z.B. nicht erstattungsfähige Mehrwertsteuer, Lohnnebenkosten);
g) adók és járulékok általában, kivéve pl. a vissza nem igényelhető ÁFA, és bérek járulékai;
h) Bußgelder, Geldstrafen und Prozesskosten;
h) bírságok, pénzbüntetések és perköltségek;
i) Künstlerhonorare, Kunstwerke;
i) előadói díjak, műalkotások;
j) Gebühren und Verluste beim Währungsumtausch;
j) árfolyamváltási díjak és veszteségek;
k) Rückstellungen für zukünftige Verluste oder andere mögliche zukünftige Verpflichtungen;
k) céltartalékok leendő veszteségekre vagy egyéb jövőbeni kötelezettségekre;
l) Provisionen und Dividenden, Gewinnauszahlungen;
l) jutalékok és osztalékok, nyereségkifizetések;
m)Erwerb von Geschäftsanteilen und börsennotierten Aktien;
m)üzletrészek és tőzsdén jegyzett részvények vásárlása;
n) Entgelt von Beamten, das sich auf ihre üblichen, alltäglichen Verwaltungsaufgaben und Dienstpflichten bezieht;
n) köztisztviselők díjazása, ha szokásos napi közigazgatási feladataikhoz és munkakörükhöz kapcsolódik;
o) Sitzungsgelder;
o) ülésen megjelenés díjazása;
p) Ausgaben für den Wohnungsbau;
p) lakásberuházási kiadások;
q) Kulturelle Veranstaltungen (Ausstellungen, Festspiele) 5 ;
q) kulturális rendezvények (kiállítások, ünnepi játékok)5;
r) Sachleistungen 6 ; d.h. Leistungen ohne Geldfluss;
r) természetbeni hozzájárulások6, azaz pénzmozgást nem igénylő hozzájárulások;
s) Pauschalzahlungen;
s) átalány-kifizetések;
t) Subaufträge, die die Kosten der Durchführung ohne erkennbaren Zusatznutzen für das Vorhaben erhöhen;
t) olyan alvállalkozásba adott tevékenységek, amelyek anélkül emelik a végrehajtás költségeit, hogy hozzáadott értékkel rendelkeznének;
u) Subaufträge, bei denen die Zahlung als Prozentsatz der Gesamtkosten des Vorhabens festgelegt ist, es sei denn, dass eine solche Zahlungsweise vom Lead Partner oder dessen Partner im Hinblick auf den tatsächlichen Wert der erbrachten Arbeit oder Dienstleistungen sachlich begründet wird 7 ;
u) olyan alvállalkozásba adott tevékenységek, amelyek esetében a kifizetés mértéke a projekt teljes költségének százalékában került meghatározásra, kivéve ha ezt a fizetési módot a vezető partner vagy annak partnere az elvégzett munka vagy a teljesített szolgáltatás tényleges értékére való tekintettel érdemben megindokolja7;
v) jegliche Ausgaben, die an Dritte weiterverrechnet und damit weder vom LP noch von einem seiner Projektpartner getragen werden;
v) bármilyen, harmadik félnek továbbszámlázott költség, amelyet így nem a vezető partner és nem is valamelyik projektpartnere visel;
w) Ausgaben für Dienstleistungen, Wareneinkäufe, Bauarbeiten und bewegliche Güter 8 ,
w) a projekthez nem kapcsolódó szolgáltatások, árubeszerzés és építési munkálatok, valamint
6
7 8
z.B. kostenlose Benutzung von Räumlichkeiten, Anlagen oder anderen Einrichtungen, unbezahlte freiwillige Arbeit / pl. termek, berendezések vagy egyéb létesítmények díjmentes használata, ingyenes önkéntes munka z.B. Erfolgshonorar / pl. sikerdíj z.B. Kaffeegeschirr/-besteck, Dekorationsmaterial, Mobiltelefone, Fahrzeuge, Kameras, Laptops / pl. kávéskészlet, dekoráció, mobiltelefon, jármű, kamera, laptop
Version 14.10.2009
23/85
die nicht eindeutig projektbezogen sind;
ingóságok költségei8;
x) Verrechnete Ausgaben, die nicht eindeutig dem LP oder einem Projektpartner zurechenbar sind;
x) olyan elszámolt költségek, amelyek nem kapcsolódnak egyértelműen a vezető partnerhez vagy projektpartnereihez
y) doppelt verrechnete Ausgaben (bereits durch EU-Mittel oder andere Förderinstrumente gedeckte Ausgaben).
y) kettős finanszírozás bármilyen formája (EUforrásokból vagy más támogatási forrásból már fedezett kiadások).
5.3 Zeitliche Rahmen der Förderfähigkeit / A jogosultság időbeli keretei Im Allgemeinen muss die Projektlaufzeit zwischen dem 1. Januar 2007 und dem 31. März 2015 liegen und so kalkuliert werden, dass genügend Zeit zur Umsetzung des Projekts vorhanden ist. Weitere Vorgaben oder Einschränkungen bezüglich der Projektdauer gibt es nicht.
Általánosságban A projekt időtartamának a 2007. január 1. és 2015. március 31. közti időszakra kell esnie, és úgy kell megtervezni, hogy elegendő idő álljon rendelkezésre a projekt megvalósítására. A projekt időtartamára vonatkozóan nincsenek további előírások és korlátozások.
Der frühestmögliche Zeitpunkt für den Beginn eines Projektes ist jenes Datum, an dem der Eingang des vollständig ausgefüllten Projektentwurfs vom Gemeinsamen Technischen Sekretariat bestätigt wurde, das heißt Kosten die tatsächlich nach Einreichung des Projektentwurfs entstanden sind und bezahlt wurden sind förderfähig.
A projekt megkezdésének legkorábbi időpontja az a dátum, amikor a hiánytalanul kitöltött projektvázlat beérkezését a Közös Technikai Titkárság visszaigazolja, így a projektvázlat benyújtása után ténylegesen felmerült és kifizetett költségek támogathatóak.
Wenn kein Projektentwurf eingereicht wurde, so kann das Projekt frühestens mit dem Datum des Eingangs des vollständigen Antrags inklusive aller Anhänge beim GTS gestartet werden.
Ha nem nyújtottak be projektvázlatot, akkor a projektet legkorábban azon a napon lehet elindítani, amelyen a végleges pályázat és valamennyi melléklete beérkezett a Közös Technikai Titkárságra.
Der Projektbeginn, also der Zeitpunkt, wann die Umsetzung des Projektes tatsächlich anfängt, muss nicht mit dem Datum der Registrierung (theoretisch frühestes Datum der Förderfähigkeit) übereinstimmen, sondern kann von den Antragstellern auch auf später festgelegt werden.
A projektkezdésnek, tehát annak az időpontnak, amikor a projekt tényleges megvalósítását elkezdik, nem kell egybeesnie az elszámolhatóság elvi kezdetét meghatározó regisztrálás dátumával, ezt a pályázók későbbre is tehetik.
Die vor der Einreichung des offiziellen Projektantrages entstandenen Kosten sind in der ersten Abrechnung anzuführen.
A pályázat hivatalos benyújtása előtt felmerült költségeket az első elszámolásban kell szerepeltetni.
Kosten können auch nach Abschluss der physischen Projektumsetzung noch anerkannt werden, wenn dies aus buchhalterischen Gründen erforderlich sein sollte.
A költségek elszámolhatóságának végső dátuma a projekt fizikai megvalósításának lezárása utánra is eshet, ha erre könyvelési szempontból szükség van.
Das Projekt ist mit dem Datum der letzten Zahlung durch die Projektpartner abgeschlossen. Alle Projekte müssen spätestens bis 31. März
A projekt a projektpartnerek által teljesített utolsó kifizetés dátumával fejeződik be. Minden projektet legkésőbb 2015. március 31.-ig le kell
Version 14.10.2009
24/85
2015 abgeschlossen sein.
zárni.
Beginn und Ende des Zeitraums der Förderfähigkeit sind im EFRE-Vertrag festgelegt.
Az elszámolhatósági időszak kezdetét és végét az ERFA szerződésben rögzítik.
Version 14.10.2009
25/85
5.4 Geographische Einschränkungen der Förderfähigkeit / A jogosultság földrajzi korlátai 5.4.1
Allgemeine geografische Förderfähigkeitsregeln / Általános földrajzi jogosultsági szabályok
Allgemein gilt, dass förderfähige Kosten im Programmgebiet laut OP (Kapitel 2.1), d.h. in den österreichischen Bundesländern Burgenland und Wien sowie der NUTS-IIIRegion Wiener Umland-Südteil und den Komitaten Győr-Moson-Sopron, Vas und Zala auf ungarischer Seite, entstanden sein müssen. Kosten in den angrenzenden NUTS-IIIRegionen Niederösterreich-Süd und Oststeiermark sind nach der 20%-Klausel im Sinne des Artikels 21 der EFRE-Verordnung ebenfalls förderfähig. Artikel 21 der EFREVerordnung besagt, dass auf Projektebene Ausgaben von Partnern außerhalb des Programmgebiets förderfähig sind, falls die Erreichung der Projektziele ohne die Mitwirkung dieses Partners nur schwer möglich wäre. Diese Möglichkeit kann, zum Beispiel, von Partnern aus der Region Graz/GrazUmgebung wahrgenommen werden.
Általános érvényű szabály, hogy a támogatható költségeknek az operatív program szerinti programterületen (Pályázati és megvalósítási útmutató ,2.2. fejezet), tehát Burgenland és Bécs tartományában, Bécs környékének déli részén mint NUTS III-as szintű régióban, magyar oldalon pedig GyőrMoson-Sopron, Vas és Zala megyében kell felmerülniük. Alsó-Ausztria déli része és Kelet-Stájerország mint a programterülettel határos NUTS III-as szintű régió az ERFA rendelet 21. cikke szerinti 20 %-os rugalmassági záradék értelmében szintén támogatásra jogosult. Az ERFA rendelet 21. cikke szerint „a programterületen kívüli partnerek költségei a projekt szintjén akkor támogathatóak, ha a projekt céljait e projektpartner közreműködése nélkül csak nehezen lehetne elérni.“ Ezzel a lehetőséggel élhetnek például a grazi/Graz környéki partnerek.
Kosten, die außerhalb des förderfähigen Programmgebiets entstehen, sind nicht förderfähig, außer es wird nachgewiesen, dass die Aktivitäten, aufgrund derer die Kosten entstanden sind, notwendig sind, den Programmzielen dienen und eine positive Auswirkung auf das förderfähige Gebiet haben.
A támogatásra jogosult programterületen kívül felmerült költségek nem támogathatóak, kivéve, ha bizonyítják, hogy a költségek alapját képező tevékenységek szükségesek, a program céljait szolgálják, és pozitív hatást gyakorolnak a támogatásra jogosult területre.
Die Kontrollstellen legen besonderen Wert auf die Überprüfung solcher Ausgaben und deren Begründung.
Az első szintű ellenőrzést végző szervek különös hangsúlyt fektetnek az ilyen kiadások, illetve indoklásuk vizsgálatára.
5.4.2
Berechnungsmethode der Wirkung des Projektes auf die 20% Regionen / A projekt 20 százalékos területekre gyakorolt hatásának számítási módszere
Die Wirkung des Projektes auf die im Art. 21 (1) der VO (EG) Nr. 1080/2006 defi-
A projektnek az 1080/2006/EK rendelet 21. cikke (1) értelmében meghatározott
Version 14.10.2009
26/85
nierten 20% Regionen kann nach folgenden Methoden berechnet werden:
20 százalékos területekre gyakorolt hatását a következő módszer szerint számíthatjuk:
- Nach Aktivitäten: die Tätigkeiten, die eine Wirkung auf die 20% Regionen haben, sind eindeutig identifizierbar; die Projekt-Wirkung auf diese Regionen ergibt sich aus dem Quotienten der Ausgaben der betroffenen Tätigkeiten und den ProjektGesamtausgaben.
- Tevékenységek alapján: egyértelműen azonosíthatók a projekt azon tevékenységei, melyek a 20%-os területeken fejtik ki hatásukat, így az ezen területekre gyakorolt hatás a vonatkozó tevékenységek kiadásainak a projekt összes kiadásaihoz viszonyított aránya alapján számítható.
- Nach Zielgruppen: die Zielgruppen des Projektes sind geographisch eindeutig abtrennbar; die ProjektWirkung auf die 20% Regionen ergibt sich aus dem Quotienten der Personenanzahl der involvierten Zielgruppen und der Personenanzahl sämtlicher Zielgruppen des Gesamtprojekts.
- Célcsoportok alapján: a projekt célcsoportjai földrajzilag egyértelműen elkülöníthetők, így a 20%-os területekre gyakorolt hatás a bevont célcsoportok tagjainak számából és az egész projekt összes célcsoportjainak tagjainak arányaként számítható ki.
- Nach statistischen Bevölkerungsdaten: die Projekt-Wirkung auf die 20% Regionen ergibt sich aus dem Quotienten der Bevölkerung von 20% Regionen im Projekt Zielgebiet und der Bevölkerung aller Zielregionen des Projektes.
- Statisztikai népességi adatok alapján: a 20%-os területekre gyakorolt hatás a projekt hatásterületén belüli 20%-os területek népessége és a projekt összes célterülete népességének arányaként számítható.
Nach welcher Methode die Projektwirkung auf die 20% Regionen kalkuliert wird, sollte der Lead Partner mit der zuständigen Regionalen Koordinierungsstelle und/oder der Kontrollstelle besprechen. Im ersten Fortschrittsbericht muss angegeben werden, welche Methode gewählt worden ist.
Azt, hogy a projekt 20%-os területekre gyakorolt hatását mely módszer szerint számítjuk, a vezető partnernek az illetékes regionális tanácsadó szervezettel és/vagy az első szintű ellenőrző szervezettel kell megbeszélnie. Az első előrehaladási jelentésben meg kell adni, hogy melyik módszert választották.
NUTS III Region / régió
Bevölkerung / Népesség 2008
Nordburgenland / Észak Burgenland
Kerngebiet / 20% Region központi célterület / 20%-os terület
146 395 központi célterület / Kerngebiet
Mittelburgenland / Közép Burgenland
Version 14.10.2009
37 419 központi célterület / Kerngebiet
27/85
NUTS III Region / régió
Bevölkerung / Népesség 2008
Südburgenland / Dél Burgenland
Kerngebiet / 20% Region központi célterület / 20%-os terület
97 376 központi célterület / Kerngebiet
Wien / Bécs
1 677 867 központi célterület / Kerngebiet
Wiener Umland Südteil / Bécs környék dél
312 910 központi célterület / Kerngebiet
Niederösterreich-Süd / Alsó-Ausztria dél
252 073 20% terület / 20% Region
Oststeiermark / Kelet-Stájerország
268 275 20% terület / 20% Region
Österreich Total / Ausztria összesen
2 792 315
Komitat Győr-Moson-Sopron megye
444 384 központi célterület / Kerngebiet
Komitat Vas megye
261 877 központi célterület / Kerngebiet
Komitat Zala megye
291 678 központi célterület / Kerngebiet
Ungarn Total / Magyarország összesen
997 939
Grenzregion Total / Határtérség összesen
3 790 254
5.5 Förderfähigkeitsregeln für die einzelne Kostkategorien und Dokumentierung der Ausgaben / Költségkategóriánkénti elszámolhatósági szabályok, és a kiadások dokumentálása Im Folgenden werden die Förderfähigkeitsregeln detailliert für die einzelnen Kostenkategorien dargestellt. Beispiele für Belegdokumente werden nach Kostenkategorien aufgeführt. Die für die Ausstellung der Ausgabenbestätigung erforderlichen Belegdokumente werden von den regional zuständigen Kontrollstellen vorgegeben, jedoch können diese in begründeten Fällen auch weitere Belegdokumente verlangen.
Az alábbiakban az egyes költségkategóriákra vonatkozó elszámolási szabályokat mutatjuk be részletesen. A felmerült kiadások igazolásához használt dokumentumok körét költségkategóriánként mutatjuk be. A hitelesítési nyilatkozat kiállításához szükséges, konkrétan benyújtandó bizonylatokat a területileg illetékes első szintű ellenőrzést végző szervezetek határozzák meg, és indokolt esetekben az FLC szervezet további alátámasztó dokumentumokat is bekérhet.
Version 14.10.2009
28/85
5.5.1
Interne Organisationskosten / Belső szervezeti költségek
5.5.1.1
Personalkosten des Lead Partners und der Projektpartner / A vezető partner és a projektpartnerek személyi költségei
Die Kosten für das am Projekt beteiligte Personal sind unter folgenden Bedingungen förderfähig:
A projektben résztvevő személyek költségei az alábbi feltételekkel támogathatóak:
a) Förderfähig sind die Bruttogehälter und – löhne sowie die darauf bezogenen Abgaben für jene Arbeitnehmer/innen des Lead Partners und der Projektpartner, die für das kofinanzierte Projekt eingesetzt werden. Sonstige Zahlungen oder geldwerte Leistungen für Personal sind nur dann förderfähig, wenn sie gesetzlich, kollektivvertraglich oder in einer Betriebsvereinbarung generell und rechtsverbindlich vorgesehen sind. Sonstige Zahlungen oder geldwerte Leistungen 9 , die Arbeitnehmer/innen ohne allgemeine rechtliche Grundlage gewährt werden, sind nicht förderfähig.
a) A vezető partner és partnerei azon munkavállalóinak bruttó bére, valamint járulékai számolhatóak el, akik a társfinanszírozott projektben dolgoznak. Egyéb kifizetések vagy pénzbeli juttatások a személyzet számára csak akkor támogathatóak, ha azokat törvény, kollektív szerződés vagy vállalati megállapodás általában és kötelező jogi érvénnyel előírja. Minden más, a munkavállalóknak általános jogalap nélkül nyújtott egyéb kifizetés vagy pénzbeli juttatás9 nem támogatható.
b) Personalkosten gemäß Unterpunkt a) müssen auf ihre Angemessenheit hinsichtlich der Qualifikation des Personals und der Qualifikationserfordernisse der für das Projekt zu erbringenden Leistungen begründet werden. Personalkosten müssen im Vergleich zu ähnlichen aus öffentlichen Mitteln finanzierten Dienstleistungen (z.B. Gehaltsniveau für Beamte einer Behörde) mit entsprechenden Ergänzungen (z.B. befristete Verträge etc.) gerechtfertigt sein! Sollten die Personalkosten wesentlich höher sein als das vergleichbare Preisniveau (übliches Gehaltsniveau in einem bestimmten geographischen Gebiet für die gleiche Qualifikation sowie im Vergleich von Qualifikation und tatsächlichen Anforderungen des Projekts) und/oder die vergleichbaren Mengen übersteigen (An-
b) Az a) alpontban felsorolt személyi költségeket meg kell indokolni a tekintetben, hogy megfelelnek-e a munkavállalók végzettségének, illetve a projektben elvégzendő feladathoz kapcsolódó képesítési követelményeknek. A személyi költségeknek igazodniuk kell a hasonló, közpénzből finanszírozott szolgáltatások költségeihez (pl. egy hatóság köztisztviselőinek fizetése), figyelembe véve az egyéb befolyásoló tényezőket, mint pl. azt az esetet, ha valakinek határozott időre szóló munkaszerződése van. Amennyiben a személyi költségek lényegesen magasabbak, mint az összehasonlítás alapjául szolgáló árszint (egy adott végzettséghez tartozó általános bérszínvonal valamely földrajzi területen, valamint a végzettség és a projekt tényleges követelményeinek összehasonlí-
9
z.B. freiwillige Prämien, Firmenfahrzeuge und andere individuelle Nebeneinkünfte / Pl. nem előírt jutalmak, céges autó és más egyéni mellékjövedelem.
Version 14.10.2009
29/85
zahl der Angestellten und Zeitaufwand im Vergleich zu den tatsächlichen Anforderungen des Projekts), sind die überschüssigen Kosten nicht förderfähig.
tásában), és/vagy meghaladja az összehasonlítás alapjául szolgáló mennyiségét (az alkalmazottak száma és időráfordítása a projekt tényleges követelményeihez képest), akkor a többletköltségeket nem kell támogatható költségként jóváhagyni.
c) Abgesehen von der Ausnahme gemäß Unterpunkt d), müssen auch bei Personalkosten die tatsächlich erfolgten Zahlungen (Nettogehaltszahlungen an Mitarbeiter/innen, Zahlung von Steuern und Abgaben an Finanzamt und Sozialversicherungsträger etc.) durch Originalbelege (Gehaltslisten, monatliche Arbeitszeiterfassung etc.) nachgewiesen werden.
c) A d) alpontban leírt kivételtől eltekintve a tényleges kifizetéseket (a munkatársaknak fizetett nettó bér, az adóhivatalnak és a társadalombiztosítónak stb. fizetett adók és járulékok) a személyi költségek esetében is eredeti bizonylatokkal (bérlisták, a munkaidő-nyilvántartás havi bontásban stb.) kell igazolni.
d) Für österreichische Lead Partner und Projektpartner gilt: Im Falle von betrieblichen Abfertigungen ist nicht die Zahlung selbst, sondern die Aufwandsbuchung für die aliquote Entstehung der gesetzlichen Ansprüche während der geförderten Laufzeit des Projekts in Rechnung zu stellen.
d) Az osztrák vezető partnerekre és projektpartnerekre a következő érvényes: végkielégítés esetén nem a teljes kifizetés számolható el, csupán a projekt támogatható időszakára jutó arányos költséghányad.
e) Die Förderfähigkeit eines angemessenen Betrags von formell geregelten Personalkosten steht außer Zweifel, wenn das Personal Vollzeit beschäftigt und zur Gänze und ausschließlich für ein einziges aus einem einzigen Programm kofinanzierten Projekt tätig ist. Wenn das Personal nur teilweise in einem bestimmten Projekt beschäftigt ist und daneben in anderen Bereichen arbeitet, müssen die für das Projekt aufgewendete Zeit und die damit verbundenen förderfähigen Personalkosten folgendermaßen nachgewiesen werden:
e) Az előírásoknak megfelelő, szokásos mértékű személyi költségek jogosultsága nem vonható kétségbe, ha a munkavállaló teljes munkaidőben, egyetlen programból társfinanszírozott konkrét projektben dolgozik. Ha a munkavállalót egy bizonyos projektben csak részben foglalkoztatják, és mellette még más területen is dolgozik, akkor a projektre fordított munkaidőt és az ahhoz kapcsolódó támogatható személyi költségeket az alábbiakkal kell igazolni:
1) Vorlage transparenter Zeitaufzeichnungen über die gesamte Arbeitszeit der am Projekt beteiligten Personen mit einer aussagekräftigen Beschreibung der geförderten Tätigkeiten, dabei muss der Umfang der Gesamtarbeitszeit glaubwürdig sein, vor allem dann, wenn er deutlich über der Normalarbeitszeit liegt.
Version 14.10.2009
1) A projektben résztvevő személyek áttekinthető munkaidő-nyilvántartása a támogatott tevékenységek részletes bemutatásával. A projektre fordított összmunkaidőt hitelt érdemlő magyarázattal kell ellátni, különösen akkor, ha jelentősen meghaladja a szokásos munkaidőt.
30/85
2) Berechnung eines durchschnittlichen Tag- oder Stundensatzes für jede am Projekt beteiligte Person, wobei die Gesamtpersonalkosten (Gehalt inkl. allfälliger Überstundenentgelte und Sozialabgaben) durch die Gesamtarbeitszeit (inkl. Überstunden) geteilt werden, d.h. jedwede Bezahlung von Überstunden darf einem Projekt nur anteilig und nicht vollständig oder überproportional zugeordnet werden. Grundsätzlich ist es empfehlenswert, Tag- oder Stundensätze aufgrund der tatsächlichen Kosten zu berechnen. Wenn die durchschnittliche Arbeitszeit in einem Zeitrahmen von einigen Jahren als Grundlage verwendet werden soll, um Schwankungen in der tatsächlichen Arbeitszeit (aufgrund von Krankheit oder unterschiedlicher Anzahl von konsumierten Urlaubstagen) auszugleichen, so muss das für jeden Beschäftigten getrennt gemacht werden und es muss gleichermaßen die tatsächliche Arbeitszeit in den Referenzjahren berücksichtigt werden. Einheitliche Sätze für die tatsächliche Jahresarbeitszeit sind nur dann zulässig, wenn sie auf einem Niveau angesetzt werden (2.160 Stunden pro Jahr bzw. 180 Stunden pro Monat), das in jedem Fall die tatsächliche Arbeitszeit überschreitet. Auf jeden Fall sind die üblichen Bezugswerte zur Berechnung von Personalkosten (etwa 1600-1700 Stunden pro Jahr) für Berechnungen dieser Art nicht geeignet.
2) A projektben résztvevő személyek átlagos napi- vagy órabérének kiszámítása, melynek során a személyi összköltséget (bér, beleértve az esetleges túlóradíjat és társadalombiztosítási járulékot) el kell osztani a teljes munkaidővel (beleértve a túlórákat is), tehát bármely túlóra-kifizetést csak arányosan szabad a projekthez rendelni, és nem teljes mértékben vagy arányon felül. Kérjük, a napi- és óradíjakat a tényleges költségek alapján számítsák ki. Ha a tényleges munkaidőben jelentkező ingadozások kiegyenlítése érdekében (betegség vagy az igénybe vett szabadságnapok eltérő száma alapján) néhány évet átfogó átlagos munkaidőt kell alapul venni, akkor ezt minden foglalkoztatott esetében el kell különíteni, és ugyanúgy a tényleges munkaidőt kell a referenciaéveknél figyelembe venni. Egységes díjak a tényleges éves munkaidő esetében csak akkor megengedettek, ha olyan szinten határozzák meg őket (évi 2160 óra, illetve havi 180 óra), amely minden esetben túllépi a tényleges munkaidőt. Mindenesetre a személyi költségek kiszámításának alapjául szolgáló általános viszonyítási érték (kb. évi 1600-1700 óra) nem alkalmas ilyen jellegű számításokra.
f) Falls Personen im öffentlichen Dienst (z.B. UniversitätsmitarbeiterInnen) außerhalb ihres regulären Dienstverhältnisses für ein Projekt auf Honorarbasis arbeiten, können die diesbezüglichen Kosten nur dann gefördert werden, wenn eine Doppelverrechnung zu Lasten öffentlicher Haushalte ausgeschlossen werden kann. Es muss auch nachgewiesen werden, dass der öf-
f) Amennyiben közalkalmazottak, illetve köztisztviselők (pl. egyetemi dolgozók) rendes munkaviszonyukon kívül pl. megbízási szerződéssel vagy vállalkozóként dolgoznak egy projektben, akkor az így felmerülő költségek csak akkor támogathatóak, ha a közpénzből történő kettős finanszírozás kizárható. Azt is igazolni kell, hogy a közalkalmazott, illetve a köztiszt-
Version 14.10.2009
31/85
fentliche Dienstgeber dieser Nebenbeschäftigung zugestimmt hat und die Arbeitsleistung eindeutig außerhalb der regulären Arbeitszeit (d.h. am Wochenende oder im Urlaub) erfolgt ist. Solche Kosten müssen unter den externen Dienstleistungen budgetiert werden. Wenn die Arbeit während der regulären Arbeitszeit erfolgt, müssen die entsprechenden Kapazitäten des Dienstnehmers frei gemacht und – auf der Basis entsprechender Zeitaufzeichnungen - dem öffentlichen Dienstgeber die anteiligen Kosten aus Mitteln des kofinanzierten Projekts ersetzt werden.
viselő munkaadója hozzájárulását adta ehhez a mellékfoglalkozáshoz, és a munkavégzésre egyértelműen a rendes munkaidőn kívül (tehát hétvégén vagy a szabadság ideje alatt) került sor. Ebben az esetben ezeket a költségeket a „külső szolgáltatások“ c. költségkategóriájában kell betervezni. Ha a munkavégzésre a rendes munkaidőben kerül sor, akkor fel kell szabadítani a munkavállaló megfelelő kapacitásait, és a munkaadó – a megfelelő munkaidő-nyilvántartás alapján – a projekt forrásaiból megkapja a tevékenység költségeinek támogatásra eső arányos részét.
g) Wenn der Lead Partner/Projektpartner nicht über die entsprechende Kapazität und/oder Qualifikation für das Projektmanagement verfügt, können für Projektkoordination, Verwaltung, Finanzmanagement, Buchführung etc. externe Dienstleister beauftragt werden. Diese Kosten müssen dann in der Budgettabelle unter der Kostenkategorie "externe Dienstleistungen" geplant werden.
g) Ha a vezető partner/projektpartner nem rendelkezik a projektmenedzsmenthez szükséges megfelelő kapacitással és/vagy képesítéssel, akkor a projektkoordinációval, adminisztrációval, pénzügyi menedzsmenttel, könyveléssel stb. külső szolgáltatókat lehet megbízni. Ezeket a költségeket a költségvetési táblázat „külső szolgáltatások“ c. költségkategóriájában kell betervezni.
Beispiele für Dokumente, die für die Abrechnung von Personalkosten erforderlich sind:
A bérköltségek igazolásához használható dokumentumok (példaszerűen):
- Dienstvertrag oder Ernennungsurkunde;
- munkaszerződés, vagy kinevezési okirat;
- Aufgabenbeschreibung (in der die Projektaufgaben des am Projekt teilnehmenden Mitarbeiters angeführt sind) oder Bestätigung des Arbeitgebers über die Aufgaben des Arbeitnehmers im jeweiligen Projekt;
- munkaköri leírás (amelyben szerepel a projektben résztvevő munkatárs projekttel kapcsolatos feladatainak meghatározása), vagy a munkáltató igazolása arról, hogy a munkavállaló az adott projekttel kapcsolatos feladatokat lát el;
- Lohnbestätigung des Arbeitnehmers für den jeweiligen Zeitraum;
- a munkavállaló adott időszakról szóló bérjegyzéke/bérszámfejtő lapja/fizetési jegyzéke
- Arbeitszeitnachweis, in dem die Beschreibung der verrichteten Tätigkeit enthalten ist (Arbeitsstunden im Rahmen der Projekttätigkeit);
- munkaidő kimutatás, amely tartalmazza az elvégzett tevékenység leírását, (projekttevékenységhez kapcsolódó munkaórákról);
- Kontoauszug über die Ausbezahlung des Gehaltes/Lohnes (bei Barauszahlung Kas-
- munkabér kifizetését igazoló bankszámlakivonat (készpénzben történő fizetés ese-
Version 14.10.2009
32/85
sabeleg über die Auszahlung); - Kontoauszug über die Überweisung der mit dem Gehalt/Lohn einhergehenden Steuern und Abgaben sowie die Erklärung des Vertreters des Partners, dass im überwiesenen Betrag die auf den Arbeitnehmer entfallenden öffentlichen Abgaben enthalten sind; 5.5.1.2
tén az kifizetést igazoló pénztárbizonylat); - bankszámla-kivonat a munkabérrel kapcsolatos adók, járulékok átutalásáról, valamint a partner képviselőjének nyilatkozata, hogy az átutalt összeg tartalmazza az adott munkavállalóval kapcsolatos közterheket
Reisekosten / Utazási költségek
Reisekosten (Diäten, Nächtigungskosten, Fahrtkosten) des beim Lead Partner/Projektpartner beschäftigten Personals, das projektbezogene Aufgaben erfüllt, sind gemäß der nationalen Gesetzgebung in Österreich bzw. Ungarn förderfähig.
A vezető partnernél/projektpartnernél foglalkoztatott és a projekthez kapcsolódó feladatot ellátó személyzet utazási költségei (napidíj, szállásköltség, útiköltség) támogathatóak az osztrák, illetve a magyar nemzeti jogszabályoknak megfelelően.
a) Die Angemessenheit derartiger Reisekosten muss der nationalen Gesetzgebung entsprechen. Werden nationale Fördermittel des Bundes oder eines Landes gewährt, so kommen für die Prüfung der Angemessenheit die diesbezüglichen haushaltsrechtlichen Vorschriften des Bundes oder des jeweiligen Landes zur Anwendung. Dabei dürfen die Zahlungen die in den Regeln der Organisation festgelegten üblichen Werte nicht überschreiten.
a) Az utazási költségtérítés mértékének meg kell felelnie a nemzeti jogszabályoknak. Amennyiben az állam vagy valamely tartomány nemzeti támogatási forrásokat bocsát rendelkezésre, úgy az arányosság ellenőrzésére az állam vagy az adott tartomány vonatkozó költségvetési jogszabályait kell alkalmazni, és nem térhetnek el a szervezet vonatkozó szabályzatában foglaltaktól vagy a szervezetnél alkalmazott szokásos mértéktől.
b) Ausgaben für private Konsumation sind neben Diäten als Reisekosten nicht anrechenbar.
b) A magánjellegű fogyasztás költségei a napidíj mellett nem számolhatók el utazási költségként.
c) Die Reisezeit muss begründet (z.B. mit der Dauer einer Veranstaltung) und mit Originalbelegen (z.B. Hotelrechnungen, Zugtickets) belegt werden (bei Flügen gilt: Flugtickets bzw. ausgedruckte E-Tickets sind GEMEINSAM mit den Bordkarten vorzulegen!). Reisen dürfen verlängert werden, wenn die Reisekosten dadurch geringer werden.
c) Az utazás idejét meg kell indokolni (pl. a rendezvény időtartamával) és eredeti bizonylatokkal (pl. szállodai számlákkal, vonatjeggyel) igazolni kell (a repülőutakra a következő érvényes: a repülőjegyet, illetve a kinyomatott e-jegyet a beszállókártyával együtt kell benyújtani!). Az utazást akkor lehet meghosszabbítani, ha ezáltal alacsonyabbak lesznek az utazási költségek.
d) Für Reisen zu Zielen außerhalb des Programmgebiets gelten die Regeln des Ab-
d) A programterületen kívüli utakra a „Pályázati és megvalósítási útmutató” 3.4.2.2.
Version 14.10.2009
33/85
schnitts 3.4.2.2 „Leitfaden für Antragsteller und Projektträger“
fejezet szabályai érvényesek.
e) Die Sätze der Tagesdiäten werden vom Arbeitgeber festgelegt. Sie können akzeptiert werden, wenn sie nach den nationalen steuerrechtlichen Bestimmungen als Betriebsausgaben geltend gemacht werden können oder den dienstrechtlichen Regelungen für öffentliche Bedienstete entsprechen.
e) A napidíj mértékét a munkáltató határozza meg. A napidíj akkor számolható el, ha a nemzeti adójogi rendelkezések és a közalkalmazottakra vonatkozó munkajogi szabályok ezt lehetővé teszik.
f) Die Tagesdiäten dürfen nicht die von der EU festgelegten Sätze übersteigen (siehe dazu: http://ec.europa.eu/europeaid/work/proce dures/implementation/per_diems/index_en.h tm). Sofern die von der Europäischen Kommission festgesetzten, maximal verrechenbaren Diäten pro Nacht angewandt werden, haben die Auslandstagesgelder die Kosten für Unterkunft, Verpflegung und lokalen Transport zu decken, d.h., dass über die Diäten hinaus für Unterkunft, Verpflegung und lokalen Transport keine weiteren Kosten verrechnet werden dürfen.
f) A napdíjak nem léphetik túl az EU által megállapított aktuálisan érvényes díjakat (ezzel kapcsolatban lásd: http://ec.europa.eu/europeaid/work/proce dures/implementation/per_diems/index_e n.htm). Amennyiben a Bizottság által megállapított éjszakánként elszámolható maximális napidíj kerül alkalmazásra, akkor a külföldi napidíjnak fedeznie kell a szállás, ellátás és helyi közlekedés költségeit, tehát a napidíjon kívül a szállás, ellátás, helyi közlekedés egyéb/további költsége nem számolható el.
g) Als allgemeine Regel gilt, dass das wirtschaftlichste Transportmittel verwendet werden muss und dass Unterbringungskosten ohne Vorbehalt akzeptiert werden können, wenn sie in der mittleren Preiskategorie (inklusive der Hotelklassifikation von 4*) liegen.
g) Általános szabályként érvényes, hogy a leggazdaságosabb utazási eszközt kell igénybe venni, és a középkategóriájú szállásköltségek (maximum 4* besorolással bezárólag) fenntartás nélkül elszámolhatók.
Beispiele für Nachweise:
Példák az igazoló dokumentumokra:
- Reiserechnungen, die direkt vom Unternehmen/der Institution bezahlt wurden
- A vállalkozó/intézmény által közvetlenül kifizetett utazási számlák
- Rückerstattungsanträge einschließlich der nach den nationalen Bestimmungen oder institutionellen Verfahrensweisen erforderlichen Unterlagen für Kosten, die einer Person auf Dienstreise indirekt entstanden sind (Bahnfahrkarte/Busfahrkarte/Flugticket, Bordkarte
- A költségtérítésre irányuló kérelmek, beleértve a nemzeti rendelkezések vagy intézményi eljárási gyakorlatok szerint szükséges dokumentumokat mindazon költségekre vonatkozóan, amelyek a szolgálati úton közvetlenül merültek fel (Vonatjegy/ buszjegy/ repülőjegy, beszálló-
Version 14.10.2009
34/85
usw.)
kártya, stb.)
- Falls Privatfahrzeuge verwendet wurden, Rückerstattungsanträge mittels Fahrtenformular, in Übereinstimmung mit den nationale Verfahren und den vereinbarten Sätzen
- Amennyiben magánjárművet használtak, a költségtérítésre irányuló kérelmek az utazásra vonatkozó űrlappal, a nemzeti eljárásokkal és a megállapodás szerinti tételekkel összhangban
- Nachweis der Teilnahme an den beabsichtigten Aktivitäten (Weitere Belege für den Reiseaufenthalt (z.B.: Einladungen, Tagesordnung, Erinnerungsdokumente usw.))
- A tervezett tevékenységben való részvétel bizonyítása (A kint tartózkodás egyéb bizonylatai (pl. meghívók, napirend, emlékeztetők, stb.))
5.5.1.3
Gemeinkosten / Rezsi
Gemeinkosten sind förderfähig, soweit sie auf den realen, der Durchführung des betreffenden Projekts zurechenbaren Kosten beruhen.
A rezsiköltségek akkor támogathatóak, ha a szóban forgó művelet végrehajtása folytán felmerülő tényleges költségeken alapulnak.
Weiters gelten die folgenden Bestimmungen:
Továbbá az alábbi rendelkezések érvényesek:
a) Der LP oder seine Partner müssen für das Projekt die gesamten indirekten Kosten der Organisation sowie die Berechnungsmethode deklarieren.
a) A vezető partnernek vagy partnereinek a projektre vonatkozóan be kell mutatniuk a szervezet számítás alapjául szolgáló összes közvetett költségét, valamint a számítás módszerét.
b) Die Zuteilung der Gemeinkosten muss transparent und plausibel sein. Im Falle von vor Ort Kontrollen beim LP oder bei seinen Partnern müssen den Prüfern die entsprechenden Buchhaltungsunterlagen, welche die Berechnungsmethode belegen, zugänglich gemacht werden.
b) A rezsiköltségek felosztásának áttekinthetőnek és jól érthetőnek kell lennie. A vezető partnernél vagy partnereinél végzett helyszíni ellenőrzés esetén az ellenőrök számára hozzáférhetővé kell tenni az egyeztetett számítási módszer alkalmazását dokumentáló megfelelő könyvelési anyagokat.
c) Die Berechnungsmethode muss ein Mal pro Jahr überprüft werden.
c) A számítási módszert évente egyszer felül kell vizsgálni.
d) Die Gemeinkosten müssen (z.B. nach Arbeitszeit, Gehaltskosten, Bürofläche) sämtlichen für das Unternehmen (Betrieb, Dienststelle) insgesamt sachlich in Betracht kommenden Kostenstellen (und nicht nur einzelnen EU-kofinanzierten Vorhaben) zugeordnet werden.
d) A rezsiköltségeket megfelelő vetítési alap (pl. munkaidő, bérköltség, irodafelület) használatával nemcsak az egyes EU által társfinanszírozott műveletekhez, hanem a vállalat (üzem, szolgálati hely) szempontjából érdemben számba vehető összes költséghelyhez hozzá kell rendelni.
Version 14.10.2009
35/85
e) Die dem kofinanzierten Projekt zugerechneten Gemeinkosten dürfen keine Kosten enthalten, die generell nicht förderfähig sind (z.B. Finanzierungskosten, kalkulatorische Kosten etc.).
e) A társfinanszírozott projekthez rendelt rezsiköltségek között nem lehetnek olyan költségek, amelyek általánosságban nem támogathatók (pl. finanszírozási költségek, számított költségek stb.).
f) Kosten, die dem Projekt direkt zugerechnet werden, dürfen nicht gleichzeitig auch Teil der Gemeinkosten sein.
f) A projekthez közvetlenül elszámolt költségek nem számolhatók el egyidejűleg a rezsiköltségek alatt is.
Grundsätzlich müssen auch Gemeinkosten durch tatsächliche Zahlungen nachgewiesen werden. Bei unterjähriger Abrechnung eines Projektes vor Erstellung der Jahresbilanz können, sofern begründbar, Rechnungsdaten des Vorjahres verwendet werden. Bei Zwischenabrechnungen können Plandaten verwendet werden; bei der Endabrechnung sind diese durch Ist-Daten zu ersetzen und die Zwischenabrechnung zu korrigieren.
Általános szabály, hogy a rezsiköltségnek is, mint bármely más költségnek ténylegesen felmerült kiadáson kell alapulnia. Ha a projektben az elszámolásra a pénzügyi év lezárása, illetve az éves mérleg elkészítése előtt kerül sor, akkor – amennyiben indokolható –, az előző év számítási adatait kell használni. Közbenső elszámolásoknál lehet a tervadatokat használni; a végső elszámolásnál ezeket a tényleges adatokkal kell helyettesíteni, és a kifizetésben keletkezett különbséget kompenzálni kell.
Beispiele für Nachweise:
Példák az igazoló dokumentumokra:
- Erklärung der Berechnungsmethode zur Feststellung der tatsächlichen Gemeinkosten
- A tényleges rezsi költségek megállapítását szolgáló számítási módszer kifejtése
- Liste der Kosten, die in der Berechnung der anteiligen Kostenzuordnung zum Projekt enthalten sind
- Azoknak a költségeknek a listája, amelyek a projekthez arányosan rendelt költségek kiszámításának alapját képezik - Kifizetés bizonylatai
- Dokumente, die bestätigen, dass Zahlungen durchgeführt wurden 5.5.2
Externe Dienstleistungen / Külső szolgáltatások
Dienstleistungen, die direkt dem Projekt zurechenbar sind und an Dritte über Subauftrag vergeben wurden, sind für die unten aufgelisteten Kostenkategorien und Bedingungen förderfähig:
Azok a közvetlenül a projekthez kapcsolódó szolgáltatások, amelyeket alvállalkozásban harmadik félnek adtak ki, az alábbiakban felsorolt költségkategóriák szerint, illetve feltételek alapján támogathatóak:
a) Bei der Auswahl des Unternehmens oder der Person, welche den Auftrag ausführen soll, muss das geltende nationale Vergaberecht beachtet werden.
a) A megbízást végző vállalat vagy személy kiválasztásakor figyelembe kell venni a hatályos nemzeti közbeszerzési jogszabályokat.
Version 14.10.2009
36/85
b) Jedenfalls muss der Nachweiß, dass marktübliche Preise und ein entsprechender Leistungsniveau erbracht wurden, vorliegen.
b) A piaci áraknak és az elvárt szolgáltatási színvonalnak való megfelelést minden esetben igazolni kell.
c) Auch wenn der Wert der betreffenden Dienstleistungen die Einleitung eines Vergabeverfahrens nach Bundesvergabegesetz nicht zwingend nach sich zieht, so muss trotzdem sichergestellt werden, dass die Kosten die üblichen Marktpreise und das Prinzip der Wirtschaftlichkeit widerspiegeln. Erreicht der geschätzte Auftragswert € 5.000,-sind mindestens drei Vergleichsangebote einzuholen.
c) Ha az érintett szolgáltatások értéke nem teszi szükségessé a közbeszerzési törvény szerinti beszerzési eljárás lefolytatását, akkor is biztosítani kell, hogy a költségek az általános piaci árakat és a gazdaságosság elvét tükrözzék. Ha a becsült szerződéses érték eléri az 5000 eurót, akkor legalább három ajánlatot kell bekérni.
d) Strengere nationale/regional/interne Vorgaben müssen eingehalten werden.
d) A szigorúbb nemzeti/regionális/szervezeti előírásokat be kell tartani.
e) Projektpartner dürfen nicht als externe Experten oder Subauftragnehmer beauftragt werden.
e) A projektpartnerek nem kaphatnak külső szakértőként vagy alvállalkozóként megbízást.
Beispiele für Nachweise:
Példák az igazoló dokumentumokra:
Externe Experten
Külső szakértők:
- Nachweis darüber, dass die beste geeignete Option gewählt wurde und, wenn zutreffend, Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- A legkedvezőbb ajánlat kiválasztásának bizonyítása, és amennyiben releváns, annak igazolása, hogy a közbeszerzési jogszabályokat betartották
- Expertenvertrag, der Informationen über Art von Aufgaben/Aktivitäten sowie über deren Dauer und Kosten enthält
- A kapcsolódó vállalkozói vagy megbízói szerződés, amelyben nevesítve van a szakértő, és tartalmazza a projekttel kapcsolatos feladatok, tevékenységek, valamint időtartam ér költségek leírását
- Detaillierte Rechnungen in Übereinstimmung mit dem Vertrag
- Részletes számlák a szerződéssel összhangban
- Dokument(e), die bestätigen, dass Zahlungen durchgeführt wurden
- A kifizetést igazoló dokumentum(ok)
- Falls der Sachverständige mit einem Lohnvertrag angestellt wurde: Lohnliste und Sozialversicherungsdokumente
- Amennyiben a szakértőt megbízási szerződéssel alkalmazták: bérkarton és a társadalombiztosítási dokumentumai
- Prüfbescheinigung
- Teljesítésigazolás
Falls möglich, die Ergebnisse der Arbeit des Experten als Pflichtexemplar, oder elektroni-
Amennyiben lehetséges a végtermék egyegy példánya „köteles” vagy elektronikus
Version 14.10.2009
37/85
sche Version (Studie, Plan, Publikation, usw.)
formában (tanulmány, terv, kiadvány stb.)
Übersteigen die im Rahmen des jeweiligen Expertenvertrages verrechneten Kosten der Studie die EUR 5.000,-, genügt es nicht die „Rohfassung“ beizuschließen, sondern es ist die endgültige Version mit den entsprechenden Programmlogos in gebundener Form vorzulegen.
Amennyiben az adott szakértői szerződés keretében elkészült tanulmány számlázott költsége meghaladja az 5 000 eurót, akkor nem elegendő a „nyers” változat becsatolása, hanem az elkészült végleges változatot a megfelelő arculati elemekkel ellátva bekötött formában kell benyújtani.
Sofern die Expertise mehr als 20 Seiten umfasst, ist neben der gedruckten Beilage auch ein Exemplar in elektronischer Form (CD, EMail) verpflichtend beizuschließen.
20 oldalnál nagyobb terjedelemben elkészült szakértői anyag esetében a nyomtatott formában történő csatolása mellett a köteles példányt elektronikus formában (CD-n- vagy e-mailen) is csatolni kell.
Der Abrechnung ist eine Erklärung beizuschließen, in der der Experte angibt, dass die von ihm erstellte Studie in keinem von der Europäischen Union oder in keinem mit nationalen Mitteln finanzierten Projektantrag verrechnet wurde, im Zuge des Vertrages ein neues geistiges Produkt entstanden ist, das vor der Übergabe an den Projektpartner nicht existiert hat, es nicht publiziert wurde oder erschienen ist, die Referenzliste/Literaturliste vollständig ist, das Produkt in das Eigentum des Projektpartners übergeht und dass es dieser zu seinen eigenen Zwecken uneingeschränkt verwenden kann.
Az elszámoláshoz csatolni szükséges egy nyilatkozatot, amelyben a szakértő deklarálja, hogy az általa elkészített tanulmány más Európai Uniós, vagy hazai finanszírozásból megvalósított pályázatban nem került elszámolásra, a szerződés során új szellemi termék jött létre, mely a projektpartnernek történő átadás előtt nem létezett, megjelentetésre, kiadásra nem került, a hivatkozási listája teljes, valamint a projektpartner tulajdonába került, saját céljaira korlátozás nélkül használhatja.
Besprechungen & Veranstaltungen:
Megbeszélések és rendezvények
- Nachweis, dass die beste geeignete Option gewählt wurde und, falls zutreffend, Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- A legkedvezőbb ajánlat kiválasztásának bizonyítása, és amennyiben releváns, annak igazolása, hogy a közbeszerzési jogszabályokat betartották
- Vertrag mit dem Dienstleister, aus dem klar hervorgeht, welche Art von Leistungen zu welchem Zeitpunkt durchzuführen sind sowie die Gesamtkosten - Detaillierte Rechnung in Übereinstimmung mit dem Vertrag
- A szolgáltatóval kötött szerződés, amelyből világosan kiderül az összköltség és az, hogy milyen jellegű szolgáltatást és pontosan mikor kell végrehajtani - Részletes számla a szerződéssel összhangban
- Dokumente, die bestätigen, dass die Zahlung durchgeführt wurde
- A kifizetést igazoló dokumentum(ok)
- Belege wie Einladung, Tagesordnung,
- Bizonylatok, mint pl. meghívó, napirend,
Version 14.10.2009
38/85
Sitzungsprotokoll, Teilnehmerliste
ülés jegyzőkönyve, jelenléti ív.
Verpflegungskosten sind nur dann förderfähig, wenn sie
A rendezvényhez kapcsolódó kiszolgálás kiadásai csak akkor elszámolhatóak, ha:
- eindeutig im Projektbudget aufgeführt sind
- Egyértelműen szerepelnek a költségvetésben
- und die Öffentlichkeit der Veranstaltung mit folgenden Dokumenten nachweisbar ist: - Einladung - Teilnehmerliste - andere Beweise der Öffentlichkeit.
- az esemény nyilvánossága igazolható a következő dokumentumokkal:
- Alkoholische Getränke sind nicht förderfähig.
- Alkoholtartalmú italok nem elszámolhatóak
Werbekosten
Reklámköltségek
- Nachweis, dass die beste geeignete Option gewählt wurde und, wenn zutreffend, Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- A legkedvezőbb ajánlat kiválasztásának bizonyítása, és amennyiben releváns, annak igazolása, hogy a közbeszerzési jogszabályokat betartották
- Vertrag mit dem Dienstleister, aus dem klar hervorgeht, welche Art von Leistungen zu welchem Zeitpunkt durchzuführen sind sowie die Gesamtkosten - Detaillierte Rechnung in Übereinstimmung mit dem Vertrag
- meghívással - jelenlétí ív - nyilvánosságának egyértelmű bizonyítékával
- A szolgáltatóval kötött szerződés, amelyből világosan kiderül az összköltség és az, hogy milyen jellegű szolgáltatást és pontosan mikor kell végrehajtani - Részletes számla a szerződéssel összhangban - A kifizetést igazoló dokumentum(ok)
- Dokumente, die bestätigen, dass die Zahlungen durchgeführt wurden 5.5.2.1
Projektmanagement bezogene Dienstleistungen / A projektmenedzsmenthez kapcsolódó szolgáltatások
Wenn der Lead Partner/Projektpartner nicht über die entsprechende Kapazität und/oder Qualifikation für das Projektmanagement verfügt, können für Projektkoordination, Verwaltung, Finanzmanagement, Buchführung etc. externe Dienstleister beauftragt werden.
Ha a vezető partner/projektpartner nem rendelkezik a projektmenedzsmenthez szükséges megfelelő kapacitással és/vagy képesítéssel, akkor a projektkoordinációval, adminisztrációval, pénzügyi menedzsmenttel, könyveléssel stb. külső szolgáltatókat lehet megbízni.
Bei Partnern in Ungarn dürfen hauptberuflich tätige Bürgermeister weder im Rahmen von
Magyarországi partnerek esetében főállású polgármester sem munkaviszony-, sem
Version 14.10.2009
39/85
Dienst- oder freien Dienstnehmerverträgen noch im Rahmen von Werkverträgen Projektmanagement bezogene Aufgaben verrichten. 5.5.2.2
Inhaltsbezogene Dienstleistungen / Tartalomhoz kapcsolódó szolgáltatások
Unter diesem Titel werden Dienstleistungen budgetiert, die sich auf den Kerninhalt des Projekts beziehen und für den Lead Partner/Projektpartner von Dritten erbracht werden. Bei diesen Kosten kann es sich u.a. um folgende handeln:
10
11
12 13
megbízási jogviszony, sem vállalkozási szerződés keretein belül nem láthat el projektmenedzseri feladatokat.
Ezen a címen a projekt lényegi részére vonatkozó szolgáltatások szerepelnek a költségvetésben, amelyeket a vezető partner/projektpartner részére harmadik fél végez. Itt többek között a következő költségekről lehet szó:
a) Pläne
a) tervek
b) Studien
b) tanulmányok
c) Forschungsarbeiten
c) kutatómunka
d) Schulungen
d) tanfolyamok
e) Veranstaltungen (Konferenzen, Seminare, Sitzungen, Workshops, dazu gehöriges Informationsmaterial, Catering) 10
e) rendezvények (konferenciák, szemináriumok, ülések, műhelytalálkozók, ezekhez kapcsolódó információs anyagok, a rendezvény helyszínén nyújtott ellátás) 12
f) Übersetzung von Dokumenten und Dolmetschen von Veranstaltungen
f) dokumentumok fordítása és a rendezvényeken való tolmácsolás
g) Mieten
g) bérleti díjak
h) Transport von Gütern und Personen 11
h) áru- és személyszállítás 13
i) Werbekosten (z.B. Broschüren, Flugblätter, Presseaussendungen, Anzeigen, Newsletter, Internetseiten etc.)
i) reklámköltségek (pl. brosúrák, szórólapok, sajtóközlemények, hirdetések, hírlevelek, internetoldalak stb.)
Es ist nützlich, eine Teilnehmerliste zu führen, um die Teilnahme an der Veranstaltung nachzuweisen, für Catering-Kosten muss jedoch immer eine Teilnehmerliste vorgelegt werden. Reisekosten der Projektmitarbeiter/innen sollten unter einem anderen Titel gebucht werden (siehe oben). Reisekosten von externen Sachverständigen müssen in deren Honoraren inkludiert sein. Zu den Transportkosten unter diesem Titel gehören z.B. organisierte Busreisen für Projektteilnehmer. A rendezvényen való részvétel bizonyításához jelenléti ívet kell vezetni. A projekt munkatársainak az utazási költségeit más címen kell elkönyvelni (lád fent). Külső szakértők megbízási, illetve vállalkozói díjának tartalmaznia kell az utazási költségeket is. E címen a szállítási költségekhez tartoznak pl. a projektrésztvevők részére szervezett autóbuszos utazások.
Version 14.10.2009
40/85
5.5.2.3
Finanztransaktionskosten und Kosten von Sicherheiten / Pénzügyi terhek és garanciaköltségek
Finanztransaktionskosten und Kosten von Sicherheiten sind förderfähige Kosten gem. Par. 49 der Durchführungsverordnung. Die folgenden Gebühren und Kosten können durch EFRE-Mittel gefördert werden:
A végrehajtási rendelet 49. paragrafusa értelmében a pénzügyi terhek és garanciaköltségek támogatásra jogosult költségek. Az alábbi díjak és költségek támogathatók ERFA forrásból:
a) Gebühren für grenzüberschreitende Finanztransaktionen
a) transznacionális pénzügyi tranzakciók költségei;
b) Bankgebühren für die Eröffnung und Führung eines oder mehrerer getrennter Konten, wenn diese für die Projektumsetzung benötigt werden
b) ha a művelet végrehajtása külön számla vagy számlák megnyitását igényli, a számlanyitás és számlavezetés költségei;
c) Gebühren für Garantien von Banken oder anderen Finanzinstitutionen in dem Ausmaß wie diese Garantien aufgrund von nationalen Gesetzen oder des Gemeinschaftsrechts erforderlich sind
c) bankok vagy más pénzintézetek által biztosított garanciák költségei olyan mértékben, amilyen mértékben a garanciákat a nemzeti vagy közösségi jogszabályok megkövetelik;
d) Rechtsberatungshonorare und Notariatsgebühren, wenn sie direkt auf das Projekt bezogen und für seine Umsetzung erforderlich sind
d) a jogi tanácsadás díjai, a közjegyzői díjak, amennyiben közvetlenül kapcsolódnak a projekthez és elengedhetetlenek a megvalósításához.
5.5.2.4
Andere Dienstleistungen / Egyéb szolgáltatások
Externe Dienstleistungen, die weder auf das Projektmanagement noch direkt auf den Inhalt des Projekts bezogen sind, jedoch für die Umsetzung des Projekts oder im Hinblick auf die von der Verwaltungsbehörde geforderten Vorgaben erforderlich sind, z.B. Kosten des öffentlichen Auftragswesens, Evaluierungskosten, Kosten für Rechtsberatung und Bankgebühren, die direkt auf den Fördervertrag bezogen sind etc., müssen unter diesem Titel budgetiert werden. 5.5.3
Ezen a címen kell a költségvetésben feltüntetni azokat a külső szolgáltatásokat, amelyek sem a projektmenedzsmenthez, sem a projekt tartalmához nem kapcsolódnak közvetlenül, azonban a projekt megvalósításához vagy az Irányító Hatóság által hozott előírásokra való tekintettel elengedhetetlenek, pl. a közbeszerzési eljárás költségei, értékelési költségek, a közvetlenül a támogatási szerződéshez kapcsolódó jogi tanácsadás költségei és bankköltségek.
Lieferaufträge / Áru ill. eszközbeszerzés
Die allgemeinen Förderfähigkeitsbestimmungen, nämlich dass Kosten direkt auf das Pro-
Az áruk vagy eszközök beszerzésére is érvényesek a támogathatóság általános rendel-
Version 14.10.2009
41/85
jekt bezogen oder für seine Abwicklung erforderlich sein müssen (siehe „Leitfaden für Antragsteller und Projektträger“ Kap. 3.4.3.3), gelten auch für den Einkauf von Waren oder Ausstattung. Bitte überprüfen Sie hierzu die Liste der nicht förderfähigen Kosten in „Leitfaden für Antragsteller und Projektträger“Kap. 3.4.2.4. (z.B. bewegliche Güter)!
kezései, miszerint a költségeknek közvetlenül a projekthez kell kapcsolódniuk, vagy a projekt megvalósításához szükségesnek kell lenniük (lásd „Pályázati és megvalósítási útmutató” 3.4.3.3. fejezet). Kérjük, ellenőrizze ezzel kapcsolatban a nem támogatható költségek listáját a „Pályázati és megvalósítási útmutató” 3.4.2.4. fejezetben (pl. ingóságok)!
Beim Einkauf von Waren oder Ausstattung, die für Projektaktivitäten erforderlich sind, bzw. bei der Auswahl von Lieferanten müssen die vergaberechtlichen Bedingungen eingehalten werden. Jedenfalls muss der Nachweiß, dass marktübliche Preise und ein entsprechender Leistungsniveau erbracht wurden, vorliegen. Auch wenn der Wert der betreffenden Aufträge die Einleitung eines Vergabeverfahrens nach Bundesvergabegesetz nicht zwingend nach sich zieht, so muss trotzdem sichergestellt werden, dass die Kosten die üblichen Marktpreise und das Prinzip der Wirtschaftlichkeit widerspiegeln. Erreicht der geschätzte Auftragswert € 5.000,- sind mindestens drei Vergleichsangebote einzuholen. Strengere nationale/regional/interne Vorgaben müssen eingehalten werden.
A projekttevékenységekhez szükséges áruk vagy eszközök beszerzésekor, illetve a szállítók kiválasztásakor be kell tartani a közbeszerzési jogszabályokat. A piaci áraknak és az elvárt szolgáltatási színvonalnak való megfelelést minden esetben igazolni kell. Amennyiben a beszerzés értéke nem teszi szükségessé a közbeszerzési törvény szerinti beszerzési eljárás lefolytatását, abban az esetben is biztosítani kell, hogy a költségek az általános piaci árakat és a gazdaságosság elvét tükrözzék. Ha a becsült szerződéses érték eléri el az 5000 eurót, akkor legalább három ajánlatot kell bekérni. A szigorúbb nemzeti/regionális/szervezeti előírásokat be kell tartani.
Projektpartner und ihre Angestellten dürfen keine Subaufträge zur Lieferung von Waren oder Ausstattung erhalten.
A projektpartnerek és alkalmazottaik nem kaphatnak alvállalkozóként megbízást áru vagy eszközök szállítására.
Die folgenden Kosten können förderfähig sein:
Az alábbi költségek támogathatók:
a) Inhaltsbezogene Anschaffungen, also Ausstattung, die im direkten Zusam-
14
a) A tartalomhoz kapcsolódó beszerzések, tehát olyan eszközök, amelyek közvet-
In besonderen Fällen können die Kosten von Waren, die direkt auf die projektspezifischen Ziele bezogen sind, vollständig förderfähig sein, auch wenn ihre Lebensdauer die Projektlaufzeit überschreitet. Ein Beispiel dafür sind Büromöbel, wenn es das Ziel des Projekts ist, ein Büro einzurichten, das Dienstleistungen für die Zielgruppe des Projekts erbringt. Wenn jedoch die Dienstleistungen nur während der Projektabwicklung erbracht werden, sind die Möbelkosten nicht förderfähig. In diesem Fall wäre es ratsam, ein geeignetes Büro zu mieten. / Különleges esetekben projektspecifikus célokhoz közvetlenül kapcsolódó áruk költsége teljes egészében támogatható lehet, akkor is, ha élettartama túllépi a projekt időtartamát. Példa erre az irodabútor esete, ha a projekt célja egy olyan iroda berendezése, amely a projekt célcsoportjának nyújt szolgáltatásokat. Ha azonban a szolgáltatásokat csak a projekt lebonyolítása során nyújtják, akkor a bútor költségei nem támogathatóak. Ebben az esetben tanácsos lenne megfelelő irodát bérelni.
Version 14.10.2009
42/85
menhang mit der Projektabwicklung steht b) Büromaterial (Ankauf von Computern, Schreib- und Papierwaren, Büromöbel etc.), das mit dem Projektmanagement verbunden ist
len összefüggésben állnak a projekt lebonyolításával; b) A projektmenedzsmenthez kapcsolódó irodaszer (számítógép, papír-, írószer, irodabútorok vásárlása stb.).
Für die Berechnung der förderfähigen Ausgaben muss gemäß der steuerlichen Vorschriften die Lebensdauer der jeweiligen Güter berücksichtigt werden:
A támogatható költségek kiszámításához az adójogi előírások értelmében figyelembe kell venni az adott vagyontárgyak élettartamát:
a) Wenn die Lebensdauer von Gütern kürzer ist als der Durchführungszeitraum des Projekts, können diese vollständig im Zeitrahmen des Projekts abgeschrieben werden, damit sind 100% der Ausgaben förderfähig. b) Wenn die buchhalterische Lebenszeit die Projektlaufzeit überschreitet, sind nur die Aufwendungen für Abschreibungen – gemäß Art. 53 der EUDurchführungsverordnung Nr. 1828/2006 – förderfähig 14 . Die während des Finanzierungszeitraums eines Vorhabens anfallenden Abschreibungskosten für direkt für ein Vorhaben genutzte Ausrüstungsgüter sind zuschussfähig, sofern der Erwerb dieser Güter nicht als zuschussfähige Ausgabe (als Investition) geltend gemacht wird. Die Berechnung erfolgt dabei nach der nationalen Steuergesetzgebung. c) Falls Abschreibungen geltend gemacht werden, darf dieselbe Ausgabe nicht in die Berechnung der Gemeinkosten einbezogen werden.
a) Ha a vagyontárgyak élettartama rövidebb a projekt megvalósítási időszakánál, akkor ezeket a projekt időszakán belül teljes egészében le lehet írni, tehát a költségek 100 százalékban támogathatóak. b) Ha a számviteli élettartam túllépi a projekt időtartamát, akkor az 1828/2006. sz. EU rendelet 53. cikke értelmében csak az amortizációs költségek támogathatók14. A művelet céljaira közvetlenül felhasznált, értékükből veszítő vagyontárgyak társfinanszírozás során elszenvedett értékcsökkenésével kapcsolatos kiadás akkor támogatható, ha az adott vagyontárgyak beszerzése nem támogatható kiadásnak minősül. Az elszámolásnál figyelembe kell venni a nemzeti adójogszabályokat. c) Amennyiben egy költséget amortizációként elszámolnak, úgy ugyanaz a költség nem számolható el rezsiköltségként is.
Wichtig: Wenn die erworbenen Güter schon während der Projektdurchführung außerhalb des Projekts eingesetzt werden, ist auch die Verrechnung der Abschreibungen nicht förderfähig. In diesem Fall können eventuell andere Kostenkategorien wie Gemeinkosten (z.B. Anteil der Leasingkosten von IT Ausrüstung) angewendet werden.
Fontos: Ha a beszerzett vagyontárgyakat már a projekt megvalósítása során a projekten kívül is használják, akkor az amortizáció elszámolása sem támogatható. Ebben az esetben más költségkategóriákat – mint például rezsiköltségek (pl. az IT-eszközök lízingköltségeinek hányada) – lehet alkamazni.
Beispiele für Nachweise:
Példák az igazoló dokumentumokra:
Version 14.10.2009
43/85
- Nachweis, dass die für das erforderliche Qualitätsniveau beste Option gewählt wurde und, wenn zutreffend, Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- A megfelelő minőség eléréséhez szükséges legkedvezőbb ajánlat kiválasztásának bizonyítása, és amennyiben releváns, annak igazolása, hogy betartották a közbeszerzési jogszabályokat
- Vertrag oder Auftragsbelege
- Szerződés vagy megrendelőlap
- Detaillierte Rechnung in Übereinstimmung mit dem Vertrag
- Részletes számla a szerződéssel összhangban
- Dokumente, die bestätigen, dass die Zahlungen durchgeführt wurden
- A kifizetést igazoló dokumentum(ok)
- Lieferdokumentation
- Átadás-átvételi elismervény
- Zulassungsdokumente
- Engedélyezési dokumentumok
- Falls zutreffend, verwendete Abschreibungsmethode
- Amennyiben releváns, az alkalmazott értékcsökkenési leírási módszer
- Bei gebrauchter Ausstattung:
- Használt eszközök esetében:
- Bestätigung, dass für den Kauf in den letzten sieben Jahren keine nationalen Subventionen oder EU-Förderungen verwendet wurden
- Annak igazolása, hogy a vásárláshoz az utóbbi hét évben nem vettek igénybe hazai támogatást vagy EU-támogatást
- Bestätigung, dass der Preis den Marktpreisen entspricht und nicht den Preis für gleichwertige Neuware übersteigt
- Annak igazolása, hogy az ár megfelel a piaci áraknak és nem lépi túl az azonos értékű új áru értékét
- Bestätigung, dass die Ausstattungsgegenstände den jeweiligen technischen Anforderungen und Bestimmungen entsprechen
- Annak igazolása, hogy az eszközök megfelelnek az adott műszaki követelményeknek és rendelkezéseknek
- Falls zutreffend: Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- Amennyiben releváns: annak bizonyítása, hogy betartották a közbeszerzési jogszabályokat
5.5.4
Bauaufträge / Építés
Die Auftragnehmer müssen entsprechend der Bestimmungen des geltenden nationalen Vergaberechts ausgewählt werden. Projektpartner dürfen keine Subaufträge erhalten. Um in jenen Fällen, wenn der Wert der betreffenden Aufträge die Einleitung eines Vergabeverfahrens nach Bundesvergabegesetz nicht zwingend nach sich zieht, die Berücksichtigung der üblichen Marktpreise und
A szállítókat a hatályos nemzeti közbeszerzési jogszabályoknak megfelelően kell kiválasztani. A projektpartnerek nem kaphatnak alvállalkozóként megrendelést. Annak érdekében, hogy azokban az esetekben amikor a beszerzés értéke nem teszi szükségessé a közbeszerzési törvény szerinti beszerzési eljárás lefolytatását, biztosítani lehessen az általános piaci árak és a gazdaságosság el-
Version 14.10.2009
44/85
des Prinzips der Wirtschaftlichkeit sowie ein entsprechendes Leistungsniveau sicherzustellen, müssen für die Auswahl von Subauftragnehmern immer mindestens drei Vergleichsangebote eingeholt werden.
vének figyelembevételét, valamint az elvárt szolgáltatási színvonalnak való megfelelést, az alvállalkozók kiválasztásához mindig legalább három ajánlatot kell bekérni.
Beispiele für Nachweise:
Példák az igazoló dokumentumokra
- Nachweis des Auswahlverfahrens für Dienstleister und, wenn zutreffend, Nachweis, dass das öffentliche Vergaberecht eingehalten wurde
- A legkedvezőbb ajánlat kiválasztásának bizonyítása, és amennyiben releváns, annak igazolása, hogy betartották a közbeszerzési jogszabályokat
- Vertrag mit dem Unternehmer, aus dem der Vertragsgegenstand, die Frist sowie die Gesamtkosten klar hervorgehen
- A vállalkozóval kötött szerződés, amelyből a szerződés tárgya, a határidő valamint az összköltség világosan kiderül
- Rechnungen in Übereinstimmung mit dem Vertrag
- Számlák a szerződéssel összhangban
- Belege, die bestätigen, dass die Zahlungen durchgeführt wurden
- A kifizetést igazoló dokumentum(ok)
- Prüfbescheinigung des Auftraggebers
- A megbízó által kiállított teljesítésigazolás
Technisches Abnahmeprotokoll, Bautagebuch, Lieferungsnachweise, Genehmigungen und andere Unterlagen, die die Einhaltung der technischen Anforderungen bestätigen (einige sind vielleicht aufgrund nationaler Gesetze erforderlich)
Műszaki átadás-átvételi jegyzőkönyv, építési napló, szállítási bizonylatok, engedélyek és egyéb dokumentumok, amelyek igazolják a műszaki követelmények betartását (ezek közül egyes dokumentumokat nemzeti jogszabályok is előírhatnak)
5.5.5
Einnahmen / Bevételek
Im Einklang mit Artikel 55 der Verordnung Nr. 1083/2006/EK des Rates ist zu berücksichtigen, dass bei einem Einnahmen schaffenden Projekt die verrechenbaren Kosten ganz oder aliquot in Abzug zu bringen sind, davon abhängig, ob diese Kosten ganz oder teilweise der geförderten Aktivität zuzuordnen sind. D.h., dass diese Einnahmen den Anteil der Fördermittel der Europäischen Union und den der nationalen Fördermittel in der Projektfinanzierung senken.
A Tanács 1083/2006/EK rendeletének 55. cikkével összhangban, ha egy projekt jövedelmet termel, akkor azzal teljes egészében, vagy részarányosan csökkenteni kell az elszámolható költségeket attól függően, hogy teljesen vagy részben származott-e a támogatott tevékenységből, azaz ezen bevételek csökkentik a Európai Uniós és a hazai támogatási források részvételét a projekt finanszírozásában.
Bei Infrastrukturinvestitionen oder bei anderen Projekten, bei denen eine objektive Schätzung der zu erwartenden Einnahmen
Infrastrukturális beruházásoknál, vagy azon projektek esetében, ahol a bevételek előzetes objektív becslése lehetséges, valamint ha
Version 14.10.2009
45/85
möglich ist, und wenn die Gesamtkosten über 1 Million Euro liegen, sind die voraussichtlichen Einnahmen im Antragsformular anzugeben. Die zuschussfähigen Ausgaben für Einnahmen schaffende Projekte dürfen den aktuellen Wert der Investitionskosten unter Abzug des aktuellen Werts der durch die Investition über einen bestimmten Bezugszeitraum erzielten Nettoeinnahmen nicht überschreiten.
az összes költség meghaladja az 1 000 000 eurót, a várható bevétel összegét fel kell tüntetni pályázatban. A jövedelemtermelő projektekre fordítható elszámolható költség nem haladhatja meg a beruházásból egy adott referencia-időszak során származó nettó bevétel jelenértékével csökkentett, jelenértéken számított beruházási költséget.
Ist eine objektive Schätzung der zu erwartenden Einnahmen nicht möglich, so werden die erzielten Einnahmen binnen fünf Jahren nach Abschluss eines Vorhabens von den bei der Kommission geltend gemachten Ausgaben abgezogen. Der Abzug wird von der Bescheinigungsbehörde spätestens beim teilweisen oder endgültigen Abschluss des operationellen Programms vorgenommen.
Amennyiben a jövedelmek előzetes objektív becslése nem lehetséges, a művelet befejezésétől számított öt éven belül termelt jövedelmet a Bizottságnak bejelentett költségből le kell vonni. A levonást az igazoló hatóság legkésőbb az operatív program részleges vagy végső lezárásakor végzi el.
Die Summe der Einnahmen ist durch eine Saldenliste, durch entsprechende Rechnungen und durch sonstige Rechnungsbelege nachzuweisen. Die durch das Projekt entstandenen Einnahmen sind vom Lead Partner und von den Projektpartnern im Fortschrittsbericht und im Abschlussbericht regelmäßig zu melden und von der für den Projektpartner operativ zuständigen Kontrollstelle zu überprüfen.
A bevételek összegét főkönyvi kivonattal és a vonatkozó számlákkal, egyéb számviteli bizonylatokkal kell alátámasztani. A projekt által termelt jövedelmeket a vezető partnernek és a projekt partnereknek rendszeresen jelenteniük kell az előrehaladási jelentésben és a zárójelentésben, valamint a projektpartner operatív ellenőrzéséért felelős első szintű ellenőrző szervezetnek ellenőriznie kell.
Im Zuge des Projektes kann es vorkommen, dass nicht geplante Einnahmen auftreten, wie zum Beispiel eine Pönalezahlung aufgrund des Verzuges eines Unternehmers. Auch diese sind unter den Erträgen anzuführen. Der Projektpartner darf bei einem Vertrag, in dem Pönalezahlungen vereinbart wurden, nicht von diesen absehen. Fallweise und in besonders begründeten Fällen kann die First Level Control den Projektpartner von dieser Pflicht entbinden. Sollten dem Projektpartner aus diesem Verzug zusätzliche Kosten erwachsen, sind die Einnahmen um diese zu mindern.
A projekt során előfordulhat, hogy nem tervezett bevétel keletkezik, például a vállalkozó késedelembe esésével kötbérből pénzügyileg realizált bevétele keletkezik. Ezt is a jövedelmek között kell feltüntetni. A projektpartner a kötbért tartalmazó szerződés esetén a kötbértől nem tekinthet el. Ez alól felmentést az első szintű ellenőrzés eseti jelleggel, különösen indokolt esetben adhat. Amennyiben a projektpartnernek a késedelemből adódóan pluszköltsége keletkezett, ezekkel csökkenteni kell a bevétel értékét.
Version 14.10.2009
46/85
5.6 Förderfähigkeit der Umsatzsteuer / Az ÁFA elszámolhatósága 5.6.1
Allgemeine Umsatzsteuerregelungen / Az ÁFA-val kapcsolatos általános szabályok
Die Umsatzsteuer kann grundsätzlich nur dann als Ausgabe verrechnet werden, wenn der Partner nicht vorsteuerabzugsberechtigt ist.
Az ÁFA elszámolhatósága kapcsán alapszabály, hogy az ÁFA csak akkor elszámolható kiadás, amennyiben a partner nem jogosult azt visszaigényelni.
Wenn der vorsteuerabzugsberechtigte Partner die Möglichkeit der Verrechnung nicht wahrnimmt, kann er trotzdem die Umsatzsteuer nicht im Projekt verrechnen.
A visszaigényelhető ÁFA nem elszámolható költség, még abban az esetben sem, ha a partner ténylegesen nem él a visszaigénylés lehetőségével.
Im Sinne der oben angeführten Regelung ist bei der Feststellung der verrechenbaren Kosten vom jeweiligen Rechnungswert zu berücksichtigen, ob der Partner, der die Rechnung einreicht, als Steuerpfllichtiger berechtigt ist den Vorsteuerabzug geltend zu machen oder nicht. Die Partner haben in jedem Finanzbericht darüber eine Erklärung abzugeben.
A fenti szabály értelmében, egy adott számla értékéből az elszámolható költség megállapításakor figyelembe kell venni, hogy a számlát benyújtó partner ÁFA visszaigénylésre jogosult adóalany vagy nem. A partnereknek erről minden pénzügyi jelentésben jelentésben nyilatkozniuk kell.
5.6.2
Rechnungen mit Reverse Charge / Fordított Áfa
Sofern die zur Verrechnung eingereichte Rechnung gemäß der Rechtsvorschrift unter die Reverse-Charge-Regelung fällt, kann die Überprüfung unterschiedlich ausfallen, je nachdem, ob der die Verrechnung einreichende Partner vorsteuerabzugsberechtigt ist oder nicht.
Amennyiben az elszámolásra benyújtott számla jogszabály szerint fordított adózás hatálya alá esik, akkor az ellenőrzés különbözhet attól függően, hogy az elszámolást benyújtó partner ÁFA levonásra jogosult vagy nem.
Sind die Bedingungen für Reverse Charge gegeben, stellt der Lieferant eine NettoRechnung aus. Der Verrechnungsverlauf kann gemäß dem USt.-Status des Partners folgendermaßen aussehen:
Fordított adózás feltételeinek fennállása esetén a szállító kiállít egy nettó összegű számlát. Az elszámolás folyamata a partner ÁFA státusza szerint a következőképpen alakulhat:
-
Ist der Partner vorsteuerabzugsberechtigt (Netto-Verrechner), kann der USt.Betrag nicht verrechnet werden. Somit reicht es für die Verrechnung aus, die Belegdokumente entsprechend dem Nettowert der Rechnung einzureichen.
- amennyiben a partner ÁFA levonásra jogosult (nettó elszámoló) - az ÁFA összege nem elszámolható költség, így az elszámoláshoz elégséges a számla nettó értékének megfelelően az alátámasztó dokumentumok benyújtása
Version 14.10.2009
47/85
-
Ist der Partner hinsichtlich des Projekts nicht vorsteuerabzugsberechtigt (BruttoVerrechner), hat er zum Nachweis der Ausbezahlung des Nettobetrages die Reverse-Charge-Rechnung und den auf den Unternehmer ausgestellten Bankbeleg einzureichen. Die betreffende Angabe ist bei der späteren Vor-Ort-Überprüfung vorzulegen.
-
Wichtig ist, dass der Partner sich darüber im Klaren sein muss, dass es bei der Auszahlung einer solchen Rechnung und des Förderinhaltes der USt. durch den Förderer zu einer zeitlichen Abweichung (Umsatzsteuervoranmeldung quartalsweise oder jährlich) kommt/kommen kann, genauso wie auch bei der Rechnung die Ausbezahlung des Nettowertes und der USt. voneinander abweicht. Denn für den Partner erfolgt die Überweisung des Betrages mit zwei Belegdokumenten (Rechnung und Kontoauszüge) zwar in eine Richtung, aber zu zwei Zeitpunkten (einmal bei der Einreichung der Rechnung und dann beim Nachweis der Einzahlung der USt. an das Finanzamt (APEH).
Sollten der Zeitpunkt des Projektabschlusses und der der Umsatzsteuervoranmeldung wesentlich voneinander abweichen, liegt es im Verantwortungsbereich des Begünstigten, dass bei Reverse-Charge-Rechnungen der Nachweis der Umsatzsteuerzahlung in der Verrechnung nicht unberücksichtigt bleibt. Denn nach der Ausbezahlung der Schlussabrechnung besteht keine Möglichkeit mehr weitere Kosten geltend zu machen. Oben angeführtes Problem kann durch ein Beispiel veranschaulicht werden: Der Partner ist hinsichtlich des Projektes vorsteuerabzugsberechtigt. Der Abschluss der Projektaktivitäten fällt auf den 31. Jänner des jeweiligen Jahres. Am 10. Jänner erhält er die letzte Rechnung für das Bauvorhaben, die eine Reverse-Charge-
- ha a partner a projekt tekintetében ÁFA levonásra nem jogosult (bruttó elszámoló) a partner a nettó összeg kifizetésének alátámasztására a fordított adózású számlát és vállalkozónak szóló kifizetés banki bizonylatát nyújtja be. Az ÁFA öszszeg APEH felé történő kifizetéséről szóló bankszámla kivonatot, az érintett bevallás pedig a későbbi helyszíni ellenőrzés során kerül bemutatásra. - Fontos, hogy a partner tisztában legyen azzal, hogy így egy számla esetén a számla és az ÁFA támogatástartalmának támogató általi kifizetésében időbeli eltérés (negyedéves, éves bevallók) merül(het) fel, mint ahogyan a számla esetében is elválik egymástól a nettó érték és az áfa megfizetése. Vagyis a partner részére egy irányba, de két időpontban történik a támogatási összeg utalása (egyszer a számla benyújtásakor, máskor az ÁFA APEH felé történő befizetésének igazolásakor) két alátámasztó dokumentummal (számla és bankszámla kivonatok).
Amennyiben a projekt zárásának időpontja és a partnerek ÁFA bevallásának ideje jelentősen eltér egymástól, a kedvezményezett felelőssége hogy a fordított adózású számlák esetében az áfa megfizetés bizonylata ne maradjon ki az elszámolásból, mert a záró elszámolás kifizetése után már nincs lehetőség további költségek érvényesítésére. Egy példán végigkövethetjük a fenti problémát:
A partner a projekt tekintetében áfa visszaigénylő, a projekt tevékenységének befejezése adott év január 31. Január 10-n kapja meg az építkezés utolsó számláját, amely fordított adózású számla. Mivel éves áfa be-
Version 14.10.2009
48/85
Rechnung ist. Nachdem er die Umsatzsteuervoranmeldung jährlich vornimmt, muss er die USt. in einem Jahr einbezahlen. In einem solchen Fall ist die USt. aus dem Projekt aber nicht mehr zu finanzieren. Um dies zu vermeiden kann der Projektpartner Folgendes unternehmen: -
-
Sofern dafür die Voraussetzungen bestehen, dass er zu einer häufigeren Umsatzsteuervoranmeldung übergeht, ist es zweckmäßig diese Möglichkeit zu wählen. Aufgrund Punkt A8 der Anlage des Gesetzes Nr. I über die Steuerordnung (2003.XCII) reicht er beim Finanzamt eine aliquote Umsatzsteuereinzahlung ein und zahlt auf dieser Basis den gewünschten Verrechungsbetrag ein, womit dieser verrechenbar geworden ist.
valló, neki az áfát egy év múlva kell befizetnie, ebben az esetben viszont az áfa nem finanszírozható a projektből. Ennek elkerülésére a projekt partner a következőket teheti:
-
Amennyiben fennállnak annak feltételei, hogy áttérjen gyakoribb áfa bevallásra, akkor célszerű ezt a lehetőséget választania.
-
Az adózás rendjéről (2003.XCII) szóló törvény I. mellékletének A8. pontja alapján tört időszaki bevallást nyújt be az adóhivatalnak és ez alapján befizeti az elszámolni kívánt összeget, amely így már elszámolható lesz
Version 14.10.2009
49/85
6
GEMEINSAME KOSTEN / KÖZÖS KÖLTSÉGEK
Gemeinsame Kosten entstehen dann, wenn z.B. ein Partner eine bestimmte gemeinsame Maßnahme durchführt (z.B. Konferenz, Internetseiten, Projektverwaltung, Gewährung von Dienstleistungen, Produkten oder Arbeiten usw.), die auch von anderen Projektpartnern genutzt wird oder wenn es zweckmäßig ist, dass ein Partner für die anderen Partner handelt. In diesem Fall entsteht eine Situation, in der die Buchhaltungsbelege auf einen Partner ausgestellt werden, der die entstandenen Kosten auch bezahlt. Da es sich dabei um gemeinsame Kosten handelt, stellt sich die Frage, wie die betroffenen Partner den entsprechenden Teil der Kosten tragen.
Közös költségekről akkor beszélhetünk, ha pl. valamely partner bizonyos közös intézkedéseket valósít meg (pl. konferencia, weboldal, projektmenedzsment, szolgáltatások, tevékenység nyújtása, munkavégzés, stb.), melyeket a többi projekt partner is használ, vagy amikor célszerű, hogy egy partner a többiek nevében eljárjon. Ilyen esetekben áll elő az a szituáció, hogy a számviteli bizonylatokat egy partner nevére állítják ki, aki a költségeket is viseli. Mivel közös költségekről van szó, felmerül a kérdés, hogy az érintett partnerek hogyan vállalhatják át a költségek rájuk eső részét.
Grundsätzlich ist es möglich, die entsprechenden Kosten an den anderen Partner umzubuchen. Die Anwendung dieser allgemeinen Vorgehensweise ist jedoch in durch den Strukturfonds geförderten Projekten nicht möglich, da als Regel gilt, dass jeder Partner seine sämtlichen abgerechneten Kosten in seiner Buchhaltung aufweisen muss. Diese Regel ist im Fall einer Umbuchung nicht zu erfüllen, weil die anderen Partner über keine primären Buchhaltungsbelege verfügen. Darüber hinaus ist es bei den gemeinsamen Projekten, die von mehreren Partnern durchgeführt werden, nicht möglich, dass die Partner gleichzeitig als gegenseitige Zulieferer auftreten.
Alapvetően lehetséges, hogy a megfelelő költségeket a partnereknek továbbszámlázzák. Ennek az általános eljárásnak az alkalmazása azonban a strukturális alapokból finanszírozott projektek esetében akadályba ütközik, mivel szabály szerint minden partner könyvelésében dokumentálni kell a nála felmerült költségeket. Továbbszámlázás esetében ezt a szabályt nem tudjuk alkalmazni, mivel a többi partner nem rendelkezik az elsődleges könyvelési bizonylatokkal. Továbbá a több partner által megvalósított közös projekteknél a partnerek nem lehetnek egyúttal egymás szállítói is.
Die Aufteilung der gemeinsamen Kosten kann auch Schwierigkeiten im Hinblick auf das Vergaberecht bedeuten. Wenn nur einer der Partner Angebote angefragt hat und mit dem Zulieferer in vertraglicher Verbindung steht, kann es bei den Partnern zu vergaberechtlichen Problemen kommen, wenn der anteilige Wert den relevanten Schwellenwert
A költségek megosztása a közbeszerzés szempontjából is nehézségeket okozhat. Amennyiben az ajánlatkérést csak az egyik partner bonyolította, s ő áll a szállítóval szerződéses viszonyban, a költségeket viselő többi partnernél közbeszerzési problémát okozhat, ha a beszerzés rá eső értéke meghaladja az egyes közbeszerzési értékhatáro-
Version 14.10.2009
50/85
übersteigt. Diesbezüglich müssen besonders folgende Punkte beachtet werden:
kat. E tekintetben különös figyelemmel kell lenni:
1. die Mitgliedstaaten haben teilweise unterschiedliche Schwellenwerte,
1. a tagországok részben eltérő közbeszerzési értékhatáraira,
2. in Ungarn gilt die Regel der Aufsummierung, das heißt, dass sich die Auswahl des jeweiligen Vergabeverfahren nach dem Wert der binnen eines Jahres geplanten ähnlichen Vergaben richtet. Dadurch werden die einzelnen Schwellenwerte ausdrücklich schneller erreicht.
2. valamint a magyar partnerek esetében az egybeszámítási kötelezettségre, mely szerint az alkalmazott közbeszerzési eljárás megállapításánál a beszerzés várható értékét más, az ajánlatkérő egy éven belül felmerülő hasonló beszerzéseinek értékével együtt kell figyelembe venni. Az egyes értékhatárok ebből következően sokkal hamarabb elérhetők.
Dementsprechend ist es empfehlenswert in allen Fällen öffentliche Vergabeexperten spezifisch zu konsultieren.
Éppen ezért a partnereknek minden ilyen esetben ajánlott közbeszerzési szakértőtől egyedi tanácsot kérni.
Um die oben beschriebenen mögliche Probleme zu vermeiden, ist eine Aufteilung der Kosten zwischen den Partnern empfehlenswert, so dass Kosten der einzelnen Vergaben, Dienstleistungen nur bei einem Partner anfallen, während andere Partner andere Kosten tragen. Z.B.: Ein Partner zahlt die mit dem Veranstaltungsort zusammenhängende Kosten (Miete, Catering), der andere trägt Kosten der Dolmetschung. Anderes Beispiel: Der Lead Partner trägt die Personalkosten (oder externe Beratungskosten) der Projektverwaltung, während sein Partner anteilige Kosten der projektbezogenen Publizitätskosten trägt.
A fentiekben leírt problémák elkerülése végett ajánlott a partnerek kiadásait oly módon megosztani, hogy az egyes beszerzésekhez, szolgáltatásokhoz tartozó költségek kizárólag egy-egy partnerhez kapcsolódjanak, míg a többi partner más költségek vállalásában veszi ki a részét. Pl.: egyik partner a rendezvény helyszínéhez (terembérlet, ellátás), másik a tolmácsoláshoz kapcsolódó költségeket viseli. Másik példa: a vezető partner a projektszintű irányításhoz kapcsolódó személyi (vagy külső tanácsadói) költségeiket vállalja, partnere pedig a projekthez kapcsolódó nyilvánossági tevékenység költségeinek viselésével vállal arányos részt.
Sollten die Partner sich für die Teilung der gemeinsamen Kosten entscheiden, muss folgende Vorgangsweise für die Bestätigung der Ausgaben von den Kontrollstellen des Programms garantiert werden:
Amennyiben a partnerek a közös költségek megosztása mellett döntenek, a következő eljárást kell követni annak érdekében, hogy a program ellenőrző szervei a kiadásokat hitelesítsék:
1. alle Bedingungen der relevanten Buchhaltungs- Vergabe- und Förderfähigkeitsregeln müssen erfüllt werden;
1. a releváns számviteli, közbeszerzési és elszámolhatósági szabályok előírásait be kell tartani;
2. die für den Lead Partner zuständige Kontrollstelle muss im Voraus zur Kostenauf-
2. a vezető partnerért felelős első szintű ellenőrző szervezetnek előre jóvá kell ha-
Version 14.10.2009
51/85
teilung ihre Zustimmung erteilt haben;
gynia a költségmegosztást;
3. es liegt eine Vereinbarung zwischen den Partnern vor, in dem die Auflistung und Art der gemeinsamen Ausgaben und die Beteiligung der Partner an diesen gemeinsamen Ausgaben getroffen wird (z.B. Partnerschaftsvereinbarung – oder eine andere Vereinbarung über die Beteiligung der Partner an den Ausgaben);
3. a partnerek megállapodást kötöttek, melyben felsorolják és megnevezik a közös kiadásokat, valamint a partnereknek a közös kiadásokban vállalt részét. (pl. partnerségi szerződés – vagy más a partnerek kiadásokban való részesedését szabályozó megállapodás);
4. Der Lead Partner sendet einen Brief an das Gemeinsame Technische Sekretariat, in dem die Anteile an den gemeinsamen Ausgaben zahlenmäßig festgelegt werden und in dem bestimmt wird, wie viel der Lead-/Projektpartner bezahlen soll (wenn es nicht in der unter dem Punkt 3. angeführten Vereinbarung festgelegt ist);
4. a vezető partner levelet küld a Közös Technikai titkárságnak, melyben a közös kiadásokat számszerűen rögzíti, s meghatározza, mennyit kell fizetni a vezető partnernek / projektpartnereknek (amennyiben a 3. pontban említett megállapodás ezt nem tartalmazza);
5. eine Ausgabebescheinigung für 100% der gemeinsamen Ausgaben wird von dem zuständigen Kontroller für den Lead/Projektpartner ausgestellt bei dem die gemeinsamen Ausgaben entstanden sind und bezahlt wurden.
5. a vezető partnernek / annak a partnernek a felelős első szintű ellenőrző szerve, melynél a kiadások felmerültek, illetve amely kifizette azokat, kiállít egy a közös kiadások 100%-áról szóló hitelesítési nyilatkozatot.
Die finanzielle Abwicklung der gemeinsamen Ausgaben wird so durchgeführt, dass der Lead-/Projektpartner, der die 100 % der gemeinsamen Ausgaben getätigt hat und über die Bescheinigung für diese 100 % der gemeinsamen Ausgaben verfügt, die jeweiligen Anteile an den anderen Partnern berechnet und entsprechend umbucht (fakturiert). Die zuständigen Partner bezahlen dem Lead-/Projektpartner diesen Anteil und im nächsten Berichtzeitraum tragen sie ihren Anteil an den gemeinsamen Ausgaben in der Liste der Ausgaben, die er bescheinigen möchte, ein.
A közös kiadások pénzügyi lebonyolítása úgy történik, hogy a vezető partner /projekt partner, melynél a közös kiadások 100%ban felmerültek, s amely ezen kiadásoknak 100%-áról hitelesítési nyilatkozattal bír, kiszámítja az egyes partnerekre eső részt, s ezeket megfelelőképpen átkönyveli (faktorálja). Az érintett partnerek kifizetik a vezető partnernek / projektpartnernek ezt a részt, és a következő beszámolási időszakban a saját részüket felvezetik a hitelesítendő kiadások listájára.
Die Projektpartner bezahlen dem zuständigen Lead-/Projektpartner den anfallenden Anteil an den gemeinsamen Kosten und liegen diese Ausgaben inklusive des Nachweises der Bezahlung der Kontrollstelle zur Kontrolle für den entsprechenden Berichtzeitraum je nach dem Termin der Bezahlung der
A projektpartnerek kifizetik a vezető partnernek / projektpartnernek a közös költségekből rájuk eső részt, s a kiadásokat a kifizetés megfelelő dokumentációjával együtt a kifizetés időpontjának megfelelő beszámolási időszak jelentésével benyújtják ellenőrzésre az első szintű ellenőrzést végző szervezet-
Version 14.10.2009
52/85
Ausgaben vor. Die Aufbewahrungspflicht für die entsprechenden Dokumente und Unterlagen obliegt dem Partner, der die 100% der gemeinsamen Ausgaben ursprünglich getätigt hat.
nek. A kapcsolódó dokumentumok és bizonylatok megőrzésének kötelezettsége arra a partnerre hárul, amelynél a közös kiadások 100%-a eredetileg felmerült.
Es ist möglich, die Ausgabenbescheinigungen für diese gemeinsamen Ausgaben spätestens nur im vorletzten Berichtzeitraum zu erstellen, dass die Partner die Zertifikate im letzten Berichtzeitraum anwenden können.
A közös kiadásokra vonatkozóan legkésőbb csak az utolsó előtti beszámolási időszakra lehet hitelesítési nyilatkozatot kiállítani, hogy a partnerek ezt az igazolást az utolsó beszámolási időszakban felhasználhassák.
Version 14.10.2009
53/85
7
NACHWEIS DES MARKTPREISES UND ÖFFENTLICHE VERGABE / PIACI ÁR IGAZOLÁS ÉS KÖZBESZERZÉS
Die verrechneten Einheitspreise dürfen den marktüblichen Preis nicht übersteigen. Dem Nachweis des Marktpreises dient bei Gütern, die im Zuge eines öffentlichen Vergabeverfahrens oder in anderen Rechtsvorschriften festgesetzten Verfahrenstypen angeschafft wurden, die Verfahrensdokumentation selbst.
Az elszámolásra kerülő egységárak nem haladhatják meg a szokásos piaci árat. A piaci ár igazolására közbeszerzési eljárásban, vagy más jogszabályban meghatározott eljárástípus szabályozása mentén beszerzett javak esetén maga az eljárás dokumentációja szolgál.
Bei Anschaffungen ab EUR 5.000,-, die unter dem vergaberelevanten Schwellenwert liegen, müssen zwecks Gewährleistung des üblichen Marktpreises mindestens drei unverbindliche Preisauskünfte eingeholt werden. Diese müssen denselben Gegenstand beinhalten, miteinander vergleichbar und betragsmäßig eindeutig sein und von voneinander unabhängigen Unternehmen stammen. Von den drei unverbindlichen Preisauskünften ist jenes zu wählen, das in seiner Gesamtheit das günstigste ist. Die Belegdokumente (Nachweise) dürfen im Vergleich zum Bestelldatum nicht älter als 3 Monate sein.
Közbeszerzési értékhatár alatt az egy szállítótól 5 000 eurót elérő beszerzések esetén a szállító kiválasztásához, a piaci árnak való megfelelés biztosításához, legalább három, nem kötelező érvényű árajánlat, azonos tárgyú, összehasonlítható, összegében egyértelmű, egymástól független vállalkozástól írásos ajánlatot kell bekérni. A három, nem kötelező érvényű árajánlat közül az összességében legkedvezőbb ajánlat alapján kell a szállítót kiválasztani. Az alátámasztó dokumentumok (kimutatások) nem lehetnek a megrendelés időpontjához képest 3 hónapnál régebbiek.
Bei einzelnen Gemeinkosten, wie z.B. Rechnungen der Stadtwerke für Strom, Wasser, Gas oder auch Telefonrechnungen und in Ausnahmefällen Raummieten, ist der Nachweis des marktüblichen Preises nicht vonnöten (die Entscheidung darüber liegt im Zuständigkeitsbereich der FLC.).
Egyes rezsiköltségek esetében nincs szükség piaci ár igazolására, pl. közműszámlák mint villany, víz, gáz, telefon, kivételes esetekben helyiségbérlet (ennek eldöntése az FLC felelőssége)
Sofern der geplante Beschaffungswert nicht in Euro festgelegt ist, ist bei der Festsetzung des Schwellenwerts von EUR 5.000,- der im Monat des Beschaffungsbeginns gültige Monatskurs der EZB heranzuziehen.
Amennyiben a beszerzés várható értéke nem euróban kerül meghatározásra, akkor az 5 000 euró értékhatár megállapításánál a beszerzés megkezdésének hónapjában érvényes ECB által megadott havi árfolyam alapján kell alapul venni.
Zum Nachweis des Marktpreises dürfen keine Angebote berücksichtigt werden, die von einem Unternehmen gelegt wurden, in dem
A piaci ár igazolásánál nem vehető figyelembe olyan ajánlat, amelyet olyan vállalkozás adott, amelyben bármely projektpartner ve-
Version 14.10.2009
54/85
ein leitender Beamter einer der Projektpartner und/oder sein durch das Bürgerrecht festgelegter Angehöriger einen Eigentumsanteil hat (mit Ausnahme börsennotierter Wirtschaftsgesellschaften). Darüber ist zu Beginn des Verfahrens eine Erklärung abzugeben.
zető tisztségviselőinek és/vagy a polgári törvénykönyv által meghatározott közeli hozzátartozóinak tulajdonrésze van (kivéve tőzsdén jegyzett gazdasági társaságok). Erről nyilatkozni kell az eljárás megkezdésekor.
Beim Nachweis des Marktpreises sind unabhängig von dem öffentlichen Vergabeverfahren die folgenden Grundprinzipien einzuhalten:
A piaci ár igazolásánál a közbeszerzési eljárástól függetlenül be kell tartani a következő alapelveket:
- Auch während des Vertragsabschlusses ist der Auftraggeber verpflichtet, den transparenten Wettbewerb und die Öffentlichkeit sicherzustellen; der Auftragnehmer ist seinerseits angehalten, dies zu respektieren.
- A piaci árigazolás során- ideértve a szerződés megkötését is - az ajánlatot kérő köteles biztosítani, az ajánlatot tevő pedig tiszteletben tartani a verseny tisztaságát és nyilvánosságát.
- Der Auftraggeber hat dem Auftragnehmer Chancengleichheit und gleiche Behandlung zuzusichern.
- Az ajánlatot kérőnek esélyegyenlőséget és egyenlő bánásmódot kell biztosítania az ajánlatot tevők számára.
- Den in der Europäischen Union niedergelassenen Auftragnehmern und den Gemeinschaftswaren ist während des Nachweises des Marktpreises eine nationale Behandlung angedeihen zu lassen. Den außerhalb der Europäischen Union niedergelassenen Auftragnehmern und den Nicht-Gemeinschaftswaren ist im Zuge des Nachweises des Marktpreises, im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten und der Europäischen Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Vergabe eine nationale Behandlung zuzusichern.
- Az Európai Unióban letelepedett ajánlattevők és a közösségi áruk számára nemzeti elbánást kell nyújtani a piaci ár igazolása során. Az Európai Unión kívül letelepedett ajánlattevők és a nem közösségi áruk számára nemzeti elbánást a piaci árigazolás során a tagországoknak és az Európai Közösségnek a közbeszerzések terén fennálló nemzetközi kötelezettségeivel összhangban kell nyújtani.
Der Partner hat in seinem Verantwortungsbereich den Marktpreis nachzuweisen.
A piaci ár bizonyítása a partner feladata és felelőssége.
Sollte die First Level Control in den im Zuge des öffentlichen Vergabeverfahrens eingereichten Dokumenten ein vergaberechtliches Problem entdecken, behält sie sich das Recht vor, den betreffenden Posten nicht oder nicht in vollem Ausmaß als förderfähige Ausgabe anzuerkennen.
Amennyiben a közbeszerzéshez kapcsolódó dokumentumok alapján az első szintű ellenőrzés valamilyen közbeszerzési problémát fedez fel, úgy fenntartja magának a jogot, hogy az ilyen beszerzések tárgyát ne vagy nem teljes mértékben ismerje el jogosult költségként.
Version 14.10.2009
55/85
8
DOKUMENTENAUFBEWAHRUNG UND KONTROLLE / IRATMEGŐRZÉS ÉS ELLENŐRZÉS
Der Lead Partner verpflichtet sich, sämtliche das Projekt und seine Finanzierung betreffenden Unterlagen und Belege bis drei Jahre nach dem offiziellen Abschluss des Programms, mindestens aber bis zum 31.12.2022 entweder im Original oder in beglaubigter Abschrift sicher und geordnet aufzubewahren.
A vezető partner kötelezettséget vállal arra, hogy valamennyi a projektre és annak finanszírozására vonatkozó dokumentumot és bizonylatot a Program hivatalos lezárását követő maximum három évig, de legalább 2022.12.31.-ig eredeti példányban vagy hitelesített másolat formájában biztonságos és rendezett körülmények közt megőrzi.
Der Lead Partner erklärt sich bereit, über die genannten Berichte hinaus bis drei Jahre nach dem Abschluss des Programms, mindestens bis zum 31.12.2022 den Organen und Einrichtungen des Europäischen Rechnungshofs, der Europäischen Kommission, der Verwaltungsbehörde, der Bescheinigungsbehörde, der Prüfbehörde, weiters den beteiligten Stellen beider Staaten sowie deren Beauftragten
A vezető partner kijelenti, hogy a már említett jelentéseken túlmenően a Program hivatalos lezárását követő három évig, de legalább 2022.12.31.-ig az Európai Számvevőszék, az Európai Bizottság, az Irányító Hatóság, az Igazoló Hatóság, az Ellenőrzési Hatóság szervezetei és intézményei, továbbá mindkét állam programlebonyolításban részt vevő szervezetei, illetve azok által felhatalmazottak számára
a) jederzeit Auskünfte über das Projekt zu erteilen,
a) a Projekttel kapcsolatban bármikor felvilágosítással szolgál,
b) gemäß deren Auswahl Einsicht in die Bücher und Belege sowie in sonstige mit dem Projekt in Zusammenhang stehende Unterlagen zu gewähren,
b) választásuk szerint betekintést nyújt a könyvelésbe és a bizonylatokba, valamint a Projekttel kapcsolatos egyéb iratokba,
c) während der üblichen Geschäfts- und Betriebsstunden sowie außerhalb dieser Stunden gegen Vereinbarung das Betreten von Grundstücken und Gebäuden sowie die Durchführung von Prüfungen, die mit dem Vorhaben in Zusammenhang stehen, zu gestatten.
c) a szokásos nyitvatartási és üzemelési időkben, valamint megegyezés alapján azon kívül is engedélyezni a területére és épületeibe való belépést, valamint a Projekttel kapcsolatban álló ellenőrzések elvégzését.
Version 14.10.2009
56/85
9
PUBLIZITÄTSVORSCHRIFTEN / A NYILVÁNOSSÁGI TEVÉKENYSÉG SZABÁLYAI
Die Informations- und Publizitätsmaßnahmen der aus den Mitteln des Europäischen Fonds für Regionalentwicklung geförderten Projekte im Programm zur Grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Österreich-Ungarn 2007-2013 müssen im Einklang mit den in der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 angeführten Regelungen durchgeführt werden.
Az Ausztria-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési program 2007-2013 projektjeinek tájékoztatással és nyilvánossággal kapcsolatos feladatait a program a 1083/2006 EK rendeletben foglalt – az Európai Regionális Fejlesztési Alapokból nyújtott támogatásokra vonatkozó szabályokkal összhangban kell megvalósítani.
Die Pflicht zur Einhaltung der Informationsund Publizitätsvorschriften bezieht sich auf sämtliche Projektpartner. Dies zu überprüfen ist die Aufgabe der regional zuständigen Kontrollstellen.
A tájékoztatással és nyilvánossággal kapcsolatos kötelezettségek betartása valamennyi projekt partnerre vonatkozik és ennek ellenőrzése az első szintű ellenőrzés feladata.
Bei den Informations- und Publizitätsaktivitäten sind die „Publizitätsvorschriften für geförderte Projekte im Rahmen des Programms zur grenzüberschreitenden Kooperation Österreich-Ungarn 2007-2013“ und das „Logo-Manual“ maßgebend. Bei detaillierten Fragen zu den Informationsund Publizitätsmaßnahmen können sich die Lead Partner an das Gemeinsame Technische Sekretariat wenden.
A tájékoztatásra és nyilvánosságra irányuló tevékenységek során be kell tartani az „Ausztria-Magyarország határon Átnyúló program 2007-2013 keretében az Európai unió által nyújtott támogatások arculati útmutatójában”, valamint a „Logo kézikönyvben” foglaltakat A tájékoztatással és nyilvánossági tevékenységgel kapcsolatos további részletes tájékoztatást a vezető partnerek a program megvalósításáért felelős Közös Technikai Titkárságtól kérhetnek.
Version 14.10.2009
57/85
10
AUSFÜLLHILFE ZU DOKUMENTEN FÜR DIE BERICHTSLEGUNG / KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ JELENTÉSTÉTELI DOKUMENTUMOKHOZ
10.1 Bericht auf Partnerebene / Partnerszintű jelentés Sowohl die Projektpartner als auch der Lead Partner haben den Bericht auf Partnerebene auszufüllen und diesen an die Organisation weiter zu leiten, die in der Anlage „F“ des Fördervertrages als Kontrollstelle (FLC) angeführt ist. Die Abgabefrist für die Berichte steht im Partnerschaftsvertrag.
Mind a projektpartnereknek, mind a vezető partnernek ki kell töltenie a partnerszintű jelentést és el kell juttatni a Támogatás Szerződés „F” mellékletében meghatározott első szintű ellenőrzést végző szervezethez. A jelentések leadási határidejét a Partnerségi Szerződés tartalmazza.
Der Bericht auf Partnerebene hat folgende Dokumente zu enthalten:
A partnerszintű jelentésnek a következő dokumentumokat kell tartalmaznia:
• Tätigkeitsbericht
• Szakmai jelentés
• Finanzbericht auf Partnerebene
• Partnerszintű pénzügyi jelentés
• Sämtliche von der Kontrollstelle (FLC) vorgeschriebenen Dokumente
• Valamennyi, az első szintű ellenőrzés által előírt dokumentumot
Über die von der Kontrollstelle (FLC) vorgeschriebenen Dokumente können Sie sich mittels auf der Website angegebener Links detailliert informieren. Der Bericht ist gemäß der Sprache der Kontrollstelle (FLC) einzureichen (ungarische Begünstigte auf Ungarisch, österreichische Begünstigte auf Deutsch).
Az első szintű ellenőrzés által előírt dokumentumokról részletesen a weboldalon elhelyezett linkek alapján tájékozódhat. A jelentést az első szintű ellenőrzés nyelvének megfelelően kell benyújtani (magyar kedvezményezetteknek magyarul, osztrák kedvezményezetteknek németül).
10.1.1 Tätigkeitsbericht auf Partnerebene / Partnerszintű szakmai jelentés • Beim Ausfüllen des Tätigkeitsberichts − beantworten Sie bitte die Fragen genau, − formulieren Sie klar und einfach, − beantworten Sie alle Fragen oder begründen Sie, warum keine Angaben gemacht werden (können),
• A szakmai jelentés kitöltésekor: − Kérem, pontosan válaszolja meg a kéréseket, − Közérthetően és egyszerűen fogalmazzon, − Kérem, minden kérdésre válaszoljon, vagy támassza alá, miért nem adott választ (nem tudott) a kérdésre,
Version 14.10.2009
58/85
− datieren, unterzeichnen und stempeln Sie die Partner Erklärung, bevor Sie die Papierversion des vollständigen Tätigkeitsberichts einreichen. • Achten Sie darauf, dass alle erwähnten Anhänge in der Tabelle am Ende des Formulars aufgelistet und beigelegt sind. • Falls Widersprüche entdeckt werden oder Dokumente fehlen, werden Sie von der zuständigen FLC kontaktiert und gebeten, die Informationen/Dokumente binnen einer bestimmten Frist nachzureichen.
− Mielőtt a teljes szakmai jelentés papír verzióját benyújtja, a partner nyilatkozatot írja alá, lássa el bélyegzővel és dátummal. • Kérem, figyeljen arra, hogy minden megemlített mellékletet a dokumentum végén található táblázatban felsoroljon és csatoljon. • Ellentmondás vagy hibás dokumentum esetén az illetékes FLC felkeresi Önt, és egy meghatározott határidőn belül hiánypótlást kér.
Titelseite:
Címoldal:
• Geben Sie hier bitte zur Identifizierung die wichtigsten Eckdaten (Projekttitel, Akronym, Projektnummer ATMOS L000XX) Ihres Projekts an. • Kontaktdaten: Handelt es sich um einen Bericht auf Partnerebene wird der Ansprechpartner des berichtenden Partners, handelt es sich um einen Bericht auf Projektebene wird der Ansprechpartner des Lead Partners genannt. • Fortlaufende Nummer der Berichts: Hier bitte die Nummer des gewählten Berichtstyps angeben! • Berichtszeitraum: Bitte datieren Sie den Zeitraum, auf den sich der vorliegende Bericht bezieht! Er stimmt im Normalfall mit den im EFRE-Fördervertrag definierten Berichtszeiträumen überein.
• Kérem itt csak az azonosításhoz szükséges projekt adatokat adja meg (projekt cím, akronym, projekt azonosítószám ATMOS L000XX). • Kapcsolattartási adatok: partnerszintű jelentés esetén a jelentést tevő partner elérhetőségeit, projekt szintű jelentés esetén a vezető partner elérhetőségeit kell megadni. • A jelentés folytatólagos sorszáma: kérem, itt adja meg a választott jelentéstípus sorszámát! • A beszámolási időszak: kérem, határozza meg az időtartamot, amelyre a jelentés vonatkozik! Alapesetben ez az időtartam megegyezik a az ERFA szerződésben rögzített beszámolási időszakkal.
Abschnitt 1):
1) fejezet:
• Der erste Abschnitt ist der zentrale Teil des Tätigkeitsberichts: Hier werden sämtliche im Berichtszeitraum durchgeführten Aktivitäten genannt und beschrieben.
• Az első fejezet a szakmai jelentés központi része: ebben a részben kell minden, a beszámolási időszakban megvalósított tevékenységet megnevezni és kifejteni. • A jelentés két nyelven való kitöltésekor: az átláthatóság érdekében javasoljuk, hogy ezt a táblázatot (a beszámolási időszakban megvalósított tevékenységek szemléltetésére) duplázza meg közvetlenül az eredeti után, és ezután a táblázatokat csak egy-egy nyelven töltse ki. • A következő 5 mezőt tevékenységenként (mint például: egy rendezvény megvalósí-
• Falls Sie den Bericht zweisprachig ausfüllen: Aus Gründen der Übersichtlichkeit raten wir, diese Tabelle (Darstellung der im Berichtszeitraum durchgeführten Aktivitäten) zunächst zu duplizieren und dann pro Tabelle nur eine Sprache zu verwenden. • Füllen Sie bitte pro Aktivität (wie z.B.
Version 14.10.2009
59/85
tása, egy tanulmány készíttetése) töltse ki: − A tevékenység megjelölése − A munkacsomag száma, amelyhez az adott tevékenység a pályázati formanyomtatványnak megfelelően tartozik − A mellékletek számozása a „Szakmai jelentés mellékletei“ listában, melyek a tevékenységek megvalósítását dokumentálják (például jelenléti ívek, rendezvényprogram és fotók, az elkészült tanulmány) − A résztvevő projektpartnerek, a pályázati formanyomtatványnak megfelelően, rövidítve LP, PP1, PP2, stb. − A nagy mezőben kérem, írja le és magyarázza a megvalósított tevékenységeket
Durchführung einer Veranstaltung, Erstellung einer Studie) alle 5 Felder aus: − Bezeichnung der Aktivität − Nummer des Arbeitpakets, dem die Aktivität laut Antragsformular zugeordnet ist − Nummern der Anhänge in der Liste „Anhänge des Tätigkeitsberichts“, die die Durchführung der Aktivität dokumentieren (z.B. Teilnehmerlisten, Programm und Fotos einer Veranstaltung, die erstellte Studie) − Teilnehmende Projektpartner in der bereits im Antragsformular verwendeten Abkürzung LP, PP1, PP2 usw. − Im großen Feld beschreiben und erläutern Sie bitte die durchgeführten Aktivitäten. • Sämtliche Aktivitäten, die im Zusammenhang mit Information und Publizität (wie z.B. Broschüren, Pressekonferenzen oder Pressemitteilungen, Newsletter etc) stehen, führen Sie bitte separat unter Punkt 3) auf!
• Minden tevékenységet, amely összefüggésben áll az információnyújtással és nyilvánossággal (például brosúrák, sajtókonferenciák, sajtóközlemények, hírlevelek, stb.) külön soroljon fel a 3. pont alatt!
Abschnitt 2):
2) fejezet:
• Verwenden Sie hier bitte die Indikatorentabelle aus dem EFRE-Fördervertrag als Grundlage und aktualisieren Sie den „aktuellen Wert“. • Änderungen (z.B. notwendige Aktualisierungen von Output-Indikatoren oder Zielwerten durch Projektänderungen, Unteroder Überschreitung des Zielwertes im Abschlussbericht) kommentieren Sie bitte in der Spalte „Anmerkung“.
• Kérem, az ERFA szerződésben található indikátortáblát vegye alapul és használja, aktualizálja az aktuális állapottal. • Kérem, a változásokat (például az output indikátorok vagy célértékek frissítése a projektváltozások következtében, a zárójelentés célértékeinek alul vagy felülteljesítése) magyarázza meg a „Megjegyzés” oszlopban
Abschnitt 3):
3) fejezet:
• Bitte spezifizieren Sie hier sämtliche durchgeführten Informations- und Publizitätsmaßnahmen, die im Zusammenhang mit dem Projekt durchgeführt wurden. • Bei Veranstaltungen geben Sie bitte Titel (z.B. Pressekonferenz zur Eröffnung
• Kérem, részletezze a projekttel összefüggésben az összes megvalósított információs és nyilvánossági intézkedést • Rendezvények esetén adja meg a pontos címet (például egy sajtótájékoztató a
Version 14.10.2009
60/85
von…, Kick-off Veranstaltung des Projektes), Datum und Ort, Teilnehmerzahl und beteiligte Partner (abgekürzt als LP, PP1, PP2 usw.) an. • Bei sämtlichen anderen Maßnahmen oder Materialien nennen Sie bitte die Art und den Titel, das Datum der Veröffentlichung, die Anzahl und ebenfalls die beteiligten Partner (abgekürzt als LP, PP1, PP2 usw.).
megnyitásáról, a projekt nyitórendezvénye), dátumot és helyet, résztvevők számát és a résztvevő partnereket (rövidítve LP, PP1, PP2, stb.) • Az összes más intézkedés vagy dokumentum esetén kérem, jelölje meg a dokumentum jellegét és címét, publikáció dátumát, a darabszámot és szükség esetén a résztvevő partnereket (rövidítve LP, PP1, PP2, stb.)
Abschnitt 4):
4) fejezet:
• Beschreiben Sie hier bitte, in welcher Form die unter Abschnitt 1 berichteten Aktivitäten mit den Projektpartnern umgesetzt wurden. Ist die Aufgabenverteilung wie ursprünglich geplant erfolgt, d.h. wie im Antragsformular angegeben? Welche Schwierigkeiten sind ggf. in der Zusammenarbeit aufgetreten und wie wurden Sie überwunden?
• Kérem, írja le, hogy az 1. fejezetben említett tevékenységeket a projektpartnerekkel milyen formában valósították meg. A feladatelosztás az eredeti tervek szerint, a pályázati formanyomtatványnak megfelelően valósult meg? Milyen nehézségek voltak, melyek az együttműködésből fakadtak és hogy sikerült megoldani azokat?
Abschnitt 5):
5) fejezet:
• Beschreiben Sie bitte, welche Schwierigkeiten, die nicht unmittelbar mit der Zusammenarbeit der Partner zu tun haben, ggf. aufgetreten sind. Welche Ursachen haben diese Schwierigkeiten? Welche Schritte wurden unternommen, um sie zu überwinden? Mit welchem Erfolg?
• Írja le kérem, azokat a nehézségeket, melyek nem közvetlenül a partnerrel való együttműködésből fakadtak. Ezen nehézségeknek milyen okai voltak? Milyen lépéseket tett meg ezek elkerülésére? Milyen sikerrel?
Abschnitt 6.1):
6.1) fejezet:
• Abschnitt 6.1 bezieht sich auf alle inhaltlichen Abweichungen gegenüber dem EFRE-Fördervertrag. Grundsätzlich gilt, dass sämtliche Änderungen umgehend dem GTS gemeldet werden müssen. Siehe auch §6, §12 und §15 im EFREFördervertrag. • Detaillierte Informationen zum Procedere bei Projektänderungen gibt es in Kapitel 5.5 des Leitfadens. Dort ist auch angege-
• A 6.1 pont vonatkozik az ERFA szerződéssel különböző tartalmi változtatások kezelésére. Elviekben az érvényes, hogy minden változást a Közös Technikai Titkárság felé jelezni kell. Lásd még az ERFA szerződés §6, §12 és §15 pontjait. • A projekt változtatások eljárásrendjéről részletes információ a Pályázati útmutató 5.5 fejezetében található. Itt megtalálható az is, hogy a különböző esetekben a prog-
Version 14.10.2009
61/85
ben, welche Organisation der Programmverwaltung (GTS, VB oder BA) in welchem Fall beteiligt werden muss. Diese nennen Sie bitte in der dritten Spalte „Beteiligte Organisation der Programmverwaltung“. • Beispiele für kleinere Änderungen, für die Informationspflicht, aber keine Genehmigungspflicht besteht: Adressänderungen; Änderung des Zeichnungsberechtigten; geringfügige Budgetänderungen innerhalb einer Kostenkategorie • Beispiele für gravierenden Änderungen, die genehmigt werden müssen: Ein- oder Austritt eines Partners; Umverteilung von Aufgaben zwischen den beteiligten Partnern; Verschiebungen zwischen den Hauptkostenkategorien des Budgets
rammegvalósítás melyik szervezetének (Közös Technikai Titkárság, Irányító Hatóság, Közös Monitoring Bizottság) kell a változást bejelenteni. Kérem, ez alapján nevezze meg a szervezetet a harmadik, „A programirányításból bevont szervezet” oszlopban. • Kisebb változások esetén jóváhagyási kötelezettség nem, csak tájékoztatási kötelezettség áll fenn, például: címváltozás, aláírásra jogosult képviselő személyének megváltozása, egy költségsoron belüli csekély mértékű költségvetési módosítás esetén • Jelentős változások, melyeket jóvá kell hagyni: egy partner be vagy kilépése; a feladatok újraelosztása a résztvevő partnerek között; költségvetési módosítások a fő költségvetési sorok között.
Abschnitt 6.2):
6.2) fejezet:
• Falls einzelne Aktivitäten oder Arbeitspakete vom ursprünglichen Zeitplan abweichen (wie angegeben unter Punkt 3.3.3 im Antragsformular sowie im Phasenplan), nennen Sie bitte das tatsächliche Datum der Erfüllung und Gründe für die Abweichung im Kommentarfeld.
• Az egyes tevékenységek vagy munkacsomagok eltértek-e az eredeti időtervtől (a pályázati formanyomtatvány 3.3.3 pontja és az időterv alapján), adja meg kérem a a teljesítés tényleges dátumát és az eltérés indoklását a megjegyzés rovatba.
Abschnitt 6.3):
6.3) fejezet:
• Falls sich die im EFRE-Fördervertrag angegebenen Berichtszeiträume bzw. Abgabefristen für den Projekt Fortschritts- oder Abschlussbericht ändern, aktualisieren Sie bitte die Tabelle. • Wichtig: Jede Änderung des Förderfähigkeitszeitraums (d.h. Beginn und Ende der Projektlaufzeit) muss von der VB genehmigt werden.
• Ha az ERFA szerződésben rögzített, az előrehaladási vagy zárójelentésre vonatkozó beszámolási időszakok illetve záródátumok változnak, kérem, frissítse a táblázatot. • Fontos: minden, a projekt elszámolhatóságának időtartamára vonatkozó változást (projekt kezdési és záró időpontja) az Irányító Hatóságnak jóvá kell hagynia.
Abschnitt 7):
7) fejezet:
Version 14.10.2009
62/85
• Abschnitt 7 muss nur ausgefüllt werden, falls Ihr Projekt Pilotmaßnahmen enthält, deren Aktivitäten erst nach der Unterzeichnung des EFRE-Fördervertrags im Verlauf der Projektumsetzung definiert werden können. • Bitte nennen Sie alle im Zusammenhang mit der/den Pilotmaßnahme(n) geplanten Aktivitäten und definieren Sie die zugehörigen Output-Indikatoren.
• A 7. fejezetet csak abban az esetben kötelező kitöltenie, ha az Ön projektje pilot tevékenységeket tartalmaz, melyek tevékenységeit csak az ERFA szerződés aláírása után, a projektmegvalósítás során lehet definiálni. • Kérem, nevezzen meg minden, a pilot tevékenységgel/ tevékenységekkel összefüggésben lévő tevékenységet és határozza meg a kapcsolódó output indikátorokat.
Abschnitt 8):
8) fejezet:
• Bitte listen Sie unter Bezugnahme auf Abschnitt 1 alle Aktivitäten auf, die (auch) auf die sog. 20% Gebiete, also Niederösterreich Süd und Oststeiermark, eine Wirkung ausüben.
• Kérem, összhangban az 1. fejezettel, írja le azon tevékenységeket, melyek az ún. 20%-os területeken (is), tehát AlsóAusztria déli része és Kelet-Stájerország, hatást gyakorolnak.
Die folgenden Abschnitte sind nur im Abschlussbericht auszufüllen!
A következő szakaszokat csak zárójelentés esetén kell kitölteni
Abschnitt 9):
9) fejezet:
• Geben Sie hier bitte eine kurze Einschätzung zur Qualität der Kooperation innerhalb der Partnerschaft ab.
• Kérem, itt adjon egy rövid értékelést a partnerségen belüli együttműködés minőségéről.
Abschnitt 10):
10) fejezet:
• Falls Sie eine Fortsetzung der Kooperation beabsichtigen oder bereits konkret planen: Schildern Sie bitte Gegenstand und Zweck, Rahmen und beteiligte Partner dieser zukünftigen Kooperation.
• Ha az együttműködést folytatni szándékoznak, vagy már vannak konkrét terveik: írja le a leendő együttműködés tárgyát és célját, a kereteket és a résztvevő partnereket.
Abschnitt 11.1)
11.1) fejezet
• Sollte Ihr Projekt wesentliche Wirkungen auf die Umwelt gehabt haben, beschreiben Sie diese bitte in knapper Form.
• Amennyiben az Ön projektje jelentős hatással bír a környezetre, kérem, tömören írja le azt.
Abschnitt 11.2)
11.2) fejezet
Version 14.10.2009
63/85
• Sollte Ihr Projekt wesentliche Wirkungen auf die Gleichstellung gehabt haben, beschreiben Sie diese bitte in knapper Form.
• Amennyiben az Ön projektje jelentős hatással bír az esélyegyenlőségre, kérem, tömören írja le azt.
Abschnitt 12):
12) fejezet:
• Machen Sie hier bitte nähere Angaben zu geplanten Folgeaktivitäten sowie weiteren Schritten zur Nutzung und Verbreitung der Projektergebnisse. • Beschreiben Sie hier auch, ob und wie die Ergebnisse des Projekts nach Projektabschluss institutionell sowie finanziell verstetigt werden: Nennen Sie beispielsweise die Institutionen, Organisationen und/oder Kooperationsformen, die für Nutzung und Verbreitung der Projektergebnisse verantwortlich sein werden. Geben Sie auch an, ob und wie die Nutzung der Projektergebnisse (bei neuen Infrastrukturen die langfristige Finanzierung laufender Kosten nach Wegfall der Förderung) nach Projektabschluss finanziert werden soll.
• Kérem, adjon meg bővebb adatokat a tervezett tevékenységekről, mint például a projekteredmények felhasználásának és terjesztésének a további lépései. • Kérem, fejtse ki azt is, hogy projektzárás után a projekt eredményeit mind intézményileg mind pénzügyileg fenn tudja-e tartani és hogyan: nevezze meg példaként az intézményeket, szervezeteket és/vagy együttműködési formákat, melyek a projekt eredmények felhasználásáért és terjesztéséért lesznek felelősek. Adja meg azt is, hogy projektzárás után a projekt eredményeinek felhasználását tudja-e és miként kívánja finanszírozni (új infrastruktúrák esetén a fenntartási költségek hosszú távú finanszírozása a támogatás megszűnése után).
Abschnitt 13):
13) fejezet:
• Beschreiben Sie, inwiefern das Projekt zum Zusammenwachsen der Grenzregion beigetragen hat. • Geben Sie an, auf welchen Bereich das Projekt die stärksten Auswirkungen hatte und zu welchen wichtigsten Veränderungen es hier geführt hat: − Verbesserung der institutionellen Zusammenarbeit − Verbesserung der institutionellen Zusammenarbeit und des personellen Austausches im Bereich der Arbeitsmarktpolitik − Verbesserung der öffentlichen Dienstleistungen und der Notfalldienste
• Fejtse ki, hogy a projekt miként járult hozzá a határrégió fejlődéséhez. • Kérem, adja meg, hogy a mely területen volt a projektnek a legerősebb hatása és milyen változásokhoz vezetett:
− Steigerung der Nutzung alternativer Lösungen im Verkehr − Erhöhung des gemeinsamen Sozial-
Version 14.10.2009
− Javuló intézményi együttműködés − Erősödő intézmények közötti és személyes tapasztalatcsere a munkaerőpiacon − A közszolgáltatások által elért és a katasztrófavédelmi szolgáltatásokból részesülő emberek számának növekedése − A közúti közlekedés alternatíváinak növekvő használata − A közös társadalmi és kulturális tőke
64/85
und Kulturkapitals − Steigerung der nachhaltigen Nutzung von Naturressourcen
fejlesztése − A természeti erőforrás-használat fenntarthatóságának növekedése
10.1.2 Finanzbericht auf Partnerebene / Partnerszintű pénzügyi jelentés
Der Finanzbericht auf Partnerebene (Partnerszintű pénzügyi jelentés) ist praktisch eine vom Partner gemachte Zusammenfassung über die der Kontrollstelle (FLC) mitgeteilten Kosten. Die nachstehend angeführte detailliertere Beschreibung dient dem besseren Verständnis der Rubriken im „Finanzbericht auf Partnerebene”:
A „Partnerszintű pénzügyi jelentés” (Finanzbericht auf Partnerebene) a gyakorlatilag egy összefoglalója a partner által, az első szintű ellenőrzést végző szervezet számára leadott költségekről. A „Partnerszintű pénzügyi jelentés”-ben lévő rovatok értelmezéséhez az alábbi részletesebb leírás szolgál segítségül:
Projekttitel: Der im Antragsformular angegebene Projekttitel ist auch hier anzuführen.
Projekt címe: A pályázati formanyomtatványon megadott projektcímet tüntessék fel itt is.
Akronym: Das ist der am Antragsformular angegebene Kurzname des Projektes.
Rövid név: A projekt pályázati formanyomtatványon megadott rövid neve.
Projektnummer (ATMOS): Das ist der bei der Registrierung des Projektes an den Lead Partner übermittelte Identifikationscode mit dem Format L00xxx, wobei x für Ziffern steht.
ATMOS projekt kód: A projekt regisztrálásakor a Vezető Partner számára megküldött azonosító, melynek formátuma L00xxx, ahol x számjegyeket jelöl.
Name der Organisation: Offizielle Bezeichnung der Bericht legenden Organisation.
Partner neve: A jelentést beadó szervezet hivatalos neve.
Nummer des Partners: Identifikationscode des Partners im ATMOS-System. Über diesen Code informieren die regionalen Förderstellen des Programmes oder das Gemeinsame Technische Sekretariat.
Partner ATMOS kódja: A partner ATMOS rendszerbeli azonosító száma. Erről a számról a program regionális tanácsadó szervezetei vagy a Közös Technikai Titkárság ad tájékoztatást.
Art der Organisation [öff., öff.-nah, privat (nicht gewinnorientiert)]: Wählen Sie entsprechend den in Punkt 9.1.6 oder 10.1.6 des Antragsformulars angegebenen Möglichkeiten die für Sie zutreffende aus.
Partner típusa: (Közpénz, magánpénz). A pályázati formanyomtatvány 9.1.6 vagy 10.1.6, stb. pontjában megadott besorolás szerint válassza ki a megfelelőt.
Adresse: Eingetragene Firmenanschrift des Partners
Székhely cím: A partner bejegyzett székhelyének címe
Vorsteuerabzug (ja/nein): Wählen Sie
Áfa visszaigénylő: (Igen/Nem) Kérjük a
Version 14.10.2009
65/85
entsprechend den in Punkt 9.11 oder 10.1.10 des Antragsformulars angegebenen Möglichkeiten die für Sie zutreffende aus.
pályázati formanyomtatvány 9.11 vagy a 10.1.10 pontban megadottaknak megfelelően válassza ki a megfelelő lehetőséget.
Kontaktperson: Die bei der Partnerorganisation für das Projekt verantwortliche Person, an die man sich bezüglich des Berichtes wenden kann
Kapcsolattartó személy: A partnerszervezetnél a projektért felelős személy, akihez a jelentéssel kapcsolatban fordulni lehet.
Kontakt (Tel., Mail): Erreichbarkeit, Telefonnummer oder E-Mail-Adresse der Kontaktperson
Elérhetőség: A kapcsolattartó elérhetőségei, telefonszáma vagy e-mail címe
Rolle im Projekt (Lead Partner/ Projektpartner): Rolle der Partner-organisation im Projekt; markieren Sie das Zutreffende.
Szerepe a projektben: (Vezető partner/projekt partner) A partnerszervezet szerepe a projektben, kérjük jelölje meg a megfelelőt.
Fortlaufende Nr. des Berichtes: Bitte geben Sie an, welchem Berichtszeitraum der Bericht nummernmäßig angehört.
Jelentés száma: Kérjük adja meg, melyik számú jelentéstételi időszakhoz kapcsolódik ez a jelentés.
Art des Berichtes: Bitte geben Sie an, ob Sie einen Fortschritts- oder Abschlussbericht einreichen. Nach dem Abschlussbericht kann kein weiterer Bericht mehr abgegeben werden.
Jelentés típusa: Kérjük jelölje meg, hogy közbenső vagy zárójelentést nyújt be. A zárójelentés után további jelentés már nem adható be.
Berichtszeitraum (TT/MM/JJJJ TT/MM/JJJJ): Geben Sie gemäß § 6 (3) das Beginn- und Enddatum des Berichtszeitraumes an, zu dem dieser Bericht gehört. Führen Sie das Datum in der angegebenen Form an.
Jelentéstételi időszak: (NN/HH/ÉÉÉÉ NN/HH/ÉÉÉÉ) A partnerségi szerződés 6 § (3)-nak megfelelően tüntesse fel a jelentéstételi időszak kezdő és végdátumát, amelyhez ez a jelentés tartozik. A dátumot kérjük a megadott formátumban tüntesse fel.
Im Folgenden ersuchen wir um detaillierte Angabe der Daten jenes Bankkontos, auf das Sie die Überweisung der projektbezogenen Förderungen wünschen. Indem Sie möglichst viele Spalten ausfüllen, erleichtern Sie die Überweisung der Förderung.
A következőkben annak a bankszámlának az adatait kérjük részletesen, amelyik bankszámlán a projekttel kapcsolatos támogatásokat fogadja. Kérjük minél több rovatot töltsön ki, megkönnyítendő a támogatás átutalását.
Bankverbindung: Name der Bank, an die die Förderung überwiesen werden soll.
Bank neve: A támogatást fogadó bankszámlát vezető bank neve.
Bankleitzahl: Bankleitzahl der Bank, an die die Förderung überwiesen werden soll.
Bank kód: A támogatást fogadó bankszámlát vezető bank kódja
Adresse der Bank: Anschrift der Bank, an die die Förderung überwiesen werden soll.
Bank címe: A támogatást fogadó bankszámlát vezető bank címe
BIC/SWIFT: BIC/SWIFT-Code der Bank, an
BIC/SWIFT kód: A támogatást fogadó
Version 14.10.2009
66/85
die die Förderung überwiesen werden soll. Bei diesbezüglichen Fragen wenden Sie sich an Ihre Bank.
bankszámlát vezető bank BIC/SWIFT kódja. Kérdéses esetben forduljon bankjához ezért az információért.
Kontoinhaber: Name des Bankkontoinhabers, wie dies der Bank angegeben wurde.
Számla tulajdonosa: A bankszámla tulajdonosának neve, a bankhoz bejelentett módon.
IBAN: IBAN-Code der Bank, an die die Förderung überwiesen werden soll.
IBAN szám: A támogatást fogadó bankszámla IBAN azonosítója.
Kontonummer: Kontonummer der Bank, auf die die Förderung überwiesen werden soll.
Bankszámla száma: A támogatást fogadó bankszámla száma.
Nachstehende Tabelle gibt einen Überblick über die projektbezogenen Kosten, die von Ihrer Organisation übernommen werden. Da es sich hier um einen Bericht auf Partnerebene handelt, sind die Budgetdaten nicht auf Projektebene, sondern nur auf Partnerebene anzugeben. Die Kosten müssen die Gesamtkosten aufweisen, also die Förderung und auch die Eigenmittel. Die Kategorien dieser Tabelle stimmen mit den im Projektantrag eingereichten Hauptkategorien in der Budgettabelle überein. Die Beträge sind in Euro anzugeben.
A következő táblázat áttekintést nyújt a projekttel kapcsolatos költségekről, amelyet az Ön szervezete visel. Mivel a jelentés partnerszintű, ide nem a teljes projektszintű, hanem csak a partnerszintű költségvetési adatokat kell feltüntetni. A költségek az öszszes költségeket tartalmazzák, a támogatást és az önerőt is. Ezen táblázat sorai megegyeznek a pályázatban beadott a költségvetési táblázatban lévő fősorokkal. Az összegeket euróban kell megadni.
Spalten:
Oszlopok:
Genehmigtes Budget (a): Geben Sie hier den Betrag der im Projektantrag eingereichten Hauptkategorie an:
Jóváhagyott költségvetés (a): Kérjük tüntesse fel a pályázatban benyújtott fősor összegét.
Geändertes Budget (b): Sollte es in den einzelnen Hauptkategorien zu Umschichtungen gekommen sein, führen Sie hier den aktuellen Betrag der Hauptkategorie an. Gibt es keine Änderungen, muss diese Spalte nicht ausgefüllt werden.
Módosított költségvetés (b): Amennyiben az egyes fősorok között átcsoportosításra kerül sor, kérjük tüntesse fel a fősor aktuális összegét. Amennyiben nincs változás, ezt az oszlopot nem kell kitöltenie.
In vorherigen Anträgen zertifizierte Ausgaben (c): Haben Sie schon Berichte zu diesem Projekt abgegeben, dann nennen Sie hier den Gesamtbetrag der von der Kontrollstelle (FLC) bereits zertifizierten Ausgabenbestätigungen.
Korábban igazolt költségek (c): Amenynyiben már korábban is adott be ezzel a projekttel kapcsolatban jelentést, akkor itt tüntesse fel az első szintű ellenőrzés által korábban igazolt költségnyilatkozatok összegét.
Für den Berichtszeitraum beantragte Ausgaben (d): Das ist jener Betrag, der in
Jelen időszakra kérelmezett összeg (d): Az az összeg, amelyet ebben az időszakban
Version 14.10.2009
67/85
diesem Zeitraum der Kontrollstelle (FLC) zur Zertifizierung vorgelegt wurde.
nyújtott be az első szintű ellenőrzéshez igazolásra.
%-Anteil des Antrags vom Gesamtbudget der Kategorie (e = d / a oder b): Hier geht es darum, wie hoch der Kostenanteil des aktuellen Zeitraumes im gesamten Projekt-zeitraum ist. Dessen Berechnung erfolgt nach dieser Formel: Die Daten der vorigen Spalte sind durch den aktuellen Wert der Hauptkostenenkategorie zu dividieren. (Sollte sich schon eine Änderung in der ursprünglichen Hauptkostenkategorie ergeben haben, ist die Berechnung mit den Daten der Spalte (b), wenn nicht, mit denen der Spalte (a) durchzuführen.) Der Wert ist in Prozent, auf 2 Dezimalstellen genau, anzugeben.
A kérelmezett összeg aránya teljes költségvetéshez képest (e = d / a vagy b): Az aktuális időszak költségei mekkora részt képviselnek a teljes projektidőszakon belül. A számítási módja a képletnek megfelelően történik, vagyis az előző oszlop adatait osztani kell a költségvetési fősor aktuális értékével (amennyiben már történt módosítás az eredeti költségvetési fősorban, akkor a (b) oszlop adataival, ha nem, akkor az (a) oszlop adataival kell a számítást elvégezni.) Az értéket százalékban kell kifejezni, 2 tizedes jegy pontossággal.
Noch offene, genehmigte Mittel: Hierbei handelt es sich um den offenen Betrag in der Hauptkostenkategorie. Seine Berechnung erfolgt gemäß dieser Formel: Vom aktuellen Wert der Hauptkostenkategorie werden die in den vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgaben (c) und die für den Berichtszeitraum beantragten Ausgaben (d) abgezogen.
Maradvány összeg: A költségvetési fősoron maradt összeg. Kiszámítása a képletnek megfelelően történik, vagyis a költségvetési fősor aktuális értékéből ki kell vonni a korábbi időszakokban igazolt költségek (c) és a jelenlegi időszakban kérelmezett költségeket (d).
Ausgaben in 20%-Regionen (nach Art. 21, VO 1080/2006)
20 % területen felmerülő költségek (1080/2006, 21. par.)
Es ist hier nur bei jenen Projekten ein von „0” abweichender Wert anzugeben, deren Wirkungsbereich sich auf den südlichen Teil Niederösterreichs und/oder auf die Oststeiermark (Antragsformular, Punkt 4) erstreckt. Sollte sich dieses Feld nicht auf Ihr Projekt be-ziehen, tragen Sie in diese Spalte „0” ein und markieren Sie im folgenden Feld „Nicht relevant”.
Csak azoknak a projekteknél kell 0-tól eltérő értéket itt szerepeltetni, amelyek hatásterülete kiterjed Alsó-Ausztriára déli részére és/vagy Kelet-Stájerországra. (Pályázati űrlap, 4. pont) Amennyiben ez a mező nem vonatkozik az Ön projektjére, kérjük ebbe a rovatba 0-t írjon és a következő mezőben jelölje meg a „Nem releváns” lehetőséget.
Berechnungsmethode für 20%Regionen. Bitte im ersten Finanzbericht wählen, nachdem der Lead Partner konsultiert wurde, da jeder Projektpartner eine überein-stimmende Berechnungsmethode anzuwenden hat. Hilfestellung bei der Auswahl der Berechnungsmethode erhalten Sie von den regionalen Förderstellen und dem Gemeinsamen Technischen Sekretariat. Die
20% területre eső kiadások számítási módja: Kérjük az első pénzügyi jelentésben kiválasztani, a vezető partnerrel történő konzultáció után, mert minden projektpartnernek egyező számítási módszert kell alkalmaznia. A számítási módszer kiválasztásában a regionális tanácsadó szervezetek és a Közös Technikai Titkárság nyújt segítséget. A számítási módszerek leírását részletesen
Version 14.10.2009
68/85
Beschreibung der Berechnungsmethoden finden Sie detailliert in Kapitel 5.4.2.
megtalálja az 5.4.2 fejezetben.
Tabelle „Auszahlung aus EFRE-Mitteln“
„Kifizetés ERFA része” táblázat
Die Tabelle beinhaltet den EFRE-Anteil der Ausgaben in Euro.
A táblázat a költségek ERFA részét tartalmazza, euróban.
Genehmigtes Budget (EFRE) (a): beinhaltet den EFRE-Betrag des Partner-Budgets
Jóváhagyott költségvetés (ERFA) (a): a partner költségvetésének ERFA összegét tartalmazza.
Bisher erhaltene EFRE-Zahlungen (b): Haben Sie schon in vorigen Anträgen einen Bericht zu diesem Projekt abgegeben, dann führen Sie hier den EFRE-Betrag an, der in den von der Kontrollstelle (FLC) in vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgabenbestätigung-en ausgewiesen wird.
Korábbi ERFA fizetések (b): Amennyiben már korábban is adott be ezzel a projekttel kapcsolatban jelentést, akkor itt tüntesse fel az első szintű ellenőrzés által korábban már igazolt, a költségnyilatkozatokon szereplő ERFA összeget.
EFRE-Mittel in diesem Antrag (c): Geben Sie in diesem Feld den EFRE-Anteil der Ausgaben dieses Berichtszeitraumes an.
Jelen kérelem ERFA része (c): Ennek a jelentéstételi időszak költségeinek ERFA részét tüntesse fel ebben a mezőben.
% dieses Antrages am EFREGesamtbudget: (d = c / a): Wie die Formel zeigt, ist der Wert dieser Spalte als Quotient aus der dritten und ersten Spalte zu berechnen. Der Wert ist in Prozent, auf 2 Dezimalstellen genau, anzugeben.
Jelen kérelem aránya az összes ERFAhoz: (d = c / a.) Ahogy a képlet mutatja, ennek az oszlopnak az értékét a harmadik és az első oszlop hányadosaként kell kiszámolni. Az értéket százalékban kell kifejezni, 2 tizedes jegy pontossággal.
Verbleibende EFRE-Mittel: Dies ist der EFRE-Anteil der im Projekt noch nicht verwendeten Ausgaben.
Maradék ERFA: A projektben még fel nem használt költségek ERFA része.
Beantragte aber noch ausständige EFRE-Zahlungen: Geben Sie hier den EFREAnteil der bezahlten und bei der Kontrollstelle (FLC) schon eingereichten Ausgaben an, für die noch keine Bestätigung erhalten wurde.
Függő ERFA összegek: A kifizetett és az első szintű ellenőrzéshez már benyújtott, de költségnyilatkozattal el nem ismert költségek ERFA részét kérjük itt feltüntetni.
Tabelle „Auszahlung aus nationalen Mitteln“
„Kifizetés társfinanszírozás része” táblázat
Die Tabelle enthält den Kofinanzierungsanteil der Ausgaben in Euro. Unter der nationalen Kofinanzierung wird der Teil der Ausgaben verstanden, der nicht aus EFRE-Mitteln gedeckt ist, mit Ausnahme der Eigenmittel. Die Spalten sind wie die der Tabelle „Auszahlung aus EFRE-Mitteln“ zu verstehen, bezogen auf
A táblázat a költségek társfinanszírozás részét tartalmazza, euróban. A nemzeti társfinanszírozás a költségek nem ERFA forrásból fedezett részét jelenti, kivéve az önerőt. Az oszlopok értelmezése megfelel a „Kifizetés ERFA része” táblázat oszlopaival, a társfi-
Version 14.10.2009
69/85
die Kofinanzierung.
nanszírozásra vonatkoztatva.
10.2 Bericht auf Projektebene / Projekt szintű jelentés Der Bericht auf Projektebene ist vom Lead Partner auszufüllen und an das Gemeinsame Technische Sekretariat weiter zu leiten. Die Abgabefristen für die Berichte sind in § 4 des EFRE-Fördervertrages aufgeführt.
A projekt szintű jelentést a Vezető partnernek kell kitöltenie és eljuttatnia a Közös Technikai Titkárságra. A jelentések leadási határidejét az ERFA Támogatási Szerződés 4. § tartalmazza.
Der Bericht auf Partnerebene hat folgende Dokumente zu enthalten:
A projekt szintű jelentésnek a következő dokumentumokat kell tartalmaznia:
• Tätigkeitsbericht
• Szakmai jelentés
• Finanzbericht auf Projektebene
• Projekt szintű pénzügyi jelentés
• Pro Partner das Original der von der entsprechenden Kontrollstelle (FLC) ausgestellten Bestätigung (Declaration on validation of expenditure)
• Partnerenként a megfelelő első szintű ellenőrzés által kibocsátott hitelesítési nyilatkozat („Declaration on validation of expenditure”) eredeti példányát
• Pro Partner das Dokument „Finanzbericht auf Partnerebene“
• Partnerenként a „Partnerszintű pénzügyi jelentés” dokumentumot.
Der Bericht ist entweder auf Ungarisch und Deutsch, also in zwei Sprachen, oder auf Englisch einzureichen. Der Abschlussbericht kann nur in zweisprachiger Fassung, auf Ungarisch und Deutsch, vorgelegt werden.
A jelentést vagy magyarul és németül, két nyelven kell benyújtani, vagy angol nyelven. Zárójelentést csak magyarul és németül, kétnyelvű változatban lehet benyújtani.
10.2.1 Tätigkeitsbericht auf Projektebene/ Projekt szintű szakmai jelentés • Beim Ausfüllen des Tätigkeitsberichts − beantworten Sie bitte die Fragen genau, − formulieren Sie klar und einfach, − beantworten Sie alle Fragen oder begründen Sie, warum keine Angaben gemacht werden (können), − datieren, unterzeichnen und stempeln Sie die Leadpartner Erklärung, bevor Sie die Papierversion des vollständigen Tätigkeitsberichts einreichen. • Achten Sie darauf, dass alle erwähnten Anhänge in der Tabelle am Ende des Formulars aufgelistet und beigelegt sind.
• A szakmai jelentés kitöltésekor: − Kérem, pontosan válaszolja meg a kéréseket, − Közérthetően és egyszerűen fogalmazzon, − Kérem, minden kérdésre válaszoljon, vagy támassza alá, miért nem adott választ (nem tudott) a kérdésre, − Mielőtt a teljes szakmai jelentés papír verzióját benyújtja, a vezető partner nyilatkozatot írja alá, lássa el bélyegzővel és dátummal. • Kérem, figyeljen arra, hogy minden megemlített mellékletet a dokumentum végén található táblázatban felsoroljon és csatol-
Version 14.10.2009
70/85
• Falls Widersprüche entdeckt werden oder Dokumente fehlen, werden Sie vom GTS kontaktiert und gebeten, die Informationen/Dokumente binnen einer bestimmten Frist nachzureichen.
jon. • Ellentmondás vagy hiányzó dokumentum esetén a Közös Technikai Titkárság kapcsolatba lép Önnel, hogy egy meghatározott határidőn belül információkat/hiánypótlást kérjen be.
Titelseite:
Címoldal:
• Geben Sie hier bitte zur Identifizierung die wichtigsten Eckdaten (Projekttitel, Akronym, Projektnummer ATMOS L000XX) Ihres Projekts an. • Kontaktdaten: Handelt es sich um einen Bericht auf Partnerebene wird der Ansprechpartner des berichtenden Partners, handelt es sich um einen Bericht auf Projektebene wird der Ansprechpartner des Lead Partners genannt. • Fortlaufende Nummer der Berichts: Hier bitte die Nummer des gewählten Berichtstyps angeben! • Berichtszeitraum: Bitte datieren Sie den Zeitraum, auf den sich der vorliegende Bericht bezieht! Er stimmt im Normalfall mit den im EFRE-Fördervertrag definierten Berichtszeiträumen überein.
• Kérem itt csak az azonosításhoz szükséges projekt adatokat adja meg (projekt cím, akronym, projekt azonosítószám ATMOS L000XX). • Kapcsolattartási adatok: partnerszintű jelentés esetén a jelentést tevő partner elérhetőségeit, projekt szintű jelentés esetén a vezető partner elérhetőségeit kell megadni. • A jelentés folytatólagos sorszáma: kérem, itt adja meg a választott jelentéstípus sorszámát! • A beszámolási időszak: kérem, határozza meg az időtartamot, amelyre a jelentés vonatkozik! Alapesetben ez az időtartam megegyezik a az ERFA szerződésben rögzített beszámolási időszakkal.
Abschnitt 1):
1) fejezet:
• Der erste Abschnitt ist der zentrale Teil des Tätigkeitsberichts: Hier werden sämtliche im Berichtszeitraum durchgeführten (und abzurechnenden) Aktivitäten genannt und beschrieben. • Falls Sie den Bericht zweisprachig ausfüllen: Aus Gründen der Übersichtlichkeit raten wir, diese Tabelle (Darstellung der im Berichtszeitraum durchgeführten Aktivitäten) zunächst zu duplizieren und dann pro Tabelle nur eine Sprache zu verwenden.
• Az első fejezet a szakmai jelentés központi része: ebben a részben kell minden, a beszámolási időszakban megvalósított tevékenységet megnevezni és kifejteni. • A jelentés két nyelven való kitöltésekor: az átláthatóság érdekében javasoljuk, hogy ezt a táblázatot (a beszámolási időszakban megvalósított tevékenységek szemléltetésére) duplázza meg közvetlenül az eredeti után, és ezután a táblázatokat csak egy-egy nyelven töltse ki. • A következő 5 mezőt tevékenységenként (mint például: egy rendezvény megvalósítása, egy tanulmány készíttetése) töltse ki: − A tevékenység megjelölése
• Füllen Sie bitte pro Aktivität (wie z.B. Durchführung einer Veranstaltung, Erstellung einer Studie) alle 5 Felder aus: − Bezeichnung der Aktivität
Version 14.10.2009
71/85
− Nummer des Arbeitpakets, dem die Aktivität laut Antragsformular zugeordnet ist − Nummern der Anhänge in der Liste „Anhänge des Tätigkeitsberichts“, die die Durchführung der Aktivität dokumentieren (z.B. Teilnehmerlisten, Programm und Fotos einer Veranstaltung, die erstellte Studie) − Teilnehmende Projektpartner in der bereits im Antragsformular verwendeten Abkürzung LP, PP1, PP2 usw. − Im großen Feld beschreiben und erläutern Sie bitte die durchgeführten Aktivitäten.
− A munkacsomag száma, amelyhez az adott tevékenység a pályázati formanyomtatványnak megfelelően tartozik − A mellékletek számozása a „Szakmai jelentés mellékletei“ listában, melyek a tevékenységek megvalósítását dokumentálják (például jelenléti ívek, rendezvényprogram és fotók, az elkészült tanulmány) − A résztvevő projektpartnerek, a pályázati formanyomtatványnak megfelelően, rövidítve LP, PP1, PP2, stb. − A nagy mezőben kérem, írja le és magyarázza a megvalósított tevékenységeket
• Sämtliche Aktivitäten, die im Zusammenhang mit Information und Publizität (wie z.B. Broschüren, Pressekonferenzen oder Pressemitteilungen, Newsletter etc) stehen, führen Sie bitte separat unter Punkt 3) auf!
• Minden tevékenységet, amely összefüggésben áll az információnyújtással és nyilvánossággal (például brosúrák, sajtókonferenciák, sajtóközlemények, hírlevelek, stb.) külön soroljon fel a 3. pont alatt!
Abschnitt 2):
2) fejezet:
• Verwenden Sie hier bitte die Indikatorentabelle aus dem EFRE-Fördervertrag als Grundlage und aktualisieren Sie den „aktuellen Wert“. • Änderungen (z.B. notwendige Aktualisierungen von Output-Indikatoren oder Zielwerten durch Projektänderungen, Unteroder Überschreitung des Zielwertes im Abschlussbericht) kommentieren Sie bitte in der Spalte „Anmerkung“.
• Kérem, az ERFA szerződésben található indikátortáblát vegye alapul és használja, aktualizálja az aktuális állapottal.
Abschnitt 3):
3) fejezet:
• Bitte spezifizieren Sie hier sämtliche durchgeführten Informations- und Publizitätsmaßnahmen, die im Zusammenhang mit dem Projekt durchgeführt wurden. • Bei Veranstaltungen geben Sie bitte Titel (z.B. Pressekonferenz zur Eröffnung von…, Kick-off Veranstaltung des Projektes), Datum und Ort, Teilnehmerzahl und beteiligte Partner (abgekürzt als LP, PP1,
• Kérem, részletezze a projekttel összefüggésben az összes megvalósított információs és nyilvánossági intézkedést
• Kérem, a változásokat (például az output indikátorok vagy célértékek frissítése a projektváltozások következtében, a zárójelentés célértékeinek alul vagy felülteljesítése) magyarázza meg a „Megjegyzés” oszlopban
• Rendezvények esetén adja meg a pontos címet (például egy sajtótájékoztató a megnyitásáról, a projekt nyitórendezvénye), dátumot és helyet, résztvevők számát és a résztvevő partnereket (rövidítve
Version 14.10.2009
72/85
PP2 usw.) an. • Bei sämtlichen anderen Maßnahmen oder Materialien nennen Sie bitte die Art und den Titel, das Datum der Veröffentlichung, die Anzahl und ebenfalls die beteiligten Partner (abgekürzt als LP, PP1, PP2 usw.).
LP, PP1, PP2, stb.) • Az összes más intézkedés vagy dokumentum esetén kérem, jelölje meg a dokumentum jellegét és címét, publikáció dátumát, a darabszámot és szükség esetén a résztvevő partnereket (rövidítve LP, PP1, PP2, stb.)
Abschnitt 4):
4) fejezet:
• Beschreiben Sie hier bitte, in welcher Form die unter Abschnitt 1 berichteten Aktivitäten mit den Projektpartnern umgesetzt wurden. Ist die Aufgabenverteilung wie ursprünglich geplant erfolgt, d.h. wie im Antragsformular angegeben? Welche Schwierigkeiten sind ggf. in der Zusammenarbeit aufgetreten und wie wurden Sie überwunden?
• Kérem, írja le, hogy az 1. fejezetben említett tevékenységeket a projektpartnerekkel milyen formában valósították meg. A feladatelosztás az eredeti tervek szerint, a pályázati formanyomtatványnak megfelelően valósult meg? Milyen nehézségek voltak, melyek az együttműködésből fakadtak és hogy sikerült megoldani azokat?
Abschnitt 5):
5) fejezet:
• Beschreiben Sie bitte, welche Schwierigkeiten, die nicht unmittelbar mit der Zusammenarbeit der Partner zu tun haben, ggf. aufgetreten sind. Welche Ursachen haben diese Schwierigkeiten? Welche Schritte wurden unternommen, um sie zu überwinden? Mit welchem Erfolg?
• Írja le kérem, azokat a nehézségeket, melyek nem közvetlenül a partnerrel való együttműködésből fakadtak. Ezen nehézségeknek milyen okai voltak? Milyen lépéseket tett meg ezek elkerülésére? Milyen sikerrel?
Abschnitt 6.1):
6.1) fejezet:
• Abschnitt 6.1 bezieht sich auf alle inhaltlichen Abweichungen gegenüber dem EFRE-Fördervertrag. Grundsätzlich gilt, dass sämtliche Änderungen umgehend dem GTS gemeldet werden müssen. Siehe auch §6, §12 und §15 im EFREFördervertrag. • Detaillierte Informationen zum Procedere bei Projektänderungen gibt es in Kapitel 5.5 des Leitfadens. Dort ist auch angegeben, welche Organisation der Programmverwaltung (GTS, VB oder BA) in welchem Fall beteiligt werden muss. Diese nennen Sie bitte in der dritten Spalte „Beteiligte
• A 6.1 pont vonatkozik az ERFA szerződéssel különböző tartalmi változtatások kezelésére. Elviekben az érvényes, hogy minden változást a Közös Technikai Titkárság felé jelezni kell. Lásd még az ERFA szerződés §6, §12 és §15 pontjait. • A projekt változtatások eljárásrendjéről részletes információ a Pályázati útmutató 5.5 fejezetében található. Itt megtalálható az is, hogy a különböző esetekben a programmegvalósítás melyik szervezetének (Közös Technikai Titkárság, Irányító Hatóság, Közös Monitoring Bizottság) kell a
Version 14.10.2009
73/85
Organisation der Programmverwaltung“.
• Beispiele für kleinere Änderungen, für die Informationspflicht, aber keine Genehmigungspflicht besteht: Adressänderungen; Änderung des Zeichnungsberechtigten; geringfügige Budgetänderungen innerhalb einer Kostenkategorie • Beispiele für gravierenden Änderungen, die genehmigt werden müssen: Ein- oder Austritt eines Partners; Umverteilung von Aufgaben zwischen den beteiligten Partnern; Verschiebungen zwischen den Hauptkostenkategorien des Budgets
változást bejelenteni. Kérem, ez alapján nevezze meg a szervezetet a harmadik, „A programirányításból bevont szervezet” oszlopban. • Kisebb változások esetén jóváhagyási kötelezettség nem, csak tájékoztatási kötelezettség áll fenn, például: címváltozás, aláírásra jogosult képviselő személyének megváltozása, egy költségsoron belüli csekély mértékű költségvetési módosítás esetén • Jelentős változások, melyeket jóvá kell hagyni: egy partner be vagy kilépése; a feladatok újraelosztása a résztvevő partnerek között; költségvetési módosítások a fő költségvetési sorok között.
Abschnitt 6.2):
6.2) fejezet:
• Falls einzelne Aktivitäten oder Arbeitspakete vom ursprünglichen Zeitplan abweichen (wie angegeben unter Punkt 3.3.3 im Antragsformular sowie im Phasenplan), nennen Sie bitte das tatsächliche Datum der Erfüllung und Gründe für die Abweichung im Kommentarfeld.
• Az egyes tevékenységek vagy munkacsomagok eltértek-e az eredeti időtervtől (a pályázati formanyomtatvány 3.3.3 pontja és az időterv alapján), adja meg kérem a a teljesítés tényleges dátumát és az eltérés indoklását a megjegyzés rovatba.
Abschnitt 6.3):
6.3) fejezet:
• Falls sich die im EFRE-Fördervertrag angegebenen Berichtszeiträume bzw. Abgabefristen für den Projekt Fortschritts- oder Abschlussbericht ändern, aktualisieren Sie bitte die Tabelle. • Wichtig: Jede Änderung des Förderfähigkeitszeitraums (d.h. Beginn und Ende der Projektlaufzeit) muss von der VB genehmigt werden.
• Ha az ERFA szerződésben rögzített, az előrehaladási vagy zárójelentésre vonatkozó beszámolási időszakok illetve záródátumok változnak, kérem, frissítse a táblázatot. • Fontos: minden, a projekt elszámolhatóságának időtartamára vonatkozó változást (projekt kezdési és záró időpontja) az Irányító Hatóságnak jóvá kell hagynia.
Abschnitt 7):
7) fejezet:
• Abschnitt 7 muss nur ausgefüllt werden, falls Ihr Projekt Pilotmaßnahmen enthält, deren Aktivitäten erst nach der Unter-
• A 7. fejezetet csak abban az esetben kötelező kitöltenie, ha az Ön projektje pilot tevékenységeket tartalmaz, melyek tevé-
Version 14.10.2009
74/85
zeichnung des EFRE-Fördervertrags im Verlauf der Projektumsetzung definiert werden können. • Bitte nennen Sie alle im Zusammenhang mit der/den Pilotmaßnahme(n) geplanten Aktivitäten und definieren Sie die zugehörigen Output-Indikatoren.
kenységeit csak az ERFA szerződés aláírása után, a projektmegvalósítás során lehet definiálni. • Kérem, nevezzen meg minden, a pilot tevékenységgel/ tevékenységekkel összefüggésben lévő tevékenységet és határozza meg a kapcsolódó output indikátorokat.
Abschnitt 8):
8) fejezet:
• Bitte listen Sie unter Bezugnahme auf Abschnitt 1 alle Aktivitäten auf, die (auch) auf die sog. 20% Gebiete, also Niederösterreich Süd und Oststeiermark, eine Wirkung ausüben.
• Kérem, összhangban az 1. fejezettel, írja le azon tevékenységeket, melyek az ún. 20%-os területeken (is), tehát AlsóAusztria déli része és Kelet-Stájerország, hatást gyakorolnak.
Die folgenden Abschnitte sind nur im Abschlussbericht auszufüllen!
A következő szakaszokat csak zárójelentés esetén kell kitölteni
Abschnitt 9):
9) fejezet:
• Geben Sie hier bitte eine kurze Einschätzung zur Qualität der Kooperation innerhalb der Partnerschaft ab.
• Kérem, itt adjon egy rövid értékelést a partnerségen belüli együttműködés minőségéről.
Abschnitt 10):
10) fejezet:
• Falls Sie eine Fortsetzung der Kooperation beabsichtigen oder bereits konkret planen: Schildern Sie bitte Gegenstand und Zweck, Rahmen und beteiligte Partner dieser zukünftigen Kooperation.
• Ha az együttműködést folytatni szándékoznak, vagy már vannak konkrét terveik: írja le a leendő együttműködés tárgyát és célját, a kereteket és a résztvevő partnereket.
Abschnitt 11.1)
11.1) fejezet
• Sollte Ihr Projekt wesentliche Wirkungen auf die Umwelt gehabt haben, beschreiben Sie diese bitte in knapper Form.
• Amennyiben az Ön projektje jelentős hatással bír a környezetre, kérem, tömören írja le azt.
Abschnitt 11.2)
11.2) fejezet
• Sollte Ihr Projekt wesentliche Wirkungen auf die Gleichstellung gehabt haben, be-
• Amennyiben az Ön projektje jelentős hatással bír az esélyegyenlőségre, kérem,
Version 14.10.2009
75/85
tömören írja le azt.
schreiben Sie diese bitte in knapper Form. Abschnitt 12):
12) fejezet:
• Machen Sie hier bitte nähere Angaben zu geplanten Folgeaktivitäten sowie weiteren Schritten zur Nutzung und Verbreitung der Projektergebnisse. • Beschreiben Sie hier auch, ob und wie die Ergebnisse des Projekts nach Projektabschluss institutionell sowie finanziell verstetigt werden: Nennen Sie beispielsweise die Institutionen, Organisationen und/oder Kooperationsformen, die für Nutzung und Verbreitung der Projektergebnisse verantwortlich sein werden. Geben Sie auch an, ob und wie die Nutzung der Projektergebnisse (bei neuen Infrastrukturen die langfristige Finanzierung laufender Kosten nach Wegfall der Förderung) nach Projektabschluss finanziert werden soll.
• Kérem, adjon meg bővebb adatokat a tervezett tevékenységekről, mint például a projekteredmények felhasználásának és terjesztésének a további lépései. • Kérem, fejtse ki azt is, hogy projektzárás után a projekt eredményeit mind intézményileg mind pénzügyileg fenn tudja-e tartani és hogyan: nevezze meg példaként az intézményeket, szervezeteket és/vagy együttműködési formákat, melyek a projekt eredmények felhasználásáért és terjesztéséért lesznek felelősek. Adja meg azt is, hogy projektzárás után a projekt eredményeinek felhasználását tudja-e és miként kívánja finanszírozni (új infrastruktúrák esetén a fenntartási költségek hosszú távú finanszírozása a támogatás megszűnése után).
Abschnitt 13):
13) fejezet:
• Beschreiben Sie, inwiefern das Projekt zum Zusammenwachsen der Grenzregion beigetragen hat. • Geben Sie an, auf welchen Bereich das Projekt die stärksten Auswirkungen hatte und zu welchen wichtigsten Veränderungen es hier geführt hat: − Verbesserung der institutionellen Zusammenarbeit − Verbesserung der institutionellen Zusammenarbeit und des personellen Austausches im Bereich der Arbeitsmarktpolitik − Verbesserung der öffentlichen Dienstleistungen und der Notfalldienste
• Fejtse ki, hogy a projekt miként járult hozzá a határrégió fejlődéséhez. • Kérem, adja meg, hogy a mely területen volt a projektnek a legerősebb hatása és milyen változásokhoz vezetett:
− Steigerung der Nutzung alternativer Lösungen im Verkehr − Erhöhung des gemeinsamen Sozialund Kulturkapitals
Version 14.10.2009
− Javuló intézményi együttműködés − Erősödő intézmények közötti és személyes tapasztalatcsere a munkaerőpiacon − A közszolgáltatások által elért és a katasztrófavédelmi szolgáltatásokból részesülő emberek számának növekedése − A közúti közlekedés alternatíváinak növekvő használata − A közös társadalmi és kulturális tőke fejlesztése
76/85
− Steigerung der nachhaltigen Nutzung von Naturressourcen
− A természeti erőforrás-használat fenntarthatóságának növekedése
10.2.2 Finanzbericht auf Projektebene / Projekt szintű pénzügyi jelentés Projekttitel: Der im Antragsformular angegebene Projekttitel ist auch hier anzuführen.
Projekt címe: A pályázati formanyomtatványon megadott projektcímet tüntessék fel itt is.
Akronym: Das ist der am Antragsformular angegebene Kurzname des Projektes.
Rövid név: A projekt pályázati formanyomtatványon megadott rövid neve.
Projektnummer (ATMOS): Das ist der bei der Registrierung des Projektes übermittelte Identifikationscode mit dem Format L00xxx, wobei x für Ziffern steht.
ATMOS projekt kód: A projekt regisztrálásakor megküldött azonosító, melynek formátuma L00xxx, ahol x számjegyeket jelöl.
Lead Partner (Organisation): Offizielle Be-zeichnung der Bericht legenden Organisation.
Vezető Partner: A jelentést beadó szervezet hivatalos neve.
Adresse: Eingetragene Firmenadresse des Lead Partners.
Székhely cím: A Vezető partner bejegyzett székhelyének címe
Verantwortliche Person: Die den Lead Partner vertretende Person, die berechtigt ist den Bericht zu unterzeichnen.
Aláíró: A Vezető partnert képviselő személy, aki jogosult a jelentés aláírására.
Kontakt (Tel., Mail): Erreichbarkeit, Telefonnummer und E-Mail-Adresse der verantwortlichen Person
Elérhetőség (Tel., e-mail): Az aláíró személy elérhetőségei, telefonszáma és e-mail címe.
Fortlaufende Nr. des Berichtes: Bitte geben Sie an, welchem Berichtszeitraum der Bericht nummernmäßig angehört.
Jelentés száma: Kérjük adja meg, melyik számú jelentéstételi időszakhoz kapcsolódik ez a jelentés.
Art des Berichtes: (Zwischen/Endbericht): Bitte geben Sie an, ob Sie einen Zwischen- oder Endbericht einreichen. Nach dem Endbericht kann kein weiterer Bericht mehr abgegeben werden
Jelentés típusa: (Közbenső/Záró) Kérjük jelölje meg, hogy közbenső vagy zárójelentést nyújt be. A zárójelentés után további jelentés már nem adható be.
Berichtszeitraum: (TT/MM/JJJJ TT/MM/JJJJ): Geben Sie gemäß § 4 des EFRE-Fördervertrages das Beginn- und Enddatum des Berichtszeitraumes an, zu dem dieser Bericht gehört. Führen Sie das Datum in der angegebenen Form an.
Jelentéstételi időszak: (NN/HH/ÉÉÉÉ NN/HH/ÉÉÉÉ) Az ERFA Támogatási Szerződés 4 §-nak megfelelően tüntesse fel a jelentéstételi időszak kezdő és végdátumát, amelyhez ez a jelentés tartozik. A dátumot kérjük a megadott formátumban tüntesse fel.
Im Folgenden ersuchen wir um detaillierte
A következőkben annak a bankszámlának az
Version 14.10.2009
77/85
Angabe der Daten jenes Bankkontos, auf das Sie die Überweisung der projektbezogenen EFRE-Förderungen wünschen, bzw. das in § 4 des EFRE-Fördervertrages festgelegt wurde. Indem Sie möglichst viele Spalten ausfüllen, erleichtern Sie die Überweisung der Förderung.
adatait kérjük részletesen, amelyik bankszámlán a projekttel kapcsolatos ERFA támogatásokat fogadja, valamint az ERFA Támogatási Szerződés 4. §-ban került meghatározásra. Kérjük minél több rovatot töltsön ki, megkönnyítendő a támogatás átutalását.
Bankverbindung: Name der Bank, an die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll.
Bank neve: Az ERFA támogatást fogadó bankszámlát vezető bank neve.
Bankleitzahl: Bankleitzahl der Bank, an die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll.
Bank kód: Az ERFA támogatást fogadó bankszámlát vezető bank kódja
Adresse der Bank: Anschrift der Bank, an die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll.
Bank címe: Az ERFA támogatást fogadó bankszámlát vezető bank címe
BIC/SWIFT: BIC/SWIFT-Code der Bank, an die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll. Bei diesbezüglichen Fragen wenden Sie sich an Ihre Bank.
BIC/SWIFT kód: Az ERFA támogatást fogadó bankszámlát vezető bank BIC/SWIFT kódja. Kérdéses esetben forduljon bankjához ezért az információért.
Kontoinhaber: Name des EFRE-Bankkontoinhabers, wie dies der Bank angegeben wurde.
Számla tulajdonosa: Az ERFA bankszámla tulajdonosának neve, a bankhoz bejelentett módon.
IBAN: IBAN-Code der Bank, an die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll.
IBAN szám: Az ERFA támogatást fogadó bankszámla IBAN azonosítója.
Kontonummer: Kontonummer der Bank, auf die die EFRE-Förderung überwiesen werden soll.
Bankszámla száma: Az ERFA támogatást fogadó bankszámla száma.
Die Tabelle „Projektkosten im Berichtszeitraum” gibt einen Überblick über die bis zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten auf Projektebene. Da es sich hier um einen Bericht auf Projektebene handelt, sind die Gesamtbudgetdaten der Projektpartner anzugeben. Die Kosten müssen die gesamten Projektkosten beinhalten, also die Förderung und auch die Eigenmittel. Die Kategorien dieser Tabelle stimmen mit den im Projektantrag angegebenen Kategorien in der Budgettabelle überein. Die Beträge sind in Euro anzugeben.
A „Jelentéstételi időszakhoz kapcsolódó projekt költségek” című táblázat áttekintést nyújt projektszinten az eddig felmerült költségekről. Mivel a jelentés projektszintű, ide a projekt partnerek összesített költségvetési adatait kell feltüntetni. A költségek az összes projektköltségeket tartalmazzák, a támogatást és az önerőt is. Ezen táblázat sorai megegyeznek a pályázatban beadott a költségvetési táblázatban lévő fősorokkal. Az összegeket euróban kell megadni.
Spalten:
Oszlopok:
Version 14.10.2009
78/85
Genehmigtes Budget (a): Geben Sie hier den Betrag der im Projektantrag eingereichten Hauptkategorie an:
Jóváhagyott költségvetés (a): Kérjük tüntesse fel a pályázatban benyújtott fősor projektszintű összegét.
Geändertes Budget (b): Sollte es in den einzelnen Hauptkategorien zu Umschichtungen gekommen sein, führen Sie hier den aktuellen Betrag der Hauptkategorie an. Der Betrag in der Spalte kann von jedem Partner durch die Zusammenfassung der einschlägigen Daten ermittelt werden. Gibt es keine Änderungen, muss diese Spalte nicht ausgefüllt werden.
Módosított költségvetés (b): Amennyiben az egyes fősorok között átcsoportosításra kerül sor, kérjük tüntesse fel a fősor aktuális összegét. Az oszlop összegét minden partner vonatkozó adatának összegzésével tudja előállítani. Amennyiben nincs változás, ezt az oszlopot nem kell kitöltenie.
In vorherigen Anträgen zertifizierte Ausgaben (c): Haben Sie schon in vorigen Anträgen einen Bericht zu diesem Projekt abgegeben, dann führen Sie hier den Betrag an, der in den von der Kontrollstelle (FLC) in vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgabenbestätigungen ausgewiesen wird.
Korábban igazolt költségek (c): Amenynyiben már korábban is adott be ezzel a projekttel kapcsolatban jelentést, akkor itt tüntesse fel valamennyi partnerének az első szintű ellenőrzés által korábban igazolt költségnyilatkozatainak összegét.
Förderfähige Ausgaben im Berichtszeitraum (d): Das ist jener Betrag, der in diesem Zeitraum der Kontrollstelle (FLC) zur Zertifizierung vorgelegt wurde. In dieser Spalte sind die entsprechenden Daten der Bestätigungen der Kontrollstelle (FLC)n, die Sie von Ihren Partnern erhalten haben, zusammenzufassen.
Jelen időszakban igazolt összeg (d): Az az összeg, amelyet ebben az időszakban az nyújtott be az első szintű ellenőrzéshez igazolásra. Ezen oszlop kitöltéséhez a partnereitől megkapott költségnyilatkozatok megfelelő adatait kell összegezni.
Noch offene, genehmigte Mittel (e = a(b) – c – d): Hierbei handelt es sich um den offenen Betrag in der Hauptkostenkategorie. Seine Berechnung erfolgt gemäß dieser Formel: Vom aktuellen Wert der Hauptkostenkategorie werden die in den vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgaben (c) und die für den Berichtszeitraum beantragten Ausgaben (d) abgezogen.
Maradvány összeg (e = a(b) – c – d): A költségvetési fősoron maradt összeg. Kiszámítása a képletnek megfelelően történik, vagyis a költségvetési fősor aktuális értékéből ki kell vonni a korábbi időszakokban igazolt költségek (c) és a jelenlegi időszakban igazolt költségeket (d).
Ausgaben in 20%-Regionen (nach Art. 21, VO 1080/2006)
20 % területen felmerülő költségek (1080/2006, 21. par.)
Es ist hier nur bei jenen Projekten ein von „0” abweichender Wert anzugeben, deren Wirkungsbereich sich auf den südlichen Teil Niederösterreichs und/oder auf die Oststeiermark (Antragsformular, Punkt 4) erstreckt.
Csak azoknak a projekteknél kell 0-tól eltérő értéket itt szerepeltetni, amelyek hatásterülete kiterjed Alsó-Ausztriára déli részére és/vagy Kelet-Stájerországra. (Pályázati űrlap, 4. pont) Amennyiben ez mező nem
Version 14.10.2009
79/85
Sollte sich dieses Feld nicht auf Ihr Projekt beziehen, tragen Sie in diese Spalte „0” ein und markieren Sie im folgenden Feld „Nicht relevant”. Geben Sie die Summe der in Punkt 12 der Bestätigungen der Kontrollstelle (FLC) angeführten Werte an.
vonatkozik az Ön projektjére, kérjük ebbe a rovatba 0-t írjon és a következő mezőben jelölje meg a „Nem releváns” lehetőséget. A költségnyilatkozatok 12.pontjában megadott értékek összegét tüntesse fel.
Berechnungsmethode für 20%Regionen (wenn relevant). Bitte im ersten Finanzbericht wählen. Hilfestellung bei der Auswahl der Berechnungsmethode erhalten Sie von den regionalen Förderstellen und dem Gemeinsamen Technischen Sekretariat. Die Beschreibung der Berechnungsmethoden finden Sie detailliert in Kapitel 5.4.2. Wir ersuchen Sie zu überprüfen, ob im „Finanzbericht auf Partnerebene” jeder Partner dieselbe Berechnungsmethode angegeben hat.
20% területre eső kiadások számítási módja: Kérjük az első pénzügyi jelentésben kiválasztani. A számítási módszer kiválasztásában a regionális tanácsadó szervezetek és a Közös Technikai Titkárság nyújt segítséget. A számítási módszerek leírását részletesen megtalálja az 5.4.2 fejezetben. Kérjük ellenőrizze, hogy a „Partnerszintű pénzügyi jelentés”-ben minden partner ugyanazt a számítási módot jelölte meg.
Die Tabelle „Förderfähige Ausgaben auf Projektebene – Übersicht nach Partnern“ gibt auf Projektebene einen Überblick über die bei den einzelnen Partnern bislang entstandenen Ausgaben. Geben Sie die Partner in der dem Antragsformular entsprechenden Reihenfolge an. Tragen Sie in den Spaltenüberschriften an Stelle der Bezeichnung „Partner n“ die Kurzform des Partners ein. Die Ausgaben beinhalten die Gesamtausgaben des Projektes, also die Förderung und auch die Eigenmittel. Verwenden Sie zum Ausfüllen der Tabelle die Daten der „Bestätigung der Kontrollstelle (FLC)“ Ihrer Partner. Die Beträge sind in Euro anzugeben.
A „Projekt jogosult költségeinek partnerenkénti megoszlása” című táblázat áttekintést nyújt projektszinten az egyes partnereknél eddig felmerült költségekről. A partnereket a pályázati formanyomtatványnak megfelelő sorrendben tüntesse fel. Az oszlopfőcímekben a „Partner n” megnevezés helyére írja a partner rövidítését. A költségek az összes projektköltségeket tartalmazzák, a támogatást és az önerőt is. Ennek a táblázatnak a kitöltéséhez a partnerek költségigazolás adatait használja fel. Az összegeket euróban kell megadni.
Tabelle „Förderfähige Ausgaben auf Projektebene – Übersicht nach Partnern“
„Jelentéstételi időszakhoz kapcsolódó ERFA kifizetések” táblázat
Die Tabelle beinhaltet den EFRE-Anteil der Ausgaben in Euro. Genehmigtes Budget (EFRE) (a = b + c + d + e): beinhaltet den EFRE-Betrag des Projektbudgets In vorherigen Anträgen zertifizierte Ausgaben (EFRE) (b): Haben Sie schon in vorigen Anträgen einen Bericht zu diesem
A táblázat a projekt költségek ERFA részét tartalmazza, euróban. Jóváhagyott költségvetés (ERFA) (a = b + c + d + e): a projekt költségvetésének ERFA összegét tartalmazza. Korábban igazolt költségek (ERFA) (b): Amennyiben már korábban is adott be ezzel a projekttel kapcsolatban jelentést, akkor itt tüntesse fel az első szintű ellenőrzés által
Version 14.10.2009
80/85
Projekt abgegeben, dann führen Sie hier den EFRE-Betrag an, der in den von der Kontrollstelle (FLC) in vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgabenbestätigungen ausgewiesen wird.
korábban már igazolt, a költségnyilatkozatokon szereplő ERFA összeget.
Förderfähige Ausgaben im Berichtszeitraum (EFRE) (c): Tragen Sie den EFREAnteil der Ausgaben dieses Berichtszeitraumes in dieses Feld ein, und zwar die Summe der im Teil ”Amount of ERDF validated and covered by the present declaration” der Bestätigungen der Kontrollstelle (FLC) angegebenen Werte.
Jelen időszakban igazolt költségek (ERFA) (c): Ennek a jelentéstételi időszak költségeinek ERFA részét tüntesse fel ebben a mezőben, a költségnyilatkozatok ”Amount of ERDF validated and covered by the present declaration” részében megadott értékek öszszegét.
Noch offene, genehmigte Mittel (EFRE): EFRE-Anteil der im Projekt noch nicht verwendeten Ausgaben
Maradvány összeg (ERFA): A projektben még fel nem használt költségek ERFA része.
Beantragte aber noch ausständige EFRE-Zahlungen: Geben Sie hier den EFREAnteil der bezahlten und bei der Kontrollstelle (FLC) schon eingereichten Ausgaben an, für die noch keine Bestätigung erhalten wurde.
Függő ERFA összegek: A kifizetett és az első szintű ellenőrzéshez már benyújtott, de költségnyilatkozattal el nem ismert költségek ERFA részét kérjük itt feltüntetni.
Beantragte EFRE-Mittel für den Berichtszeitraum: Der Wert dieses Betrages darf maximal den Betrag der Spalte „c“ der Tabelle „Beantragte EFRE-Mittel im Berichtszeitraum“ ausmachen.
Kifizetési kérelem ERDF része ezen jelentéstételi időszakra: Ennek az összegnek az értéke legfeljebb a „Jelentéstételi időszakhoz kapcsolódó ERFA kifizetések” táblázat „c” oszlopának összege lehet.
%-Anteil der beantragten EFRE-Mittel im Verhältnis zum genehmigten Budget: Berechnungsmethode: Der Wert der Spalte „Beantragte EFRE-Mittel für den Berichtszeitraum“ ist durch den Wert in der Spalte „a“ der Tabelle „Beantragte EFRE-Mittel im Berichtszeitraum“ zu dividieren. Der Wert ist in Prozent, auf 2 Dezimalstellen genau, anzugeben.
Jelen kérelem aránya az összes ERFAhoz: Kiszámítási módja: A „Kifizetési kérelem ERDF része ezen jelentéstételi időszakra” rovat értékét el kell osztani a „Jelentéstételi időszakhoz kapcsolódó ERFA kifizetések” táblázat „a” oszlopában szereplő értékkel. Az értéket százalékban kell kifejezni, 2 tizedes jegy pontossággal.
Tabelle „Auszahlung aus nationaler Kofinanzierung“
„Nemzeti társfinanszírozás kifizetése” táblázat
Die Tabelle enthält den Kofinanzierungsanteil der Ausgaben in Euro. Unter der nationalen Kofinanzierung wird der Teil der Ausgaben verstanden, der nicht aus EFRE-Mitteln gedeckt ist, mit Ausnahme der Eigenmittel. Die
A táblázat a költségek társfinanszírozás részét tartalmazza, euróban. A nemzeti társfinanszírozás a költségek nem ERFA forrásból fedezett részét jelenti, kivéve az önerőt. Az oszlopok értelmezése megfelel a „Jelentésté-
Version 14.10.2009
81/85
Spalten sind wie die der Tabelle „Förderfähige Ausgaben auf Projektebene – Übersicht nach Partnern“ zu verstehen, bezogen auf die Kofinanzierung.
teli időszakhoz kapcsolódó ERFA kifizetések” táblázat oszlopaival, a társfinanszírozásra vonatkoztatva.
10.2.3 Declaration on validation of expenditure Kurzform: Kostenbestätigung (FLC) oder Bestätigung der Kontrollstelle (FLC). Diese wird dem Projektpartner von der Kontrollstelle (FLC) ausgestellt, die damit bescheinigt, wie hoch im Rahmen des Projektes der förderfähige Anteil der vom Projektpartner eingereichten Ausgaben ist. Der Projektpartner übermittelt die ausgestellte Kostenbestätigung dem Lead Partner, damit dieser die Kostenbestätigung dem Bericht auf Projektebene beischließen kann.
Rövid nevén hitelesítési nyilatkozat. Az első szintű ellenőrzés állítja ki a projektpartner számára, amelyben igazolja, hogy a projektpartner által benyújtott költségek mekkora része ismerhető el a projekt érdekében felmerült költségnek. A kiállított költségnyilatkozatot a projektpartner elküldi a vezető partner számára, hogy mellékelni tudja a projektszintű jelentéshez.
Zum besseren Verständnis der Rubriken in der „Declaration on validation of expenditure” dient die nachstehende detailliertere Beschreibung:
A „Declaration on validation of expenditure”ben lévő rovatok értelmezéséhez az alábbi részletesebb leírás szolgál segítségül:
ATMOS Project Code: Dies ist der ATMOSCode des Projektes. Für detailliertere Informationen siehe auch unter den Erklärungen zum „Finanzbericht auf Partnerebene”.
ATMOS Project Code: A projekt ATMOS kódja, részletesen lásd a „Partnerszintű pénzügyi jelentés” magyarázatai között.
Acronym: Kurzname. Für detailliertere Infor-mationen siehe auch unter den Erklärungen zum „Finanzbericht auf Partnerebene”.
Acronym: Rövid név, részletesen lásd a „Partnerszintű pénzügyi jelentés” magyarázatai között.
Name of the Lead Partner / Project Partner: Name des Lead Partners / Projektpartners. Für detailliertere Informationen siehe auch unter den Erklärungen zum „Finanzbericht auf Partnerebene”.
Name of the Lead Partner / Project Partner: A Vezető partner, projekt partner neve, részletesen lásd a „Partnerszintű pénzügyi jelentés” magyarázatai között.
Member State in which the Lead Partner / Project Partner is located: Mitgliedsstaat, wo sich der Firmensitz des Leadpartners / Projektpartners befindet. Dies kann Österreich oder Ungarn sein.
Member State in which the Lead Partner / Project Partner is located: A tagállam, ahol vezető partner / projekt partner székhelye van. Ez Ausztria vagy Magyarország lehet.
Organisation / Control Body issuing the declaration on validation of expenditure: Offizieller Name der Organisation, die die Kontrollstelle (FLC) durchführt und diese
Organisation / Control Body issuing the declaration on validation of expenditure: Az első szintű ellenőrzést végző szervezet hivatalos neve, amely ezt a hitelesítési
Version 14.10.2009
82/85
Kostenbestätigung ausgestellt hat.
nyilatkozatot kiállította.
Reporting period for which the declaration is issued: from dd/mm/yyyy to dd/mm/yy : Anfangs- und Enddatum des Berichtszeitraumes, auf die sich die Kostenbestätigung bezieht. Datumsformat: TT/MM/JJJJ
Reporting period for which the declaration is issued: from dd/mm/yyyy to dd/mm/yy : A jelentéstételi időszak kezdő és végdátuma, amelyre a hitelesítési nyilatkozat vonatkozik. A dátum formátuma NN/HH/ÉÉÉÉ.
Type of the declaration issued: Es gibt zwei verschiedene Arten von Kostenbestätigungen:
Type of the declaration issued: A hitelesítési nyilatkozat típusa, amely kétféle lehet:
•
Regular No.: 1 „Üblich” Die Organisationen der Kontrollstelle (FLC) stellen in der Mehrzahl der Fälle diese Art von Bestätigungen aus. Die Nummer der Bestätigung steht nach „No.”.
•
Corrective No.: 1.1 „Korrektur” Für den außergewöhnlichen Fall, dass sich die Korrektur einer Kostenbestätigung als notwendig erweist, wird eine „Korrektur-Bestätigung” ausgestellt. In diesem Fall ist die Bestätigungsnummer folgendermaßen gegliedert: Die Zahl vor dem Punkt bedeutet die Nummer der zu korrigierenden Bestätigung, die Zahl nach dem Punkt die Nummer der ausgestellten „Korrektur-Bestätigung”. Sollte der Projektpartner von der Kontrollstelle (FLC) eine solche „Korrektur-Bestätigung” erhalten, hat er den Lead Partner des Projektes darüber unverzüglich zu verständigen, damit dieser den Projektbericht schon unter Berücksichtigung der korrigierten Werte erstellen kann.
• Regular No.: 1 „Szokásos” Az első szintű ellenőrzést végző szervezetek az esetek nagy többségében ilyen típusú nyilatkozatokat bocsátanak ki. A nyilatkozat száma a „No.” után található. • Corrective No.: 1.1 „Helyesbítő” Abban a rendkívüli esetben, hogyha valamilyen okból szükségessé válik egy hitelesítési nyilatkozat helyesbítése, akkor kerül egy ilyen „Helyesbítő ”típusú nyilatkozat kibocsátására. Ebben az esetben a nyilatkozat száma a következő tagolású: a pont előtti szám a helyesbíteni kívánt nyilatkozat számát jelenti, a pont utáni szám a kibocsátott „Helyesbítő” nyilatkozat számát jelenti. Amennyiben a projekt partner ilyen helyesbítő nyilatkozatot kap az első szintű ellenőrzését végző szervezettől, akkor haladéktalanul értesítse a projekt vezető partnerét, annak érdekében, hogy a vezető partner már a javított értékek figyelembe vételével tudja a projekt jelentését elkészíteni.
Amount of eligible expenditure validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR Die durch die Bestätigung zertifizierten Gesamtausgaben in Euro, die im Rahmen des Projektes entstanden sind.
Amount of eligible expenditure validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR A nyilatkozat által igazolt teljes költség euróban, mely a projekt érdekében merült fel.
Amount of ERDF validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR Der durch die Bestätigung zertifizierte EFRE-
Amount of ERDF validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR A nyilatkozat által igazolt költségek ERFA ré-
Version 14.10.2009
83/85
Anteil der Ausgaben in Euro,
sze, euróban megadva.
Total amount of national co-financing contribution validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR Der durch die Bestätigung zertifizierte Anteil der nationalen Kofinanzierung an den Ausgaben, heruntergebrochen nach den verschiedenen Kofinanzierungs-Organisationen. Dieser Wert enthält keine Eigenmittel.
Total amount of national co-financing contribution validated and covered by the present declaration: 0,00 EUR A nyilatkozat által igazolt költségek nemzeti társfinanszírozás része, a különböző társfinanszírozó szervezetek szerint alábontva. Ez az érték nem tartalmazza az önrészt.
Point 12, Expenditure in 20 % regions (art. 21 par. 1 of the Reg. 1080/2006) and „Amount:” Dies ist die Summe der in 20%-Regionen entstandenen Ausgaben des Projektpartners, Für detailliertere Informationen siehe auch unter den Erklärungen zum „Finanzbericht auf Partnerebene”; die Beschreibung der Berechnungsmethoden finden Sie detailliert in Kapitel 5.4.2.
Point 12, Expenditure in 20 % regions (art. 21 par. 1 of the Reg. 1080/2006) and „Amount:” A 20 % területen felmerülő költségek összege a projektpartner esetében. Bővebben lásd a „Partnerszintű pénzügyi jelentés” magyarázatai között, a számítási módszerek leírását részletesen megtalálja az 5.4.2 fejezetben.
Die folgende Tabelle enthält pro Partner die Ausgabenstruktur und die Umsetzung des Partnerbudgets. Die Kategorien der Tabelle stimmen mit den Hauptkategorien des eingereichten Budgets überein. Die folgende Beschreibung dient dem besseren Verständnis der Spalten:
A következő táblázat partnerenként tartalmazza a költségek szerkezetét és a partner költségvetésének megvalósulását. A táblázat sorai megegyeznek a benyújtott költségvetés fősoraival. Az oszlopok értelmezéséhez a következő leírások nyújtanak segítséget:
Approved budget: Dies ist der genehmigte Wert der Ausgaben-Hauptkategorie (inklusive der Änderungen).
Approved budget: A költségvetési fősor jóváhagyott értéke (a változásokat magában foglalva).
Previously validated expenditure: Hat der Projektpartner schon in vorigen Anträgen einen Bericht zu diesem Projekt abgegeben, dann wird hier der Betrag angeführt, der in den von der Kontrollstelle (FLC) in vorherigen Anträgen zertifizierten Ausgabenbestätigung-en ausgewiesen wird.
Previously validated expenditure: Amennyiben már korábban is nyújtott be ezzel a projekttel kapcsolatban jelentést a projektpartner, akkor itt kerül feltüntetésre az első szintű ellenőrzés által korábban igazolt hitelesítési nyilatkozatok összege.
Elig. expenditure of this rep. Period: Das sind die im Berichtszeitraum genehmigten und zertifizierten Ausgaben.
Elig. expenditure of this rep. Period: A jelenlegi jelentéstételi időszakban elfogadott és igazolt költségek
Remaining resources: Das sind die noch offenen, genehmigten Mittel der Hauptkategorie, die zu einem späteren Zeitpunkt der Projektumsetzung aufgebraucht werden können.
Remaining resources: A fősor értékéből megmaradt összeg, amely a projekt végrehajtásának későbbi szakaszában hasnálható fel.
Version 14.10.2009
84/85
Version 14.10.2009
85/85