2009 - 2010
EVROPSKÝ PARLAMENT
TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve středu 9. července 2008
P6_TA-PROV(2008)07-09
CS
PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ
PE 410.854
CS
OBSAH PŘIJATÉ TEXTY
P6_TA-PROV(2008)0338 Roční akční programy pro Brazílii a Argentinu (B6-0336/2008) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrzích rozhodnutí Komise stanovujících roční akční programy pro Brazílii a Argentinu na rok 2008................................... 1 P6_TA-PROV(2008)0339 Priority EU pro 63. zasedání Valného shromáždění OSN (A6-0265/2008 - Zpravodaj: Alexander Lambsdorff) Doporučení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 Radě týkající se priorit EU pro 63. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů (2008/2111(INI)) ........... 4 P6_TA-PROV(2008)0340 Změna směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství ***II (A6-0223/2008 - Zpravodaj: Paolo Costa) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o společném postoji Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství (směrnice o bezpečnosti železnic) (16133/3/2007 – C6-0129/2008 – 2006/0272(COD))................................................................. 13 P6_TA-PROV(2008)0341 Změna nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice ***II (A6-0210/2008 - Zpravodaj: Paolo Costa) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o společném postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (nařízení o agentuře) (16138/3/2007 – C6-0131/2008 – 2006/0274(COD))................................................................. 24 P6_TA-PROV(2008)0342 Společná pravidla pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracovné znění) ***II (A6-0264/2008 - Zpravodaj: Arūnas Degutis) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracované znění) (16160/4/2007 – C6-0176/2008 – 2006/0130(COD))................................................................. 41 P6_TA-PROV(2008)0343 Program pro modernizaci evropských statistik v oblasti podniků a obchodu (MEETS) ***I (A6-0240/2008 - Zpravodaj: Christoph Konrad) PE 410.854\ I
CS
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o Programu modernizace evropské statistiky podnikání a obchodu (MEETS) (KOM(2007)0433 – C6-0234/2007 – 2007/0156(COD)) ....... 42 P6_TA-PROV(2008)0344 Baterie a akumulátory a odpady z nich ***I (A6-0244/2008 - Zpravodaj: Johannes Blokland) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech, pokud jde o čl. 6 odst. 2 o uvádění baterií a akumulátorů na trh (KOM(2008)0211 – C6-0165/2008 – 2008/0081(COD)) ....................................................................................................................... 53 P6_TA-PROV(2008)0345 Omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků ***I (A6-0135/2008 - Zpravodaj: Miroslav Ouzký) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění směrnice Rady 76/769/EHS, pokud jde o omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (2-(2-methoxyethoxy)ethanol, 2-(2-butoxyethoxy)ethanol, methylendifenyldiisokyanát, cyklohexan a dusičnan amonný)Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin) (KOM(2007)0559 – C6-0327/2007 – 2007/0200(COD)) ........................................... 56 P6_TA-PROV(2008)0346 Podmínky přístupu k plynárenským přepravním soustavám ***I (A6-0253/2008 - Zpravodaj: Atanas Paparizov) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1775/2005 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám (KOM(2007)0532 – C6-0319/2007 – 2007/0199(COD)) ....................................................................................................................... 68 P6_TA-PROV(2008)0347 Vnitřní trh se zemním plynem ***I (A6-0257/2008 - Zpravodaj: Romano Maria La Russa) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (KOM(2007)0529 – C6-0317/2007 – 2007/0196(COD)) ....................................................................................................................... 98 P6_TA-PROV(2008)0348 Koordinace systémů sociálního zabezpečení: změny ***I (A6-0251/2008 - Zpravodajka: Jean Lambert) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (KOM(2006)0016 – C60037/2006 – 2006/0006(COD)) ................................................................................................ 183 P6_TA-PROV(2008)0349 Koordinace systémů sociálního zabezpečení: příloha XI ***I (A6-0229/2008 - Zpravodajka: Emine Bozkurt)
II /PE 410.854
CS
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a kterým se stanovuje obsah přílohy XI (KOM(2006)0007 – C6-0029/2006 – 2006/0008(COD)) ....................................................................................... 257 P6_TA-PROV(2008)0350 Rozšíření ustanovení nařízení (ES) č.883/2004 a (ES) č. […] na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti * (A6-0209/2008 - Zpravodajka: Jean Lambert) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Rady, kterým se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. […] na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti (KOM(2007)0439 – C6-0289/2007 – 2007/0152(CNS))................... 319 P6_TA-PROV(2008)0351 Vytváření politických skupin (změna článku 29) (A6-0206/2008 - Zpravodaj: Richard Corbett) Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o změně článku 29 jednacího řádu Evropského parlamentu – Vytváření politických skupin (2006/2201(REG))................... 321 P6_TA-PROV(2008)0352 Úloha národního soudce v evropském soudním systému (A6-0224/2008 - Zpravodajka: Diana Wallis) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o úloze soudců jednotlivých států v evropském soudním systému (2007/2027(INI))............................................................ 323 P6_TA-PROV(2008)0353 Spory mezi Evropskou unií a Spojenými státy v rámci Světové obchodní organizace týkající se údajných subvencí pro Airbus a Boeing (B6-0334/2008 - Zpravodaj: Helmuth Markov) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o sporech mezi Evropskou unií a Spojenými státy v rámci Světové obchodní organizace týkajících se údajných subvencí pro Airbus a Boeing .................................................................................................................. 330 P6_TA-PROV(2008)0354 Evropský strategický plán pro energetické technologie (A6-0255/2008 - Zpravodaj: Jerzy Buzek) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o Evropském strategickém plánu pro energetické technologie (2008/2005(INI))................................................................ 333 P6_TA-PROV(2008)0355 Státní investiční fondy (B6-0304/2008 ) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o státních investičních fondech ... 341 P6_TA-PROV(2008)0356 Na cestě k nové kultuře městské mobility (A6-0252/2008 - Zpravodaj: Reinhard Rack) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 k tématu „Na cestě k nové kultuře městské mobility“ (2008/2041(INI)) ............................................................................ 343
PE 410.854\ III
CS
P6_TA-PROV(2008)0357 Výroční zpráva ECB za rok 2007 (A6-0241/2008 - Zpravodaj: Olle Schmidt) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o výroční zprávě ECB za rok 2007 (2008/2107(INI)).............................................................................................................. 352
IV /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0338 Roční akční programy pro Brazílii a Argentinu Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrzích rozhodnutí Komise stanovujících roční akční programy pro Brazílii a Argentinu na rok 2008
Evropský parlament, -
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006 , kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci1,
-
s ohledem na návrhy rozhodnutí Komise stanovující roční akční programy pro Brazílii a Argentinu na rok 2008 (CMTD-2008-0263 - D000422-01, CMTD-2008-0263 D000421-01),
-
s ohledem na stanovisko, které dne 10. června 2008 vydal výbor uvedený v čl. 35 odst. 1 nařízení (ES) č. 1905/2006 (dále jen „řídící výbor nástroje pro rozvojovou spolupráci“),
-
s ohledem na článek 8 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi2,
-
s ohledem na Dohodu mezi Evropským parlamentem a Komisí ze dne 3. června 2008 o prováděcích pravidlech k rozhodnutí Rady 1999/468/ES o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi, ve znění rozhodnutí 2006/512/ES3,
-
s ohledem na článek 81 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že dne 10. června 2008 schválil řídící výbor nástroje pro rozvojovou spolupráci návrhy ročních akčních programů pro Brazílii a Argentinu na rok 2008 (CMTD-2008-0263 - D000422-01, CMTD-2008-0263 - D000421-01),
B.
vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 7 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES a článkem 1 výše uvedené Dohody ze dne 3. června 2008 obdržel Evropský parlament návrh prováděcích opatření předložený řídícímu výboru nástroje pro rozvojovou spolupráci a výsledky hlasování,
C.
vzhledem k tomu, že se v článku 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1905/2006 stanoví, že „hlavním a rámcovým cílem spolupráce podle tohoto nařízení je vymýcení chudoby v partnerských zemích a regionech v kontextu udržitelného rozvoje“,
D.
vzhledem k tomu, že v čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1905/2006 je stanoveno, že „opatření uvedená v čl. 1 odst. 14 musí být navržena tak, aby splňovala kritéria pro oficiální
1
Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41. Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11). Úř. věst. C 143, 10.6.2008, s.1. Čl. 1 odst. 1: „Společenství financuje opatření zaměřená na podporu spolupráce s rozvojovými zeměmi, územími a regiony zařazenými (...).“
2 3 4
PE 410.854\ 1
CS
rozvojovou pomoc stanovená Výborem pro rozvojovou pomoc OECD“, E.
vzhledem k tomu, že ve svých „Směrnicích pro předávání údajů ohlašovacího systému věřitelů“ (DCD/DAC (2002)21) definuje Výbor pro rozvojovou pomoc OECD oficiální rozvojovou pomoc jako peněžní toky do zemí, které jsou na seznamu výboru uvedeny jako příjemci oficiální rozvojové pomoci a u nichž jsou mimo jiné „všechny transakce provedeny se zřetelem k hlavnímu cíli, kterým je podpora hospodářského rozvoje a prosperity rozvojových zemí“,
Brazílie 1.
všímá si, že návrh ročního akčního programu pro Brazílii na rok 2008 obsahuje Program akademické mobility pro Brazílii na období 2008–2010 (což je Erasmus Mundus pro vnější spolupráci s Brazílií) jako jedinou akci, že tato akce spadá v rámci strategického dokumentu této země do 1. prioritní oblasti nazvané „posilování dvoustranných vztahů, akce 2: program vysokoškolského vzdělávání pro Brazílii“ a že s financováním mobility studentů a akademických pracovníků z EU (až 30 % celkových finančních prostředků na individuální mobilitu studentů a pracovníků) se počítá jako s důležitým prvkem ročního akčního programu pro Brazílii na rok 2008;
Argentina 2.
všímá si, že návrh ročního akčního programu pro Argentinu na rok 2008 obsahuje Erasmus Mundus pro vnější spolupráci s Argentinou jako jedinou akci, že tato akce spadá v rámci strategického dokumentu této země do klíčové oblasti nazvané „posilování dvoustranných vztahů a vzájemného porozumění mezi ES a Argentinou“ a že s financováním mobility studentů a akademických pracovníků z EU (až 30 % celkových finančních prostředků na individuální mobilitu studentů a pracovníků) se počítá jako s důležitým prvkem ročního akčního programu pro Argentinu na rok 2008; o o
3.
je toho názoru, že tímto postupem Komise překračuje v ročním akčním programu pro Brazílii na rok 2008 a v ročním akčním programu pro Argentinu na rok 2008 své prováděcí pravomoci, které jí byly svěřeny základním předpisem, vzhledem k tomu, že výše uvedené prvky nejsou v souladu s čl. 2 odst. 1 a 4 nařízení (ES) č. 1905/2006, protože jejich primárním cílem není vymýcení chudoby a protože nesplňují kritéria pro oficiální rozvojovou pomoc stanovená Výborem pro rozvojovou pomoc OECD1;
4.
vyzývá Komisi, aby stáhla své návrhy rozhodnutí stanovující roční akční programy pro Brazílii a Argentinu na rok 2008 a aby výboru předložila nové návrhy rozhodnutí, které budou plně respektovat ustanovení uložená nařízením (ES) č. 1905/2006;
1
Zejména, aby byly “všechny transakce provedeny se zřetelem k hlavnímu cíli, kterým je podpora hospodářského rozvoje a prosperity rozvojových zemí“ (Informační dokument Výboru pro rozvojovou pomoc OECD z října 2006, s. 1).
2 /PE 410.854
CS
o
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.
PE 410.854\ 3
CS
P6_TA-PROV(2008)0339 Priority EU pro 63. zasedání Valného shromáždění OSN Doporučení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 Radě týkající se priorit EU pro 63. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů (2008/2111(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na návrh doporučení Radě o 63. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů (OSN), který za skupinu ALDE předložili Alexander Lambsdorff a Annemie Neyts-Uyttebroeck (B6-0176/2008),
-
s ohledem na zprávu generálního tajemníka OSN z roku 2005 nazvanou „Ve větší svobodě“, následné usnesení Valného shromáždění OSN 60/01 k závěrům světového summitu v roce 2005 a na zprávu generálního tajemníka OSN ze dne 7. března 2006 nazvanou „Investování do Organizace spojených národů: za silnější organizaci na celém světě“,
-
s ohledem na priority EU pro 62. zasedání Valného shromáždění OSN,
-
s ohledem na svá usnesení ze dne 29. ledna 2004 o vztazích mezi Evropskou unií a Organizací spojených národů1, ze dne 9. června 2005 o reformě Organizace spojených národů2 a ze dne 29. září 2005 o výsledcích Světového summitu OSN konaného ve dnech 14.–16. září 20053,
-
s ohledem na předběžný seznam bodů, které mají být zařazeny na pořad jednání 63. řádného zasedání Valného shromáždění ze dne 11. února 2008, konkrétně na body „Zachování mezinárodního míru a bezpečnosti“, „Rozvoj v Africe“, „Podpora lidských práv“ a „Reforma řízení“,
-
s ohledem na výsledky devátého zasedání konference smluvních stran Úmluvy OSN o biologické rozmanitosti (COP 9), která se konala ve dnech 19.–30. května 2008 v Bonnu,
-
s ohledem na konferenci o přezkumu Římského statutu Mezinárodního trestního soudu, která se bude konat v roce 2009,
-
s ohledem na čl. 114 odst. 3 a článek 90 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A6-0265/2008),
A.
vzhledem k tomu, že zahraniční politika EU je založena na silné a jednoznačné podpoře účinného multilateralismu zakotveného v Chartě OSN,
B.
vzhledem k tomu, že EU je klíčovým politickým a finančním partnerem OSN v boji proti
1
Úř. věst. C 96 E, 21.4.2004, s. 79. Úř. věst. C 124 E, 25.5.2006, s. 549. Úř. věst. C 227 E, 21.9.2006, s. 582.
2 3
4 /PE 410.854
CS
chudobě a při podpoře hospodářského a sociálního rozvoje, zajišťování kolektivní bezpečnosti, včetně ochrany ohrožených skupin obyvatelstva, a dodržování lidských práv na celém světě, C.
vzhledem k tomu, že reformní program OSN, jenž zahrnuje vytvoření nových a radikální reorganizaci stávajících orgánů, změnu řízení terénních operací, reorganizaci poskytování pomoci a zásadní reformu sekretariátu, je mimořádně ambiciózní a vyžaduje nepřetržitou politickou podporu, zejména až bude po stanovení nového politického rámce zahájena jeho počáteční fáze realizace;
D.
vzhledem k tomu, že dva nové klíčové orgány OSN, Rada pro lidská práva a Komise pro budování míru, vstoupily do zásadní fáze, v níž musí prokázat svou schopnost plnit cíle, které jim stanovily členské státy OSN,
E.
vzhledem k tomu, že doposud nebyla provedena dávno potřebná reforma Rady bezpečnosti OSN, s ohledem na citlivost s tím spojenou a na napětí mezi vyšší veřejnou odpovědností a větší geopolitickou rovnováhou na jedné straně a na potřebu zajistit účinné a efektivní fungování tohoto orgánu na straně druhé,
F.
vzhledem k tomu, že rok 2008 je zásadním rokem v úsilí o vymýcení chudoby a dosažení rozvojových cílů tisíciletí na celém světě do roku 2015, a vzhledem k tomu, že členské státy EU by měly stát v čele celosvětových příprav na příslušná klíčová zasedání, která se mají konat ve druhé polovině tohoto roku,
G.
vzhledem k tomu, že v oblasti dosahování rozvojových cílů tisíciletí je úsilí EU důležitým katalyzátorem a příkladem pro ostatní dárce, avšak nezmění-li se současné trendy, EU do roku 2010 vydá na plnění oficiálních závazků v oblasti rozvojové pomoci o 75 miliard EUR méně,
H.
vzhledem k tomu, že mnoho zemí v subsaharské Africe nesměřuje ke splnění žádného z rozvojových cílů tisíciletí, a vzhledem k tomu, že i v mnoha zemích se středně vysokými příjmy existují regiony a etnické skupiny s mnoha milióny lidí, které při plnění uvedených cílů nedosahují dostatečného pokroku,
I.
vzhledem k tomu, že kvůli prudkému vzestupu cen potravin a celosvětově pomalejšímu hospodářskému růstu hrozí zpoždění pokroku v oblasti rozvojových cílů tisíciletí odhadem o 7 let, nebudou-li uskutečněny další investice do zemědělství a zemědělskopotravinářského průmyslu v rozvojových zemích,
J.
vzhledem k tomu, že Valné shromáždění OSN se rozhodlo ve dnech 4. a 5. října 2007 upořádat dialog na vysoké úrovni o mezicírkevní a mezikulturní spolupráci na podporu tolerance, pochopení a všeobecného respektování svobody vyznání nebo přesvědčení a kulturní rozmanitosti, přičemž bude dbát o koordinaci s podobnými iniciativami v této oblasti,
K.
vzhledem k tomu, že rok 2008 je Evropským rokem mezikulturního dialogu,
L.
vzhledem k tomu, že program Valného shromáždění OSN dosud není dostatečně profilován a zefektivněn tak, aby tento orgán pracoval důsledněji a aby byly usnadněny kroky v návaznosti na jeho rezoluce,
PE 410.854\ 5
CS
M.
vzhledem k tomu, že odbor OSN pro mírové operace v současné době řídí v terénu 20 operací, do nichž je zapojeno přes 100 000 jednotek, z nichž polovina je rozmístěna v Africe,
N.
vzhledem k tomu, že míra koordinace postojů členských států EU v rámci OSN se výrazně liší v jednotlivých orgánech i politikách,
O.
vzhledem k tomu, že není žádoucí, aby této koordinace bylo docíleno na úkor jednání se zeměmi z jiných geopolitických bloků, jež jsou základním předpokladem pro vytváření potřebných aliancí v rámci OSN,
P.
vzhledem k tomu, že zmíněná koordinace vyžaduje užší spolupráci mezi příslušnými pracovními skupinami Rady a úřady EU sídlícími v Bruselu a stálými misemi členských států EU v New Yorku a Ženevě,
Q.
vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva zakládá právní subjektivitu EU, což je novinka s významným dopadem na zastoupení EU v OSN,
1.
doporučuje Radě, aby:
EU na půdě OSN a ratifikace Lisabonské smlouvy a)
vyzývá k tomu, aby se politické priority EU pro příští zasedání Valného shromáždění OSN staly předmětem hluboké a podrobné diskuse mezi Parlamentem, Radou a Komisí,
b)
domnívá se, že formální postoj Rady k prioritám pro Valné shromáždění OSN by měly stálé mise členských států EU v New Yorku považovat za závaznou politickou platformu, z níž se bude vycházet při jednáních s dalšími zeměmi,
c)
domnívá se, že s koordinací stanovisek členských států EU v rámci OSN by mělo být obecně započato v příslušných pracovních skupinách Rady, což diplomatům v New Yorku usnadní v orgánech OSN zaujmout společný postoj ke konkrétním otázkám a poskytne jim více času ke konzultacím a jednáním s jinými regionálními seskupeními nebo zeměmi, které k těmto seskupením náležejí,
d)
vyzývá Radu a Komisi, aby zvážily reorganizaci a rozšíření svých kanceláří v New Yorku a Ženevě s ohledem na zvýšené pravomoci a odpovědnosti, které budou po ratifikaci Lisabonské smlouvy očekávány od zástupců EU, neboť tato reorganizace by zaručila optimální součinnost mezi politikami, programy a fondy Společenství a nástroji a misemi pod záštitou Společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU,
e)
důrazně vyzývá Radu a Komisi, aby důkladně prozkoumala důsledky, které má Lisabonská smlouva pro budoucí zastoupení EU v Organizaci spojených národů, a vyzývá členské státy EU, aby se zřetelně a jednoznačně zavázaly, že zajistí náležité zviditelnění a autoritu EU v rámci orgánů a fór OSN;
f)
vyzývá Radu, aby co nejdříve vyjednala a definovala operační charakter statutu EU jako pozorovatele v OSN,
g)
dále členské státy EU vyzývá, aby usilovaly o revizi současné struktury regionálních seskupení na půdě OSN s cílem zajistit, že tato struktura zohlední
6 /PE 410.854
CS
členství EU na základě jejího posledního rozšíření, h)
vyzývá Radu a Komisi, aby Parlament pravidelně informovaly o důsledcích, včetně rozpočtových, všech zamýšlených kroků vedoucích k reorganizaci zastoupení EU v různých složkách OSN, včetně Sekretariátu, i k reorganizaci jejích finančních prostředků a programů,
Příspěvek EU k reformám OSN i)
vítá, že pracovní skupina pro revitalizaci Valného shromáždění OSN obnovila svou činnost a že se zabývá hledáním způsobů, jak posílit úlohu a autoritu Valného shromáždění a efektivitu a účinnost jeho práce, a v této souvislosti vyzývá členské státy EU, aby usilovaly o posílení úlohy předsedy Valného shromážděn, vyčlenění přiměřených finančních a lidských zdrojů a infrastruktury a zavedení systematičtější spolupráce mezi Valným shromážděním, generálním tajemníkem a Radou bezpečnosti OSN s cílem posílit veřejnou odpovědnost a legitimitu Rady bezpečnosti,
j)
vyzývá členské státy EU, aby nadále požadovaly dlouho očekávanou revizi mandátu OSN, jež by měla posílit a zaktualizovat pracovní program OSN tak, aby odpovídal současným požadavkům členských států EU, a to revizí všech mandátů starších pěti let, jež byly stanoveny rezolucemi Valného shromáždění a dalších orgánů,
k)
připomíná členským státům EU, že se na světovém summitu v roce 2005 zavázaly posílit OSN pomocí řady reforem řízení a reforem sekretariátu; vyzývá Radu, aby v zájmu zvýšení veřejné odpovědnosti a přehlednosti, větší výkonnosti řízení a transparentnosti tyto reformy podpořila, a aby posílila její etický kodex, efektivitu a organizační kapacitu především tím, že se soustředí na reformu struktury sekretariátu,
l)
naléhá, aby Rada zajistila, že odboru pro mírové operace OSN a odboru pro politické otázky OSN bude přidělen takový počet pracovníků, který odpovídá jejich úkolům a působnosti a aby v tomto ohledu podpořila úsilí generálního tajemníka OSN,
m)
naléhavě žádá členské státy EU, aby podpořily úsilí generálního tajemníka OSN při provádění koncepce „povinnosti chránit“, která byla schválena na světovém summitu v roce 2005; vyzývá členské státy EU k aktivní účasti v tomto procesu,
n)
vyzývá Radu, aby plně podpořila opětovné zahájení jednání, jež budou mít za cíl realizovat doporučení Panelu na vysoké úrovni o koherenci systému OSN, a doporučuje členským státům EU, aby aktivně spolupracovaly s rozvojovými zeměmi, které jsou příjemci pomoci poskytované na evropské nebo vnitrostátní úrovni, a uplatnily vliv EU jako celku i vliv jednotlivých členských států EU na zajištění toho, aby tyto země podpořily rozsáhlé změny v koncepci poskytování pomoci OSN a a aby byla dosažena větší soudržnost politik OSN v terénu,
o)
vyzývá členské státy EU, aby zaujaly jednotnější stanovisko k reformě Rady bezpečnosti OSN, přičemž by kromě hlavního cíle, jímž je i nadále snaha získat pro EU jedno stálé křeslo v reformované OSN, usilovaly o to, aby EU posílila své PE 410.854\ 7
CS
postavení tak, jak jí přísluší vzhledem k jejímu podílu na mírových operacích OSN a rozvojové pomoci OSN, p)
v této souvislosti členským státům EU připomíná, že je prvořadým úkolem zajistit, aby se členské státy EU zastoupené v Radě bezpečnosti OSN držely oficiálního stanoviska EU a podporovaly jej, náležitě informovaly ostatní členské státy EU o diskusích, které tam probíhají, a aktivně koordinovaly svá stanoviska s příslušnými pracovními skupinami Rady,
q)
vyzývá členské státy EU, aby podpořily pracovní skupinu předsedy Valného shromáždění OSN Srgjana Kerima pro reformu Rady bezpečnosti; v tomto ohledu vítá hybnou sílu reforem Rady bezpečnosti, jež má původ v iniciativě označované jako „Overarching Process“ (zastřešující proces); vyzývá Radu, aby podpořila diskusi, jež se soustředí na společné body s cílem dosáhnout v dané oblasti zjevného pokroku,
EU a Rada OSN pro lidská práva r)
důrazně vyzývá členské státy EU, zvláště Francii a Slovensko jako nově zvolené členy Rady OSN pro lidská práva, aby zdvojnásobily své úsilí, pokud jde o zajištění úspěšné činnosti Rady pro lidská práva s cílem chránit a podporovat všeobecná práva; v této souvislosti žádá větší veřejnou odpovědnost v rámci postupů pro udělení a obnovení mandátů pro zvláštní postupy a pro jmenování osob zmocněných ke zvláštním postupům, jež by měly vycházet ze zásad transparentnosti a skutečné konkurence;
s)
zdůrazňuje význam účasti občanské společnosti na práci Rady OSN pro lidská práva a naléhavě žádá členské státy EU, které se práce Rady OSN pro lidská práva účastní, aby zavedly účinné metody a nástroje, které umožní občanské společnosti účast v Radě OSN pro lidská práva v zájmu lepší ochrany lidských práv ve světě a kladného přispění k transparentnosti tohoto orgánu,
t)
vyzývá Radu, aby nadále usilovala o zvýšení odpovědnosti členských zemí OSN v oblasti lidských práv tak, že posílí účinnost celosvětového systému všeobecného pravidelného hodnocení zejména zavedením přísnějších postupů, jejichž účelem bude předcházet záměrnému maření nebo taktikám odvracejícím pozornost,
u)
je znepokojen nedávnou kritikou práce Úřadu vysokého komisaře pro lidská práva; vyzývá členské státy EU, aby Úřad podpořily, zejména v pátém výboru Valného shromáždění, a zajistily tak, aby nebyla narušena jeho nezávislost a aby mu byly poskytnuty veškeré finanční prostředky, které potřebuje k plnění svého mandátu; vyzývá členské státy EU, aby bedlivě sledovaly současný postup jmenování nového vysokého komisaře poté, co současnému držiteli tohoto úřadu Louisi Arborovi v červnu 2008 vypršel mandát,
v)
vyzývá všechny členské státy EU, aby se nadále podílely na přípravách hodnotící konference výsledků z Durbanu, jež proběhne v roce 2009, a aby zajistily, že tato konference bude pro všechny zúčastněné strany příležitostí potvrdit své odhodlání a závazky v oblasti boje proti rasismu, rasové diskriminaci, diskriminaci na základě společenského postavení, xenofobii a všem dalším formám netolerance a přijmout konkrétní měřítka pro vymýcení rasismu na základě deklarace a akčního programu
8 /PE 410.854
CS
z Durbanu, jež budou plně respektovat, w)
vyzývá Radu, aby zajistila, že se nebudou opakovat nežádoucí události spojené s původní konferencí v Durbanu; vyzývá všechny členské státy EU, aby v souladu s Chartou OSN a rezolucí Hospodářské a sociální rady OSN 1996/31 ze dne 25. července 1996 zajistily účast občanské společnosti na hodnotící konferenci výsledků z Durbanu, jež se má v roce 2009 konat v Ženevě,
x)
vyzývá všechny členské státy EU, aby prosazovaly a chránily práva dětí tím, že podpoří začleňování otázky dětských práv do všech činností příslušných orgánů a mechanismů v rámci systému OSN,
EU a Komise pro budování míru y)
domnívá se, že členské státy EU by měly kolektivně podpořit posílení úlohy Komise pro budování míru) vůči systému OSN, zajistit, aby příslušné orgány OSN náležitě zohledňovaly její doporučení , a hájit zvýšenou součinnost Komise pro budování míru a agentur, fondů a programů OSN; zdůrazňuje význam užší spolupráce mezi Komisí pro budování míru a mezinárodními finančními institucemi, které aktivně působí v zemích, jež vycházejí z válečného konfliktu,
z)
vyzývá Radu a členské státy EU, aby podporovaly příspěvky do fondu pro budování míru a zajistily mu tak dostatečné zdroje,
aa)
důrazně vyzývá členské státy EU zastoupené v Radě bezpečnosti, aby podpořily konzultace s Komisí pro budování míru o odkazování nových zemí na tuto komisi a o mandátech komplexních mírotvorných operací, zvláště s cílem zajistit v pravý čas hladký přechod od udržování míru k budování míru; v tomto ohledu vítá, že Úřad pro podporu budování míru se podílí na integrovaném procesu plánování misí,
ab)
domnívá se, že je velmi důležité, aby se Komise pro budování míru C kromě zlepšování spolupráce mezi jednotlivými subjekty, zajišťování předvídatelného financování a zvyšování mezinárodní pozornosti věnované poválečným zemím zabývala ve spolupráci s příslušnými odbory OSN také nezbytným zlepšováním schopnosti této organizace učit se v oblasti budování míru,
ac)
vzhledem k výše uvedeným skutečnostem zdůrazňuje, že je třeba zajistit, aby měla Komise pro budování míru k dispozici lidské a finanční zdroje odpovídající úkolům a očekáváním orgánů OSN a zemí přijímajících pomoc, a vyzývá členské státy EU, aby tuto otázku otevřely v příslušném výboru Valného shromáždění OSN,
EU a rozvojové cíle tisíciletí ad)
naléhavě žádá Radu, aby podpořila výzvy, kterými předseda Komise Barroso a komisař Louis Michel požádali členské státy EU, aby vypracovaly jasné a závazné vnitrostátní harmonogramy a rozpočty pro navyšování reálné pomoci v zájmu splnění slíbeného společného cíle ve výši 0,56 % hrubého národního důchodu v roce 2010 a 0,7 % v roce 2015,
ae)
připomíná členským státům EU, že nyní nejsou pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí nutné žádné nové přísliby nebo nové postupy a že je třeba se zaměřit na PE 410.854\ 9
CS
splnění již přijatých příslibů a závazků a na zdokonalení stávajících postupů, af)
konstatuje, že máme-li se vrátit k plnění tří rozvojových cílů tisíciletí v oblasti zdraví, je třeba vyřešit přetrvávající krizi veřejného financování zdravotnických služeb prostřednictvím přiměřeného a předvídatelného plynulého financování lidských zdrojů, přístupu k léčivům a decentralizovaného a participačního řízení, a vyzývá členské státy EU, aby vynaložily veškeré úsilí na posílení celosvětových integrovaných systémů zdravotnictví odpovídajících místním potřebám a postupně do nich integrovaly programy pro konkrétní onemocnění (RCT 6),
ag)
domnívá se, že rovnost mužů a žen (RCT 3) je nezbytným prvkem v úsilí o dosažení rozvojových cílů tisíciletí, a doporučuje, aby se členské státy EU neodkladně zabývaly globálním nedostatkem finančních prostředků na dosažení RCT 3; konstatuje, že kromě vzdělávání žen značně přispívá k dosažení RCT 4 v oblasti dětské úmrtnosti a RCT 5 v oblasti zdraví matek, které jsou zásadními ukazateli celkového pokroku, i posílení vlivu žen ve společnosti,
ah)
konstatuje, že i přes značný pokrok posledních let v zajišťování obecného základního vzdělání se v roce 2006 zhruba 93 milionů dětí, z nichž většina byla dívek, ve věku základní školní docházky neúčastnilo výuky a že většinu z nich tvořily dívky; vyzývá členské státy EU, aby se zabývaly zvýšenými finanční požadavky na podporu vzdělávání, včetně vzdělávání v nestabilních státech postižených konflikty,
ai)
připomíná závazky EU podporovat soulad rozvojových politik a doporučuje, aby Rada a členské státy podnítily v OSN diskusi o tom, jak zajistit, aby snahy a cíle v oblasti změny klimatu přispěly k plnění rozvojových cílů tisíciletí; konstatuje, že v zájmu rozvoje nejchudších zemí, který nebude poškozovat klima, je zapotřebí mnohem větších příspěvků do fondů pro přizpůsobení se změně klimatu,
aj)
důrazně žádá členské státy EU o aktivní účast na zasedání na vysoké úrovni o provádění Nového partnerství pro rozvoj Afriky (NEPAD), které se má konat dne 22. září 2008, a na zasedání OSN na vysoké úrovni o rozvojových cílech tisíciletí, které proběhne dne 25. září 2008 v New Yorku,
ak)
doporučuje, aby Rada a členské státy EU znovu na úrovni OSN zahájily rozhovory o oddlužení s cílem znovu definovat kritéria udržitelnosti zadlužení tak, aby podporovala spíše plnění rozvojových cílů než úhradu dluhů,
al)
domnívá se, že v mnoha rozvojových zemích je úmrtnost matek stále nepřijatelně vysoká, protože tam každoročně umírá více než 500 000 žen na těhotenské a porodní komplikace, které lze léčit a kterým lze předcházet; žádá proto důrazně členské státy EU, aby výrazně zvýšily úsilí a financování v rámci projektu na zajištění celosvětového přístupu k informacím o sexuálním a reprodukčním zdraví a příslušným službám, které jsou nezbytné pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí v oblasti zdraví, rovnosti mužů a žen a boje proti chudobě,
am) s ohledem na současnou potravinovou krizi naléhavě žádá Radu a členské státy EU, aby přijaly opatření omezující narušování obchodu, Zlepšení spolupráce EU a OSN v praxi 10 /PE 410.854
CS
an)
důrazně žádá členské státy EU a Komisi o politickou i finanční podporu Fondu OSN pro demokracii,
ao)
vyzývá Radu, a zvláště ty členské státy EU, které jsou stálými nebo nestálými členy Rady bezpečnosti OSN, aby se zasazovaly o revizi systému sankcí OSN (černých listin teroristů) a sladily ho se závazky, které ukládá Pakt OSN o občanských a politických právech, a to zejména zavedením vhodných oznamovacích a odvolacích postupů; v této souvislosti vítá přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1730 (2006), která zavádí postup pro vyjmutí z uvedeného seznamu a v rámci sekretariátu OSN ustavuje kontaktní místo pro podávání žádostí o toto vyjmutí, jako vykročení správným směrem,
ap)
vyzývá členské státy EU, aby před hodnotící konferencí zahájily na půdě OSN diskusi o výzvách, jimž čelí Mezinárodní trestní soud a jež mohou oslabit účinnost jeho práce, přičemž tato diskuse bude mít za cíl dosažení dohody o dosud očekávané definici trestného činu agrese a podmínkách, za kterých by tento soud mohl vykonávat svou soudní pravomoc, jak stanoví čl. 5 odst. 2 Římského statutu,
aq)
vzhledem k zjevným dopadům změny klimatu na živobytí miliónů lidí se domnívá, že by EU měla aktivně podporovat strany Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu, aby pokračovaly v jednáních, jejichž cílem je uzavřít do konce roku 2009 mezinárodní dohodu o změně klimatu, a vyzývá členské státy EU, aby při těchto rozsáhlých celosvětových rozhovorech převzaly vedoucí úlohu; dále členské státy EU důrazně vyzývá, aby v této souvislosti podpořily užívání obnovitelných zdrojů energie, které jsou neutrální z hlediska emisí CO2; kromě toho se domnívá, že by členské státy EU měly zvážit, zda na úrovni OSN nedoporučí zřízení poradenského oddělení pro zvládání katastrof, které by vládám poskytovalo systematické poradenství ohledně efektivní připravenosti na katastrofy;
ar)
vyzývá zúčastněné strany EU a OSN, aby obecně zvážily spolupráci EU a Africké unie při budování míru a zajišťování bezpečnosti na africkém kontinentě a aby se konkrétně soustředily na způsoby, jak OSN může zvýšit kvalitu svých misí tím, že je doplní o potenciál EU; doporučuje, aby obezřetně posoudily sloučení těchto potenciálů s cílem dosáhnout souladu nejen v oblasti technologií a vojenského vybavení, ale i pokud jde o legitimitu, přijetí, efektivitu nákladů a udržitelnost mandátu,
as)
vyzývá Radu, aby se i nadále prioritně zabývala budováním úspěšných meziregionálních partnerství, zejména ve spolupráci s partnery ve všech oblastech světa, aby zajistila účinné provádění rezoluce Valného shromáždění OSN 62/149, která požaduje celosvětové moratorium na výkon trestu smrti a jejímž konečným cílem je jeho zrušení,
at)
bere na vědomí skutečnost, že se generální tajemník OSN rozhodl přeorganizovat misi OSN v Kosovu tak, aby EU mohla hrát významnější operační úlohu v oblasti právního státu, a vyzývá členské státy EU, které jednomyslně schválily vyslání Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO), aby na místě pečlivě sledovaly realizaci této mise,
au)
je znepokojen tím, že se jednání o otázkách souvisejících s odzbrojením, jako je smlouva o zákazu používání štěpných materiálů, ověřovací protokol k úmluvě o PE 410.854\ 11
CS
biologických zbraních a nedostatečný pokrok v ratifikaci Smlouvy o úplném zákazu jaderných zkoušek, dostala do slepé uličky; nicméně uznává, že 63. zasedání OSN nabízí EU vynikající příležitost prokázat iniciativu při prosazování ratifikace a všeobecného přijetí nedávno schválené smlouvy o zákazu tříštivé munice a při zahájení jednání směřujících k uzavření mezinárodní smlouvy o obchodování se zbraněmi a mezinárodní smlouvy ukládající celosvětový zákaz zbraní s ochuzeným uranem; vyzývá EU a OSN, aby nadále usilovaly o posílení akčního programu OSN proti nelegálnímu obchodu s ručními a lehkými zbraněmi a rozšíření působnosti Ottawské smlouvy o zákazu nášlapných min, av)
důrazně žádá členské státy EU, aby vynaložily veškeré úsilí nutné k zajištění mezinárodního konsenzu, který umožní uzavřít jednání o Všeobecné úmluvě o mezinárodním terorismu,
aw) vyzývá Radu, aby podpořila všechny činnosti a vhodné financování, jejichž cílem bude začlenění otázek rovnosti mužů a žen do všech aspektů činnosti OSN, ax) 2.
naléhá na Radu, aby podpořila všechny činnosti, jejichž cílem je boj proti vymírání druhů a ochrana životního prostředí i mobilizace nutných finančních zdrojů;
pověřuje svého předsedu, aby předal toto doporučení Radě a pro informaci také Komisi.
12 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0340 Změna směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o společném postoji Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství (směrnice o bezpečnosti železnic) (16133/3/2007 – C6-0129/2008 – 2006/0272(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na společný postoj Rady (16133/3/2007 – C6-0129/2008)1,
-
s ohledem na své stanovisko v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2006)0784),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 62 jednacího řádu,
-
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A60223/2008),
1.
schvaluje pozměněný společný postoj;
2.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 122 E, 20.5.2008, s. 10. Texty přijaté dne 29.11.2007, P6_TA(2007)0557.
2
PE 410.854\ 13
CS
P6_TC2-COD(2006)0272
Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 9. července 2008 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství (směrnice o bezpečnosti železnic)
(Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
S cílem pokračovat v úsilí o vytvoření jednotného trhu služeb železniční dopravy přijal Evropský parlament a Rada směrnici 2004/49/ES3, která stanoví společný právní rámec pro bezpečnost železnic.
(2)
Schvalovacími postupy pro uvedení železničních vozidel do provozu se původně zabývaly směrnice Rady 96/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému4 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě konvenčního železničního systému5, pokud jde o nové nebo modernizované části železničního systému Společenství, a směrnice 2004/49/ES, pokud jde o vozidla, která jsou již v provozu. V souladu se zlepšením právních předpisů a s cílem zjednodušit a modernizovat právní předpisy Společenství by měla být všechna ustanovení týkající se schvalování pro
1
Úř. věst. C 256, 27.10.2007, s. 39. Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 29. listopadu 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 3. března 2008 (Úř. věst. C 122E, 20.5.2008, s. 10) a postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti železnic Společenství a o změně směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním podnikům a směrnice 2001/14/ES o přidělování kapacity železniční infrastruktury, zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti (Směrnice o bezpečnosti železnic) (Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44). Opravené znění v Úř. věst. L 220, 21.6.2004, s. 16. Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/32/ES (Úř. věst. L 141, 2.6.2007, s. 63). Úř. věst. L 110, 20.4.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/32/ES.
2
3
4
5
14 /PE 410.854
CS
uvedení železničních vozidel do provozu začleněna do jednoho právního textu. Proto by měl být stávající článek 14 směrnice 2004/49/ES zrušen a nové ustanovení týkající se schválení pro uvedení již používaných železničních vozidel do provozu by mělo být vloženo do směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES ze dne … o interoperabilitě železničního systému ve Společenství*1 (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“), která nahrazuje směrnice 96/48/ES a 2001/16/ES. (3)
Vstup v platnost Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z roku 1999, který nastal dnem 1. července 2006, s sebou přinesl nová pravidla vztahující se na používání vozidel. V souladu s jejím dodatkem týkajícím se jednotných pravidel pro smlouvy o používání vozidel v mezinárodní železniční přepravě (CUV) nejsou držitelé železničních vozů již povinni registrovat své vozy u železničního podniku. Dřívější úmluva „Regolamento Internazionale Veicoli“ (RIV) mezi železničními podniky pozbyla platnosti a byla částečně nahrazena novou soukromou a dobrovolnou dohodou (Obecné podmínky užívání kolejových vozidel, GCU) mezi železničními podniky a držiteli železničních vozů, přičemž držitelé jsou odpovědni za údržbu svých vozů. S cílem zohlednit tyto změny a usnadnit provádění směrnice 2004/49/ES, pokud jde o udělování osvědčení o bezpečnosti železničním podnikům, je třeba vymezit pojem „držitel“ a pojem „subjekt odpovědný za údržbu“, jakož i blíže stanovit vztah mezi těmito subjekty a železničními podniky.¨
(4)
Definice „držitele“ by měla být co nejbližší definici použité v úmluvě COTIF z roku 1999. Za držitele vozidla je možno označit mnoho subjektů, například vlastníka, společnost využívající k podnikání celou soupravu vozů, společnost pronajímající vozidla železničnímu podniku, železniční podnik či provozovatele infrastruktury využívajícího vozidla pro údržbu své infrastruktury. Tyto subjekty mají kontrolu nad vozidly ohledně jejich využití jako dopravních prostředků dopravními podniky a provozovateli infrastruktury. Aby se předešlo jakýmkoliv pochybnostem, držitel by měl být jasně uveden ve vnitrostátním registru vozidel uvedeném v článku 33 směrnice o interoperabilitě železnic.
(5)
V zájmu souladu se stávajícími právními předpisy o železnicích a za účelem zabránění nadměrné zátěži lze z působnosti této směrnice vyjmout historické, muzejní a turistické železnice.
(6)
Před uvedením vozidla do provozu nebo jeho použitím na síti by měl být do vnitrostátního registru vozidel zapsán subjekt odpovědný za jeho údržbu. Subjektem odpovědným za údržbu může být železniční podnik, provozovatel infrastruktury nebo držitel vozidla.
(7)
Členským státům by mělo být umožněno plnit povinnost určit subjekt odpovědný za údržbu a vydat mu osvědčení prostřednictvím alternativních opatření v případě vozidel registrovaných ve třetí zemi a udržovaných podle zákonů této země, vozidel používaných na sítích nebo tratích, jejichž rozchod kolejí je odlišný od rozchodu kolejí hlavní železniční sítě ve Společenství a pro něž je požadavek na určení subjektu odpovědného za údržbu zajištěn alternativním způsobem mezinárodními dohodami se třetími zeměmi, a vozidel využívaných pro účely historické, muzejní a turistické železnice nebo
*
Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum směrnice. Viz s. … tohoto čísla Úředního věstníku.
1
PE 410.854\ 15
CS
vojenským zařízením a zvláštní dopravou, které vyžadují, aby vnitrostátní bezpečnostní orgán vydal před poskytnutím služby povolení ad hoc. V takových případech by mělo být členskému státu povoleno uznat vozidla na síti, která spadají do jeho kompetence, bez určení subjektu odpovědného za údržbu těchto vozidel nebo bez toho, aby bylo subjektu odpovědnému za údržbu vydáno osvědčení. Takové odchylky by však měly podléhat formálnímu rozhodnutí příslušného členského státu a Evropská agentura pro železnice (dále jen „agentura“) by je měla analyzovat v souvislosti se zprávou o výkonnosti z hlediska bezpečnosti. (8)
Když železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury využívá vozidlo, pro něž nebyl registrován žádný subjekt odpovědný za údržbu nebo subjekt odpovědný za jeho údržbu nezískal osvědčení, měl by dohlížet na všechna rizika spojená s používáním takového vozidla; schopnost dohlížet na taková rizika železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury prokazuje prostřednictvím osvědčení svého systému zajišťování bezpečnosti a případně prostřednictvím svého povolení či osvědčení o bezpečnosti.
(9)
V případě nákladních vozů by měl být subjekt odpovědný za údržbu držitelem osvědčení podle systému, který vypracuje agentura a přijme Komise. Pokud je tímto subjektem odpovědným za údržbu železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury, mělo by být toto udělení osvědčení součástí postupu pro vydávání osvědčení o bezpečnosti nebo schválení bezpečnosti. Osvědčení udělené takovému subjektu by zaručilo, že požadavky na údržbu podle této směrnice jsou splněny u kteréhokoliv nákladního vozu, za něž je odpovědný. Toto osvědčení by mělo být platné v celém Společenství a měl by jej udělovat orgán schopný prověřovat systém údržby zřízený takovými subjekty. Jelikož jsou nákladní vozy často využívány v mezinárodní dopravě a subjekt odpovědný za údržbu může chtít využívat opravny ve více než jednom členském státu, měl by být orgán vydávající osvědčení schopen provádět kontroly v celém Společenství.
(10) Požadavky na údržbu jsou vypracovány v rámci směrnice o interoperabilitě železnic, zejména v části týkající se technických specifikací pro interoperabilitu (TSI) kolejových vozidel. V důsledku vstupu této směrnice v platnost je třeba zajistit slučitelnost mezi těmito technickými specifikacemi pro interoperabilitu a požadavky na udělení osvědčení pro subjekt odpovědný za údržbu, jež má přijmout Komise. Komise toho dosáhne případnou změnou příslušných technických specifikací pro interoperabilitu za použití postupu uvedeného ve směrnici o interoperabilitě železnic. (11) Jelikož cílů této směrnice, totiž další rozvoj a zlepšení bezpečnosti na železnicích Společenství, není možné uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je pro dosažení těchto cílů nezbytné. (12) Opatření nezbytná k provedení směrnice 2004/49/ES by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi1.
1
Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
16 /PE 410.854
CS
(13) Zejména je třeba zmocnit Komisi k přezkumu a úpravě příloh směrnice 2004/49/ES, k přijetí a revizi společných bezpečnostních metod a společných bezpečnostních cílů a ke stanovení systému udělování osvědčení v oblasti údržby. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/49/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. (14) Povinnost uplatňovat a provádět tuto směrnici by pro členský stát, který nemá žádný železniční systém a ani jej v nejbližší budoucnosti mít nebude, byla nepřiměřená a zbytečná. Po dobu, po kterou uvedené členské státy nebudou mít železniční systém, by proto měly být osvobozeny od povinnosti provést a uplatňovat tuto směrnici. (15) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů1 jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily. (16) Směrnice 2004/49/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Směrnice 2004/49/ES se mění takto: 1)
2)
1 +
Článek 1 Změny
V čl. 2 odst. 2 se doplňují nová písmena, která zní: „d)
historická vozidla, která jsou provozována na vnitrostátních sítích, za předpokladu, že splňují vnitrostátní bezpečnostní pravidla a předpisy týkající se bezpečného provozu takových vozidel;
e)
historická, muzejní a turistická železnice, která je provozována na vlastní síti, včetně opraven, vozidel a zaměstnanců.“; V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí: „s)
„držitelem“ osoba nebo subjekt, jenž vozidlo vlastní nebo má právo jej užívat, užívá vozidlo jako dopravní prostředek a je zaregistrován jako takový ve vnitrostátním registru vozidel podle článku 33 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES ze dne … o interoperabilitě železničního systému ve Společenství(*)(+) (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“).
t)
„subjektem odpovědným za údržbu“ subjekt odpovědný za údržbu vozidla a registrovaný jako takový ve vnitrostátním registru vozidel.
Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1. Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum směrnice. PE 410.854\ 17
CS
u)
„vozidlem“ železniční vozidlo, které může být provozováno po vlastní ose na železničních tratích, s trakcí nebo bez ní. Vozidlo se skládá z jednoho nebo několika strukturálních a funkčních subsystémů nebo částí těchto subsystémů.
______________ * Úř. věst. L …“ 3)
V čl. 4 odst. 4 se slova „uživatele kolejového vozidla“ nahrazují slovem „držitele“.
4)
V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2.
5)
Do 30. dubna 2009 bude revidována příloha I, zejména za účelem zahrnutí společných definic CSI a společných metod pro stanovení výše škod při nehodách. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“.
Článek 6 se mění takto: a)
odstavec 1 se nahrazuje tímto: „1.
První soubor CSM, zahrnující alespoň metody uvedené v odst. 3 písm. a), přijme Komise do 30. dubna 2008. Zveřejní jej v Úředním věstníku Evropské unie. Druhý soubor CSM, zahrnující zbývající metody uvedené v odstavci 3, přijme Komise do 30. dubna 2010. Zveřejní jej v Úředním věstníku Evropské unie. Tato opatření, jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“;
b)
v odstavci 3 se písmeno c) nahrazuje tímto: „c)
c)
odstavec 4 se nahrazuje tímto: „4.
6)
CSM jsou pravidelně revidovány, přičemž jsou zohledňovány zkušenosti získané při jejich používání, celkový vývoj bezpečnosti železnic a povinnosti členských států podle čl. 4 odst. 1. Toto patření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“
Článek 7 se mění takto: a)
18 /PE 410.854
CS
metody umožňující kontroly toho, zda jsou strukturální subsystémy železničního systému provozovány a udržovány v souladu s odpovídajícími základními požadavky, pokud tyto metody nejsou dosud zahrnuty v TSI.“;
v odstavci 3 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto:
„První soubor návrhů CST bude založen na posouzení stávajících cílů a na výkonech dosahovaných členskými státy v oblasti bezpečnosti a zajistí, aby v žádném členském státě nedošlo ke snížení současných výkonů železničního systému z hlediska bezpečnosti. Tento soubor přijme Komise do 30. dubna 2009 a zveřejní jej v Úředním věstníku Evropské unie. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“ Druhý soubor návrhů CST bude vycházet ze zkušeností získaných s prvním souborem CST a jeho používáním. Návrhy budou odrážet všechny prioritní oblasti, v nichž je třeba bezpečnost dále zvyšovat. Tento soubor přijme Komise do 30. dubna 2011 a zveřejní jej v Úředním věstníku Evropské unie. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“; b)
odstavec 5 se nahrazuje tímto: „5.
7)
CST jsou pravidelně revidovány, přičemž je zohledňován celkový vývoj bezpečnosti železnic. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“
Článek 10 se mění takto: a)
v odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Účelem osvědčení o bezpečnosti je prokázat, že železniční podnik zavedl vlastní systém zajišťování bezpečnosti a je schopen plnit požadavky stanovené v TSI, v jiných souvisejících předpisech Společenství a ve vnitrostátních bezpečnostních předpisech, a zvládat tak rizika a poskytovat bezpečné přepravní služby v rámci sítě.“;
b)
v odstavci 2 se písmeno b) nahrazuje tímto: „b)
8)
osvědčení o uznání opatření přijatých železničním podnikem s cílem plnit specifické požadavky nezbytné pro bezpečné poskytování služeb v rámci sítě. Tyto požadavky se mohou týkat používání TSI a vnitrostátních bezpečnostních předpisů, včetně předpisů o provozu sítě, uznávání certifikace personálu a schvalování provozu vozidel, které železniční podnik používá. Udělování osvědčení je založeno na dokumentací podle přílohy IV předložené železničním podnikem.“
Vkládá se následující článek:
„Článek 14a (nový) Údržba vozidel 1.
Každému vozidlu se před uvedením do provozu nebo použitím na síti přidělí subjekt PE 410.854\ 19
CS
odpovědný za údržbu a tento subjekt se zapíše do vnitrostátního registru vozidel podle článku 33 směrnice o interoperabilitě železnic. 2.
Subjektem odpovědným za údržbu může být železniční podnik, provozovatel infrastruktury nebo držitel vozidla.
3.
Aniž je dotčena odpovědnost železničních podniků a provozovatelů infrastruktury za bezpečné provozování vlaku podle článku 4, subjekt zajistí prostřednictvím systému údržby, že vozidla, za jejichž údržbu je odpovědný, jsou v bezpečném provozuschopném stavu. Za tímto účelem subjekt odpovědný za údržbu zajistí, aby byla vozidla udržována v souladu s: (a)
souborem dokumentace údržby
(b)
platnými požadavky včetně pravidel pro údržbu a ustanovení o TSI.
Subjekt odpovědný za údržbu provádí údržbu sám nebo využívá služby smluvních opraven. 4.
V případě nákladních vozů získává každý subjekt odpovědný za údržbu osvědčení od orgánu, který bude akreditován nebo uznán v souladu s odstavcem 5, nebo vnitrostátním bezpečnostním orgánem. Akreditační postup je založen na kritériích nezávislosti, povolanosti a nestrannosti, jak jsou obsaženy v příslušných evropských normách řady EN 45000. Proces uznání je rovněž založen na kritériích nezávislosti, povolanosti a nestrannosti. Pokud je subjektem odpovědným za údržbu železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury, vnitrostátní bezpečnostní orgán prověřuje soulad s požadavky přijatými podle odstavce 5 v souvislosti s postupy uvedenými v článcích 10 či 11 a tento soulad je potvrzen na osvědčeních uvedených v těchto postupech.
5.
Na základě doporučení agentury přijme Komise do …∗ opatření, kterým se zavádí systém udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu nákladních vozů. Osvědčení udělená v souladu s tímto systémem potvrdí shodu s požadavky podle odstavce 3. Opatření zahrnuje požadavky na:
∗
(a)
systém údržby zřízený subjektem;
(b)
formát a platnost osvědčení uděleného subjektu;
(c)
kritéria pro udělování osvědčení či uznání subjektu či subjektů odpovědných za vydávání osvědčení a zajištění kontrol nezbytných pro provoz systému udělování osvědčení;
(d)
datum zahájení provozování systému udělování osvědčení, včetně přechodného období v délce jednoho roku pro stávající subjekty odpovědné za údržbu.
Dva roky po dni vstupu této směrnice v platnost.
20 /PE 410.854
CS
Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a. Komise na základě doporučení agentury reviduje do …∗∗ toto opatření, aby do něj zahrnula všechna vozidla, a případně aktualizuje systém udělování osvědčení vztahující se na nákladní vozy. 6.
Osvědčení udělená v souladu s odstavcem 5 jsou platná v celém Společenství.
7.
Agentura nejpozději tři roky po vstupu příslušného opatření v platnost předloží Komisi zprávu, v níž zhodnotí postup udělování osvědčení zavedený podle odstavce 5.
8.
Členské státy se mohou rozhodnout, že splní povinnost určit subjekt odpovědný za údržbu a vydat mu osvědčení prostřednictvím alternativním opatření, v následujících případech: (a)
vozidla jsou registrována ve třetí zemi a udržována podle zákonů této země;
(b)
vozidla používaná na sítích nebo tratích, jejichž rozchod kolejí je odlišný od rozchodu kolejí hlavní železniční sítě ve Společenství a pro něž je požadavek uvedený v odstavci 3 zajištěn mezinárodními dohodami se třetími zeměmi;
(c)
vozidla vymezená v čl. 2. odst. 2 a vojenské zařízení a zvláštní doprava, které vyžadují, aby bylo před poskytnutím služby vydáno ad hoc povolení vnitrostátního bezpečnostního orgánu. V tomto případě je odchylka udělena pro období nepřekračující pět let.
Taková alternativní opatření jsou uplatňována prostřednictvím odchylek, které povoluje příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán: (a)
při registraci vozidel podle článku 33 směrnice o interoperabilitě železnic, pokud se týče určení subjektu odpovědného za údržbu;
(b)
při vydávání osvědčení o bezpečnosti a schválení bezpečnosti železničním podnikům a provozovatelům infrastruktury podle článků 10 a 11 směrnice, pokud se týče určení subjektu odpovědného za údržbu či udělení osvědčení subjektu odpovědnému za údržbu. Takovéto odchylky je třeba uvést a zdůvodnit ve výroční zprávě o bezpečnosti uvedené v článku 18 této směrnice. Pokud se zdá, že na železničním systému Společenství je přebíráno nepřiměřené riziko, agentura o tom neprodleně uvědomí Komisi. Komise naváže spolupráci s dotyčnými stranami a případně požádá daný členský stát, aby své rozhodnutí o odchylce stáhl.
9)
V článku 16 se odstavec 2 mění takto: a)
∗∗
písmeno a) se nahrazuje tímto:
Nejpozději do 10 let po vstupu této směrnice v platnost. PE 410.854\ 21
CS
„a)
b)
písmeno b) se zrušuje;
c)
písmeno g) se nahrazuje tímto: „g)
10)
provádět dozor nad řádnou registrací vozidel ve vnitrostátním registru vozidel a nad tím, aby údaje o bezpečnosti v něm obsažené byly správné a aktuální;“
V článku 18 se doplňuje nové písmeno, které zní: „e)
11)
povolovat uvádění strukturálních subsystémů tvořících železniční systém do provozu podle článku 15 směrnice o interoperabilitě železnic a kontrolovat, že jsou provozovány a udržovány v souladu s příslušnými základními požadavky;“
výjimkách, o nichž bylo rozhodnuto podle čl. 14 odst. 2.“
Článek 26 se nahrazuje tímto: „Článek 26 Přizpůsobování příloh“ Přílohy se přizpůsobují vědeckému a technickému pokroku. Toto opatření, jehož účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 2a.“,
12)
Článek 27 se mění takto: a)
vkládá se nový odstavec, který zní: „2a. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;
b) 13)
odstavec 4 se zrušuje.
V příloze II se zrušuje bod 3.
Článek 2 Provedení 1.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do …*. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
*
Úř. věst.: 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost.
22 /PE 410.854
CS
Povinnost provést a uplatňovat tuto směrnici se nevztahuje na Kyperskou republiku a na Republiku Malta po dobu, po kterou na svém území nemají železniční systém. 2.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V … dne Za Evropský parlament předseda
Za Radu předseda nebo předsedkyně
PE 410.854\ 23
CS
P6_TA-PROV(2008)0341 Změna nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o společném postoji Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (nařízení o agentuře) (16138/3/2007 – C6-0131/2008 – 2006/0274(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na společný postoj Rady (16138/3/2007 – C6-0131/2008)1,
-
s ohledem na postoj v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2006)0785),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
-
s ohledem článek 62 jednacího řádu,
-
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A60210/2008),
1.
schvaluje pozměněný společný postoj;
2.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 93 E, 15.4.2008, s. 1. Přijaté texty, 29.11.2007, P6_TA(2007)0558.
2
24 /PE 410.854
CS
EP-P6_TC2-COD(2006)0274 Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 9. července 2008 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (nařízení o agentuře) (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, po konzultaci s Výborem regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/20043 ze dne 29. dubna 2004 byla zřízena Evropská agentura pro železnice (dále jen „agentura“), jež má po technické stránce přispívat k vytvoření evropského železničního prostoru bez hranic. V důsledku vývoje, kterým prošly právní předpisy Společenství v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic, v důsledku vývoje na trhu a na základě zkušeností s fungováním agentury, jakož i vztahů mezi agenturou a Komisí, je třeba uvedené nařízení určitým způsobem upravit, a zejména přidat některé úkoly.
(2)
Vnitrostátní předpisy je třeba oznamovat Komisi podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES ze dne … [o interoperabilitě železničního systému ve Společenství]4 + (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“) a podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti železnic Společenství (směrnice o bezpečnosti železnic)5. Měly by se proto posoudit oba soubory předpisů, zejména aby se zjistilo, zda jsou slučitelné s platnými společnými bezpečnostními metodami a technickými specifikacemi pro interoperabilitu (TSI), a též zda umožňují dosažení platných společných bezpečnostních cílů.
1
Úř. věst. C 256, 27.10.2007, s. 39. Postoj Evropského parlamentu ze dne 29. listopadu 2007 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 3. března 2008 (Úř. věst. C 93 E, 15.4.2008, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008. Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 1. Opravné znění Úř. věst. L 220, 21.6.2004. s. 3. Viz s. … tohoto čísla Úředního věstníku. Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum směrnice. Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44. Opravné znění Úř. věst. L 220, 21.6.2004. s. 16.
2
3 4 + 5
PE 410.854\ 25
CS
(3)
Aby se usnadnil postup schvalování uvedení do provozu pro vozidla, která nejsou ve shodě s příslušnými TSI, měly by být všechny technické a bezpečnostní předpisy platné v každém členském státě rozřazeny do tří skupin a výsledky tohoto zařazení by měly být uvedeny v referenčním dokumentu. Agentura by tudíž měla vypracovat návrh pro vyhotovení a aktualizaci tohoto dokumentu, a to tak, že u každého příslušného technického parametru určí křížovým odkazem odpovídající vnitrostátní předpisy a vydá ad hoc technická stanoviska ke konkrétním aspektům projektů, jež se týkají vzájemného uznávání. Po přezkoumání seznamu parametrů může agentura doporučit jeho změny.
(4)
Vzhledem ke svému právnímu postavení a vysoké úrovni technické odbornosti je agentura subjektem, který by měl objasňovat složité otázky vyvstávající z činnosti v daném odvětví. V souvislosti s postupy pro schvalování uvedení vozidel do provozu by proto mělo být možné agenturu žádat o vydání technických stanovisek v případě záporného rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu nebo stanovisek týkajících se rovnocennosti vnitrostátních předpisů pro technické parametry stanovené ve směrnici o interoperabilitě železnic.
(5)
Mělo by být možné požádat agenturu o stanovisko k naléhavým změnám TSI.
(6)
Podle článku 13 nařízení (ES) č. 881/2004 může agentura sledovat kvalitu práce subjektů oznámených členskými státy. Studie provedená Komisí ukázala, že kritéria, jež je nutno pro oznámení použít, mohou být vykládána velmi široce. Aniž je dotčena odpovědnost členských států, pokud jde o výběr oznámených subjektů a kontroly, které členské státy provádějí za účelem ověření dodržování těchto kritérií, je důležité posoudit dopady takovýchto rozdílů ve výkladu a ověřit, zda tyto rozdíly nepůsobí obtíže při vzájemném uznávání osvědčení o shodě a prohlášení ES o ověření. Z toho důvodu by měla mít agentura na žádost Komise možnost sledovat činnost oznámených subjektů a v odůvodněných případech provádět kontroly s cílem zajistit, aby dotyčný oznámený subjekt plnil kritéria uvedená ve směrnici o interoperabilitě železnic.
(7)
Článek 15 nařízení (ES) č. 881/2004 stanoví, že na žádost Komise agentura přezkoumá z hlediska interoperability každý projekt železniční infrastruktury, pro nějž je žádána finanční podpora Společenství. Vymezení těchto projektů by mělo být rozšířeno tak, aby předmětem posouzení mohla být také soudržnost systému, jako např. v případě projektů provádějících Evropský systém řízení železničního provozu (ERTMS).
(8)
Vzhledem k vývoji v mezinárodní oblasti, zvláště pak v důsledku vstupu v platnost Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z roku 1999, je třeba požádat agenturu, aby posuzovala vztahy mezi železničními podniky a držiteli, především v oblasti údržby, v návaznosti na její práci týkající se certifikace opravárenských dílen. V této souvislosti by měla agentura mít možnost podávat doporučení, která se týkají provádění systému nepovinného vydávání osvědčení o údržbě v souladu s článkem 14 směrnice o bezpečnosti železnic.
(9)
Při vývoji systémů udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu a pro opravárenské dílny by se měla agentura ujistit, že tyto systémy jsou slučitelné s povinnostmi, které byly železničním podnikům již uloženy, a s budoucí úlohou subjektů odpovědných za údržbu. Tyto systémy by měly usnadnit postup udělování osvědčení o
26 /PE 410.854
CS
bezpečnosti železničním podnikům a zamezit nepřiměřené správní zátěži a zdvojení kontrol, inspekcí či auditů. (10) Agentura hraje pro budoucí zavádění Evropského systému řízení železničního provozu (ERTMS) do celého železničního systému vedoucí úlohu. Za tímto účelem je nezbytné zaručit promyšlené načasování národních migračních plánů. (11) Po přijetí třetího železničního balíčku by se mělo odkazovat na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému Společenství1 (dále jen „směrnice o strojvedoucích“), která stanoví různé úkoly, které má agentura plnit, a umožňuje rovněž podávat doporučení. (12) Verze ERTMS přijatá Komisí dne 23. dubna 2008 by měla umožnit železničním podnikům, které investovaly do interoperativních kolejových vozidel, zajištění dostatečné návratnosti jejich investic. Tato verze by měla být doplněna harmonizovanými specifikacemi testů. Žádné dodatečné specifikace, které požaduje příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán, by neměly nepřiměřeně bránit provozu kolejových vozidel vybavených příštími verzemi ERTMS, nebo verzí přijatou Komisí dne 23. dubna 2008 na tratích, které jsou již vybavené verzí přijatou Komisí dne 23. dubna 2008. (13) V zájmu interoperability by Agentura měla posoudit dopad přizpůsobení jakékoliv verze ERTMS zavedené před verzí přijatou Komisí dne 23. dubna 2008 verzi ERTMS 2.3.0. (14) Pokud jde o zaměstnance železnice, agentura by rovněž měla nalézt případné možnosti pro certifikaci dalších členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti a posoudit dopad těchto různých možností. Záměrem je, aby agentura zvážila stanovení kritérií pro definování odborných způsobilostí nejen strojvedoucích a jiných členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti, ale i jiných zaměstnanců zapojených do provozu a údržby železničního systému. (15) Směrnice o interoperabilitě železnic a směrnice o bezpečnosti železnic stanoví různé druhy dokumentů, zejména prohlášení ES o ověření, licence a osvědčení o bezpečnosti a vnitrostátní předpisy oznamované Komisi. Mělo by proto být úkolem agentury zajistit přístup veřejnosti k těmto dokumentům, jakož i k vnitrostátním registrům vozidel a infrastruktury a k registrům spravovaným agenturou. (16) Agentura by měla zvážit vhodné zdroje příjmů pro úkoly související se zpřístupňováním dokumentů a registrů v souladu s čl. 38 odst. 2 nařízení (ES) č. 881/2004. (17) Od přijetí druhého železničního balíčku bylo přijato několik podnětů týkajících se rozvoje a provádění ERTMS. Tyto podněty zahrnují podpis dohody o spolupráci mezi Komisí a různými účastníky v tomto odvětví, ustavení řídícího výboru pro provádění této dohody o spolupráci, přijetí sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o zavedení evropského zabezpečovacího systému pro železnice ERTMS/ETCS, jmenování evropského koordinátora projektu ERTMS, jakožto prioritního projektu v zájmu Společenství, 1
Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51. PE 410.854\ 27
CS
Komisí, vymezení úlohy agentury jakožto systémového orgánu pro účely různých ročních pracovních programů a přijetí TSI v oblasti kontroly, řízení a signalizace pro konvenční železnici1. Vzhledem k rostoucímu významu vstupů agentury v této oblasti by se měly upřesnit její úkoly. (18) Agentura má nyní k dispozici velké množství odborníků na interoperabilitu a bezpečnost evropského železničního systému. Měla by být oprávněna provádět na žádost Komise ad hoc úkoly za předpokladu, že se tyto úkoly slučují s posláním agentury a že se dodržují ostatní priority agentury. V těchto souvislostech by měl výkonný ředitel agentury vyhodnotit přípustnost této pomoci a alespoň jednou do roka podávat hlášení správní radě o jejím poskytování. Správní rada může tuto zprávu posoudit v souladu s pravomocemi, jež jsou jí svěřeny podle nařízení (ES) č. 881/2004. (19) Během prvního roku po zřízení agentury probíhal intenzivní nábor pracovníků odpovědných za jednotlivé projekty na smluvní období o maximální délce pěti let, což znamená, že četní techničtí pracovníci musí agenturu během krátké doby opustit. V zájmu zajištění dostatku odbornosti a její kvality a aby se předešlo možným obtížím při postupech spojených s náborem, mělo by být agentuře povoleno prodloužit pracovní smlouvy zvlášť kvalifikovaných pracovníků o další tři roky. (20) V zájmu lepší synchronizace s procesem rozhodování o rozpočtu by měl být změněn den, k němuž má agentura přijmout roční pracovní program. (21) V pracovním programu agentury by měl být určen cíl každé činnosti a subjekt, jemuž je určena. Je rovněž žádoucí uvědomit Komisi o technických výsledcích každé činnosti, neboť tato informace překračuje rámec obecné zprávy určené všem orgánům. (22) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž rozšíření poslání agentury tak, aby zahrnovalo její účast na zjednodušení postupu Společenství pro certifikaci železničních vozidel, není možné uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, a proto jej může být z důvodu rozsahu činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné. (23) Nařízení (ES) č. 881/2004 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Změny Nařízení (ES) č. 881/2004 se mění takto: 1
Rozhodnutí Komise 2006/679/ES ze dne 28. března 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému (Úř. věst. L 284, 16.10.2006, s. 1). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/153/ES (Úř. věst. L 67, 7.3.2007, s. 13).
28 /PE 410.854
CS
1)
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 Druhy činností agentury Agentura může:
2)
a)
podávat Komisi doporučení týkající se používání článků 6, 7, 9b, 12, 14, 16, 16a, 16b, 16c, 17 a 18 a
b)
vydávat stanoviska pro Komisi podle článků 9a, 10, 13 a 15 a pro dotčené orgány členských států na základě článku 10.“
Článek 3 se mění takto: a)
v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto: „1.
b)
K vypracování doporučení stanovených v článcích 6, 7, 9b, 12, 14, 16, 17 a 18 zřídí agentura zřídí omezený počet pracovních skupin.“;
odstavec 3 nahrazuje tímto: „3.
Vnitrostátní bezpečnostní orgány vymezené v článku 16 směrnice o bezpečnosti železnic nebo, podle povahy věci, příslušné vnitrostátní orgány jmenují zástupce pro pracovní skupiny, na kterých se chtějí podílet.“
3)
Článek 8 se zrušuje.
4)
Za článek 9 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: „KAPITOLA 2a VNITROSTÁTNÍ PŘEDPISY, STANOVISKA“
5)
VZÁJEMNÉ
UZNÁVÁNÍ
A
TECHNICKÁ
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 9a Vnitrostátní předpisy
+
1.
Na žádost Komise provede agentura odborné posouzení nových vnitrostátních předpisů předložených Komisi podle článku 8 směrnice o bezpečnosti železnic nebo podle čl. 17 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES ze dne … [o interoperabilitě železničního systému ve Společenství]*+ (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“).
2.
Agentura posoudí slučitelnost předpisů uvedených v odstavci 1 s platnými CSM a TSI. Agentura rovněž posoudí, zda tyto předpisy umožňují dosažení platných CST.
Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum směrnice. PE 410.854\ 29
CS
3.
Domnívá-li se agentura po zohlednění důvodů uváděných členskými státy, že některé z těchto předpisů jsou neslučitelné s TSI nebo CSM nebo nedovolují dosáhnout CST, vydá pro Komisi stanovisko, a to do dvou měsíců od předání předpisů agentuře Komisí.
Článek 9b Zařazení vnitrostátních předpisů 1.
Agentura usnadňuje přijímání vozidel uvedených do provozu v jednom členském státě ostatními členskými státy postupem podle odstavců 2 až 4.
2.
Do …+ přezkoumá agentura seznam parametrů v příloze VII oddílu 1 směrnice 2008/xxx/ES† a podá Komisi doporučení, jež uzná za vhodné.
3.
Agentura vypracuje návrh referenčního dokumentu s křížovými odkazy na všechny vnitrostátní předpisy používané členskými státy pro uvádění vozidel do provozu. Pro každý parametr uvedený v příloze VII směrnice o interoperabilitě železnic uvede tento dokument vnitrostátní předpisy každého členského státu, jakož i skupinu podle oddílu 2 uvedené přílohy, do které tyto předpisy patří. Tyto předpisy sestávají z předpisů oznámených podle čl. 17 odst. 3 směrnice 2008/xxx/ES†, včetně předpisů oznámených po přijetí TSI (zvláštní případy, nevyřešené body, výjimky) a předpisů oznámených podle článku 8 směrnice o bezpečnosti železnic.
4.
S cílem postupného omezení vnitrostátních předpisů ve skupině B uvedené v příloze VII oddílu 2 směrnice o interoperabilitě železnic agentura pravidelně vyhotoví návrh aktualizace referenčního dokumentu a zašle jej Komisi. První znění dokumentu se Komisi doručí nejpozději …++.
5.
Za účelem provádění tohoto článku využije agentura spolupráci s vnitrostátními bezpečnostními orgány zřízenými podle čl. 6 odst. 5 a ustanoví pracovní skupinu v souladu se zásadami uvedenými v článku 3.
______________ * Úř. věst. L …+“ 6)
V článku 10 se vkládají nové odstavce, které znějí: „2a. Agentura může být vyzvána k vydání odborných stanovisek: a)
+ † ++ +
Úř. věst.: šest měsíců ode dne vstupu směrnice o interoperabilitě železnic v platnost. Úř. věst.: vložte prosím číslo směrnice o interoperabilitě železnic. Úř. věst.: jeden rok ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Úř. věst.: vložte prosím odkaz na vyhlášení dané směrnice.
30 /PE 410.854
CS
vnitrostátním bezpečnostním orgánem nebo Komisí k rovnocennosti vnitrostátních předpisů týkajících se jednoho nebo více parametrů uvedených v příloze VII oddílu 1 směrnice o interoperabilitě železnic;
b)
2b.
příslušným odvolacím orgánem uvedeným v čl. 21 odst. 7 směrnice o interoperabilitě železnic v případě rozhodnutí příslušného vnitrostátního bezpečnostního orgánu, kterým se zamítá uvedení železničního vozidla do provozu.
Postupem podle čl. 7 odst. 1 směrnice o interoperabilitě železnic si Komise může vyžádat od agentury technická stanoviska k naléhavým změnám TSI.“
7)
Článek 11 se zrušuje.
8)
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Oznámené subjekty
9)
1.
Aniž je dotčena odpovědnost členských států za oznámené subjekty, které určují, může agentura na žádost Komise sledovat kvalitu práce oznámených subjektů. V případě potřeby vydá pro Komisi stanovisko.
2.
Aniž je dotčena odpovědnost členských států, prověří agentura na žádost Komise plnění kritérií uvedených v článku VII směrnice o interoperabilitě železnic, pokud se Komise podle čl. 28 odst. 4 uvedené směrnice domnívá, že oznámený subjekt uvedeným á kritériím nevyhovuje. Agentura vydá pro Komisi stanovisko.“
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Interoperabilita železničního systému Společenství Aniž jsou dotčeny výjimky stanovené v článku 9 směrnice o interoperabilitě železnic, agentura na žádost Komise přezkoumá z hlediska interoperability každý projekt spočívající v návrhu nebo konstrukci, obnově nebo modernizaci subsystému, pro nějž je žádána finanční podpora Společenství. Agentura vydá stanovisko o souladu projektu s odpovídajícími TSI ve lhůtě, na které se dohodne s Komisí, která závisí na významu projektu a dostupných zdrojích a která nepřekročí dobu dvou měsíců.“
10)
Před článek 16 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: „KAPITOLA 3a ÚDRŽBA VOZIDEL“
11)
V článku 16 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Tato doporučení musí být slučitelná s povinnostmi již uloženými železničním podnikům podle článku 4 směrnice o bezpečnosti železnic a subjektům odpovědným za údržbu podle článku 14 uvedené směrnice a musí plně zohledňovat mechanismy udělování osvědčení pro železniční podniky a subjekty odpovědné za údržbu.“
12)
Vkládá se nový článek, který zní:
PE 410.854\ 31
CS
„Článek 16a Udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu 1.
Agentura zašle do ...1 Komisi doporučení týkající se provádění systému vydávání osvědčení subjektům odpovědným za údržbu podle čl. 14a odst. 5 směrnice o bezpečnosti železnic. Vyhodnocení a doporučení provedená agenturou se zejména týkají následujících aspektů, přičemž se řádně zohlední vztahy subjektu odpovědného za údržbu s ostatními stranami, jako jsou držitelé, železniční podniky a provozovatelé infrastruktury:
13)
(a)
zda subjekt odpovědný za údržbu disponuje zavedenými odpovídající systémy, včetně provozních a řídících procesů, k zajištění účinné a bezpečné údržby vozidel;
(b)
obsah a specifikace systému vydávání osvědčení přizpůsobené údržbě vagónů;
(c)
druh subjektů oprávněných k vydávání osvědčení a požadavky stanovené subjektům;
(d)
formát a platnost certifikátů, které mají být vydány subjektům odpovědným za údržbu;
(e)
technické a provozní inspekce a kontroly.
2.
Ve lhůtě tří let od data, kdy Komise přijala systém vydávání osvědčení o údržbě uvedeného v čl. 14a odst. 5 směrnice o bezpečnosti železnic, zašle agentura Komisi zprávu, v níž vyhodnotí zavádění tohoto systému; Ke stejnému datu zašle agentura Komisi doporučení, v němž stanoví obsah a specifikace obdobného systému udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu ostatních vozidel jako jsou lokomotivy, vagóny pro přepravu osob, elektrické složené jednotky (EMU) a dieselové složené jednotky (DMU).
3.
Agentura provede rozbor alternativních opatření, o kterých rozhodne v souladu s čl. 14a odst. 8 směrnice o bezpečnosti železnic v rámci zprávy o bezpečnostních požadavcích uvedených v čl. 9 odst. 2 tohoto nařízení.“
Za článek 16a se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: „KAPITOLA 3b ZAMĚSTNANCI ŽELEZNIC“
14)
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 16b
1
18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
32 /PE 410.854
CS
Strojvedoucí 1.
V záležitostech týkajících se směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému Společenství* (dále jen „směrnice o strojvedoucích“) agentura: a)
vypracuje návrh vzoru Společenství pro licenci, osvědčení a ověřený opis osvědčení, jejich fyzických vlastností, přičemž přihlédne k opatřením proti padělání;
b)
spolupracuje s příslušnými orgány, aby zajistila interoperabilitu registrů licencí strojvedoucích. K tomuto účelu vypracuje Komise návrh základních parametrů registrů, které mají být vytvořeny, jako jsou údaje, které mají být zaznamenávány, jejich formát a protokol o výměně údajů, přístupová práva, doba uchovávání údajů a postupy v případě úpadkového řízení;
c)
vypracuje návrh kritérií Společenství pro volbu zkoušejících a zkoušek;
d)
vyhodnotí vývoj certifikace strojvedoucích, a to tak, že nejpozději čtyři roky od přijetí základních parametrů registrů podle čl. 22 odst. 3 směrnice o strojvedoucích předloží Komisi zprávu obsahující případná navrhovaná zlepšení systému a opatření týkající se teoretického a praktického ověřování odborných znalostí žadatelů o vydání harmonizovaného osvědčení pro kolejová vozidla a příslušnou infrastrukturu;
e)
do 4. prosince 2012 přezkoumá možnost využití čipových karet, které kombinují licenci a osvědčení uvedené v článku 4 směrnice o strojvedoucích, a sestaví analýzu jejich nákladů a přínosů. Agentura vypracuje návrh technických a funkčních specifikací pro tuto čipovou kartu;
f)
napomáhá spolupráci mezi členskými státy při provádění směrnice o strojvedoucích a pořádá za tím účelem vhodná setkání se zástupci příslušných orgánů;
g)
na žádost Komise provede analýzu nákladů a přínosů uplatňování směrnice o strojvedoucích na strojvedoucí vykonávající činnost výlučně na území žádajícího členského státu. Analýza nákladů a přínosů pokrývá období deseti let. Komisi bude předložena do dvou let po zřízení registrů podle čl. 37 bodu 1 směrnice o strojvedoucích;
h)
na žádost Komise vypracuje další analýzu nákladů a přínosů, která se předloží Komisi nejpozději 12 měsíců před uplynutím období dočasné výjimky, kterou Komise případně udělila;
i)
zajistí, aby systém zavedený podle čl. 22 odst. 2 písm. a) a b) směrnice o strojvedoucích byl v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů**. PE 410.854\ 33
CS
2.
3.
V záležitostech týkajících se směrnice o strojvedoucích agentura podává doporučení týkající se: a)
změny kódů Společenství pro různé typy spadající do kategorií A a B uvedených v čl. 4 odst. 3 směrnice o strojvedoucích;
b)
kódů pro další informace nebo zdravotní omezení pro použití stanovená příslušným orgánem v souladu s přílohou II směrnice o strojvedoucích.
Agentura může příslušným orgánům předložit odůvodněnou žádost o informace o statutu licencí strojvedoucích. ______________ * Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51. ** Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.“
15)
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 16c Jiní pracovníci obsluhy vlaku V souladu s článkem 28 směrnice o strojvedoucích agentura ve zprávě, kterou předloží do 4. června 2009 a při zohlednění TSI týkajících se provozu a řízení dopravy vypracovaných podle směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES, určí profil a úkoly ostatních členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti, jejichž odborná kvalifikace v důsledku toho přispívá k bezpečnosti železnic, které by měly být regulovány na úrovni Společenství prostřednictvím systému licencí nebo osvědčení srovnatelného se systémem zavedeným směrnicí o strojvedoucích.“
16)
V článku 17 se název a odstavec 1 nahrazují tímto: „Článek 17 Odborná způsobilost a odborné vzdělávání Agentura vypracuje doporučení týkající se určení společných kritérií odborné způsobilosti a hodnocení zaměstnanců podílejících se na provozu a údržbě železničního systému, kteří však nespadají pod články 16b nebo 16c.“
17)
Za článek 17 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: „KAPITOLA 3c REGISTRY A VEŘEJNÁ DATABÁZE AGENTURY“
18)
Článek 18 se nahrazuje tímto: „Článek 18 Registry 1.
Agentura vypracuje a doporučí Komisi společné specifikace pro:
34 /PE 410.854
CS
2.
19)
a)
vnitrostátní registry vozidel podle článku 33 směrnice o interoperabilitě železnic, včetně ujednání pro výměnu údajů a standardního tiskopisu žádosti o zápis;
b)
registr schválených typů vozidel podle článku 34 směrnice o interoperabilitě železnic, včetně ujednání o výměně údajů s vnitrostátními bezpečnostními orgány;
c)
registr infrastruktury podle článku 35 směrnice o interoperabilitě železnic.
V souladu s článkem 34 směrnice o interoperabilitě železnic agentura založí a vede registr typů vozidel schválených členskými státy k uvedení do provozu na železniční síti Společenství. Agentura také připraví návrh vzoru prohlášení o shodě s typem vozidla podle čl. 26 odst. 4 uvedené směrnice.“
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 Přístup k dokumentům a registrům 1.
Agentura umožní přístup veřejnosti k těmto dokumentům a registrům stanoveným ve směrnici o interoperabilitě železnic a ve směrnici o bezpečnosti železnic: a)
prohlášení ES o ověření subsystémů;
b)
prohlášení ES o shodě prvků dostupných vnitrostátním bezpečnostním orgánům;
c)
licence vydané v souladu se směrnicí 95/18/ES;
d)
osvědčení o bezpečnosti vydaná podle článku 10 směrnice o bezpečnosti železnic;
e)
zprávy o vyšetření předané agentuře podle článku 24 směrnice o bezpečnosti železnic;
f)
vnitrostátní předpisy oznámené Komisi podle článku 8 směrnice o bezpečnosti železnic a podle čl. 5 odst. 6 a čl. 17 odst. 3 směrnice o interoperabilitě železnic;
g)
odkaz na vnitrostátní registry vozidel;
h)
odkaz na registry infrastruktury;
i)
Evropský registr schválených typů vozidel.
j)
registr žádostí o změny a plánované změny specifikací ║ERTMS;
PE 410.854\ 35
CS
k)
20)
registr značení držitele vozidla vedený agenturou v souladu s TSI týkajícími se provozu a řízení dopravy.
2.
Praktická ujednání pro předávání dokumentů uvedených v odstavci 1 projednají a schválí členské státy a Komise na základě návrhu vypracovaného agenturou.
3.
Při předávání dokumentů uvedených v odstavci 1 mohou příslušné subjekty uvést dokumenty, které nelze veřejnosti z bezpečnostních důvodů zpřístupnit.
4.
Vnitrostátní orgány odpovědné za vydávání dokumentů uvedených v odst. 1 písm. c) a d) oznámí agentuře do jednoho měsíce každé jednotlivé rozhodnutí o jejich vydání, prodloužení, změně nebo zrušení.
5.
Agentura může do této veřejné databáze doplnit jakýkoli veřejný dokument nebo odkaz důležitý pro cíle tohoto nařízení.“
Nadpis kapitoly 4 se nahrazuje tímto: „ZVLÁŠTNÍ ÚKOLY“
21)
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 21a ERTMS 1.
2.
Agentura se ve spolupráci s Komisí ujme úkolů stanovených v odstavcích 2 až 5, aby: (a)
zajistila soudržný rozvoj ║ERTMS;
(b)
přispěla k tomu, aby zařízení ERTMS používané členskými státy odpovídalo platným specifikacím.
Agentura zavede postup řízení žádostí o změny specifikací systému ERTMS. Za tímto účelem agentura zavede a udržuje registry žádostí o změny a plánované změny specifikací systému ERTMS. Agentura doporučí přijetí nové verze pouze v případě, že předchozí verze byla uplatněna v dostatečné míře. Rozvoj nové verze se nebude provádět na úkor míry uplatnění systému ERTMS, stability specifikací, které jsou nezbytné pro optimalizaci výroby zařízení ERTMS, návratnosti investic pro železniční podniky a efektivního plánování uplatnění ERTMS.
3.
Agentura podporuje práci Komise týkající se rozvoje plánu uplatnění ERTMS a koordinace práce zavádění ERTMS na dopravních transevropských koridorech.
4.
Agentura vytvoří strategii řízení různých verzí ERTMS, aby zajistila technickou a provozní slučitelnost sítí a vozidel vybavených různými verzemi a aby poskytla pobídky k rychlému uplatnění stávající verze a možných novějších verzí. V souladu s čl. 6 odst. 9 směrnice o interoperabilitě železnic Agentura zajistí, aby byly všechny další verze zařízení ERTMS kompatibilní s předchozími verzemi, počínaje verzí, která byla přijata Komisí dne 23. dubna 2008.
36 /PE 410.854
CS
Pokud jde o nařízení ERTMS, které bylo uvedeno do provozu před 23. dubnem 2008 nebo jehož instalace či modernizace dosáhla k tomuto datu pokročilého stádia zavádění, vypracuje Agentura hodnotící zprávu, která vymezí: -
dodatečné náklady, které v důsledku zavedení verze, již dne 23. dubna 2008 přijala Komise, ponesou subjekty zavádějící systém v rané fázi;
-
veškeré možné mechanismy, včetně finančních, které mají za účel podporovat přechod z předchozích verzí na verzi přijatou Komisí dne 23. dubna 2008.
Do jednoho roku ode dne přijetí hodnotící zprávy Agentury Komise přijme vhodná opatření. 5.
Agentura vytvoří a povede ad hoc pracovní skupinu oznámených subjektů s cílem kontrolovat, zda jsou postupy ověřování ES prováděné oznámenými subjekty v rámci specifických projektů ERTMS uplatňovány konzistentně. Agentura také spolupracuje s vnitrostátními bezpečnostními orgány s cílem ověřit, zda jsou postupy povolování uvedení zařízení do provozu uplatňovány konzistentně. Pokud Agentura zjistí, že existuje riziko nedostatečné technické a provozní kompatibility mezi sítěmi a vozidly vybavenými zařízeními, které jsou předmětem těchto postupů, bezodkladně o tom informuje Komisi, která následně přijme příslušná opatření.
6.
Pokud vyvstanou technické neslučitelnosti mezi sítěmi a vozidly v rámci konkrétního projektu ERTMS, oznámené subjekty a vnitrostátní bezpečnostní orgány zajistí, aby agentura mohla obdržet jakékoliv příslušné informace o použitých postupech pro ověření „ES“ a uvádění do provozu, jakož i o provozních podmínkách. V případě potřeby Agentura doporučí Komisi vhodná opatření.
7.
Agentura vyhodnotí postup udělování osvědčení o zařízení ERTMS, a to tak, že do dne ...1 předloží Komisi zprávu, která bude případně obsahovat navrhovaná zlepšení.
8.
Na základě zprávy Agentury uvedené v odstavci 7 Komise posoudí vhodnost používání jediného typu laboratorního vybavení, jediné referenční tratě a/nebo jediného subjektu vydávajícího osvědčení na úrovni Společenství z hlediska nákladů a přínosů. Takový subjekt vydávající osvědčení bude splňovat kritéria přílohy VIII směrnice o interoperabilitě železnic. Komise může předložit zprávu a v případě potřeby předloží i legislativní návrh na zlepšení systému udělování osvědčení v rámci ERTMS.
Článek 21b Pomoc poskytovaná Komisi 1.
1
Na žádost Komise je agentura v mezích stanovených v čl. 30 odst. 2 písm. b) Komisi nápomocna při provádění právních předpisů Společenství, jejichž účelem je zvýšení úrovně interoperability železničních systémů a vytvoření společného přístupu k bezpečnosti v evropském železničním systému.
Dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. PE 410.854\ 37
CS
2.
3. 22)
Tato pomoc je časově i rozsahem omezena a je poskytována, aniž jsou dotčeny jakékoli další úkoly svěřené agentuře tímto nařízením, přičemž může zahrnovat: a)
sdělování informací o tom, jak se provádějí konkrétní aspekty předpisů Společenství;
b)
poskytování technického poradenství o otázkách vyžadující zvláštní znalosti;
c)
shromažďování informací ve spolupráci s vnitrostátními bezpečnostními orgány a s inspekčními orgány stanovenými v čl. 6 odst. 5.
Výkonný ředitel podá radě alespoň jednou do roka zprávu o provádění tohoto článku, včetně jeho dopadu na zdroje.“
V článku 24 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3.
Aniž je dotčen čl. 26 odst. 1, mezi zaměstnance agentury patří: –
dočasní zaměstnanci, které agentura přijme na dobu nejvýše pěti let a vybere mezi odborníky pracujícími v odvětví na základě jejich kvalifikace a zkušeností v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic;
–
úředníci přidělení nebo převedení Komisí nebo členskými státy na dobu nejvýše pěti let a
–
ostatní zaměstnanci, jak je vymezuje pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství, kteří plní prováděcí nebo administrativní úkoly.
Během prvních deseti let provozu agentury může být doba pěti let uvedená v první odrážce prodloužena o další dobu nepřesahující tři troky, je-li to nezbytné v zájmu zaručení nepřetržitého poskytování jejích služeb.“ 23)
Článek 25 se mění takto: a)
v odstavci 2 se písmeno c) nahrazuje tímto: „c)
b)
doplňuje se nový odstavec, který zní: „3.
38 /PE 410.854
CS
do 30. listopadu každého roku schválí s přihlédnutím ke stanovisku Komise pracovní program agentury na další rok a postoupí jej členským státům, Evropskému parlamentu, Radě a Komisi. Tento pracovní program je přijímán, aniž je dotčen roční rozpočtový proces Společenství. Pokud s pracovním programem Komise do 15 dnů ode dne jeho schválení vyjádří nesouhlas, správní rada jej znovu posoudí a do dvou měsíců schválí s případnými změnami ve druhém čtení buď dvoutřetinovou většinou hlasů, včetně hlasů zástupců Komise, nebo jednomyslně hlasy zástupců členských států;“;
Pracovní program agentury určí sledované cíle každé činnosti. Každá činnost nebo výsledek je zpravidla předmětem zprávy pro Komisi.“
24)
V článku 26 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1.
Správní rada se skládá z jednoho zástupce každého členského státu, ze čtyř zástupců Komise a ze šesti zástupců bez hlasovacího práva, přičemž těchto šest zástupců zastupuje na evropské úrovni tyto skupiny: a)
železniční podniky,
b)
provozovatele infrastruktury,
c)
železniční průmysl,
d)
odbory,
e)
cestující,
f)
zákazníky nákladní železniční dopravy.
Za každou z těchto kategorií jmenuje Komise za účelem zajištění vhodného zastoupení všech zájmů jednoho zástupce a jednoho náhradníka ze seznamu čtyř jmen předloženého jejich příslušnými evropskými organizacemi. Členové rady a jejich náhradníci jsou jmenováni na základě odpovídajících zkušeností a odborných znalostí.“ 25)
V článku 33 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1.
26)
Agentura může k plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle článků 9, 9a, 10, 13 a 15 vykonávat návštěvy členských států v souladu s politikou, kterou vymezí správní rada. Vnitrostátní orgány členských států musí být zaměstnancům agentury nápomocny při jejich práci.“
V článku 36 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1.
Agentura umožní účast evropských zemí a zemí, na něž se vztahuje evropská politika sousedství, které s Evropským společenstvím uzavřely dohody, na jejichž základě přijaly a používají právní předpisy Společenství v oblasti spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení.“
Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V … dne
PE 410.854\ 39
CS
Za Evropský parlament předseda
40 /PE 410.854
CS
Za Radu předseda nebo předsedkyně
P6_TA-PROV(2008)0342 Společná pravidla pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracovné znění) ***II Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 ke společnému postoji Rady ohledně přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracované znění) (16160/4/2007 – C6-0176/2008 – 2006/0130(COD))
(Postup spolurozhodování: druhé čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na společný postoj Rady (16160/4/2007 – C6-0176/2008)1,
-
s ohledem na své stanovisko v prvním čtení2 k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2006)0396),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 67 jednacího řádu,
-
s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A6-0264/2008),
1.
schvaluje společný postoj;
2.
konstatuje, že akt je přijat v souladu se společným postojem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt v souladu s čl. 254 odst. 1 Smlouvy o ES;
4.
pověřuje generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 129 E, 27.5.2008, s. 1. Texty přijaté dne 11.7.2007, P6_TA(2007)0337.
2
PE 410.854\ 41
CS
P6_TA-PROV(2008)0343 Program pro modernizaci evropských statistik v oblasti podniků a obchodu (MEETS) ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o Programu modernizace evropské statistiky podnikání a obchodu (MEETS) (KOM(2007)0433 – C6-0234/2007 – 2007/0156(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0433),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 285 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0234/2007),
-
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení1,
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu
-
s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanovisko Rozpočtového výboru (A6-0240/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
domnívá se, že finanční rámec uvedený v legislativním návrhu musí být slučitelný se stropem okruhu 1a víceletého finančního rámce na období 2007–2013 ve znění rozhodnutí 2008/371/ES, a zdůrazňuje, že o roční výši prostředků se rozhodne v rámci ročního rozpočtového postupu v souladu s bodem 37 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006;
3.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
4.
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.
1
Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím 2008/371/ES (Úř. věst. L 128, 16.5.2008, s. 8).
42 /PE 410.854
CS
P6_TC1-COD(2007)0156 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 9. července 2008 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. .../2008/ES o Programu modernizace evropské statistiky podnikání a obchodu (MEETS)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 285 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy1, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Komise se ve svých sděleních ze dne 16. března 2005 o zlepšení právní úpravy v oblasti růstu a pracovních míst v Evropské unii a ze dne 24. ledna 2007 o akčním programu pro snižování administrativní zátěže v Evropské unii zavázala k zajištění lepší politiky právní úpravy a snížení zbytečné administrativy a nadměrné regulace.
(2)
Dne 14. listopadu 2006 Komise zveřejnila sdělení o snížení zatížení při plnění zpravodajské povinnosti, zjednodušení a stanovení priorit v oblasti statistiky Společenství, které stanoví strategický přístup k dalšímu snižování statistického zatížení podniků.
(3)
Během posledních patnácti let vznikl velký počet statistických předpisů zaměřených na popis činnosti podniků a stanovících povinnost podniků poskytovat informace pro statistické účely Společenství. Jelikož je mimo jiné třeba, aby rozsah, pojetí a definice byly v těchto statistických předpisech jednotné, je nutná revize. Zjednodušení a stanovení priorit by se mělo v nejvyšší možné míře týkat všech těchto předpisů.
(4)
Statistiky podnikání a obchodu se budou v příštích letech potýkat s významnými úkoly. Na podporu politických iniciativ Společenství musí být schopny v měnícím se hospodářství Společenství zachycovat takové jevy, jako je globalizace, nové trendy v podnikání, informační společnost, inovace, obchod se službami, změna struktury obchodu a konkurenceschopnost ve světle obnovené lisabonské strategie.
1
Postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008. PE 410.854\ 43
CS
(5)
Hlavním faktorem, z něhož vyplývá potřeba statistiky podnikání a obchodu, je obnovená lisabonská strategie a její cíl posílit konkurenceschopnost evropského hospodářství a dosáhnout vysokého a udržitelného růstu.
(6)
Prohloubení evropské integrace v řadě hospodářských oblastí, včetně evropské měnové unie a evropského celního systému, vytváří nové statistické potřeby související s úlohou eura v mezinárodních operacích a vede k nutnosti přizpůsobit statistický systém. Statistiky podnikání a obchodu by měly být schopny tyto procesy náležitě zachytit a poskytnout včasné a vysoce kvalitní statistické informace o strukturálních změnách v evropském hospodářství a v podnicích.
(7)
Statistiky podnikání a obchodu zahrnují několik oblastí, ve kterých by měly být provedeny změny, jako jsou strukturální statistika podnikání, konjunkturální statistika, statistika Prodcom (průmyslová produkce), statistiky v oblasti komunikačních a informačních technologií (IKT) a statistika Intrastat.
(8)
Úřady odpovědné za statistiky podnikání a obchodu by měly reorganizovat metody vypracovávání statistik tak, aby bylo možno snížit zatížení podniků a aby byly účinně využity všechny dostupné zdroje a nové technologie.
(9)
Potřeba nových druhů ukazatelů může jít ruku v ruce s úsilím o modernizaci systému vypracovávání statistik. Nové druhy ukazatelů poskytujících potřebné informace by bylo možno získat propojením již existujících druhů statistik podnikání, aniž by bylo nutno zvýšit zátěž podniků související s poskytováním údajů. Nové zdroje a přístup pomocí elektronických prostředků přinesou méně zatěžující shromažďování údajů a současně zajistí více informací. Je nutno účinněji využít potenciál statistik podnikání a měla by se zvýšit kvalita statistických informací.
(10) Vnitrostátní statistické úřady by měly při modernizaci systému vypracovávání statistik úzce spolupracovat, aby se předešlo zdvojení nákladů a administrativy. (11) Zjednodušení systému Intrastat je součástí snahy o snížení statistických požadavků a minimalizaci zátěže pro podniky. Nedávné rozhodnutí snížit podíl pokrytí k tomuto cíli v krátkodobém výhledu přispěje. V dlouhodobějším výhledu budou prověřeny další možnosti zjednodušení včetně jednosměrného systému. Případné uskutečnění těchto možných zjednodušení v dlouhodobém výhledu je závislé na studiích proveditelnosti a dalších činnostech prováděných na základě tohoto rozhodnutí. Nicméně je třeba vzít v úvahu faktory týkající se kvality statistik a značné náklady spojené s přechodem . (12) V souladu se zásadou řádného finančního řízení bylo provedeno hodnocení ex-ante s cílem zaměřit program zavedený tímto rozhodnutím na zajištění efektivnosti při dosahování cílů a zahrnout rozpočtová omezení již od fáze návrhu programu. (13) Toto rozhodnutí stanoví pro celou dobu trvání programu finanční krytí, které je pro rozpočtový orgán hlavní referenční hodnotou při ročním rozpočtovém procesu ║ ve smyslu bodu 37 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení1. 1
Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady 2008/371/ES (Úř. věst. L 128, 16.5.2008, s. 8).
44 /PE 410.854
CS
(14) Jelikož cíle tohoto rozhodnutí, totiž zavedení programu modernizace evropské statistiky podnikání a obchodu, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států z důvodu toho, že by nekoordinovaná modernizace ║vedla k vynakládání dvojího úsilí, opakování chyb a vyšším nákladům║, a proto jich může být z důvodu rozsahu statistik ║ lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy║. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je k dosažení tohoto cíle nezbytné. (15) Byl konzultován Výbor pro statistické programy zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom1 podle článku 3 uvedeného rozhodnutí. (16) Referenčním rámcem pro ustanovení tohoto rozhodnutí je nařízení Rady (ES) č. 322/97 ze dne 17. února 1997 o statistice Společenství2. (17) Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi3. ROZHODLY TAKTO: Článek 1 Zavedení programu 1.
Tímto rozhodnutím se zavádí program modernizace evropské statistiky podnikání a obchodu (dále jen „program MEETS“).
2.
Program MEETS bude zahájen dne 1. ledna 2009 a skončí dne 31. prosince 2013. Článek 2 Oblast působnosti a obecné cíle
1.
Opatření stanovená programem MEETS se týkají vypracovávání a šíření statistik podnikání a obchodu v Evropském společenství.
2.
Obecné cíle programu MEETS jsou║:
1 2 3
a)
přezkoumat priority a připravit cílové soubory ukazatelů pro nové oblasti; (cíl 1)
b)
zefektivnit rámec pro statistiky související s podnikáním (cíl 2);
Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47. Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s.1. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s.1). Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11). PE 410.854\ 45
CS
c)
podpořit zavedení účinnějšího způsobu vypracovávání statistik podnikání a obchodu; (cíl 3); a
d)
modernizovat systém shromažďování údajů o obchodu se zbožím mezi členskými státy (dále jen „Intrastat“); (cíl 4). Článek 3 Opatření
K dosažení cílů uvedených v čl. 2 odst. 2 bude proveden soubor opatření za účelem: a)
b)
c)
d)
přezkumu priorit a přípravy cílových souborů ukazatelů pro nové oblasti (cíl 1): -
opatření 1.1: stanovení méně důležitých oblastí;
-
opatření 1.2: rozvoj nových oblastí;
zefektivnění rámce pro statistiky související s podnikáním (cíl 2): -
opatření 2.1: integrace koncepcí a metod v právním rámci;
-
opatření 2.2: příprava statistik o skupinách podniků;
-
opatření 2.3: evropská statistická zjišťování s cílem snížit zátěž podniků na co nejnižší míru;
podpory zavedení účinnějšího způsobu vypracovávání statistik podnikání a obchodu (cíl 3): -
opatření 3.1: lepší využívání údajů, které již v statistickém systému existují, včetně možnosti odhadů;
-
opatření 3.2: lepší využívání údajů, které již existují v hospodářství;
-
opatření 3.3: příprava nástrojů pro účinnější získávání, přenos a zpracování údajů;
modernizace systému shromažďování údajů pro Intrastat (cíl 4): -
opatření 4.1: harmonizace metod zvýšení kvality v rámci zjednodušeného systému Intrastat;
-
opatření 4.2: lepší využívání administrativních údajů;
-
opatření 4.3: zlepšení a usnadnění výměny údajů pro Intrastat.
Tato opatření jsou upřesněna v příloze a budou podrobněji rozpracována v ročních pracovních programech stanovených v článku 4.
46 /PE 410.854
CS
Článek 4 Roční pracovní programy Roční pracovní programy s prioritami pro opatření v rámci každého cíle uvedeného v čl. 2 odst. 2 a rozpočtových přídělů podle tohoto rozhodnutí, se přijímají postupem stanoveným v čl. 5 odst. 2. Článek 5 Výbor 1.
Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy ║.
2.
Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. Článek 6 Hodnocení
1.
Komise ve spolupráci s členskými státy pravidelně hodnotí činnosti prováděné v rámci programu MEETS s cílem zjistit, zda bylo dosaženo ║ cílů uvedených v čl. 2 odst. 2, a poskytnout pokyny ke zlepšení účinnosti budoucích opatření.
2.
Do 31. prosince 2010 a poté každoročně až do roku 2013 Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění programu MEETS. Do 31. července 2014 Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě závěrečnou zprávu o provedení programu MEETS. Tato zpráva posoudí, s přihlédnutím k výdajům Společenství, přínosy opatření pro Společenství, členské státy a poskytovatele a uživatele statistických informací s cílem stanovit oblasti možného zlepšení. Článek 7 Financování
1.
Finanční krytí určený pro provádění ║ programu MEETS na období 2009–2013 činí 42 500 000 EUR.
2.
Roční rozpočtové položky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního rámce. Článek 8 Vstup v platnost
PE 410.854\ 47
CS
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V║
Za Evropský parlament
Za Radu
předseda
předseda/předsedkyně
║
║
48 /PE 410.854
CS
PŘÍLOHA PODROBNÝ PŘEHLED OPATŘENÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 Cíl 1: Přezkum priorit a příprava cílových souborů ukazatelů pro nové oblasti Opatření 1.1: stanovení méně důležitých oblastí; -
V měnícím se světě budou statistické potřeby pravidelně přehodnocovány, jelikož nejenže vznikají nové statistické potřeby, ale jiné potřeby ztrácejí na důležitosti či dokonce zastarávají. V těsné spolupráci s členskými státy se proto budou provádět pravidelné přezkumy priorit s cílem určit oblasti a charakteristiky, které se staly méně důležitými, a které lze proto z právních požadavků vypustit. Pro účely těchto přezkumů zaměřených na zjednodušení statistických požadavků a snížení zátěže respondentů bude patrně třeba, aby Komise zadala vypracování externích studií.
Opatření 1.2: rozvíjení nových oblastí -
V měnícím se hospodářském prostředí je důležité stanovit pro statistiky prioritní oblasti, např. obchod se službami, globalizaci a podnikání, a dohodnout na úrovni Společenství cílový soubor ukazatelů pro každou z těchto prioritních oblastí. Tyto ukazatele musí být v možném rozsahu harmonizovány s mezinárodními statistikami.
-
Statistiky musí být sestavovány účinně a musí být srovnatelné. Proto je nutné, aby se modernizace evropských statistik prováděla za přísného dodržování zásady soudržnosti a srovnatelnosti údajů v jednotlivých obdobích. Proto je nutno v rámci evropského statistického systému pracovat na vyhotovení harmonizovaných definic nově stanovených charakteristik a ukazatelů.
-
Po dohodnutí cílových souborů ukazatelů a jejich harmonizovaných definic je třeba další práce zaměřená na přípravu a testování způsobů vypracovávání statistik v prioritních oblastech.
-
V zájmu vytváření nových oblastí a cílových souborů ukazatelů Komise zahájí studie, bude pořádat semináře a poskytovat finanční podporu pro vytvoření metod a způsobů shromažďování nových statistik.
Cíl 2:
Zefektivnění rámce pro statistiky související s podnikáním
Opatření 2.1: integrace koncepcí a metod v právním rámci -
Evropské statistiky jsou sestavovány podle právních předpisů Společenství, které se vyvíjely několik let. Je nutná celková revize soudržnosti právních aktů, aby bylo zajištěno, že všechny příslušné prvky jsou konzistentní. Proto Komise může zadat vypracování externích studií zaměřených na přezkum stávajících právních aktů s cílem zajistit harmonizovaný právní rámec pro různé oblasti statistik podnikání a obchodu.▌
PE 410.854\ 49
CS
-
Ve statistikách se objevují průřezové otázky, například údaje o zaměstnanosti poskytuje několik statistických oblastí a v některých případech je stejný jev popsán z různých úhlů. V zájmu zajištění lepší harmonizace budou zahájeny studie s cílem dosáhnout harmonizace metodik v příslušných statistických oblastech. To bude vyžadovat finanční podporu členským státům.
-
Je důležité zajistit soudržnost mezi jednotlivými oblastmi statistik podnikání a obchodu. Za tímto účelem budou zahájeny studie týkající se soudržnosti. Tato soudržnost ║se může týkat statistiky obchodu se zbožím a statistiky platební bilance, ale rovněž soudržnosti mezi strukturální statistikou podnikání a statistikami obchodu. To bude vyžadovat externí studie, které zahájí Komise, a finanční podporu projektům členských států v této oblasti.
Opatření 2.2: příprava statistik o skupinách podniků -
Komise zahájila iniciativu týkající se zřízení registru Společenství pro nadnárodní skupiny podniků. Tento registr je rozhodujícím základem pro vypracování harmonizovaných statistik o globalizaci hospodářství. Činnosti v rámci tohoto opatření se budou věnovat dokončení tohoto registru prostřednictvím externích studií, které zahájí Komise.
-
Nepostačuje však jen vytvoření registru, bude poskytována rovněž finanční podpora na opatření členských států zaměřená na přípravu účinnějších metod shromažďování údajů o skupinách podniků a k objasnění jejich významu pro mezinárodní obchod.
-
Pokud jde o využívání registru Společenství pro nadnárodní skupiny podniků, evropské statistiky budou muset zaujmout nový pohled, takže bude důležité vytvořit zvláštní statistická zjišťování Společenství o skupinách podniků. To bude vyžadovat externí studie, které zahájí Komise, a finanční podporu projektům členských států v této oblasti.
Opatření 2.3: evropská statistická zjišťování s cílem snížit zátěž podniků na co nejnižší míru -
K vyzdvižení nových a vznikajících potřeb statistik Společenství se mohou provádět zvláštní statistická zjišťování Společenství ad hoc. Tato statistická zjišťování budou připravena prostřednictvím externích studií, které zahájí Komise, nebo finanční podpory členským státům.
-
K využití možných úspor v souvislosti s výběrovými plány Společenství v případě pravidelných statistik budou provedeny studie s cílem určit oblasti, v nichž budou postačovat souhrnné ukazatele Společenství, a vypracovat nové metody shromažďování údajů v těchto oblastech. Členským státům bude rovněž poskytována finanční podpora na přizpůsobení jejich systémů shromažďování údajů. Nicméně ve Společenství neexistují standardní výběrové plány, a proto tyto plány musí být specifické podle okolností. ▌
Cíl 3: Podpora zavedení účinnějšího způsobu vypracovávání statistik podnikání a obchodu
50 /PE 410.854
CS
Opatření 3.1: lepší využívání údajů, které již v statistickém systému existují, včetně možnosti odhadů -
Hlavním cílem tohoto opatření je vytvořit plně integrované soubory údajů pro statistiky podnikání a obchodu na mikroúrovni – „databázový“ přístup ke statistikám. K dosažení tohoto cíle budou členské státy finančně podporovány s ohledem na propojování souborů dat nebo mikrodat z různých oblastí statistik podnikání a obchodu, např. obchodních rejstříků a registrů hospodářských subjektů; propojování strukturální statistiky podnikání se statistikou o výzkumu a vývoji a statistikou o informační společnosti.
-
Budou provedeny metodické studie týkající se nových pracovních postupů k lepšímu využití probíhajícího shromažďování údajů, např. s cílem posoudit dopad informačních a komunikačních technologií na výsledky podniků pomocí propojení údajů z různých zdrojů.
-
Cílem účinnějšího způsobu shromažďování údajů je snížení zátěže pro podniky. Je nutno zajistit, aby statistické úřady využívaly shromážděné informace co nejúčinněji. Proto bude poskytnuta finanční podpora na metodické studie optimálního rozvržení velikosti výběrových souborů a jejich využití společně s ostatními zdroji a souvisejícími metodami odhadu. To se může týkat rovněž studií kvality v případech, kdy jsou ze statistických zjišťování vyloučeny některé podniky (např. malé a střední podniky), a přípravy vhodných harmonizovaných metod odhadu. ▌
Opatření 3.2: lepší využívání údajů, které již existují v hospodářství -
Statistické informace jsou někdy shromažďovány dvakrát. Jednou pro administrativní účely, např. daně, a poté pro statistické účely ve statistických zjišťováních. Této dvojí zátěži je nutno v co největším možném rozsahu zamezit. Program MEETS proto finančně podpoří projekty týkající se využívání administrativních údajů ke statistickým účelům, včetně účetních závěrek společností, tím, že státům pomůže přejít od statistických zjišťování k používání administrativních údajů při současném zajištění vysoké kvality údajů.
-
V podnicích má smysl prosazovat integraci účetních systémů a statistických hlášení tak, aby bylo možno poskytovat údaje pro statistiky jednodušším způsobem. To vyžaduje externí studie, které zahájí Komise, a finanční podporu projektům členských států v této oblasti.
Opatření 3.3: příprava nástrojů pro účinnější získávání, přenos a zpracování údajů -
Nové informační technologie umožňují zjednodušené vykazování. Budou přijata opatření za účelem finanční podpory činností, které usnadňují přenos údajů z podniků do vnitrostátních statistických úřadů. To lze provádět pomocí účetních závěrek společností a jiných finančních výkazů sestavených podle mezinárodních účetních standardů a příslušných technických standardů pro tyto výkazy, včetně eXtensible Business Reporting Language (XBRL).
PE 410.854\ 51
CS
-
Je nutno podporovat účinnější využívání nástrojů informačních technologií s cílem usnadnit výměnu informací mezi Komisí a vnitrostátní úrovní. Kromě toho je nutné dále rozvíjet nástroje pro ověřování platnosti, odhalování chyb, opravy, analýzu a ediční práci. To bude vyžadovat finanční podporu pro projekty v této oblasti.
-
Vzhledem k pokračujícímu zjednodušování celních formalit při vývozu a dovozu tato opatření finančně podpoří činnosti zaměřené na usnadnění výměny, zpracování a šíření vysoce kvalitních a podrobných statistik obchodu.
Cíl 4: Modernizace ▌systému shromažďování údajů pro Intrastat Opatření 4.1: harmonizace metod zvýšení kvality v rámci zjednodušeného systému Intrastat -
Opatření poskytnou finanční podporu činnostem členských států zaměřeným na rozvoj nástrojů a metod ke zvýšení kvality údajů ▌a systému shromažďování údajů.
-
Finanční podpora bude poskytnuta na opatření členských států, která jsou zaměřena na snížení asymetrií tím, že zamezují nesprávnému zařazení, harmonizují odhady, na systémy shromažďování a zpracování údajů, pravidla pro zacházení s důvěrnými údaji, prahové hodnoty a metody úpravy.
Opatření 4.2: lepší využívání administrativních údajů -
Podporováno bude opakované využití administrativních údajů oznamovaných podniky k jiným účelům (zejména hlášení o dani z přidané hodnoty a účetnictví). Budou přijata opatření týkající se finanční podpory, včetně rozvoje nástrojů a postupů využívajících informačních technologií.
Opatření 4.3: zlepšení a usnadnění výměny údajů pro Intrastat -
Zásadní je další rozvoj nástrojů a metod pro výměnu údajů v rámci centralizovaného systému. Je nutno vypracovat nástroje pro ověřování platnosti, odhalování chyb, opravy, analýzu a ediční práci v oblasti statistik obchodu uvnitř Společenství. Mimoto budou finančně podporována opatření, která se zaměřují na právní a technické aspekty výměny údajů mezi členskými státy.
52 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0344 Baterie a akumulátory a odpady z nich ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech, pokud jde o čl. 6 odst. 2 o uvádění baterií a akumulátorů na trh (KOM(2008)0211 – C60165/2008 – 2008/0081(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2008)0211),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 95 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0165/2008),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0244/2008),
1.
schvaluje návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
PE 410.854\ 53
CS
P6_TC1-COD(2008)0081 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 9. července 2008 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/.../ES, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech, pokud jde o čl. 6 odst. 2 o uvádění baterií a akumulátorů na trh (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 95 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, s ohledem na stanovisko Výboru regionů2, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy3, vzhledem k těmto důvodům: 1)
Ustanovení čl. 6 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES4 musí být objasněno, aby baterie a akumulátory, které byly uvedeny na trh kdekoli ve Společenství před 26. zářím 2008 a které nejsou v souladu se směrnicí 2006/66/ES, mohly zůstat na trhu Společenství i po tomto datu. Toto objasnění by poskytlo právní jistotu pro baterie uváděné na trh v členských státech ║a zajistilo hladké fungování vnitřního trhu. Objasnění je v souladu se zásadou minimalizace odpadů a snížilo by administrativní zátěž.
2)
Směrnice 2006/66/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Změna směrnice 2006/66/ES
1 2 3 4
Úř. věst. C , , s. . Úř. věst. C , , s. . Postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008. Úř. věst. L 266, 26.9.2006, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2008/12/ES (Úř. věst. L 76, 19.3.2008, s. 39).
54 /PE 410.854
CS
V článku 6 směrnice 2006/66/ES se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2.
Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že baterie nebo akumulátory, které nesplňují požadavky této směrnice, nejsou po 26. září 2008 uváděny na trh. Baterie a akumulátory, které jsou po tomto datu uvedeny na trh, přestože nesplňují požadavky této směrnice, musí být z trhu staženy.“ Článek 2 Provedení
1.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 26. září 2008.▌ Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2.
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 4 Určení Tato směrnice je určena členským státům.
V ..... dne ║ Za Evropský parlament předseda║
Za Radu předseda nebo předsedkyně
PE 410.854\ 55
CS
P6_TA-PROV(2008)0345 Omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění směrnice Rady 76/769/EHS, pokud jde o omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (2-(2-methoxyethoxy)ethanol, 2-(2-butoxyethoxy)ethanol, methylendifenyldiisokyanát, cyklohexan a dusičnan amonný)Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin) (KOM(2007)0559 – C6-0327/2007 – 2007/0200(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2007)0559),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0327/2007),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0135/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
56 /PE 410.854
CS
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
P6_TC1-COD(2007)0200
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 9. července 2008 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2008, kterým se mění směrnice Rady 76/769/EHS, pokud jde o omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (2-(2-methoxyethoxy)ethanol, 2-(2-butoxyethoxy)ethanol, methylendifenyldiisokyanát, cyklohexan a dusičnan amonný))
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise║, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru1, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy2, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Rizika, která pro lidské zdraví představují 2-(2-methoxyethoxy)ethanol (DEGME), 2-(2butoxyethoxy)ethanol (DEGBE), methylendifenyldiisokyanát (MDI) a cyklohexan, byla posouzena v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 793/93 ze dne 23. března 1993 o hodnocení a kontrole rizik existujících látek3. Hodnocení rizik pro všechny tyto chemické látky zjistilo, že je nutné snížit rizika pro lidské zdraví. Tyto závěry potvrdil vědecký výbor pro toxicitu, ekotoxicitu a životní prostředí (CSTEE).
(2)
Doporučení Komise 1999/721/ES ze dne 12. října 1999 o výsledcích hodnocení rizik a strategiích pro snížení rizik pro látky: 2-(2-butoxyethoxy)ethanol, 2-(2methoxyethoxy)ethanol, chloralkany C10-13 a C10-13-alkylbenzeny4 a 2008/98/ES ze dne 6. prosince 2007 o opatřeních ke snížení rizika pro látky: piperazin; cyklohexan; methylendifenyldiisokyanát; but-2yn-1,4-diol; methyloxiran; anilin; 2-ethylhexylakrylát; 1,4-dichlorbenzen; 1-(4-terc-butyl-2,6-dimethyl-3,5-dinitrofenyl)ethan-1-on; di-(2-
1
Stanovisko ze dne 12. března 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). Postoj Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008. Úř. věst. L 84, 5.4.1993, s. 1. Nařízení zrušené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1). Úř. věst. L 292, 13.11.1999, s. 42.
2 3 4
PE 410.854\ 57
CS
ethylhexyl)ftalát; fenol; ║5-terc-butyl-1,3-dimethyl-2,4,6-trinitrobenzen1, přijatá v rámci nařízení (EHS) č. 793/93, navrhla strategii pro snížení rizik pro DEGME, DEGBE, MDI a cyklohexan a doporučila, aby u přípravků obsahujících tyto látky, které jsou uváděny na trh k dodání široké veřejnosti, musela být uplatňována omezující opatření podle směrnice Rady 76/769/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků2. (3)
V zájmu ochrany spotřebitelů se proto jeví jako nezbytné omezit uvádění na trh a používání přípravků obsahujících DEGME, DEGBE, MDI a cyklohexan v konkrétních způsobech použití.
(4)
DEGME se velmi vzácně používá jako složka spotřebitelských barev a odstraňovačů nátěrů, čistících prostředků, samoleštících emulzí a podlahových těsnících materiálů. Výše uvedené hodnocení rizik prokázalo, že existuje riziko pro zdraví spotřebitelů způsobené dermální expozicí barvám a odstraňovačům nátěru obsahujícím DEGME. Přípravky obsahující DEGME používané v barvách a odstraňovačích nátěrů by proto neměly být uváděny na trh k dodání široké veřejnosti. Přestože hodnocení nebylo v případech použití DEGME v čistících prostředcích, samoleštících emulzích a podlahových těsnících materiálech provedeno, mohou tyto případy představovat podobné riziko, a proto by tyto přípravky rovněž neměly být uváděny na trh k dodání široké veřejnosti. Pro účely dozoru nad trhem by měla být přijata mezní hodnota ve výši 0,1 % DEGME v těchto přípravcích.
(5)
DEGBE se používá jako složka barev a čisticích prostředků. Výše uvedené hodnocení rizik pro DEGBE prokázalo, že existuje riziko pro zdraví spotřebitelů způsobené inhalační expozicí při nanášení nátěru stříkáním. Měl by být zaveden odvozený bezpečný koncentrační limit ve výši 3 % pro DEGBE v barvách nanášených stříkáním s cílem zamezit u spotřebitelů nebezpečí inhalační expozice. Přestože hodnocení nebylo v případě použití DEGBE v čisticích prostředcích v aerosolových rozprašovačích provedeno, může toto použití představovat podobné riziko, a proto by tyto přípravky rovněž neměly být uváděny na trh k dodání široké veřejnosti, jestliže překračují koncentrační limit ve výši 3 % DEGBE. Aerosolové rozprašovače by měly být v souladu s požadavky směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů3.
(6)
U barev jiných než barev nanášených stříkáním by se mělo požadovat upozornění varující před používáním těchto barev v zařízení na stříkání barvy, jestliže tyto barvy obsahují DEGBE v koncentraci, která se rovná 3 % nebo je vyšší.
(7)
S cílem zajistit náležité postupné vyřazení barev nanášených stříkáním a čisticích prostředků v aerosolových rozprašovačích, které nesplňují koncentrační limity pro DEGBE, je nutné stanovit různá data, pokud jde o použitelnost omezení s ohledem na
1
Úř. věst. L 33, 7.2.2008, s. 8. Úř. věst. L 262, 27.9.1976 s. 201. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/51/ES (Úř. věst. L 257, 3.10.2007, s. 13). Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2008/47/ES (Úř. věst. L 96, 9.4.2008, s. 15).
2 3
58 /PE 410.854
CS
první uvedení na trh a konečný prodej u DEGBE v barvách nanášených stříkáním a čisticích prostředcích v aerosolových rozprašovačích. (8)
Hodnocení rizik pro MDI prokázalo, že je nutné snížit rizika pro spotřebitele při použití přípravků obsahujících MDI kvůli obavám v souvislosti s inhalační a dermální expozicí. V zájmu prevence a odstranění těchto rizik by mělo být uvádění přípravků obsahujících MDI na trh k dodání široké veřejnosti povoleno pouze za určitých podmínek, např. povinné přiložení vhodných ochranných rukavic a dodatečných pokynů k balení. Tyto rukavice by měly být v souladu s požadavky směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků1. Jelikož poskytnutí ochranných prostředků a vytištění příslušných pokynů bude od výrobců vyžadovat zvláštní úsilí, mělo by být stanoveno delší přechodné období.
▌ (9)
Hodnocení rizik pro cyklohexan se zaměřilo na expozici spotřebitelů při používání přípravků obsahujících cyklohexan k pokládání koberců a dospělo k závěru, že jsou nutná omezující opatření ke snížení rizika pro spotřebitele při těchto použitích. Neoprenová kontaktní lepidla obsahující cyklohexan by proto měla být uváděna na trh k dodání široké veřejnosti v menším balení. Harmonizované pokyny přiložené k výrobku by měly zabránit tomu, aby jej spotřebitelé používali v nevhodných podmínkách, např. při nedostatečném větrání, nebo k nevhodnému použití, např. pokládání koberců.
(10) Dusičnan amonný, který je v celém Společenství široce používán jako hnojivo, může působit jako oxidační činidlo. Ve směsích s některými jinými látkami je schopen vybuchovat. Hnojiva typu dusičnanu amonného by proto měla splňovat určité požadavky, jsou-li uváděna na trh, aby bylo zajištěno, že jsou bezpečná, pokud jde o náhodný výbuch. (11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech2 stanoví pro hnojiva typu dusičnanu amonného harmonizované požadavky, včetně bezpečnostních. Hnojiva, která splňují tyto požadavky, mohou být označena jako „hnojivo ES“ a mohou být uvedena do volného oběhu na vnitřním trhu. (12) U hnojiv určených k prodeji pouze v jednom členském státě se výrobci mohou rozhodnout, že splní pouze požadavky, které existují na vnitrostátní úrovni. Tato hnojiva proto nemusí vyhovovat bezpečnostním požadavkům stanoveným na úrovni Společenství. K zajištění jednotné úrovně bezpečnosti ve Společenství by proto měla všechna hnojiva typu dusičnanu amonného splňovat stejné bezpečnostní požadavky. (13) Nařízení (ES) č. 2003/2003 v příloze III stanoví zkoušku odolnosti vůči výbuchu pro hnojiva typu dusičnanu amonného, která obsahují více než 28 % dusíku. Pro tato hnojiva stanoví rovněž řadu fyzikálních vlastností a mezních hodnot pro obsah chemických nečistot s cílem snížit nebezpečí výbuchu na nejmenší možnou míru. Hnojiva typu
1 2
Úř. věst. L 399, 30.12.1989, s. 18. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1). Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 162/2007 (Úř. věst. L 51, 20.2.2007, s. 7). PE 410.854\ 59
CS
dusičnanu amonného, jež splňují tyto požadavky nebo která obsahují méně než 28 % dusíku, uznávají všechny členské státy jako bezpečná hnojiva pro použití v zemědělství. (14) Všechna hnojiva typu dusičnanu amonného prodávaná ve Společenství by proto měla vyhovovat bezpečnostním požadavkům stanoveným v nařízení (ES) č. 2003/2003. (15) Hnojiva typu dusičnanu amonného jsou zneužívána k nedovolené výrobě výbušnin. Druhy hnojiv, které lze k tomuto účelu použít, mají obsah dusíku nejméně 16 %. Přístup k ▌druhům hnojiv a přípravků, které obsahují více než 16 % hmot. dusíku pocházejícího z dusičnanu amonného by proto měl být omezen na zemědělce a profesionální uživatele. Ze sociálně ekonomických důvodů však členské státy mohou na svém území uplatňovat limit až do výše 20 % hmot. dusíku pocházejícího z dusičnanu amonného. Pro účely tohoto bodu je zapotřebí definovat pojmy „zemědělec“ a „zemědělská činnost“, aby v zemědělství a při dalších podobných profesionálních činnostech, jako je údržba parků, zahrad nebo sportovních hřišť, bylo nadále možné využívat hnojiva s vyšším obsahem dusíku. (16) Ustanovení tohoto rozhodnutí budou po svém přijetí začleněna do přílohy XVII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky1, jak je uvedeno v čl. 137 odst. 3 uvedeného nařízení. (17) Směrnice 76/769/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. (18) Uvedenou směrnicí nejsou dotčeny právní předpisy Společenství, které stanoví minimální požadavky na ochranu zaměstnanců, např. směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci2 a samostatné směrnice, které jsou na ní založeny, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna 2004 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí karcinogenům nebo mutagenům při práci (šestá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice Rady 89/391/EHS) (kodifikované znění)3 a směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS)4, PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 1
2 3 4
Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1354/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 1). Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/30/ES (Úř. věst. L 165, 27.6.2007, s. 21). Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 50. Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11.Směrnice naposledy změněná směrnicí 2007/30/ES (Úř. věst. L 165, 27.6.2007, s. 21).
60 /PE 410.854
CS
Příloha I směrnice 76/769/EHS se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. Článek 2 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 3 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V║ Za Evropský parlament předseda
Za Radu předseda/předsedkyně
PE 410.854\ 61
CS
PŘÍLOHA V příloze I směrnice 76/769/EHS se doplňují nové body 53 až 57, které znějí: „53. 2-(2-methoxyethoxy)ethanol (DEGME) č. CAS: 111-77-3 č. EINECS: 203-906-6 54. 2-(2-butoxyethoxy)ethanol (DEGBE) č. CAS: 112-34-5 č. EINECS: 203-961-6
+ ++
+
(1)
Nesmí se poprvé uvádět na trh po uplynutí ... k dodání široké veřejnosti jako složka barev nanášených stříkáním nebo čisticích prostředků v aerosolových rozprašovačích v koncentracích rovných 3 % hmot. nebo vyšších.
(2)
Barvy nanášené stříkáním a čisticí prostředky v aerosolových rozprašovačích, které obsahují DEGBE a které nesplňují ▌ bod 1, nesmí být uváděny na trh k dodání široké veřejnosti po uplynutí ...++.
(3)
Aniž jsou dotčeny ostatní právní předpisy Společenství o klasifikaci, balení a označování nebezpečných látek a přípravků, barvy jiné než barvy nanášené stříkáním, které obsahují více než 3 % hmot. DEGBE a které jsou uváděny na trh k dodání široké ++ veřejnosti, musí být do ... viditelně, čitelně a nesmazatelně označeny takto: „Nepoužívejte v zařízení na stříkání barvy“.
Úř. věst.: prosím vložte datum: 18 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Úř. věst.: prosím vložte datum: 24 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
62 /PE 410.854
CS
Nesmí se uvádět na trh po uplynutí ...+ k dodání široké veřejnosti jako složka barev, odstraňovačů nátěrů, čisticích prostředků, samoleštících emulzí a podlahových těsnících materiálů v koncentracích rovných 0,1 % hmot. nebo vyšších.
55. Methylendifenyldiisokyanát (MDI) č. CAS: 26447-40-5 č. EINECS: 247-714-0
(1)
Nesmí se uvádět na trh po uplynutí ...+ jako složka přípravků v koncentracích rovných 0,1 % hmot. nebo vyšších k dodání široké veřejnosti, pokud balení: (a)
neobsahuje ochranné rukavice, které jsou v souladu s požadavky směrnice Rady 89/686/EHS;
(b)
není viditelně, čitelně a nesmazatelně označeno, jak je uvedeno níže, aniž jsou dotčeny ostatní právní předpisy Společenství o klasifikaci, balení a označování nebezpečných látek a přípravků: „–
+
U osob, u nichž se projevuje zvýšená citlivost na diisokyanáty, se mohou při použití tohoto výrobku vyskytnout alergické reakce.
-
Osoby, které trpí astmatem, ekzémy nebo kožními problémy, by se měly vyhnout kontaktu s tímto výrobkem, včetně kontaktu s kůží.
-
V podmínkách, kdy není zajištěno dostatečné větrání, by tento výrobek neměl být používán bez použití ochranné masky s vhodným protiplynovým filtrem (tj. typ A1 podle normy EN 14387:2004).“
Úř. věst.: prosím vložte datum: 24 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. PE 410.854\ 63
CS
(2)
Odchylně se bod 1 písm. a) nevztahuje na termoplastická lepidla.. ▌
56. Cyklohexan č. CAS: 110-82-7 č. EINECS: 203-806-2
+ ++
Nesmí se poprvé uvádět na trh po uplynutí ...+ k dodání široké veřejnosti jako složka neoprenových kontaktních lepidel v koncentracích rovných 0,1 % hmot. nebo vyšších v baleních větších než 350 g.
(2)
Neoprenová kontaktní lepidla obsahující cyklohexan, která nesplňují bod 1, nesmí být uváděna na trh k dodání široké veřejnosti po uplynutí ...++.
(3)
Aniž jsou dotčeny ostatní právní předpisy Společenství o klasifikaci, balení a označování nebezpečných látek a přípravků, neoprenová kontaktní lepidla obsahující cyklohexan v koncentracích rovných 0,1 % hmot. nebo vyšších uváděná na trh k dodání široké ++ veřejnosti po uplynutí ... musí být viditelně, čitelně a nesmazatelně označena takto:
Úř. věst.: prosím vložte datum: 18 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Úř. věst.: prosím vložte datum: 24 měsíců od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
64 /PE 410.854
CS
(1)
57. Dusičnan amonný č. CAS: 6484-52-2 č. EINECS: 229-347-8
+
(1)
-
„Tento výrobek nesmí být používán v podmínkách, kdy není zajištěno nedostatečné větrání.
-
Tento výrobek nesmí být používán k pokládání koberců.“ Nesmí se poprvé uvádět na trh po uplynutí ...+ jako látka nebo v přípravcích, které obsahují více než 28 % hmot. dusíku pocházejícího z dusičnanu amonného, k použití jako tuhé hnojivo, přímé nebo vícesložkové, pokud toto hnojivo nesplňuje technické požadavky na hnojiva typu dusičnanu amonného s vysokým obsahem dusíku stanovené v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech*.
Úř. věst.: prosím vložte datum: 18 měsíců ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. PE 410.854\ 65
CS
(2)
Nesmí se uvádět na trh ▌po uplynutí ...+ jako látka nebo v přípravcích, které obsahují 16 % hmot. nebo více dusíku pocházejícího z dusičnanu amonného kromě případů dodání: -
dalším uživatelům a distributorům včetně fyzických nebo právnických osob, které jsou držiteli licence nebo povolení v souladu se směrnicí Rady 93/15/EHS ze dne 5. dubna 1993 o harmonizaci předpisů týkajících se uvádění na trh a dozoru nad výbušninami pro civilní použití**;
-
zemědělcům pro použití při zemědělských činnostech, ať už v rámci plného nebo částečného úvazku, a bez nutné spojitosti s velikostí pozemků;
-
fyzickým nebo právnickým osobám zabývajícím se profesionálními činnostmi, jakými jsou zahradnictví, pěstování rostlin ve sklenících, údržba parků, zahrad nebo sportovních hřišť, lesnictví nebo jiné podobné činnosti.
Členské státy však, pokud jde o omezení stanovená v tomto odstavci, mohou ze sociálně ekonomických důvodů do 1. července 2014 uplatňovat limit až do výše 20 % hmot. dusíku pocházejícího z dusičnanu amonného u látek a přípravků uváděných na trh v rámci jejich území. Informují o tom Komisi a ostatní členské státy.
+
Úř. věst.: prosím vložte datum: 18 měsíců ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
66 /PE 410.854
CS
Pro účely tohoto bodu se rozumí: -
„zemědělcem“ fyzická nebo právnická osoba či skupina fyzických nebo právnických osob, bez ohledu na to, jakou právní formu skupina a její členové podle vnitrostátních právních předpisů získají, jejíž zemědělský podnik se nachází na území Společenství podle článku 299 Smlouvy a která vykonává zemědělskou činnost;
-
„zemědělskou činností“ produkce, chov nebo pěstování zemědělských produktů včetně sklizně, dojení, plemenářské činnosti a chovu zvířat pro zemědělské účely nebo udržování půdy v dobrém zemědělském a ekologickém stavu podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce***.
________________________________ *
** ***
Úř. věst.L 304, 21.11.2003. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 162/2007(Úř. věst. L 51, 20.2.2007, s. 7). Úř. věst. L 121, 15.5.1993, s. 20. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003(Úř. věst.L 284, 31.10.2003, s. 1). Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 479/2008 (Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1).“ ____________________________
PE 410.854\ 67
CS
P6_TA-PROV(2008)0346 Podmínky přístupu k plynárenským přepravním soustavám ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1775/2005 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám (KOM(2007)0532 – C6-0319/2007 – 2007/0199(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2007)0532),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0319/2007),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A60253/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(1) Vnitřní trh se zemním plynem, který se postupně zavádí od roku 1999, si klade za cíl poskytnout skutečnou možnost výběru všem spotřebitelům ve Společenství (občanům i podnikům), nové obchodní příležitosti a intenzivnější přeshraniční obchod, aby se dosáhlo zvýšení efektivity, konkurenceschopných cen a vyšších standardů služeb a aby se přispělo k větší
(1) Vnitřní trh se zemním plynem, který se postupně zavádí od roku 1999, si klade za cíl poskytnout skutečnou možnost výběru všem spotřebitelům ve Společenství (občanům i podnikům), nové obchodní příležitosti a intenzivnější přeshraniční obchod, aby se dosáhlo zvýšení efektivity, konkurenceschopných cen, vyšších standardů služeb a přístupu pro co nejvíce
68 /PE 410.854
CS
bezpečnosti dodávek a udržitelnosti.
uživatelů a aby se přispělo k větší bezpečnosti dodávek a udržitelnosti.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) V současnosti však nelze žádné společnosti ve Společenství zaručit právo na prodej zemního plynu v jakémkoli členském státě za rovných podmínek a bez diskriminace či znevýhodnění. Zatím ve všech členských státech neexistuje zejména nediskriminační přístup k síti a stejně účinná úroveň regulačního dohledu.
(3) V současnosti však nelze žádné společnosti ve Společenství zaručit právo na prodej zemního plynu v jakémkoli členském státě za rovných podmínek a bez diskriminace či znevýhodnění. Zatím ve všech členských státech neexistuje zejména nediskriminační přístup k síti a stejně účinná úroveň regulačního dohledu a stále přetrvávají izolované trhy.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) Mělo by být dosaženo dostatečné úrovně přeshraniční propojovací kapacity zemního plynu jako prvního kroku k integraci trhů a k dokončení vnitřního trhu s energií.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(4) Sdělení Komise nazvané „Energetická politika pro Evropu“ zdůraznilo význam dotvoření vnitřního trhu se zemním plynem a vytvoření rovných podmínek pro všechny plynárenské společnosti ve Společenství. Ze sdělení Komise Radě a
(4) Sdělení Komise ze dne 10. ledna 2007 nazvané „Energetická politika pro Evropu“ zdůraznilo význam dotvoření vnitřního trhu se zemním plynem a vytvoření rovných podmínek pro všechny plynárenské společnosti ve Společenství. PE 410.854\ 69
CS
Evropskému parlamentu – Perspektivy vnitřního trhu se zemním plynem a elektřinou a sdělení Komise „Šetření podle článku 17 nařízení (ES) č. 1/2003 v odvětvích zemního plynu a elektrické energie v Evropě (závěrečná zpráva)“ vyplynulo, že stávající předpisy a opatření neposkytují potřebný rámec pro dosažení cíle dobře fungujícího vnitřního trhu.
Ze sdělení Komise ze stejného dne – Perspektivy vnitřního trhu se zemním plynem a elektřinou a sdělení Komise „Šetření podle článku 17 nařízení (ES) č. 1/2003 v odvětvích zemního plynu a elektrické energie v Evropě“ vyplynulo, že stávající předpisy a opatření nebyly ve všech členských státech dostatečně provedeny, a v důsledku toho nebylo dosaženo cíle dobře fungujícího vnitřního trhu s energií.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(6) Zejména je potřeba dosáhnout intenzivnější spolupráce a lepší koordinace mezi provozovateli přepravních soustav, aby se postupně dosáhlo slučitelnosti technického a obchodního kodexu přeshraničního zpřístupňování přepravních soustav a jeho účinného řízení, zajistilo se koordinované plánování s dostatečným časovým předstihem a přepravní soustava ve Společenství se s řádným ohledem na životní prostředí dobře technicky rozvíjela a aby se prosazovala energetická účinnost a výzkum a inovace, zejména pokud jde o zajištění průniku energie z obnovitelných zdrojů na trh a rozšíření nízkouhlíkových technologií. Tomuto slučitelnému technickému a tržnímu kodexu by provozovatelé přepravních soustav měli jejich provoz podřídit.
(6) Zejména je potřeba dosáhnout vytváření fyzických připojení mezi plynárenskými soustavami i intenzivnější spolupráce a lepší koordinace mezi provozovateli přepravních soustav, aby se postupně dosáhlo slučitelnosti technického a obchodního kodexu přeshraničního zpřístupňování přepravních soustav a jeho účinného a průhledného řízení, zajistilo se koordinované plánování s dostatečným časovým předstihem a přepravní soustava ve Společenství se s řádným ohledem na životní prostředí dobře technicky rozvíjela a aby se prosazovala energetická účinnost a výzkum a inovace, zejména pokud jde o zajištění průniku energie z obnovitelných zdrojů na trh a rozšíření nízkouhlíkových technologií. Tomuto slučitelnému technickému a tržnímu kodexu by provozovatelé přepravních soustav měli jejich provoz podřídit.
Pozměňovací návrh 6
70 /PE 410.854
CS
Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(7) V zájmu zajištění optimálního řízení přepravních soustav zemního plynu ve Společenství by měla být vytvořena Evropská síť provozovatelů přepravních soustav. Své úkoly by měla plnit v souladu s pravidly Společenství v oblasti hospodářské soutěže, které se na rozhodnutí Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav nadále vztahují. Tyto úkoly by měly být přesně vymezeny a při jejich plnění by se měly používat metody zajišťující účinnost, reprezentativnost a průhlednost. Protože účinnějšího pokroku lze dosáhnout změnou přístupu na regionální úrovni, měli by provozovatelé přepravních soustav zřídit v rámci celkové struktury spolupráce regionální struktury a zároveň zajistit, aby byly výsledky na regionální úrovni slučitelné s kodexy a investičními plány na úrovni Společenství. Předpokladem spolupráce v rámci těchto regionálních struktur je účinné oddělení činností v oblasti sítě od činností výroby a dodávek, bez něhož by regionální spolupráce mezi provozovateli přepravních soustav vedla k riziku chování narušujícího hospodářskou soutěž.
(7) V zájmu zajištění optimálního řízení přepravních soustav zemního plynu ve Společenství by měla být vytvořena Evropská síť provozovatelů přepravních soustav. Své úkoly by měla plnit v souladu s pravidly Společenství v oblasti hospodářské soutěže, které se na rozhodnutí Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav nadále vztahují. Tyto úkoly by měly být přesně vymezeny a při jejich plnění by se měly používat metody zajišťující účinnost, reprezentativnost a průhlednost. Protože účinnějšího pokroku lze dosáhnout změnou přístupu na regionální úrovni, měli by provozovatelé přepravních soustav zřídit v rámci celkové struktury spolupráce regionální struktury a zároveň zajistit, aby byly výsledky na regionální úrovni slučitelné s kodexy a investičními plány na úrovni Společenství. Členské státy by měly podporovat spolupráci a sledovat účinnost sítě na regionální úrovni.
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí (8) Na úkolech, jejichž splnění se očekává od Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav, mají zájem všichni účastníci trhu. Nesmírně důležitý je tedy postup konzultace a stávající struktury, jež jej mají usnadňovat a zefektivňovat jako např. EASEE-gas (Evropské sdružení pro usměrňování výměny energie – plyn), by
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 71
CS
měly hrát důležitou úlohu.
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 11 Znění navržené Komisí (11) Sledování trhu prováděné v posledních letech vnitrostátními regulačními orgány a Komisí ukázalo, že současné požadavky na průhlednost a pravidla pro přístup k infrastruktuře jsou nedostatečné.
Pozměňovací návrh (11) Sledování trhu prováděné v posledních letech vnitrostátními regulačními orgány a Komisí ukázalo, že současné požadavky na průhlednost a pravidla pro přístup k infrastruktuře jsou nedostatečné k zabezpečení skutečného, dobře fungujícího, účinného a otevřeného vnitřního trhu.
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) V zájmu posílení důvěry v trh je třeba, aby jeho účastníci měli jistotu, že za zneužívající chování lze udělit sankce. Příslušným orgánům by mělo být umožněno, aby obvinění ze zneužívání trhu účinně prošetřily. Proto je příslušným orgánům třeba umožnit přístup k údajům informujícím o rozhodnutích, které v souvislosti s provozními činnostmi učinily dodavatelské podniky. Všechna tato rozhodnutí se na trhu s plynem sdělují provozovatelům soustav v podobě rezervací kapacity, nominací a realizovaných toků. Provozovatelé soustav by měli dávat tyto informace k dispozici příslušným orgánům po předem stanovenou dobu.
(13) V zájmu posílení důvěry v trh je třeba, aby jeho účastníci měli jistotu, že za zneužívající chování lze účinně udělit sankce. Příslušným orgánům by měla být dána pravomoc účinně prošetřit obvinění ze zneužívání trhu. Proto je příslušným orgánům třeba umožnit přístup k údajům informujícím o rozhodnutích, která v souvislosti s provozními činnostmi učinily dodavatelské podniky. Všechna taková rozhodnutí se na trhu s plynem sdělují provozovatelům soustav v podobě rezervací kapacity, nominací a realizovaných toků. Provozovatelé soustav by měli dávat s tím související informace k dispozici příslušným orgánům, a to snadno přístupným způsobem a po předem stanovenou dobu. Příslušné orgány by měly navíc pravidelně sledovat, zda provozovatelé přepravních soustav dodržují uvedená pravidla.
72 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí (14) Hospodářská soutěž vztahující se na zákazníky v domácnostech vyžaduje, aby dodavatelé nebyli blokováni, pokud chtějí vstoupit na nové maloobchodní trhy. Pravidla a odpovědnost, jimž podléhá dodavatelský řetězec, musejí být proto známy všem účastníkům trhu a v zájmu hlubší integrace trhu Společenství je třeba je harmonizovat.
Pozměňovací návrh (14) Hospodářská soutěž vztahující se na zákazníky v domácnostech vyžaduje, aby dodavatelé nebyli blokováni, pokud chtějí vstoupit na nové maloobchodní trhy. Pravidla a odpovědnost, jimž podléhá dodavatelský řetězec, musejí být proto známy všem účastníkům trhu a v zájmu hlubší integrace trhu Společenství je třeba je harmonizovat. Příslušné orgány by měly pravidelně sledovat, zda účastníci trhu dodržují uvedená pravidla.
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení - pozměňující akt Bod odůvodnění 15 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(15) Přístup ke skladovacím zařízením zemního plynu a zařízením LNG je nedostatečný, příslušné předpisy je potřeba zdokonalit. Sledování prováděné skupinou evropských regulačních orgánů pro elektroenergetiku a plynárenství (ERGEG) vedlo k závěru, že dobrovolné pokyny provozovatelům skladovacích zařízení týkající se osvědčených postupů při zajištění přístupu třetích stran, které byly všemi zúčastněnými stranami schváleny na Madridském fóru, se uplatňují nedostatečně, a proto je zapotřebí je učinit závaznými.
(15) Přístup ke skladovacím zařízením zemního plynu a zařízením LNG je v některých členských státech nedostatečný, provádění platných předpisů je potřeba radikálně zdokonalit. Sledování prováděné skupinou evropských regulačních orgánů pro elektroenergetiku a plynárenství (ERGEG) ukázalo, že dobrovolné pokyny provozovatelů skladovacích zařízení týkající se osvědčených postupů při zajištění přístupu třetích stran, které byly všemi zúčastněnými stranami schváleny na Madridském fóru, se v některých případech uplatňují nedostatečně, a proto je zapotřebí je učinit závaznými. Třebaže jsou tyto dobrovolné pokyny v současnosti v celé Evropské unii již téměř úplně provedeny, pokud by se staly závaznými, zvýšilo by to důvěru provozovatelů v nediskriminační přístup ke skladování. PE 410.854\ 73
CS
Pozměňovací návrh 12 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 1 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) usnadnit vznik dobře fungujících a průhledných přeshraničních maloobchodních trhů a řádně fungujícího a průhledného velkoobchodního trhu; nařízení stanoví mechanismy pro harmonizaci pravidel umožňující přeshraniční obchodování se zemním plynem a jeho přeshraničních dodávek maloobchodním zákazníkům.
c) usnadnit vznik řádně fungujícího a průhledného velkoobchodního trhu s vysokou mírou zabezpečení dodávek zemního plynu a stanovit mechanismy pro harmonizaci pravidel pro přístup k síti pro přeshraniční obchodování s plynem.
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 – písm. -a (nové) Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2 – odst. 1 – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -a) v odstavci 1 se bod 1 nahrazuje tímto: „1. „přepravou“ doprava zemního plynu tranzitním plynovodním potrubím nebo plynovodní sítí, tvořenou zejména vysokotlakým potrubím, kromě dopravy těžebním plynovodním potrubím nebo plynovodní sítí a také plynovodním potrubím nebo plynovodní sítí propojujícími skladování s místní distribucí a obecně kromě dopravy potrubím, které je používáno především v souvislosti s místní distribucí zemního plynu. [...]“
74 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2 a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Všichni provozovatelé přepravních soustav spolupracují na úrovni Společenství prostřednictvím zřízení Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu s cílem zajistit, aby byla evropská plynárenská přepravní soustava optimálně řízena a dobře se technicky rozvíjela.
Všichni provozovatelé přepravních soustav spolupracují na úrovni Společenství prostřednictvím zřízení Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu s cílem zajistit, aby byla evropská plynárenská přepravní soustava optimálně řízena, aby fungovala koordinovaně a dobře se technicky rozvíjela, a podpořit dokončení vnitřního trhu se zemním plynem, přeshraniční obchod a fungování trhů s energií..
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2 b – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Nejpozději do […] předloží provozovatelé přepravní soustavy Komisi a agentuře návrh stanov Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, která se má zřídit, seznam jejích budoucích členů a návrh jejího jednacího řádu, včetně jednacího řádu pro konzultace jiných zúčastněných stran.
1. Nejpozději do […] předloží provozovatelé přepravní soustavy Komisi a agentuře návrh stanov Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, která se má zřídit, seznam jejích budoucích členů a návrh jejího jednacího řádu.
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2 b – odst. 2
PE 410.854\ 75
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Do šesti týdnů od obdržení návrhu stanov, seznamu budoucích členů a návrhu jednacího řádu podá agentura stanovisko k nim Komisi.
2. Do dvou měsíců od obdržení návrhu stanov, seznamu budoucích členů a návrhu jednacího řádu poskytne agentura po formálních konzultacích s organizacemi zastupujícími všechny zúčastněné strany, zejména uživatele soustavy a zákazníky, Komisi stanovisko.
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2 b – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Komise vydá stanovisko k návrhu stanov, seznamu budoucích členů a návrhu jednacího řádu do tří měsíců od obdržení stanoviska agentury.
3. Komise vydá stanovisko k návrhu stanov, seznamu budoucích členů a návrhu jednacího řádu se zohledněním stanoviska poskytnutého agenturou podle odstavce 2 a do tří měsíců od obdržení jejího stanoviska.
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2 c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu přijme:
1. V zájmu dosažení cílů stanovených v článku 2a Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu schválí a předloží agentuře ke schválení postupem stanoveným v článku 2d ve spojení s čl. 6 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. ... , kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů:
a) technický a tržní kodex v oblastech
a) návrhy kodexů sítě v oblastech uvedených v odstavci 3, jež budou
76 /PE 410.854
CS
uvedených v odstavci 3,
vypracovány ve spolupráci s účastníky trhu a uživateli sítě,
b) společné nástroje provozování sítě a výzkumné plány,
b) společné nástroje provozování sítě a výzkumné plány,
c) každé dva roky desetiletý investiční plán,
c) každé dva roky desetiletý investiční plán, včetně zprávy o přiměřenosti nabídky a poptávky, ca) opatření k zajištění koordinace provozu sítě v reálném čase a za běžných a nouzových podmínek, cb) obecné zásady pro koordinaci technické spolupráce mezi provozovateli přepravních soustav Společenství a provozovateli přepravních soustav třetích zemí,
d) roční pracovní program,
d) roční pracovní program vycházející z priorit stanovených agenturou,
e) výroční zprávu,
e) výroční zprávu,
f) roční výhledy letních a zimních dodávek zemního plynu.
f) roční výhledy letních a zimních dodávek zemního plynu.
2. Roční pracovní program uvedený v odst. 1 písm. d) obsahuje seznam a popis technického a tržního kodexu a plán koordinace provozu sítě a činností v oblasti výzkumu a vývoje, které mají být v tomto roce vypracovány, a orientační kalendář.
2. Roční pracovní program uvedený v odst. 1 písm. d) obsahuje seznam a popis kodexů sítě a plán společného provozu sítě a činností v oblasti výzkumu a vývoje, které mají být v tomto roce vypracovány, a orientační kalendář.
3. Podrobný technický a tržní kodex se v návaznosti na priority vymezené v ročním pracovním programu týkají těchto oblastí:
3. Podrobné kodexy sítě se v návaznosti na priority vymezené v ročním pracovním programu týkají těchto oblastí:
a) předpisy pro oblast bezpečnosti a spolehlivosti,
a) předpisy pro oblast bezpečnosti a spolehlivosti, včetně předpisů týkajících se interoperability a provozních postupů v nouzových situacích,
b) předpisy pro napojení a přístup k přepravní soustavě,
b) předpisy pro napojení a přístup k přepravní soustavě,
c) pravidla výměny údajů a zúčtování, d) pravidla pro oblast interoperability, e) provozní postupy pro případ nouze, (f) pravidla přidělování kapacity a řízení překročení kapacity,
f) pravidla pro přeshraniční přidělování kapacity a řízení překročení kapacity,
g) pravidla obchodování, h) zásady průhlednosti,
h) zásady průhlednosti týkající se sítě, PE 410.854\ 77
CS
i) pravidla vyrovnávání, včetně pravidel postupů nominace, pravidel pro vyrovnávací poplatky a pravidel provozního vyrovnávání mezi přepravními soustavami jejich příslušných provozovatelů,
i) pravidla vyrovnávání a zúčtování;
j) pravidla ohledně harmonizovaných struktur přepravních sazeb, k) energetická účinnost, pokud jde o plynárenské soustavy.
k) energetická účinnost, pokud jde o plynárenské soustavy.
4. Provádění technického a tržního kodexu sleduje Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu. Výsledky tohoto sledování zapracuje do výroční zprávy uvedené v odst. 1 písm. e).
4. Provádění kodexů sítě ze strany Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu sleduje agentura.
5. Každé dva roky Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu zveřejňuje desetiletý investiční plán vypracovaný pro úroveň Společenství. Investiční plán počítá s modelováním integrované sítě, vypracováváním scénářů, vyhodnocením přiměřenosti nabídky a poptávky a posouzením odolnosti soustavy. Investiční plán se opírá zejména o vnitrostátní investiční plány a o hlavní směry pro transevropské energetické sítě podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 1364/2006/ES. Označuje oblasti s nedostatečnou mírou investic, zejména s ohledem na přeshraniční kapacity.
5. Každé dva roky Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu zveřejňuje v návaznosti na schválení agenturou desetiletý investiční plán vypracovaný pro úroveň Společenství. Investiční plán počítá s modelováním integrované sítě, a to s ohledem na skladovací zařízení a zařízení LNG, vypracováváním scénářů, vyhodnocením přiměřenosti nabídky a poptávky a posouzením odolnosti soustavy. Investiční plán se opírá zejména o vnitrostátní investiční plány s přihlédnutím k aspektům plánování sítě v rámci Společenství a regionů, včetně hlavních směrů pro transevropské energetické sítě podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 1364/2006/ES. Označuje oblasti s nedostatečnou mírou investic, zejména s ohledem na přeshraniční kapacity, a zahrnuje investice do propojení, zejména a prioritně napojení „energetických ostrovů“ a plynárenských soustav Evropské unie, a investice do další infrastruktury nutné pro efektivní obchodování, pro hospodářskou soutěž a k zajištění bezpečnosti dodávek. Přílohou investičního plánu je analýza překážek, které brání zvýšení přeshraniční kapacity sítě a které jsou způsobeny rozdílnými schvalovacími postupy a praxí. Provozovatelé přepravních soustav
78 /PE 410.854
CS
postupují podle tohoto zveřejněného investičního plánu. 6. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu poskytne Komisi na její žádost poradenství ohledně přijetí pokynů podle článku 9.
6. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu může agentuře z vlastní iniciativy předložit za účelem dosažení cílů stanovených v článku 2a návrh kodexů sítě pro jakoukoli oblast, která není uvedena v odstavci 3. Agentura následně tyto kodexy sítě přijme postupem uvedeným v článku 2ea (vypracování kodexů sítě), přičemž zajistí, aby tyto kodexy nebyly v rozporu s obecnými zásadami přijatými na základě článku 2e (vypracování obecných zásad).
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2d – odst. 1a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu shromažďuje všechny relevantní informace o uplatňování kodexů sítě a předkládá je agentuře k vyhodnocení.
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 2d − odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu agentuře předloží návrh technického a tržního kodexu, návrh desetiletého investičního plánu a návrh ročního pracovního programu, včetně informací o postupu konzultace. Agentura smí do tří měsíců podat Evropské síti provozovatelů přepravních
2. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu předloží agentuře ke schválení návrh kodexů sítě a dokumenty uvedené v čl. 2c odst. 1.
PE 410.854\ 79
CS
soustav zemního plynu stanovisko. Pokud má agentura za to, že v návrhu ročního pracovního programu nebo návrhu desetiletého investičního plánu není zajištěna nediskriminace, účinná hospodářská soutěž a účinné fungování trhu, poskytne Komisi řádně odůvodněné stanovisko.
Agentura sleduje uplatňování kodexů sítě, desetiletého investičního plánu a ročního pracovního programu a výsledky tohoto sledování uvádí ve své výroční zprávě. V případě, že provozovatelé přepravních soustav nedodrží kodexy sítě, desetiletý investiční plán nebo roční pracovní program Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, uvědomí o tom agentura Komisi.
Pozměňovací návrh 50 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2e Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Vypracování a hodnocení technického a tržního kodexu
Vypracování obecných pokynů
1. Komise může po konzultaci agentury v přiměřené lhůtě vyzvat Evropskou síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, aby vypracovala kodexy pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3, pokud má za to, že jsou takové kodexy nezbytné pro účinné fungování trhu.
1. Komise po konzultaci s agenturou stanoví roční seznam priorit, ve kterém určí otázky s rozhodujícím významem pro rozvoj vnitřního trhu se zemním plynem.
2. Agentura Komisi poskytne řádně odůvodněné stanovisko, pokud má za to, že:
2. S ohledem na tento seznam priorit pověří Komise agenturu, aby nejpozději do šesti měsíců vypracovala návrh obecných pokynů, které stanoví základní, jasné a objektivní zásady pro harmonizaci předpisů podle článku 2c.
a) v technickém nebo tržním kodexu přijatém Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3 není zajištěna nediskriminace, účinná hospodářské soutěž a účinné fungování trhu; b) Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu v přiměřené lhůtě neodsouhlasila technický nebo tržní kodex pro oblasti
80 /PE 410.854
CS
uvedené v čl. 2c odst. 3; c) provozovatelé přepravní soustavy technický nebo tržní kodex přijatý Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3 neprovádějí. 3. Komise může z vlastního podnětu nebo na doporučení agentury přijmout pokyny k oblastem uvedeným v čl. 2c odst. 3, pokud má za to, že:
3. Při vypracovávání návrhu těchto obecných zásad agentura otevřeným a transparentním způsobem vede oficiální konzultace s Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu a dalšími zainteresovanými subjekty.
a) v technickém nebo tržním kodexu přijatém Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3 není zajištěna nediskriminace, účinná hospodářské soutěž a účinné fungování trhu; b) Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu v přiměřené lhůtě neodsouhlasila technický nebo tržní kodex pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3; c) provozovatelé přepravní soustavy technický nebo tržní kodex přijatý Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu pro oblasti uvedené v čl. 2c odst. 3 neprovádějí. Tato opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení jeho doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 2. 4. Odstavcem 3 není dotčeno právo Komise přijmout a měnit pokyny, jak stanoví článek 9.
4. Agentura přijme návrh obecných pokynů na základě těchto konzultací. Uvede, jaké poznatky při konzultacích získala, a vysvětlí, jak byly tyto poznatky zohledněny. Pokud poznatky zohledněny nebyly, uvede důvody. 4a. Stejný postup může Komise iniciovat z vlastního podnětu nebo na žádost agentury s cílem tyto obecné pokyny aktualizovat.
PE 410.854\ 81
CS
Pozměňovací návrh 51/rev Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2ea (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 2ea Vypracování kodexů sítě 1. Do šesti měsíců od dne, kdy agentura přijme obecné zásady, a podle článku 2e, pověří Komise Evropskou síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, aby vypracovala návrhy kodexů sítě, které budou plně v souladu s principy stanovenými v těchto obecných zásadách. 2. Při vypracovávání těchto kodexů zohlední Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu odborná doporučení účastníků trhu a uživatelů sítě a průběžně je bude informovat o dosaženém pokroku. 3. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu předloží návrhy kodexů agentuře. 4. Agentura provede v souvislosti s návrhy kodexů sítě oficiální konzultace, které proběhnou otevřeným a transparentním způsobem. 5. Agentura přijme návrhy kodexů sítě na základě těchto konzultací. Uvede, jaké poznatky při konzultacích získala, a vysvětlí, jak byly tyto poznatky zohledněny. Pokud poznatky zohledněny nebyly, uvede důvody. 6. Stejným postupem může být provedena revize stávajících kodexů, a to z vlastního podnětu agentury nebo na žádost Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu. 7. Na doporučení agentury může Komise předložit kodexy sítě výboru podle čl. 14 odst. 1 k jejich konečnému přijetí
82 /PE 410.854
CS
postupem podle čl. 14 odst. 2;
Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2 f Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. V rámci plnění svých úkolů vede Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu otevřeným a průhledným způsobem rozsáhlé a včasné konzultace se všemi příslušnými účastníky trhu, a to zejména při vypracovávání technického a tržního kodexu a ročního pracovního programu, jež jsou uvedeny v čl. 2c odst. 1 a 3; konzultace zahrnují dodavatelské podniky, zákazníky, uživatele soustavy, provozovatele distribuční soustavy, provozovatele zařízení LNG a provozovatele skladovacího zařízení, včetně příslušných (odvětvových) sdružení, technických orgánů a platforem zúčastněných stran.
1. V rámci plnění svých úkolů vede agentura otevřeným a průhledným způsobem formální konzultace se všemi příslušnými účastníky trhu; konzultace zahrnují dodavatelské podniky, zákazníky, uživatele soustavy, provozovatele distribuční soustavy, provozovatele zařízení LNG a provozovatele skladovacího zařízení, včetně příslušných (odvětvových) sdružení, technických orgánů a platforem zúčastněných stran.
2. Všechny dokumenty a zápisy z jednání týkající se otázek uvedených v odstavci 1 se zveřejňují.
2. Všechny dokumenty a zápisy z jednání týkající se otázek uvedených v odstavci 1 se zveřejňují.
3. Před přijetím ročního pracovního programu a technického a tržního kodexu uvedených v čl. 2c odst. 1 a 3 uvede Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu, jaké poznatky při konzultacích získala a jak byly tyto poznatky vzaty v úvahu. Pokud poznatky vzaty v úvahu nebyly, uvede důvody.
3. Před přijetím pokynů a kodexů sítě uvede agentura, jaké poznatky při konzultacích získala a jak byly tyto poznatky vzaty v úvahu. Pokud poznatky vzaty v úvahu nebyly, uvede důvody.
3a. Evropská síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu spolupracuje s účastníky trhu a uživateli sítí v souladu s čl. 2ea odst. 2. Pozměňovací návrh 23
PE 410.854\ 83
CS
Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 2 h Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. S cílem přispět ke splnění úkolů uvedených v čl. 2c odst. 1 navážou provozovatelé přepravních soustav regionální spolupráci v rámci Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu. Zejména každé dva roky zveřejňují regionální investiční plán, na jehož základě smějí přijímat investiční rozhodnutí.
1. S cílem přispět ke splnění úkolů uvedených v čl. 2c odst. 1 navážou provozovatelé přepravních soustav regionální spolupráci v rámci Evropské sítě provozovatelů přepravních soustav zemního plynu. Tito provozovatelé přepravních soustav zemního plynu zejména každé dva roky zveřejňují regionální investiční plán, na jehož základě smějí přijímat investiční rozhodnutí.
Regionální investiční plán nesmí být v rozporu s desetiletým investičním plánem podle čl. 2c odst. 1 písm. c).
Regionální investiční plán nesmí být v rozporu s desetiletým investičním plánem podle čl. 2c odst. 1 písm. c).
2. Provozovatelé přepravních soustav podporují provozní úpravy s cílem zajistit optimální řízení sítě, prosazovat rozvoj energetických burz, přidělování přeshraniční kapacity prostřednictvím implicitních aukcí a integraci vyrovnávacích mechanismů.
2. Provozovatelé přepravních soustav podporují provozní úpravy s cílem zajistit optimální řízení sítě, prosazovat rozvoj energetických burz, koordinované přidělování přeshraniční kapacity a slučitelnost přeshraničních vyrovnávacích mechanismů.
3. Komise může vymezit zeměpisné oblasti, na něž se vztahují jednotlivé struktury regionální spolupráce. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení jeho doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2. Komise může za tímto účelem konzultovat Evropskou síť provozovatelů přepravních soustav zemního plynu a agenturu.“ 3a. Regulační orgány členských států a další příslušné vnitrostátní orgány mezi sebou vzájemně spolupracují na všech úrovních za účelem harmonizace struktury trhu a integrace svých vnitrostátních trhů přinejmenším na jedné nebo více regionálních úrovních, což je prvním průběžným krokem k plně liberalizovanému vnitřnímu trhu. Podporují zejména spolupráci provozovatelů přepravních soustav na 84 /PE 410.854
CS
regionální úrovni a usnadňují jejich integraci na regionální úrovni s cílem vytvořit konkurenceschopný evropský trh, usnadnit harmonizaci svého právního, regulačního a technického rámce, a především začlenit stále existující „energetické ostrovy“.
Pozměňovací návrh 24 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3a (nový) Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 3 – odst. 1 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) V čl. 3 odst. 1 se pododstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Sazby nebo metody pro jejich výpočet, používané provozovateli přepravních soustav a provozovateli zařízení LNG a schválené regulačními orgány podle čl. 25 odst. 2 směrnice 2003/55/ES, a rovněž sazby zveřejňované podle čl. 18 odst. 1 uvedené směrnice jsou průhledné, berou v úvahu potřebu integrity soustavy a jejího zlepšování a odrážejí skutečné náklady, pokud tyto náklady odpovídají nákladům účinného provozovatele soustavy se srovnatelnou strukturou a jsou průhledné, včetně odpovídající návratnosti investic[...]. Sazby nebo metody pro jejich výpočet se používají nediskriminačním způsobem.“
(Pozměňuje stávající čl. 3 odst. 1 nařízení č. 1775/2005) Pozměňovací návrh 25 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 b (nový) Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 3 – odst. 1 – pododstavec 3
PE 410.854\ 85
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3b) V čl. 3 odst. 1 se pododstavec 3 nahrazuje tímto: „Sazby nebo metody pro jejich výpočet usnadňují efektivní obchodování s plynem a hospodářskou soutěž a současně zabraňují křížovým dotacím mezi uživateli sítě a slouží jako pobídka k investicím a k zachování nebo vytváření interoperability přepravních sítí. To by může zahrnovat zvláštní regulační přístup k novým investicím.“
(Vkládá další text do stávajícího čl. 3 odst. 1 pododstavce 3 nařízení č. 1775/2005.) Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 3 - odst. 1 - pododstavec 4 Znění navržené Komisí Sazby pro uživatele sítě se stanoví odděleně a nezávisle pro jednotlivé body vstupu do přepravní soustavy nebo jednotlivé body výstupu z ní. Síťové poplatky se nevypočítávají na základě smluvních tras.
Pozměňovací návrh Sazby pro uživatele sítě se stanoví odděleně a nezávisle pro jednotlivé body vstupu do přepravní soustavy nebo jednotlivé body výstupu z ní. Síťové poplatky se nevypočítávají na základě smluvních tras. Přístup k síti je novým účastníkům otevřen bez jakékoliv diskriminace.
Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 3 – odst. 1 – pododstavec 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Sazby nebo metody pro jejich výpočet se používají nediskriminačním a průhledným
86 /PE 410.854
CS
způsobem. (V čl. 3 odst. 1 se doplňuje pátý pododstavec) Pozměňovací návrh 28 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 6 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 4 a – odst. 1 – písm. a Znění navržené Komisí a) zajistí všem uživatelům soustavy nediskriminační nabídku služeb uspokojujících poptávku na trhu; zejména pokud provozovatel zařízení LNG nebo skladovacího zařízení nabízí tutéž službu různým zákazníkům, činí tak za rovnocenných smluvních podmínek;
Pozměňovací návrh a) zajistí všem uživatelům soustavy nediskriminační nabídku služeb uspokojujících poptávku na trhu; zejména pokud provozovatel zařízení LNG nebo skladovacího zařízení nabízí tutéž službu současně různým zákazníkům, činí tak za rovnocenných smluvních podmínek;
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 6 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 4 a – odst. 1 – písm. b Znění navržené Komisí b) nabízejí služby, které jsou slučitelné s používáním propojených přepravních soustav zemního plynu, a usnadňují přístup prostřednictvím spolupráce s provozovatelem přepravní soustavy;
Pozměňovací návrh b) nabízejí služby, které jsou slučitelné s používáním propojených přepravních soustav zemního plynu, a přispívají ke snadnému přístupu prostřednictvím spolupráce s provozovatelem přepravní soustavy;
Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 6 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 4 a – odst. 1 – písm. c
PE 410.854\ 87
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) zveřejňují potřebné informace, zejména údaje o používání a dostupnosti služeb, a to ve lhůtě odpovídající odůvodněným obchodním potřebám uživatelů zařízení LNG a skladovacích zařízení.
c) zveřejňují potřebné informace, zejména údaje o používání a dostupnosti služeb, a to ve lhůtě odpovídající odůvodněným obchodním potřebám uživatelů zařízení LNG a skladovacích zařízení, a toto zveřejňování sleduje příslušný orgán.
Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 7 – písm. aa (nové) Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 – odst. 2 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh aa) odst. 2 písm. a) se nahrazuje tímto: „a) poskytují vhodné ekonomické signály pro účinné maximální využití technické kapacity, usnadňují investice do nové infrastruktury a usnadňují přeshraniční obchod s plynem.“
(Tímto pozměňovacím návrhem se doplňuje nový text do stávajícího čl. 5 odst. 2 písm. a) nařízení č. 1775/2005.) Pozměňovací návrh 47 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 7 – písm. b Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Provozovatelé přepravní soustavy provedou a zveřejní nediskriminační a průhledné postupy pro řízení překročení kapacity, které vycházejí z těchto zásad:
3. Provozovatelé přepravní soustavy provedou a zveřejní nediskriminační a průhledné postupy pro řízení překročení kapacity, které usnadňují nediskriminační přeshraniční obchod s plynem a vycházejí ze zásad volné hospodářské soutěže.
a) v případě smluvního překročení kapacity nabídne provozovatel přepravní soustavy nevyužitou kapacitu na primárním trhu alespoň v režimu na
S cílem předejít smluvnímu překročení kapacity nabídne provozovatel přepravní soustavy nevyužitou kapacitu na primárním trhu alespoň v režimu na
88 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh
následující den a jako přerušitelnou,
následující den, pokud to nebrání uplatňování dlouhodobých dodavatelských smluv.
b) uživatelé soustavy, kteří chtějí na sekundárním trhu odprodat nebo pronajmout jimi nevyužitou smluvní kapacitu, mají právo tak učinit. Členské státy mohou od uživatelů soustavy požadovat, aby tuto skutečnost oznámili nebo sdělili provozovateli přepravní soustav.
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 7 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 – odst. 6 Znění navržené Komisí „6. Provozovatelé přepravních soustav pravidelně vyhodnocují tržní poptávku po nových investicích. Při plánování nových investic vyhodnotí provozovatelé přepravních soustav tržní poptávku.“
Pozměňovací návrh „6. Provozovatelé přepravních soustav pravidelně vyhodnocují tržní poptávku po nových investicích. Při plánování nových investic vyhodnotí provozovatelé přepravních soustav tržní poptávku a zohlední přitom kritérium bezpečnosti dodávek.“
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 7 – písm. d Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 – odst. 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh da) vkládá se tento odstavec: „6a. V případě dlouhodobého fyzického překročení kapacity řeší provozovatelé přepravní soustavy přetížení tak, že v závislosti na tržní poptávce rozšíří stávající kapacity o kapacity nové. Aby mohli provozovatelé přepravní soustavy posoudit tržní poptávku, uplatní postup PE 410.854\ 89
CS
typu „open season“.“
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 7 – písm. d Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 – odst. 6 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh da) vkládá se tento odstavec: „6b. Vnitrostátní regulační orgány sledují řízení přetížení v rámci vnitrostátních plynárenských soustav a propojovacího vedení. Provozovatelé přepravních soustav předloží své postupy pro řízení přetížení, včetně přidělování kapacity, ke schválení vnitrostátním regulačním orgánům. Vnitrostátní regulační orgány mohou před schválením těchto postupů požádat o jejich změny.“
(Tento pozměňovací návrh doplňuje nový pododstavec do stávajícího článku 5 nařízení č. 1775/2005.) Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 8 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 a – odst. 3 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) provozovatel soustavy nabídne nevyužitou kapacitu zařízení LNG a skladovacího zařízení na primárním trhu; v případě skladovacích zařízení ji nabízí alespoň v režimu na následující den a jako přerušitelnou,
a) provozovatel soustavy neprodleně nabídne nevyužitou kapacitu zařízení LNG a skladovacího zařízení na primárním trhu; v případě skladovacích zařízení ji nabízí alespoň v režimu na následující den a jako přerušitelnou,
Pozměňovací návrh 37
90 /PE 410.854
CS
Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 8 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 5 a – odst. 3 – pododstavec 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Tato opatření zohlední integritu dotčené soustavy a bezpečnost dodávek.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 – písm. c Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 6 – odst. 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
„7. Provozovatelé přepravních soustav zveřejňují předběžné a následné informace o nabídce a poptávce vycházející z nominací, výhledů a realizovaných toků do soustavy a z ní. Zveřejňované informace jsou stejně podrobné jako informace dostupné provozovateli přepravní soustavy.
„7. Provozovatelé přepravních soustav zveřejňují předběžné a následné informace o nabídce a poptávce vycházející z nominací, výhledů a realizovaných toků do soustavy a z ní. Zveřejňované informace jsou stejně podrobné jako informace dostupné provozovateli přepravní soustavy. Příslušný orgán zajistí, aby byly zveřejněny veškeré nezbytné informace.
Provozovatelé přepravních soustav zveřejňují přijímaná opatření, jakož i náklady vzniklé a příjmy vytvořené při vyrovnávání soustavy.
Provozovatelé přepravních soustav na žádost informují vnitrostátní regulační orgán o přijímaných opatřeních, jakož i o nákladech vzniklých a příjmech vytvořených při vyrovnávání soustavy.
Dotčení účastníci trhu poskytují provozovatelům přepravních soustav údaje podle tohoto článku.“
Dotčení účastníci trhu poskytují provozovatelům přepravních soustav údaje podle tohoto článku.“
Pozměňovací návrh 39 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 10 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 6 a - odst. 2
PE 410.854\ 91
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. U poskytovaných služeb každý provozovatel zařízení LNG a skladovacích zařízení pravidelně, průběžně, srozumitelným a standardizovaným způsobem zveřejňuje číselné údaje o smluvní a dostupné kapacitě skladovacích zařízení a zařízení LNG.
2. U poskytovaných služeb každý provozovatel zařízení LNG a skladovacích zařízení pravidelně, průběžně, srozumitelným a standardizovaným způsobem zveřejňuje číselné údaje o smluvní a dostupné kapacitě skladovacích zařízení a zařízení LNG. Příslušný orgán zajistí, aby byly zveřejněny veškeré nezbytné informace.
Pozměňovací návrh 40 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 10 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 6 a – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Všichni provozovatelé zařízení LNG a skladovacích zařízení zveřejňují množství zemního plynu v každém skladovacím zařízení nebo zařízení LNG, vtláčení a těžby a dostupnou kapacitu skladovacího zařízení a zařízení LNG, včetně zařízení, k nimž třetí strany nemají přístup. Tyto informace se rovněž sdělují provozovatelům přepravních soustav, kteří je zveřejňují v souhrnné podobě pro soustavu nebo podsoustavu, jež jsou vymezeny podle významných bodů. Tyto informace se aktualizují alespoň jednou denně.
4. Všichni provozovatelé zařízení LNG a skladovacích zařízení zveřejňují množství zemního plynu v každém skladovacím zařízení nebo skupině skladovacích zařízení v téže vyrovnávací oblasti nebo zařízení LNG, vtláčení a těžby a dostupnou kapacitu skladovacího zařízení a zařízení LNG, včetně zařízení, k nimž třetí strany nemají přístup. Tyto informace se rovněž sdělují provozovatelům přepravních soustav, kteří je zveřejňují v souhrnné podobě pro soustavu nebo podsoustavu, jež jsou vymezeny podle významných bodů. Tyto informace se aktualizují alespoň jednou denně.
Pozměňovací návrh 41 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 10 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 6 a – odst. 4 a (nový)
92 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Aby byly zajištěny průhledné, objektivní a nediskriminační sazby a usnadněno účinné využívání infrastruktury, zveřejní provozovatelé zařízení LNG a skladovacích zařízení nebo příslušné regulační orgány v přiměřené a dostatečně míře podrobné informace o stanovování, metodách výpočtu a struktuře sazeb za infrastrukturu s regulovaným přístupem třetích osob. Provozovatelé zařízení LNG a skladovacích zařízení předloží své postupy pro řízení překročení kapacity, včetně přidělování kapacity, ke schválení regulačním orgánům. Regulační orgány mohou před schválením těchto postupů požádat o jejich změny.
Pozměňovací návrh 42 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 10 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 6 a – odst. 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b. Pokud se provozovatel zařízení LNG nebo skladovacího zařízení domnívá, že z důvodů důvěrnosti není oprávněn zveřejnit veškeré požadované údaje, požádá regulační orgány o povolení k omezení zveřejnění u daného bodu nebo bodů. Regulační orgány povolení případ od případu udělí nebo zamítnou a vezmou přitom v úvahu zejména potřebu respektovat obchodní tajemství a cíl vytvořit konkurenční vnitřní trh s plynem. Je-li povolení uděleno, zveřejní se dostupná kapacita zařízení LNG nebo skladovacího zařízení bez uvedení číselných údajů, v jejichž případě by byla porušena důvěrnost.
PE 410.854\ 93
CS
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 12 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 8 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Každý provozovatel přepravní soustavy, skladovacího zařízení a zařízení LNG učiní přiměřené kroky, aby umožnil a usnadnil volné obchodování s právy na kapacitu. Každý takový provozovatel vypracuje harmonizované smlouvy o přepravě a používání zařízení LNG a skladovacího zařízení a postupy k nim pro primární trh, aby usnadnil sekundární obchodování s kapacitou, a uzná převod primárních práv na kapacitu, je-li mu to uživatelem soustavy oznámeno.
Každý provozovatel přepravní soustavy, skladovacího zařízení a zařízení LNG učiní přiměřené kroky, aby umožnil a usnadnil volné obchodování s právy na kapacitu. Při obchodování je nutno dodržovat zásady průhlednosti a nediskriminace. Každý takový provozovatel vypracuje harmonizované smlouvy o přepravě a používání zařízení LNG a skladovacího zařízení a postupy k nim pro primární trh, aby usnadnil sekundární obchodování s kapacitou, a uzná převod primárních práv na kapacitu, je-li mu to uživatelem soustavy oznámeno.
Pozměňovací návrh 44 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 8 a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
V zájmu snazšího vzniku dobře fungujících a průhledných přeshraničních maloobchodních trhů v regionálním měřítku a měřítku Společenství zajistí členské státy, aby byly úkoly a odpovědnost provozovatelů přepravní soustavy, provozovatelů distribuční soustavy, dodavatelských podniků a zákazníků a v případě potřeby i jiných účastníků trhu definovány s ohledem na smluvní dohody, závazky vůči zákazníkům, pravidla pro výměnu údajů a zúčtování, vlastnictví údajů a odpovědnost v otázkách měření spotřeby.
V zájmu snazšího vzniku dobře fungujících, účinných a průhledných trhů v regionálním měřítku a měřítku Společenství zajistí členské státy, aby byly úkoly a odpovědnost provozovatelů přepravní soustavy, provozovatelů distribuční soustavy, dodavatelských podniků a zákazníků a v případě potřeby i jiných účastníků trhu podrobně definovány s ohledem na smluvní dohody, závazky vůči zákazníkům, pravidla pro výměnu údajů a zúčtování, vlastnictví údajů a odpovědnost v otázkách měření spotřeby.
94 /PE 410.854
CS
Tato pravidla se vypracují s cílem harmonizovat přeshraniční přístup k zákazníkům, zpřístupní se veřejnosti a podléhají přezkumu regulačních orgánů.
Tato pravidla se zpřístupní veřejnosti a podléhají přezkumu regulačních orgánů.
Pozměňovací návrh 45 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Nařízení (ES) č. 1775/2005 Článek 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Obecné zásady
Obecné zásady pro služby pro přístup třetích osob
1. Pokyny, kterými se stanoví minimální stupeň harmonizace požadované pro dosažení cíle tohoto nařízení, případně určí:
1. V případě potřeby může Komise přijmout pokyny, kterými se stanoví minimální stupeň harmonizace požadované pro dosažení cíle tohoto nařízení, které určí podrobné náležitosti služeb pro přístup třetích osob včetně druhu, trvání a ostatních náležitostí těchto služeb podle článků 4 a 4a.
a) podrobné náležitosti služeb pro přístup třetích stran včetně druhu, trvání a ostatních náležitostí těchto služeb podle článků 4 a 4a; b) podrobnosti zásad pro mechanismy přidělování kapacity a uplatňování postupů pro řízení překročení kapacity v případě smluvního překročení kapacity podle článků 5 a 5a; c) podrobnosti k poskytování informací a podrobné vymezení technických údajů, které uživatel soustavy potřebuje pro účinný přístup k soustavě, a určení všech významných bodů z důvodu požadavků na průhlednost, včetně informací, které se o všech významných bodech zveřejňují, a časového plánu zveřejňování těchto informací v souladu s články 6 a 6a; (d) podrobnosti k metodám stanovování sazeb v souladu s článkem 3; e) podrobnosti k pravidlům vyrovnávání v souladu s článkem 7; PE 410.854\ 95
CS
f) podrobnosti k postupům pro primární trh v zájmu snazšího obchodování s kapacitou na sekundárním trhu a převodu primárních práv na kapacitu mezi uživateli soustavy v souladu s článkem 8; g) podrobnosti k otázkám maloobchodního trhu, na něž se vztahuje článek 8a; h) podrobnosti k oblastem uvedeným v čl. 2c odst. 3. 2. Pokyny týkající se otázek uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c) jsou stanoveny v příloze s ohledem na provozovatele přepravní soustavy.
2. Pokyny pro přístup třetích osob uvedené v odstavci 1 jsou stanoveny v příloze s ohledem na provozovatele přepravní soustavy.
Komise může změnit pokyny uvedené v prvním pododstavci a přijmout pokyny týkající se otázek uvedených v odstavci 1. Tato opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení mimo jiné jeho doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2. 3. Použití a změna pokynů pro přístup třetích osob přijatých na základě tohoto článku odráží rozdíly mezi jednotlivými vnitrostátními plynárenskými soustavami a tudíž na úrovni Společenství nejsou vyžadovány jednotné podmínky přístupu třetí strany. Přesto v nich lze stanovit minimální požadavky, jež je třeba splnit, aby se dosáhlo nediskriminačních a transparentních podmínek přístupu k síti nezbytných pro vnitřní trh s plynem, které lze poté použít s ohledem na rozdíly mezi vnitrostátními plynárenskými soustavami.
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení - pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 a (nový) Nařízení (ES) č. 1775/2005 Čl. 13 – odst. 1
96 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (14a) V článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy zajistí, aby měly vnitrostátní regulační orgány zřízené podle článku 25 směrnice 2003/55/ES pravomoc účinně zajišťovat soulad s tímto nařízením, a to tak, že jim udělí pravomoc při každém jednotlivém jeho porušení buď uložit účinné, odrazující a přiměřené sankce až do výše 10 % obratu provozovatele soustavy na domácím trhu, nebo odejmout provozovateli licenci. Členské státy o tom informují Komisi nejpozději do 1. ledna 2010 a neprodleně jí oznámí i jakékoli následné změny.“
(je nutno upravit čl. 13 odst. 1 nařízení 1775/2005)
PE 410.854\ 97
CS
P6_TA-PROV(2008)0347 Vnitřní trh se zemním plynem ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (KOM(2007)0529 – C6-0317/2007 – 2007/0196(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0529),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2, čl. 47 odst. 2, článek 55 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0317/2007),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A6-0257/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) V současnosti však nelze žádné společnosti ve Společenství zaručit právo na prodej zemního plynu v jakémkoli členském státě za rovných podmínek a bez diskriminace či znevýhodnění. Zatím ve všech členských státech neexistuje zejména nediskriminační přístup k síti a stejně účinná úroveň regulačního dohledu, neboť stávající právní rámec není dostatečný.
(3) V současnosti však nelze všem společnostem ve všech členských státech zaručit právo na prodej zemního plynu v jakémkoli členském státě za rovných podmínek a bez diskriminace či znevýhodnění. Zatím ve všech členských státech neexistuje zejména nediskriminační přístup k síti a stejně účinná úroveň regulačního dohledu, neboť stávající právní rámec není dostatečný.
98 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(5) Bez účinného oddělení sítí od činností výroby a dodávek bude nevyhnutelně existovat riziko diskriminace, a to nejen v provozování sítě, ale také v pobídkách pro vertikálně integrované společnosti, aby adekvátně investovaly do svých sítí.
(5) Bez účinného oddělení sítí od činností výroby a dodávek bude existovat riziko diskriminace, a to nejen v provozování sítě, ale také v pobídkách pro vertikálně integrované společnosti, aby adekvátně investovaly do svých sítí.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (5a) Členské státy by měly podporovat spolupráci a sledovat účinnost sítě na regionální úrovni. Řada členských států již předložila návrh, díky kterému by bylo tohoto cíle dosaženo.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(6) V současnosti platná pravidla pro právní a funkční oddělení k účinnému oddělení provozovatelů přepravní soustavy nevedla. Na zasedání v Bruselu dne 8. a 9. března 2007 vyzvala Evropská rada Komisi, aby vypracovala legislativní návrhy pro účinné oddělení činností dodávek a výroby od provozování sítí.
(6) V současnosti platná pravidla pro právní a funkční oddělení doposud nevedla ve všech členských státech k účinnému oddělení provozovatelů přepravní soustavy, a to částečně z důvodu nedostatečného provedení platných právních předpisů Společenství. Na zasedání v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007 vyzvala Evropská rada Komisi, aby vypracovala legislativní návrhy pro účinné oddělení činností dodávek a výroby od provozování sítí. PE 410.854\ 99
CS
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 7 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (7a) Jakýkoli budoucí systém oddělení by měl účinně odstranit veškeré střety zájmů mezi výrobci a provozovateli přepravní soustavy, a vytvořit tak pobídky pro nezbytné investice a zaručit přístup na trh novým subjektům za průhledného a účinného regulačního režimu, přičemž by neměl vytvořit zatěžující a nákladný režim pro vnitrostátní regulační orgány, jehož provedení by bylo složité a drahé.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 7 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (7b) Plyn se do Evropské unie dováží převážně a v rostoucí míře ze třetích zemí. Právní předpisy Společenství by měly zohledňovat specifickou integraci plynárenského odvětví do světového trhu, včetně rozdílů mezi trhy na začátku a na konci řetězce.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 Znění navržené Komisí (8) Vzhledem k tomu, že si oddělení vlastnictví v některých případech vyžádá restrukturalizaci podniků, by členským státům měla být poskytnuta dodatečná lhůta na uplatnění příslušných ustanovení. S ohledem na vertikální vztahy mezi 100 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh (8) Vzhledem k tomu, že si oddělení vlastnictví v některých případech vyžádá restrukturalizaci podniků, by členským státům, které se rozhodnou provést oddělení vlastnictví, měla být poskytnuta dodatečná lhůta na uplatnění příslušných
elektroenergetikou a plynárenstvím by se ustanovení o oddělení měla navíc uplatňovat provázaně na obě odvětví.
ustanovení. S ohledem na vertikální vztahy mezi elektroenergetikou a plynárenstvím by se ustanovení o oddělení měla navíc uplatňovat provázaně na obě odvětví.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 a (nový) Pozměňovací návrh (8a) Členské státy, které si to přejí, mohou uplatnit ustanovení této směrnice týkající se efektivního a účinného oddělení přepravních soustav a jejich provozovatelů. Takovéto oddělení je účinné, pokud napomáhá zajistit nezávislost provozovatelům přepravních soustav a pokud poskytuje regulační rámec, jenž zaručuje spravedlivou hospodářskou soutěž, dostatečné investice, přístup nových subjektů na trh a integrace trhů se zemním plynem. Oddělení spočívá na pilíři organizačních opatření, která se týkají správy provozovatelů přepravních soustav, a na pilíři opatření, která se týkají investic, připojení nových výrobních kapacit a integrace trhů prostřednictvím regionální spolupráce. Oddělení splňuje požadavky stanovené Evropskou radou na zasedání v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (8b) Členské státy by měly podporovat regionální spolupráci s možností stanovit regionálního koordinátora, který by byl zodpovědný za usnadňování dialogu mezi příslušnými vnitrostátními orgány. K síti by navíc měly být účinně připojeny nové PE 410.854\ 101
CS
elektrárny, a to v přiměřené době. Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (8c) V zájmu zajištění řádného provádění této směrnice by měla Komise pomoci členským státům, které se v této oblasti potýkají s problémy.
Pozměňovací návrhy 116 a 137 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 8 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 8d. Cíl integrované evropské energetické sítě je zásadní pro bezpečnost dodávek a dobře fungující vnitřní trh s plynem. Komise ve spolupráci se zúčastněnými stranami (zejména provozovateli přepravních soustav a agenturou) by proto měla posoudit, zda je uskutečnitelné vytvořit jediného evropského provozovatele přepravních soustav a analyzovat náklady a výhody v souvislosti s tržní integrací a efektivním a bezpečným provozem přepravní sítě.
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 10 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(10) Vytvoření provozovatelů soustav, nezávislých na zájmech v oblasti dodávek a výroby, by vertikálně integrovaným společnostem mělo umožnit, aby si zachovaly vlastnictví majetku tvořícího síť, a současně zajistit účinné oddělení zájmů,
(10) Vytvoření provozovatelů soustav, nezávislých na zájmech v oblasti dodávek a výroby, by vertikálně integrovaným společnostem mělo umožnit, aby si zachovaly vlastnictví majetku tvořícího síť, a současně zajistit účinné oddělení zájmů,
102 /PE 410.854
CS
za předpokladu, že by nezávislý provozovatel soustavy plnil všechny funkce provozovatele sítě a že by byla zavedena podrobná regulace spolu s rozsáhlým mechanismem regulační kontroly.
za předpokladu, že by nezávislý provozovatel soustavy plnil všechny funkce provozovatele sítě nebo že by bylo provedeno efektivní a účinné oddělení a že by byla zavedena podrobná regulace spolu s rozsáhlým mechanismem regulační kontroly.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 11 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(11) Je-li podnik vlastnící přepravní soustavu součástí vertikálně integrovaného podniku, měla by být členským státům poskytnuta možnost volby mezi oddělením vlastnických vztahů a odchylkou spočívající ve vytvoření provozovatelů soustavy, kteří jsou nezávislí na zájmech v oblasti dodávek a výroby. Plnou účinnost řešení spočívajícího ve vytvoření nezávislého provozovatele soustavy je třeba zajistit prostřednictvím specifických doplňujících pravidel. Aby byly plně zachovány zájmy akcionářů vertikálně integrovaných společností, měly by mít členské státy možnost volby, zda oddělení vlastnictví provedou přímým odprodejem nebo rozdělením akcií integrované společnosti na akcie společnosti provozující síť a na akcie zbývajícího podniku zabývajícího se dodávkami a výrobou, pokud budou splněny požadavky vyplývající z oddělení vlastnictví.
(11) Je-li podnik vlastnící přepravní soustavu součástí vertikálně integrovaného podniku, měla by být členským státům poskytnuta možnost volby mezi třemi možnostmi: oddělením vlastnických vztahů, vytvořením nezávislého provozovatele soustavy nebo efektivním a účinným oddělením.
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 11 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (11a) Má-li se rozvinout hospodářská soutěž na vnitřním trhu s plynem, měli by PE 410.854\ 103
CS
mít zákazníci mimo domácnosti možnost zvolit si své dodavatele a uzavřít smlouvy o dodávkách plynu s několika z nich. Takovíto zákazníci by měli být chráněni před výhradními doložkami, jejichž cílem je vyloučení konkurence nebo doplňkových nabídek služeb.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 12 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(12) V zájmu provedení účinného oddělení by měla být dodržena zásada nediskriminace mezi veřejným a soukromým sektorem. Za tímto účelem by tatáž osoba neměla mít možnost uplatňovat vliv, sama ani společně s jinými, na složení, hlasování či rozhodování orgánů jak provozovatelů přepravní soustavy, tak podniků zabývajících se dodávkami. Může-li příslušný členský stát dodržení tohoto požadavku prokázat, mohou kontrolu provádět dva různé veřejné orgány, z nichž jeden by kontroloval činnosti výroby a dodávek a druhý činnosti v oblasti přepravy.
(12) V zájmu provedení účinného oddělení by měla být dodržena zásada nediskriminace mezi veřejným a soukromým sektorem. Za tímto účelem by tatáž osoba neměla mít možnost uplatňovat vliv, sama ani společně s jinými, na složení, hlasování či rozhodování orgánů jak provozovatelů přepravní soustavy, tak podniků zabývajících se dodávkami.
Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(13) Plné oddělení činností v oblasti sítě a dodávek by mělo platit v celém Společenství, aby nemohl žádný provozovatel sítě ve Společenství ani jeho společnosti ve skupině vyvíjet žádné činnosti v oblasti dodávek či výroby v žádném členském státě. Toto pravidlo musí platit stejně tak pro společnosti z EU, jako pro společnosti ze zemí mimo EU.
(13) Oddělení činností v oblasti sítě a dodávek by mělo platit v celém Společenství. Toto pravidlo musí platit stejně tak pro společnosti z EU, jako pro společnosti ze zemí mimo EU. Aby se zajistilo oddělení činností v oblasti sítě a dodávek v celém Společenství, měly by regulační orgány mít pravomoc odmítnout udělení certifikace provozovatelům
104 /PE 410.854
CS
Aby se zajistilo oddělení činností v oblasti sítě a dodávek v celém Společenství, měly by regulační orgány mít pravomoc odmítnout udělení certifikace provozovatelům přepravní soustavy, kteří nesplňují pravidla pro oddělení. K zajištění jednotného uplatňování v celém Společenství a dodržení mezinárodních závazků Společenství by Komise měla mít právo na přezkum rozhodnutí o certifikaci přijatých regulačními orgány.
přepravní soustavy, kteří nesplňují pravidla pro oddělení. K zajištění jednotného uplatňování v celém Společenství a dodržení mezinárodních závazků Společenství by Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů („agentura“) měla mít právo na přezkum rozhodnutí o certifikaci přijatých regulačními orgány.
Pozměňovací návrh 16 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(14) Ochrana dodávek energie je zásadním prvkem veřejné bezpečnosti, a nutně tedy souvisí s účinným fungováním trhu se zemním plynem v EU. Pokud má zemní plyn proudit k občanům EU, nelze se obejít bez využití sítě. Fungující trhy se zemním plynem, a zejména sítě a další majetek související s dodávkami zemního plynu, jsou nezbytné pro veřejnou bezpečnost, konkurenceschopnost hospodářství a pro blaho občanů Společenství. Aniž jsou dotčeny mezinárodní závazky Společenství, má Společenství za to, že odvětví přepravní soustavy zemního plynu má pro Společenství velký význam, a jsou proto nezbytné další záruky ohledně vlivu třetích zemí s cílem zamezit jakémukoli ohrožení veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti ve Společenství a blahobytu občanů Společenství. Tato opatření jsou také nezbytná k zajištění souladu s pravidly pro účinné oddělení.
(14) Ochrana dodávek energie je zásadním prvkem veřejné bezpečnosti, a nutně tedy souvisí s účinným fungováním trhu se zemním plynem v EU a s integrací izolovaných trhů členských států. Pokud má zemní plyn proudit k občanům EU, nelze se obejít bez využití sítě. Fungující otevřené trhy se zemním plynem, které disponují skutečnými obchodními příležitostmi, a zejména sítě a další majetek související s dodávkami zemního plynu, jsou nezbytné pro veřejnou bezpečnost, konkurenceschopnost hospodářství a pro blaho občanů Unie. Aniž jsou dotčeny jeho mezinárodní závazky, má Společenství za to, že odvětví přepravní soustavy zemního plynu má pro Společenství velký význam, a jsou proto nezbytné další záruky ohledně vlivu třetích zemí s cílem zamezit jakémukoli ohrožení veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti ve Společenství a blahobytu občanů Společenství. Tato opatření jsou také nezbytná k zajištění souladu s pravidly pro účinné oddělení.
Pozměňovací návrh 17
PE 410.854\ 105
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 16 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (16a) Členské státy by měly přijmout konkrétní opatření na podporu širokého využívání bioplynu a plynu z biomasy, jejichž výrobcům musí být zaručen nediskriminační přístup do plynárenské soustavy za předpokladu, že je tento přístup trvale v souladu s příslušnými technickými pravidly a bezpečnostními normami.
přesáhne rámec opatření k zajištění souladu a nediskriminace. Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 18 Znění navržené Komisí (18) Energetické regulační orgány musejí být schopny přijímat rozhodnutí o všech relevantních regulačních otázkách, má-li vnitřní trh řádně fungovat, a musejí být plně nezávislé na jakýchkoli veřejných či soukromých zájmech.
Pozměňovací návrh (18) Energetické regulační orgány musejí být schopny přijímat rozhodnutí o všech relevantních regulačních otázkách, má-li vnitřní trh řádně fungovat, a musejí být plně nezávislé na jakýchkoli jiných zájmech veřejných či soukromých společností.
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 19 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(19) Energetické regulační orgány by měly mít pravomoc vydávat závazná rozhodnutí týkající se plynárenských podniků a udělovat účinné, přiměřené a odrazující sankce těm plynárenským podnikům, které nedodrží své povinnosti. Musí jim být rovněž udělena pravomoc rozhodovat, bez ohledu na uplatňování pravidel hospodářské soutěže, o jakýchkoli
(19) Energetické regulační orgány by měly mít pravomoc vydávat závazná rozhodnutí týkající se provozovatelů sítí a udělovat účinné, přiměřené a odrazující sankce těm provozovatelům sítí, kteří nedodrží své povinnosti. Musí jim být rovněž udělena pravomoc rozhodovat, bez ohledu na uplatňování pravidel hospodářské soutěže, o jakýchkoli vhodných opatřeních, které se
106 /PE 410.854
CS
vhodných opatřeních na podporu účinné hospodářské soutěže nutných pro řádné fungování trhu, jakož i zajišťovat vysoké standardy veřejné služby v souladu s otevřením trhu, ochranu ohrožených zákazníků a plnou účinnost opatření na ochranu spotřebitele. Těmito ustanoveními by neměly být dotčeny ani pravomoci Komise, pokud jde o uplatňování pravidel hospodářské soutěže, včetně přezkoumávání spojení s významem pro celé Společenství, ani pravidla pro vnitřní trh, například volný pohyb kapitálu.
týkají přístupu k sítím s cílem dosáhnout účinné hospodářské soutěže a která jsou nutná pro řádné fungování trhu; jakož i zajišťovat vysoké standardy veřejné služby v souladu s otevřením trhu, ochranu ohrožených zákazníků a plnou účinnost opatření na ochranu spotřebitele. Těmito ustanoveními by neměly být dotčeny ani pravomoci Komise, pokud jde o uplatňování pravidel hospodářské soutěže, včetně přezkoumávání spojení s významem pro celé Společenství, ani pravidla pro vnitřní trh, například volný pohyb kapitálu.
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 19 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (19a) Regulační orgány pro trh s energií a finanční trh by měly spolupracovat, aby si vzájemně umožnily získat přehled o příslušných trzích. Měly by být oprávněny požadovat od plynárenských podniků relevantní informace prostřednictvím vhodných a dostatečných šetření, urovnávat spory a ukládat účinné sankce.
Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 21 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (21a) Strukturální nepružnost trhu s plynem, která je dána koncentrací dodavatelů, dlouhodobými smlouvami, na jejichž základě se uskutečňují dodávky, a nedostatečnou následnou likviditou, má za následek neprůhlednou strukturu cen. Má-li být struktura nákladů srozumitelná, je zapotřebí při tvorbě cen větší průhlednosti, a proto by obchodní závazky PE 410.854\ 107
CS
měly být povinné.
Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 22 Znění navržené Komisí (22) Dříve než Komise přijme pokyny, které podrobněji vymezí požadavky na vedení záznamů, měly by Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů a Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR) spolupracovat s cílem prozkoumat obsah těchto pokynů a poskytnout v této věci Komisi rady. Agentura a výbor by měly rovněž spolupracovat s cílem prozkoumat hlouběji otázku, zda by se na transakce se smlouvami na dodávky zemního plynu a deriváty na zemní plyn měly vztahovat požadavky na průhlednost před uskutečněním obchodu a/nebo po něm a případně jaký by měl být obsah těchto požadavků, a s cílem poskytnout v této věci rady.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 23 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 23 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (23a) Požadavky veřejné služby a společné minimální standardy, jež z nich vyplývají, je třeba dále zpřísnit, aby se zajistila dostupnost plynárenských služeb pro veřejnost a malé a střední podniky.
Pozměňovací návrh 24
108 /PE 410.854
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 23 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (23b) Členské státy by měly v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/32/ES ze dne 5. dubna 2006 o energetické účinnosti u konečného uživatele a o energetických službách¹ zajistit poskytnutí individuálních inteligentních měřičů, aby spotřebitelé získávali přesné informace o spotřebě energie a aby byla zajištěna účinnost u koncového uživatele. Úř. věst. L 114, 27. 4. 2006, s. 64.
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 23 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (23c) Spotřebitel by měl být středem zájmu této směrnice. Stávající práva spotřebitelů je potřeba posílit a zaručit, přičemž by měla zahrnovat větší průhlednost a zastoupení. Ochrana spotřebitelů znamená, že konkurenční trh by měl být pro všechny spotřebitele výhodný. Vnitrostátní regulační orgány by měly prosazovat práva spotřebitelů prostřednictvím pobídek a sankcí vůči podnikům, které neplní předpisy v oblasti ochrany spotřebitele a hospodářské soutěže.
Pozměňovací návrh 131 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 23 c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (23c) Je třeba, aby spotřebitelé měli k dispozici jasné a ucelené informace o svých právech týkajících se energetického PE 410.854\ 109
CS
odvětví. Na základě sdělení Komise ze dne 5. července 2007 s názvem „Směrem k Evropské chartě práv spotřebitelů energie“ by měla Komise ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami, včetně vnitrostátních regulačních orgánů, spotřebitelských organizací a sociálních partnerů, předložit přístupnou, pro uživatele srozumitelnou chartu uvádějící práva spotřebitelů energie, která jsou již obsažena ve stávajících právních předpisech Společenství, včetně této směrnice. Dodavatelé energie by měli zajistit, aby všichni spotřebitelé obdrželi kopii této charty a aby byla veřejně přístupná.
Pozměňovací návrh 26 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 24 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(24) V zájmu zvýšení bezpečnosti dodávek a v duchu solidarity mezi členskými státy, zejména v případě krize dodávek energie, je nezbytné stanovit rámec spolupráce založené na regionální solidaritě.
(24) V zájmu zvýšení bezpečnosti dodávek a v duchu solidarity by členské státy měly, zejména v případě krize dodávek energie, úzce spolupracovat. Základem pro tyto účely by měla být směrnice Rady 2004/67/ES ze dne 26. dubna 2004 o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu¹. 1 Úř. věst L 127, 29. 4. 2004, s. 92.
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 25 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(25) S výhledem na vytvoření vnitřního trhu se zemním plynem by členské státy měly podporovat integraci svých vnitrostátních trhů a spolupráci provozovatelů sítí na evropské a regionální úrovni.
(25) S výhledem na vytvoření vnitřního trhu se zemním plynem by členské státy měly podporovat integraci svých vnitrostátních trhů a spolupráci provozovatelů sítí na evropské a regionální úrovni. Iniciativy pro regionální integraci
110 /PE 410.854
CS
jsou přechodnou etapou nezbytnou pro uskutečnění integrace trhů Společenství s energií, což zůstává konečným cílem. Regionální měřítko umožní urychlit proces integrace tím, že umožní různým dotčených subjektům, jako jsou členské státy, vnitrostátní regulační orgány a provozovatelé přepravních soustav, spolupracovat ve věci konkrétních otázek. Pozměňovací návrh 28 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 25 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (25a) Jedním z hlavních cílů této směrnice by mělo být vytvoření skutečné sítě plynovodů v měřítku celého Společenství, a za tímto účelem by měla být otázkou regulace přeshraničního propojení sítí a regionálních trhů pověřena agentura.
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 27 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (27a) Členské státy by měly společně s dotčenými sociálními partnery zvážit dopady pozměňovacích návrhů ke směrnici 2003/55/ES, zejména různých modelů pro zajištění nezávislých provozovatelů přepravní soustavy, pokud jde o zaměstnanost, pracovní podmínky a poskytování informací, poradenství a spolurozhodovací práva pracovníků ve snaze zmírnit negativní dopady.
Pozměňovací návrh 30
PE 410.854\ 111
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Bod odůvodnění 32 Znění navržené Komisí (32) Pokud jde o směrnici 2003/55/ES, měla by být Komisi zejména svěřena pravomoc přijímat pokyny potřebné pro zajištění minimálního stupně harmonizace, jenž je nezbytný pro dosažení cíle této směrnice. Vzhledem k tomu, že tato opatření mají obecný význam a jejich předmětem je doplnění jiných než podstatných prvků směrnice 2003/55/ES, měla by být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 31 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod -1 (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 1 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (-1) V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pravidla, která tato směrnice stanoví pro zemní plyn, včetně zkapalněného zemního plynu (LNG) se nediskriminačně použijí také na bioplyn a plyn z biomasy nebo na jiné druhy plynu, pokud tyto druhy plynu mohou být technicky bezpečně do soustavy zemního plynu zavedeny a touto soustavou přepravovány.“
Pozměňovací návrh 32 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. -a (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 3
112 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (-a) bod 3 se nahrazuje tímto: „3. „přepravou“ přeprava zemního plynu [...] sítí tvořenou zejména vysokotlakým potrubím, jinou než těžební plynovodní sítí či než tou částí vysokotlakého potrubí, které je používáno především v souvislosti s místní distribucí zemního plynu, s cílem jeho dodávek zákazníkům, avšak s vyloučením dodávek samotných;“
Pozměňovací návrh 33 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. a a (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (–aa) Bod 9 se nahrazuje tímto: „9. „skladovacím zařízením“ zařízení používané pro skladování zemního plynu, které patří plynárenskému podniku nebo jím je provozováno, včetně zařízení LNG používaného pro skladování, avšak s výjimkou části používané výhradně pro výrobní činnosti a s výjimkou zařízení vyhrazeného výhradně pro provozovatele přepravní soustavy při plnění jejich úkolů;“
Pozměňovací návrh 34 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. -a b (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 14 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (–ab) Bod 14 se nahrazuje tímto: „14. „pomocnými službami“ všechny PE 410.854\ 113
CS
služby potřebné k přístupu k přepravní nebo distribuční soustavě nebo zařízení LNG nebo skladovacímu zařízení nebo k jejich provozování, včetně zařízení pro vyrovnávání zatížení soustavy a smíchávání a vstřikování inertních plynů, s výjimkou zařízení vyhrazených výhradně pro provozovatele přepravních soustav při plnění jejich úkolů;“
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – písm. 1 – písm. -a c (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 17 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (-ac) Bod 17 se nahrazuje tímto: „17. „propojovacím vedením“ dálkové potrubní vedení, které překračuje nebo přesahuje hranice mezi členskými státy zejména za účelem propojení vnitrostátních přepravních soustav daných členských států;“
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b Čl. 2 – odst. 36 – pododstavec 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Pro vyloučení pochyb, dlouhodobá přepravní smlouva podniku, který má majetkový podíl na výrobní nebo dodavatelské činnosti, sama o sobě neznamená kontrolu nad přepravní soustavou.
Pozměňovací návrh 37
114 /PE 410.854
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b a (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 36 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (ba) doplňuje se nový bod, který zní: „36a. „izolovaným trhem“ se rozumí členský stát, který není propojen s vnitrostátními přepravními soustavami jiných členských států nebo jehož dodávky plynu jsou kontrolovány osobou nebo osobami ze třetí země;“
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b b (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 36 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (bb) doplňuje se nový bod, který zní: „36b. „projektem evropského zájmu“ se rozumí projekt plynárenské infrastruktury, který povede k dostupnosti nových zdrojů plynu pro Společenství a k větší diverzifikaci dodávek plynu ve více než jednom členském státě;“
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b c (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 36 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (bc) doplňuje se nový bod, který zní: „36c. „spravedlivou a nezkreslenou hospodářskou soutěží“ se rozumí jednotné příležitosti a rovné podmínky přístupu pro veškeré poskytovatele v rámci Evropské unie, což je úkol, který musí zabezpečovat PE 410.854\ 115
CS
členské státy, vnitrostátní regulační orgány a agentura.“
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b d (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 36 d (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (bd) doplňuje se nový bod, který zní: „36d. „energetickou chudobou“ se rozumí situace, v níž si členové domácnosti nemůžou dovolit vytápět domov na přijatelnou míru, která vychází z úrovní doporučených Světovou zdravotnickou organizací;“
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 – písm. b e (nové) Směrnice 2003/55/ES Čl. 2 – bod 36 e (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (be) doplňuje se nový bod, který zní: „36e. „přijatelnou cenou“ se rozumí cena stanovená členským státem na vnitrostátní úrovni po konzultaci s vnitrostátními regulačními orgány, sociálními partnery a relevantními zúčastněnými stranami, a to při zohlednění definice energetické chudoby stanovené v bodě 36d.“
Pozměňovací návrh 123 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 2 – bod 36 f (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (36f) „průmyslovou zónou“ zeměpisnou
116 /PE 410.854
CS
oblast v soukromém vlastnictví s rozvodnou sítí se zemním plynem, kterou spravuje jedna společnost a která je propojena s přepravní soustavou nebo distribuční sítí: a) která převážně dodává zemní plyn pro průmyslové činnosti provozovatele soustavy nebo připojených podniků, nebo b) která dodává zemní plyn omezenému počtu průmyslových spotřebitelů nebo zákazníků spojených s průmyslovými činnostmi v dané průmyslové zóně; Pozměňovací návrh 43 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 a (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1a) V článku 3 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. S plným ohledem na související ustanovení Smlouvy, zejména na její článek 86, mohou členské státy uložit z důvodů obecného hospodářského zájmu podnikům působícím v odvětví zemního plynu povinnosti veřejné služby, které se mohou týkat bezpečnosti, včetně zabezpečení dodávek, pravidelnosti a kvality [...], jakož i ochrany životního prostředí, včetně energetické účinnosti a ochrany klimatu. [...]“
Pozměňovací návrh 132 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 b (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1b) Čl. 3 odst. 3 se nahrazuje tímto:
PE 410.854\ 117
CS
„3. Členské státy přijmou vhodná opatření na ochranu konečných spotřebitelů a [...], a zejména zabezpečí, aby existovaly dostatečné záruky na ochranu ohrožených spotřebitelů, včetně zákazu odpojení důchodců a postižených osob v zimě. V této souvislosti členské státy uznají energetickou chudobu a stanoví definici ohroženého spotřebitele. Členské státy zajistí, aby byla dodržována práva a povinnosti, které se týkají ohrožených spotřebitelů, a zejména přijmou opatření na ochranu konečných spotřebitelů z odlehlých oblastí. Členské státy zabezpečí vysokou úroveň ochrany zákazníka, zejména s ohledem na průhlednost týkající se smluvních podmínek, obecných informací a mechanismů řešení sporů. Členské státy zajistí, aby oprávněný zákazník byl skutečně schopen přejít snadno k jinému dodavateli. Tato opatření musí zahrnovat opatření uvedená v příloze A, alespoň pokud jde o zákazníky v domácnostech.“
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 c (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1c) Do článku 3 se vkládá nový odstavec, který zní: „3a. Členské státy přijmou v rámci národních akčních plánů odpovídající opatření na řešení energetické chudoby, aby se zajistilo reálné snížení počtu osob trpících energetickou chudobou, a o těchto opatřeních budou informovat Komisi. V souladu se zásadou subsidiarity bude každý členský stát odpovídat za stanovení definice energetické chudoby na vnitrostátní úrovni, a to po konzultaci s regulačními orgány a zúčastněnými
118 /PE 410.854
CS
stranami s odkazem na čl. 2 odst. 36 d. Tato opatření mohou zahrnovat výhody v systémech sociálního zabezpečení, podporu zlepšování energetické účinnosti a výrobu energie za co nejnižší ceny a nesmí bránit otevírání trhu stanovenému v článku 23. Komise poskytne pokyny, podle kterých se bude sledovat dopad těchto opatření na energetickou chudobu a na fungování trhu.“
Pozměňovací návrh 46 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 d (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 3 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1d) Do článku 3 se vkládá nový odstavec, který zní: „3b. Členské státy zajistí, aby měli všichni zákazníci právo na plyn poskytovaný dodavatelem, bude-li s tím dodavatel souhlasit, bez ohledu na to, v jakém členském státě je dodavatel autorizován nebo jinak registrován. V tomto ohledu přijmou členské státy všechna nezbytná opatření, aby podniky, které mají povolení k činnosti jako dodavatelé v jiném členském státě, měly bez splnění dalších podmínek možnost poskytovat dodávky občanům daného státu.“
Pozměňovací návrh 47 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 e (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1e) V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje PE 410.854\ 119
CS
tímto: „4. Členské státy přijmou vhodná opatření na dosažení cílů sociální a hospodářské soudržnosti, která domácnostem s nízkými příjmy sníží výdaje na zemní plyn a zajistí stejné podmínky zákazníkům z odlehlých oblastí, a na dosažení cílů ochrany životního prostředí […]].. Tato opatření zahrnují opatření pro řízení energetické účinnosti / řízení poptávky a prostředky pro boj proti klimatickým změnám a zabezpečení dodávek, jakož zejména poskytování přiměřených hospodářských pobídek, popřípadě včetně používání veškerých existujících vnitrostátních nástrojů a nástrojů Společenství, na údržbu a výstavbu potřebné infrastruktury sítí, včetně kapacit propojení.
Pozměňovací návrh 48 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 f (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1f) Do článku 3 se vkládá nový odstavec, který zní: „4a. S cílem prosazovat energetickou účinnost pověří vnitrostátní regulační orgány plynárenské podniky, aby zavedly vzorce výpočtu ceny, které v případě vyšší spotřeby rostou, a zajistí aktivní účast zákazníků a provozovatelů distribuční soustavy na provozu soustavy tím, že podpoří zavádění opatření, jejichž cílem je optimální využití energie, především ve špičce. Tyto vzorce výpočtu spolu se zaváděním inteligentních měřidel a sítí podpoří chování vedoucí k energetické účinnosti a co nejnižší ceny pro zákazníky v domácnostech, zejména zákazníky v domácnostech sužované energetickou
120 /PE 410.854
CS
chudobou.“
Pozměňovací návrh 133 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 g (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1g) V článku 3 se vkládá odstavec, který zní: „4a. Členské státy zajistí jednotná kontaktní místa, kde mají spotřebitelé přístup k veškerým potřebným informacím o svých právech, platných právních předpisech a opravných prostředcích, které mají k dispozici v případě sporu.“
Pozměňovací návrh 49 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 g (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (1g) Do článku 3 se vkládá nový odstavec, který zní: „5a. Provádění této směrnice nesmí mít negativní dopady na zaměstnanost, pracovní podmínky a poskytování informací, poradenství a spolurozhodovací práva dotčených pracovníků. Členské státy povedou konzultace s dotčenými sociálními partnery ohledně provádění veškerých změn této směrnice s cílem zmírnit takové negativní dopady pro dotčené pracovníky. Komise podává výborům pro odvětvový sociální dialog v oblasti plynu a elektřiny zprávy o konzultacích a provedených opatřeních.“ PE 410.854\ 121
CS
Pozměňovací návrh 50 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 Směrnice 2003/55/ES Čl. 3 – odst. 7 Znění navržené Komisí (2) V článku 3 se doplňuje nový odstavec 7, který zní:
Pozměňovací návrh vypouští se
"7. Komise může přijmout pokyny k provádění tohoto článku. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 a (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 4 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (2a) V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pokud mají členské státy povolovací řízení, stanoví cíle a nediskriminační kritéria, které musí splnit podnik žádající o povolení pro výstavbu nebo provozování plynárenských zařízení nebo žádající o povolení dodávat zemní plyn. Členské státy nejsou v žádném případě oprávněny vázat povolení na kritéria, která dávají příslušným orgánům pravomoci svobodného rozhodování. Povolovací řízení a nediskriminační kritéria musí být zveřejněny. Členské státy zajistí, aby povolovací řízení pro zařízení, plynovody a související vybavení zohledňovalo význam projektu pro vnitřní trh s energií.“
122 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Směrnice 2003/55/ES Čl. 5a – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. K zajištění bezpečných dodávek zemního plynu na vnitřní trh členské státy spolupracují, aby podpořily regionální a dvoustrannou solidaritu.
Pozměňovací návrh 1. K zajištění bezpečných dodávek zemního plynu na vnitřní trh členské státy spolupracují, aby podpořily regionální a dvoustrannou solidaritu, aniž by však kladly na účastníky trhu nepřiměřenou zátěž.
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Směrnice 2003/55/ES Čl. 5a – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Komise je o této spolupráci průběžně informována.
Pozměňovací návrh 3. Komise, ostatní členské státy a účastníci trhu jsou o této spolupráci průběžně informováni.
Pozměňovací návrh 54 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Směrnice 2003/55/ES Čl. 5 a – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Komise může pro spolupráci založenou na regionální solidaritě přijmout pokyny. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 123
CS
Pozměňovací návrh 55 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Směrnice 2003/55/ES Článek 5 b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Členské státy mezi sebou vzájemně spolupracují za účelem integrace svých vnitrostátních trhů přinejmenším na regionální úrovni. Členské státy zejména podporují spolupráci provozovatelů sítí na regionální úrovni a zasazují se o soulad svého právního a regulačního rámce. Zeměpisná oblast, na niž se regionální spolupráce vztahuje, musí být v souladu s tím, jak zeměpisné oblasti vymezuje Komise v souladu s čl. 2h odst. 3 nařízení (ES) č. 1775/2005.“ Článek 7 se nahrazuje tímto:
1. Vnitrostátní regulační orgány členských států mezi sebou vzájemně spolupracují za účelem harmonizace struktury trhu a integrace svých vnitrostátních trhů přinejmenším na jedné nebo více regionálních úrovních, což je prvním a přechodným krokem k plně liberalizovanému vnitřnímu trhu pro plyn. Podporují zejména spolupráci provozovatelů sítí na regionální úrovni a usnadňují jejich integraci na regionální úrovni s cílem vytvořit konkurenceschopný vnitřní trh, usnadnit harmonizaci svého právního, regulačního a technického rámce, a především začlenit „plynárenské ostrovy“, jež v Evropské unii přetrvávají. Členské státy rovněž podporují přeshraniční i regionální spolupráci vnitrostátních regulačních orgánů. 2. Agentura spolupracuje s vnitrostátními regulačními orgány a provozovateli přepravních soustav v souladu s kapitolami III a IV s cílem zajistit sbližování předpisových rámců mezi regiony za účelem vytvoření konkurenceschopného vnitřního trhu. Pokud se agentura domnívá, že jsou potřebná závazná pravidla pro tuto spolupráci, vydá vhodná doporučení. Na regionálních trzích se bude agentura povazovat za příslušný orgán pro oblasti uvedené v článku 24d.
124 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 56 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 1 – písm. b – návětí Znění navržené Komisí (b) tatáž osoba či tytéž osoby nebyly oprávněny
Pozměňovací návrh (b) tatáž osoba či tytéž osoby nebyly oprávněny, samostatně či společně
Pozměňovací návrh 57 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 1 – písm. b – bod i Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(i) přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nad podnikem vykonávajícím funkci výroby či dodávek a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli zájem či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k provozovateli přepravní soustavy či k přepravní soustavě
(i) přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nad podnikem vykonávajícím funkci výroby či dodávek a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli podíl či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k provozovateli přepravní soustavy
Pozměňovací návrh 58 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 1 – bod b – písm. ii Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(ii) přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nad provozovatelem přepravní soustavy či přepravní soustavou a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli zájem či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k podniku vykonávajícímu funkci výroby či dodávek;
(ii) přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nad provozovatelem přepravní soustavy a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli podíl či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k podniku vykonávajícímu funkci výroby či dodávek;
PE 410.854\ 125
CS
Pozměňovací návrh 59 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 1 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(c) tatáž osoba či tytéž osoby nebyly oprávněny jmenovat členy dozorčí rady provozovatele přepravní soustavy či přepravní soustavy, jejich správní rady či orgánů, které podnik právně zastupují, a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli zájem či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k podniku vykonávajícímu funkci výroby či dodávek;
(c) tatáž osoba či tytéž osoby nebyly oprávněny jmenovat členy dozorčí rady provozovatele přepravní soustavy, jejich správní rady či orgánů, které podnik právně zastupují, a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli podíl či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k podniku vykonávajícímu funkci výroby či dodávek;
Pozměňovací návrh 60 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 1 – písm. d a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh „da) tatáž osoba či tytéž osoby nebyly oprávněny provozovat přepravní soustavu prostřednictvím smlouvy o správě nebo uplatňovat vliv jiným způsobem nezakládajícím se na vlastnictví a přímo či nepřímo vykonávat kontrolu nebo mít jakýkoli podíl či uplatňovat jakékoli právo ve vztahu k podniku vykonávajícímu funkci výroby či dodávek.“
Pozměňovací návrh 61 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Členské státy sledují proces oddělení
126 /PE 410.854
CS
vertikálně integrovaných podniků a předloží Komisi zprávu o dosaženém pokroku.
Pozměňovací návrh 62 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Má se za to, že povinnost stanovená v odst. 1 písm. a) je splněna v situaci, kdy několik podniků, které vlastní přepravní soustavy, vytvořilo společný podnik, který působí jako provozovatel přepravní soustavy v několika členských státech pro dotčené přepravní soustavy. Součástí společného podniku nesmí být žádný jiný podnik, pokud nebyl schválen podle článku 9a jako nezávislý provozovatel soustavy.
5. Má se za to, že povinnost stanovená v odst. 1 písm. a) je splněna v situaci, kdy několik podniků, které vlastní přepravní soustavy, vytvořilo společný podnik, který působí jako provozovatel přepravní soustavy v několika členských státech pro dotčené přepravní soustavy.
Pozměňovací návrh 63 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Pro účely uplatňování tohoto článku se má za to, že pokud je osobou uvedenou v odst. 1 písm. b) až da) členský stát nebo jiný veřejný orgán, nejsou dva různé veřejné orgány, z nichž jeden kontroluje provozovatele přepravní soustavy nebo přepravní soustavu a druhý podniky vykonávající funkci výroby nebo dodávek, považovány za stejnou osobu nebo stejné osoby.
PE 410.854\ 127
CS
Pozměňovací návrh 64 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 – odst. 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6a. V případě, že k datu vstupu směrnice .../.../ES [kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem] v platnost patří přepravní soustava vertikálně integrovanému podniku, mohou se členské státy rozhodnout nepoužít odstavec 1. V takovém případě členské státy buď: (a) určí nezávislého provozovatele soustavy v souladu s článkem 9, nebo (b) plní ustanovení kapitoly IVa. Vertikálně integrovaným podnikům, které vlastní přepravní soustavu, nesmí být v žádném případě bráněno přijmout kroky k dosažení souladu s odstavcem 1.
Pozměňovací návrh 65 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 5 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7a – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Odchylku od odstavce 1 může umožnit dohoda uzavřená s jednou nebo několika třetími zeměmi, jejíž stranou je Společenství.
Pozměňovací návrh 66
128 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2. Odchylku od odstavce 1 může umožnit dohoda zaměřená na vytvoření společného rámce pro investice do odvětví energetiky a otevření trhu s energií třetí země rovněž pro podniky usazené v Evropské unii, uzavřená s jednou nebo několika třetími zeměmi, jejíž stranou je Společenství.
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 5 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7b – odst. 13 Znění navržené Komisí 13. Komise přijme pokyny, které podrobně stanoví postup pro uplatňování odstavců 6 až 9. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 67 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 5 Směrnice 2003/55/ES Čl. 7 b – odst. 13 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 13a. Postupy stanovené v tomto článku se zvláštním odkazem na omezení stanovená v odstavci 2 se nepoužijí na těžební plynovody, jež jsou výhradně zaměřeny na přímé propojení sítí zemí původu dodávek plynu a míst určení na území Společenství, a na jejich modernizaci.
Pozměňovací návrh 68 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 6 Směrnice 2003/55/ES Čl. 8 – odst. 1 – písm. a Znění navržené Komisí (a) hospodárně a s náležitým ohledem na životní prostředí provozuje, udržuje a rozvíjí bezpečné, spolehlivé a účinné přepravní soustavy, skladovací zařízení nebo zařízení LNG a podporuje energetickou účinnost a výzkum a inovace, především z hlediska zajištění
Pozměňovací návrh (a) hospodárně a s náležitým ohledem na životní prostředí provozuje, udržuje a rozvíjí bezpečné, spolehlivé a účinné přepravní soustavy, skladovací zařízení nebo zařízení LNG s cílem zajistit otevřený trh pro vstup nových subjektů;
PE 410.854\ 129
CS
průniku energie z obnovitelných zdrojů na trh a rozšíření nízkouhlíkové technologie;
Pozměňovací návrh 118 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 8 – odst. 1 – písm. b a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6a) V čl. 8 odst. 1 se vkládá písmeno, které zní: „(ba) vytváří dostatečnou propojovací kapacitu mezi svou přepravní infrastrukturou, aby se uspokojily veškeré přiměřené poptávky po kapacitě, umožnil účinný celkový trh a splnila kritéria v oblasti zabezpečení dodávek plynu;“
Pozměňovací návrh 69 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 6 b (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 8 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6b) V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Členské státy mohou prostřednictvím svých vnitrostátních regulačních orgánů požadovat, aby provozovatelé přepravní soustavy dodržovali minimální normy pro údržbu a rozvoj přepravní soustavy, včetně propojovací kapacity. Vnitrostátní regulační orgány by měly být vybaveny širšími pravomocemi za účelem zajištění ochrany spotřebitele v rámci Evropské unie.“
Pozměňovací návrh 120 Návrh směrnice – pozměňující akt
130 /PE 410.854
CS
Čl. 1 – odst. 6 c (nový) Směrnice 2003/55/ES Článek 8 - odstavec 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6c) V článku 8 se vkládá odstavec, který zní: „4a. Provozovatelé přepravních soustav přihlédnou při plnění svých úkolů ke kodexům přijatým Evropskou sítí provozovatelů přepravních soustav zemního plynu.“
Pozměňovací návrh 70 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 8 Směrnice 2003/55/ES Článek 9 Znění navržené Komisí Článek 9
Pozměňovací návrh vypouští se
Nezávislí provozovatelé soustavy 1. Pokud v době vstupu této směrnice v platnost náleží přepravní soustava vertikálně integrovanému podniku, mohou členské státy přiznat odchylky od čl. 7 odst. 1 za podmínky, že členský stát na návrh vlastníka přepravní soustavy určí nezávislého provozovatele soustavy a že Komise toto určení schválí. Vertikálně integrovaným podnikům, které vlastní přepravní soustavu, nesmí být v žádném případě bráněno přijmout kroky k dosažení souladu s čl. 7 odst. 1. 2. Členský stát může nezávislého provozovatele soustavy schválit a určit, pouze pokud: (a) uchazeč prokázal, že splňuje požadavky čl. 7 odst. 1 písm. b) až d); (b) uchazeč prokázal, že má pro provádění úkolů podle článku 8 k dispozici potřebné finanční, technické a lidské zdroje; PE 410.854\ 131
CS
(c) se uchazeč zavázal dodržovat desetiletý plán rozvoje sítě navržený regulačním orgánem; (d) vlastník přepravní soustavy prokázal schopnost dostát svým povinnostem podle odstavce 6. Za tímto účelem musí poskytnout všechny návrhy smluvních ujednání s ucházejícím se podnikem i s jakýmkoli dalším relevantním subjektem; (e) uchazeč prokázal schopnost dostát svým povinnostem vyplývajícím z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1775/2005 ze dne 28. září 2005 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám, včetně spolupráce provozovatelů přepravní soustavy na evropské i regionální úrovni. 3. Podniky, které byly certifikovány regulačním orgánem jako podniky splňující požadavky článku 7a a čl. 9 odst. 2, členské státy schválí a určí jako nezávislé provozovatele soustavy. Použije se certifikační postup podle článku 7b. 4. Pokud Komise přijala rozhodnutí postupem podle článku 7b a shledá, že regulační orgán do dvou měsíců nenaplnil její rozhodnutí, určí do šesti měsíců na návrh agentury a poté, co se seznámí se stanovisky vlastníka přepravní soustavy a provozovatele přepravní soustavy, nezávislého provozovatele soustavy na dobu pěti let. Vlastník přepravní soustavy může regulačnímu orgánu postupem podle čl. 9 odst. 1 kdykoli navrhnout určení nového nezávislého provozovatele soustavy. 5. Každý nezávislý provozovatel soustavy odpovídá za udělování a správu přístupu třetích osob, včetně vybírání přístupových poplatků a poplatků za překročení kapacity, dále za provoz, údržbu a rozvoj přepravní soustavy, jakož i za zabezpečení dlouhodobé schopnosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku prostřednictvím plánování investic. Při rozvoji sítě odpovídá nezávislý provozovatel soustavy za plánování 132 /PE 410.854
CS
(včetně povolovacího řízení) a výstavbu nové infrastruktury a její uvedení do provozu. Pro tento účel působí jako provozovatel přepravní soustavy v souladu s touto kapitolou. Vlastníci přepravní soustavy nesmějí odpovídat za udělování a správu přístupu třetích osob ani za plánování investic. 6. Byl-li určen nezávislý provozovatel soustavy, pak vlastník přepravní soustavy (a) poskytne nezávislému provozovateli soustavy veškerou náležitou součinnost a podporu pro účely plnění jeho úkolů, zejména včetně všech náležitých informací; (b) financuje investice, o nichž rozhodne nezávislý provozovatel soustavy a které schválí regulační orgán, nebo poskytne souhlas s financováním ze strany kterékoli zúčastněné osoby včetně nezávislého provozovatele soustavy. Příslušná finanční ujednání podléhají souhlasu regulačního orgánu. Před udělením tohoto souhlasu konzultuje regulační orgán s vlastníkem majetku a s ostatními zúčastněnými osobami; (c) zajistí krytí odpovědnosti ve vztahu k majetku tvořícímu síť, který vlastní a který je spravován nezávislým provozovatelem soustavy, s výjimkou odpovědnosti vztahující se k úkolům nezávislého provozovatele soustavy; (d) poskytne záruky k usnadnění financování jakéhokoli rozšiřování sítě, s výjimkou investic, u nichž podle odstavce b) poskytl souhlas s financováním ze strany kterékoli zúčastněné osoby včetně nezávislého provozovatele soustavy. 7. V úzké spolupráci s regulačním orgánem se příslušnému vnitrostátnímu orgánu pro hospodářskou soutěž udělí veškeré náležité pravomoci pro účinné sledování plnění povinností, které vlastníkovi přepravní soustavy vyplývají z odstavce 6.
PE 410.854\ 133
CS
Pozměňovací návrh 71 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 8 Směrnice 2003/55/ES Článek 9a Znění navržené Komisí Článek 9a Oddělení vlastníka přepravní soustavy a provozovatele skladovacího zařízení 1. Byl-li určen nezávislý provozovatel soustavy, musí vlastníci přepravní soustavy a provozovatelé skladovacího zařízení, kteří jsou součástí vertikálně integrovaných podniků, být nezávislí, přinejmenším pokud jde o právní formu, organizaci a rozhodování, na ostatních činnostech, které nesouvisejí s přepravou a skladováním. Tento článek se použije pouze na skladovací zařízení, která jsou technicky nebo hospodářsky nezbytná k poskytování účinného přístupu k soustavě pro účely dodávek zákazníkům podle článku 19. 2. Pro zajištění nezávislosti vlastníka přepravní soustavy a provozovatele skladovacího zařízení podle odstavce 1 platí tato minimální kritéria: (a) osoby odpovědné za řízení vlastníka přepravní soustavy a provozovatele skladovacího zařízení nesmějí mít účast na těch podnikových strukturách integrovaného plynárenského podniku, které přímo či nepřímo odpovídají za každodenní provoz výroby, distribuce a dodávek zemního plynu; (b) je třeba přijmout vhodná opatření zajišťující, aby byly brány v úvahu odborné zájmy osob odpovídajících za řízení vlastníka přepravní soustavy a provozovatele skladovacího zařízení, a to způsobem, jímž je zajištěno, že jsou schopny jednat nezávisle; (c) provozovatel skladovacího zařízení má účinná rozhodovací práva nezávislá na 134 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
integrovaném plynárenském podniku, pokud jde o majetek potřebný pro provoz, údržbu nebo rozvoj skladovacích zařízení. Tím není vyloučena existence náležitých koordinačních mechanismů zajišťujících ochranu práv mateřské společnosti na dohled nad řízením a hospodařením, pokud jde o návratnost aktiv v dceřiné společnosti, nepřímo regulovaných v souladu s čl. 24c odst. 4. Umožňuje to mateřské společnosti zejména schvalovat roční finanční plán nebo jakýkoli rovnocenný nástroj provozovatele skladovacího zařízení a stanovovat paušální limity pro úroveň zadluženosti své dceřiné společnosti. Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat příkazy týkající se běžného provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace skladovacích zařízení nepřekračující podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje; (d) vlastník přepravní soustavy a provozovatel skladovacího zařízení stanoví program shody, který stanoví opatření přijímaná za účelem vyloučení diskriminačního chování, a zajistí dostatečné sledování plnění programu. Program stanoví konkrétní povinnosti zaměstnanců vedoucí ke splnění tohoto cíle. Osoba nebo subjekt pověřený sledováním programu shody předkládá regulačnímu orgánu výroční zprávu s popisem přijatých opatření, která se zveřejňuje. 3. Komise může přijmout pokyny k zajištění úplného a účinného dodržování odstavce 2 tohoto článku ze strany vlastníka přepravní soustavy a provozovatele skladovacího zařízení. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.“ Pozměňovací návrh 72 PE 410.854\ 135
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 Směrnice 2003/55/ES Čl. 10 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Informace, které mají z obchodního hlediska citlivou povahu, budou určeny na základě objektivních a průhledných kritérií.
Pozměňovací návrh 73 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 a (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 12 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9a) V článku 12 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Provozovatel distribuční soustavy je odpovědný za zajišťování dlouhodobé způsobilosti soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku po distribuci plynu, za provoz, údržbu a rozvoj bezpečné, spolehlivé a účinné distribuční soustavy ve své oblasti na základě hospodárnosti a s náležitým ohledem na životní prostředí a za podporování energetické účinnosti.“
Pozměňovací návrh 74 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 b (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 12 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9b) V článku 12 se odstavec 4 nahrazuje tímto: 4. Provozovatel distribuční soustavy poskytuje uživatelům soustavy
136 /PE 410.854
CS
informace, které potřebují pro účinný přístup k soustavě a její účinné využití.
Pozměňovací návrh 75 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 c (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 12 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9c) V článku 12 se vkládá nový odstavec, který zní: „4a. Provozovatel distribuční soustavy předloží příslušnému regulačnímu orgánu do jednoho roku od vstupu směrnice .../.../ES [kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem] v platnost návrh s popisem vhodných informačních a komunikačních systémů, které by měly být zavedeny s cílem poskytovat informace uvedené v odstavci 4. Tento návrh napomůže mimo jiné používání obousměrných elektronických měřidel, která budou u všech zákazníků zavedena do 10 let od vstupu příslušné směrnice v platnost, aktivnímu zapojení koncových zákazníků a distribuovaných výrobců do provozu soustavy, jakož i toku informací v reálném čase mezi provozovateli distribučních a přepravních soustav s cílem optimálně využívat dostupné výrobní zdroje, síťové zdroje a zdroje na straně poptávky.“
Pozměňovací návrh 76 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 d (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 12 – odst. 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9d) V článku 12 se vkládá nový odstavec, PE 410.854\ 137
CS
který zní: „4b. Do dvou let od vstupu směrnice .../.../ES, [kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem] v platnost, vnitrostátní regulační orgány schválí, nebo zamítnou návrhy podle odstavce 4a. Vnitrostátní regulační orgány zajistí, aby byla zavedena plná interoperabilita informačních a komunikačních systémů. Za tímto účelem mohou vydat obecné zásady a mohou vyzvat k provedení změn v návrzích podle odstavce 4a.“
Pozměňovací návrh 77 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 e (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 12 – odst. 4 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9e) V článku 12 se vkládá nový odstavec, který zní: „4c. Dříve, než oznámí své rozhodnutí ohledně návrhu podle odstavce 4a provozovateli distribuční soustavy, vnitrostátní regulační orgán o něm informuje agenturu nebo, není-li agentura dosud v provozu, Komisi. Agentura nebo Komise zajistí, aby byly zavedeny informační a komunikační systémy, které napomohou rozvoji vnitřního trhu s plynem, a nebudou vytvářet žádné technické překážky.“
Pozměňovací návrh 78, 125/rev, 135/rev a 138/rev Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 9 f (nový) Směrnice 2003/55/ES Kapitoly IV a a IV b (nové)
138 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9f) Vkládají se následující kapitoly: „KAPITOLA IVa Nezávislí provozovatelé přepravních soustav Článek 12a Rozsah Ustanovení této kapitoly se použijí, pokud se některý členský stát rozhodne nepoužít čl. 7 odst. 1 v souladu s čl. 7 odst. 6a a neurčí nezávislého provozovatele soustavy v souladu s článkem 9, a to s výhradou schválení Komisí. Článek 12b Majetek, zařízení, pracovníci a identita 1. Provozovatelé přepravních soustav jsou vybaveni lidskými, fyzickými a finančními zdroji nezbytnými pro plnění jejich povinností v souladu s touto směrnicí a pro realizaci podnikatelské činnosti v oblasti přepravy plynu, jestliže: (a) provozovatel přepravní soustavy vlastní majetek, který je nezbytný pro podnikatelskou činnost v oblasti přepravy plynu, včetně přepravní sítě; (b) zaměstnanci nezbytní pro výkon činnosti přepravy zemního plynu, včetně výkonu všech podnikových úkolů, jsou zaměstnáni provozovatelem přepravní soustavy; (c) je zakázáno zapůjčování zaměstnanců a poskytování služeb ze strany a ve prospěch jakýchkoli jiných částí vertikálně integrovaného podniku; (d) příslušné finanční zdroje pro budoucí investiční projekty nebo pro výměnu stávajícího majetku dává k dispozici zejména vertikálně integrovaný podnik na základě příslušné žádosti provozovatele přepravní soustavy v rámci ročního finančního plánu podle článku 12f; (e) provozovatelé přepravních soustav PE 410.854\ 139
CS
nevyužívají stejné externí dodavatele nebo poradce jako vertikálně integrovaný podnik a nesmí sdílet systémy informačních technologií nebo zařízení, fyzické prostory a systémy s bezpečnostním přístupem. 2. Podnikatelská činnost v oblasti přepravy plynu zahrnuje navíc k činnostem vyjmenovaným v článku 8 alespoň tyto činnosti: (a) zastupování provozovatele přepravní soustavy a styk se třetími osobami a regulačními orgány; (b) zastupování provozovatele přepravní soustavy v Evropské síti provozovatelů přepravních soustav; (c) poskytování přístupu třetím osobám a jeho organizační zajištění; (d) výběr všech poplatků souvisejících s přepravní soustavou včetně přístupových poplatků, vyrovnávacích poplatků za pomocné služby, jako je ošetření plynu, nákup služeb (vyrovnávací náklady, energie za ztráty); (e) provoz, údržba a rozvoj přepravní soustavy; (f) investiční plánování, které zajistí dlouhodobou schopnost soustavy uspokojovat přiměřenou poptávku a zabezpečí dodávky, (g) zakládání vhodných společných podniků s jedním nebo několika provozovateli přepravních soustav, burzami pro obchodování se zemním plynem apod., sledování cíle rozvoje tvorby regionálních trhů nebo zjednodušení procesu liberalizace; (h) veškeré podnikové služby včetně právnických služeb, účetnictví a služeb v oblasti informačních technologií. 3. Provozovatelé přepravních soustav jsou organizováni v právní formě společnosti s ručením omezeným podle článku 1 směrnice 68/151/EHS. 4. Provozovatel přepravní soustavy nesmí 140 /PE 410.854
CS
ve své podnikové identitě, ve svých sděleních, v obchodní značce a v prostorách uvádět v omyl, pokud jde o oddělenou totožnost vertikálně integrovaného podniku. 5. Audit účetnictví provozovatelů přepravních soustav provádí auditor, který zároveň neprovádí audit vertikálně integrovaného podniku nebo kterékoli jeho části. Článek 12c Nezávislost provozovatele přepravní soustavy 1. Aniž by byly dotčeny pravomoci členů dozorčí rady jmenované vertikálně integrovaným podnikem podle článku 12f, musí mít provozovatel přepravní soustavy účinné právo rozhodovat o majetku, který je zapotřebí k provozu, údržbě a rozvoji sítě, nezávisle na vertikálně integrovaném podniku. Provozovatel přepravní soustavy má pravomoc získávat peníze na kapitálovém trhu, zejména formou výpůjček a navyšování kapitálu v rámci ročního finančního plánu podle článku 12f. 2. Dceřiné společnosti vertikálně integrovaného podniku vykonávající funkce výroby či dodávek nemají přímý ani nepřímý podíl v provozovateli přepravní soustavy. Provozovatel přepravní soustavy nemá ani přímý, ani nepřímý podíl v žádné dceřiné společnosti vertikálně integrovaného podniku vykonávajícího funkce výroby či dodávek, nepřijímá dividendy, ani mu z této dceřiné společnosti neplyne žádná jiná finanční výhoda s výjimkou příjmů odvozených z používání sítě. 3. Celková řídicí struktura a podnikové stanovy provozovatele přepravní soustavy zajistí skutečnou nezávislost provozovatele přepravní soustavy podle ustanovení této kapitoly. Vertikálně integrovaný podnik nesmí přímo ani nepřímo určovat konkurenční chování provozovatele přepravní soustavy ve vztahu ke PE 410.854\ 141
CS
každodenním činnostem provozovatele přepravní soustavy a řízení sítě nebo ve vztahu k činnostem nezbytným pro přípravu desetiletého investičního plánu vyvíjeného podle článku 12h. 4. Veškeré obchodní nebo finanční vztahy mezi vertikálně integrovaným podnikem a provozovatelem přepravní soustavy, včetně půjček poskytnutých provozovatelem přepravní soustavy vertikálně integrovanému podniku, musí odpovídat tržním podmínkám. Provozovatel přepravní soustavy vede podrobné záznamy o těchto obchodních a finančních vztazích a na požádání je zpřístupní regulačnímu orgánu. 5. Provozovatel přepravní soustavy předloží regulačnímu orgánu všechny obchodní a finanční smlouvy s vertikálně integrovaným podnikem. 6. Provozovatel přepravní soustavy informuje regulační orgán o dostupných finančních zdrojích podle čl. 12b odst. 1 písm. d). 7. Podnik, který byl regulačním orgánem certifikován jako podnik splňující požadavky této kapitoly, je příslušným členským státem schválen a určen za provozovatele přepravní soustavy. Použije se certifikační postup podle článku 7b. 8. V zájmu zajištění nediskriminace, zejména pokud jde o odkazy na sazby, služby v oblasti přístupu pro třetí strany, přidělení kapacity a vyrovnávání, je povinná průhlednost. Vertikálně integrovaný podnik se musí zdržet jakýchkoli činností, které brání provozovatelům přepravních soustav v plnění těchto povinností. Článek 12d Nezávislost pracovníků a vedení provozovatele přepravní soustavy 1. Rozhodnutí týkající se jmenování a obnovení jmenování, pracovních podmínek včetně odměn a ukončení funkčního období osob odpovědných za 142 /PE 410.854
CS
vedení nebo členů správních orgánů provozovatele přepravní soustavy přijímá dozorčí rada provozovatele přepravní soustavy jmenovaná v souladu s článkem 12f. 2. Regulačnímu orgánu se oznámí identita a podmínky funkčního období, doby trvání a ukončení funkčního období osob jmenovaných dozorčí radou pro jmenování nebo obnovení jmenování jako osob odpovědných za řízení nebo jako členů správních orgánů provozovatele přepravní soustavy, jakož i důvody pro jakékoli navrhované rozhodnutí o ukončení takových funkčních období. Tyto podmínky a rozhodnutí podle odstavce 1 se stanou závaznými pouze v případě, že do tří týdnů po oznámení regulační orgán proti nim nevznese námitku. Regulační orgán může vznést námitku, objeví-li se vážné pochybnosti ohledně odborné nezávislosti jmenované osoby odpovědné za řízení nebo člena správních orgánů nebo v případě předčasného ukončení funkčního období, existují-li vážné pochybnosti o jeho odůvodnění. 3. Osoby odpovědné za vedení nebo členové správních orgánů provozovatele přepravní soustavy jmenované dozorčí radou přímo ani nepřímo nezastávají žádnou odbornou funkci a nenesou odbornou odpovědnost po dobu pěti let před jmenováním, ani nemají podíl ve vertikálně integrovaném podniku či jakékoli jeho částí nebo jeho ovládajících akcionářích, a to jiných, než je provozovatel přepravní soustavy, ani s nimi nemají obchodní vztah. 4. Osoby odpovědné za vedení nebo členové správních orgánů a zaměstnanci provozovatele přepravní soustavy přímo ani nepřímo nezastávají žádnou jinou odbornou funkci, ani nenesou odbornou odpovědnost, ani nemají podíl v žádné části vertikálně integrovaného podniku nebo jeho ovládajících akcionářích, ani s nimi nemají obchodní vztah. PE 410.854\ 143
CS
5. Osoby odpovědné za vedení nebo členové správních orgánů provozovatele přepravní soustavy a zaměstnanci provozovatele přepravní soustavy nemají přímo ani nepřímo žádný podíl v jakékoli jiné části vertikálně integrovaného podniku, než je provozovatel přepravní soustavy, a nemají v tomto směru žádný finanční prospěch. Jejich odměna nezávisí na činnostech či výsledcích jiného vertikálně integrovaného podniku, než je provozovatel přepravní soustavy. 6. Pro jakékoli stížnosti osob odpovědných za vedení nebo členů správních orgánů provozovatele přepravní soustavy proti předčasnému ukončení jejich funkčního období jsou zaručena účinná práva na odvolání k regulačnímu orgánu. 7. Po ukončení jejich funkčního období u provozovatele přepravní soustavy nesmějí osoby odpovědné za jeho vedení nebo členové jeho správních orgánů po dobu minimálně pěti let přímo ani nepřímo zastávat odbornou funkci či nést odbornou odpovědnost, a nesmějí mít podíl v žádné části jiného vertikálně integrovaného podniku, než je provozovatel přepravní soustavy, jeho ovládajících akcionářích, ani s nimi nesmějí mít obchodní vztah. Článek 12e Svěřenecký správce 1. Regulační orgán jmenuje na návrh a na náklady vertikálně integrovaného podniku nezávislého svěřeneckého správce. Svěřenecký správce jedná výhradně v legitimním zájmu vertikálně integrovaného podniku při zachování hodnoty majetku provozovatele přepravní soustavy, přičemž zajišťuje nezávislost provozovatele přepravní soustavy vůči vertikálně integrovanému podniku. Při výkonu svých funkcí nebere svěřenecký správce ohled na zájmy vertikálně integrovaného podniku v oblasti výroby a dodávek. 2. Svěřenecký správce nezastává po dobu 144 /PE 410.854
CS
pěti let před jmenováním přímo ani nepřímo odbornou funkci a nenese odbornou odpovědnost, ani nemá podíl ve vertikálně integrovaném podniku či v jakékoli jeho části, jeho ovládajících akcionářích nebo v jakémkoli podniku vykonávajícím funkce výroby či dodávky, ani s nimi nemá obchodní vztah. Podmínky mandátu svěřeneckého správce včetně trvání, podmínek ukončení a finančních podmínek schvaluje vnitrostátní regulační orgán. Během svého mandátu nesmí svěřenecký správce přímo ani nepřímo zastávat odbornou funkci či nést odbornou odpovědnost a nesmí mít podíl v žádné části vertikálně integrovaného podniku nebo jeho ovládajících akcionářích, ani s nimi nesmí mít obchodní vztah. Po ukončení mandátu nesmí svěřenecký správce po dobu minimálně pěti let přímo ani nepřímo zastávat odbornou funkci či nést odbornou odpovědnost a nesmí mít podíl v žádné části vertikálně integrovaného podniku nebo jeho ovládajících akcionářích, ani s nimi nesmí mít obchodní vztah. 3. Svěřenecký správce odpovídá za: (a) jmenování, obnovení jmenování a propouštění členů dozorčí rady provozovatele přepravní soustavy kromě členů uvedených v čl. 12f odst. 2 písm. a); a (b) výkon svých hlasovacích práv v dozorčí radě. Článek 12f Dozorčí rada 1. Provozovatel přepravní soustavy má dozorčí radu, která je odpovědná za přijímání rozhodnutí, jež mohou mít značný vliv na hodnotu majetku akcionářů v provozovateli přepravní soustavy, zejména rozhodnutí týkajících se schválení ročního finančního plánu, úrovně zadlužení provozovatele přepravní soustavy a výše dividend vyplácených PE 410.854\ 145
CS
akcionářům. 2. Dozorčí radu tvoří: (a) členové zastupující vertikálně integrovaný podnik, (b) členové zastupující akcionáře třetích stran, (c) členové zastupující provozovatele přepravní soustavy, (d) svěřenecký správce, a (e) pokud tak stanoví příslušné právní předpisy členského státu, členové zastupující ostatní zainteresované strany, jako jsou zaměstnanci provozovatele přepravní soustavy. 3. Svěřenecký správce má právo veta v souvislosti s rozhodnutími, která mohou dle jeho názoru výrazně snížit hodnotu majetku provozovatele přepravní soustavy. Při posuzování, zda rozhodnutí může výrazně snížit hodnotu majetku, jsou zvlášť důležité roční finanční plán a výše zadlužení provozovatele přepravní soustavy. Dvě třetiny členů dozorčí rady mohou toto veto zrušit a v takovém případě se použije čl. 12h odst. 7. 4. Na členy dozorčí rady se vztahuje čl. 12d odst. 2 až 7. Článek 12g Program shody a kontrolor shody 1. Členský stát zajistí, aby provozovatelé přepravních soustav vypracovali a realizovali program shody, jenž stanoví přijatá opatření, která mají zajistit vyloučení diskriminačního jednání a vhodné sledování plnění tohoto programu. Program stanoví konkrétní povinnosti zaměstnanců vedoucí ke splnění tohoto cíle. Program podléhá schválení regulačním orgánem. Aniž jsou dotčeny pravomoci vnitrostátního regulačního orgánu, shoda s programem je nezávisle sledována kontrolorem shody. 2. Kontrolora shody jmenuje dozorčí rada. Kontrolor shody může být fyzická nebo právnická osoba. Na kontrolora shody se 146 /PE 410.854
CS
vztahuje čl. 12d odst. 2 až 7. Regulační orgán může vznést námitku proti jmenování kontrolora shody z důvodů nedostatečné nezávislosti nebo odborné způsobilosti. 3. Kontrolor shody odpovídá za: (a) sledování realizace programu shody; (b) vypracování výroční zprávy, vymezení opatření přijatých na podporu realizace programu shody a její předložení regulačnímu orgánu; (c) předkládání zpráv dozorčí radě a vydávání doporučení ohledně programu shody a jeho realizace; (d) podávání zpráv regulačnímu orgánu o jakýchkoli obchodních a finančních vztazích mezi vertikálně integrovaným podnikem a provozovatelem přepravní soustavy. 4. Kontrolor shody předkládá vnitrostátnímu regulačnímu orgánu navrhovaná rozhodnutí o investičním plánu nebo o individuálních investicích do sítě. Činí tak nejpozději v okamžiku, kdy vedení nebo příslušný správní orgán provozovatele přepravní soustavy předkládá tato rozhodnutí dozorčí radě. 5. Pokud vertikálně integrovaný podnik v rámci valného shromáždění nebo volbou provedenou jím jmenovanými členy dozorčí rady zabránil přijetí rozhodnutí za účelem odmítnutí nebo odkladu investic v síti, kontrolor shody to oznámí vnitrostátnímu regulačnímu orgánu. 6. Podmínky upravující mandát či pracovní podmínky kontrolora shody podléhají souhlasu regulačního orgánu a musí zajišťovat nezávislost kontrolora shody. 7. Kontrolor shody pravidelně podává ústní nebo písemné zprávy vnitrostátnímu regulačnímu orgánu a má právo pravidelně podávat ústní nebo písemné zprávy dozorčí radě provozovatele přepravní soustavy.
PE 410.854\ 147
CS
8. Kontrolor shody se může účastnit všech zasedání řídicích nebo správních orgánů provozovatele přepravní soustavy a zasedání dozorčí rady a valného shromáždění. Kontrolor shody navštěvuje všechna jednání, na nichž se řeší tyto záležitosti: (a) podmínky přístupu do sítě podle nařízení (ES) č. 1775/2005, zejména s ohledem na sazby, služby v oblasti přístupu třetích stran, přidělování kapacity a řízení překročení kapacity, průhlednost, vyrovnávání a sekundární trhy; (b) projekty přijaté za účelem provozu, údržby a rozvoje přepravní soustavy, včetně investic do nových přepravních spojení, rozšíření kapacity a do optimalizace stávající kapacity; (c) nákup nebo prodej energie nezbytný pro fungování přepravní soustavy. 9. Kontrolor shody sleduje, zda provozovatel přepravní soustavy plní ustanovení článku 10. 10. Kontrolor shody má přístup ke všem relevantním údajům, do kanceláří provozovatele přepravní soustavy a ke všem informacím nezbytným k plnění svého úkolu. 11. Po předchozím souhlasu regulačního orgánu může dozorčí rada kontrolora shody propustit. 12. Povinnosti provozovatele přepravní soustavy a vertikálně integrovaného podniku zejména v souvislosti s obchodními a finančními smlouvami mezi provozovatelem přepravní soustavy a vertikálně integrovaným podnikem by měly být vnitrostátnímu regulačnímu orgánu oznámeny bez potřeby schválení. Jmenování a pracovní podmínky vedení a kontrolora shody by měly být regulačnímu orgánu oznámeny bez potřeby schválení. Článek 12h Rozvoj soustavy a pravomoci činit
148 /PE 410.854
CS
investiční rozhodnutí 1. Každý rok po konzultaci se všemi příslušnými zúčastněnými osobami předkládají provozovatelé přepravních soustav regulačnímu orgánu desetiletý plán rozvoje sítě, který vychází ze stávající a předpovídané nabídky a poptávky. Plán obsahuje účinná opatření, která mají zaručit vhodnost soustavy a zabezpečení dodávek. 2. Desetiletý plán rozvoje sítě musí zejména: (a) označit účastníkům trhu hlavní přepravní infrastrukturu, která musí být během příštích deseti let vybudována nebo modernizována; (b) obsahovat všechny investice, o nichž už bylo rozhodnuto, a určit nové investice, které musí být realizovány v příštích třech letech; (c) stanovit časový harmonogram všech investičních projektů. 3. Při vypracovávání desetiletého plánu rozvoje sítě provede provozovatel přepravní soustavy přiměřené odhady vývoje své výroby, dodávek, spotřeby a výměn s jinými zeměmi a vezme při tom v úvahu investiční plány pro regionální sítě a sítě pro celou EU a investiční plány pro skladovací zařízení a zařízení pro zpětné zplynování LNG. 4. Vnitrostátní regulační orgán uskutečňuje otevřené a průhledné konzultace se všemi současnými nebo potenciálními uživateli sítě ohledně desetiletého plánu rozvoje sítě. Osoby či podniky, které o sobě tvrdí, že jsou potenciálními uživateli, mohou být požádány o odůvodnění takových tvrzení. Zveřejní výsledek konzultačního procesu, zejména případné potřeby investic. 5. Vnitrostátní regulační orgán přezkoumá, zda desetiletý plán rozvoje sítě zahrnuje všechny investiční potřeby identifikované během konzultací a zda je v souladu s desetiletým plánem rozvoje sítí PE 410.854\ 149
CS
ve Společenství podle čl. 2c odst. 1 nařízení (ES) č. 1775/2005. Pokud se objeví pochybnosti o souladu s desetiletým plánem rozvoje sítí ve Společenství, konzultuje regulační orgán agenturu. Regulační orgán může požádat provozovatele přepravní soustavy, aby svůj plán změnil. 6. Regulační orgán sleduje a hodnotí provádění desetiletého plánu rozvoje sítě. 7. V případech, kdy provozovatel přepravní soustavy z jiných než převládajících důvodů mimo jeho kontrolu nerealizuje investici, která měla být v souladu s desetiletým plánem rozvoje sítě realizována v následujících třech letech, zajistí členské státy, aby byl regulační orgán povinen přijmout alespoň jedno z následujících opatření s cílem zajistit realizaci dotčené investice: (a) požádat provozovatele přepravní soustavy, aby dotčené investice realizoval v souladu s ročním finančním plánem podle článku 12f; nebo (b) zorganizovat výběrové řízení otevřené všem investorům pro tuto investici. Pokud vnitrostátní regulační orgán využil své pravomoci uvedené v písmenu b), může provozovateli přepravní soustavy nařídit, aby přijal tato opatření: – financování jakoukoli třetí osobou, – výstavba realizovaná jakoukoli třetí osobou; – budování příslušného nového majetku; – provozování příslušného nového majetku. Provozovatel přepravní soustavy poskytne investorům veškeré informace potřebné pro realizaci investice, připojuje nový majetek k přepravní síti a obecně vynaloží maximální úsilí s cílem usnadnit provádění investičního projektu. Příslušná finanční ujednání musí schválit regulační orgán.
150 /PE 410.854
CS
8. Pokud vnitrostátní regulační orgán využil své pravomoci podle odstavce 7, jsou náklady daných investic pokryty odpovídajícími nařízeními v oblasti sazeb. Článek 12i Rozhodovací pravomoci týkající se připojení skladovacích zařízení, zařízení pro zpětné zplynování LNG a velkoodběratelů k přepravní síti 1. Provozovatelé přepravních soustav jsou povinni vytvořit a zveřejnit průhledné a účinné postupy a sazby pro nediskriminační připojení skladovacích zařízení, zařízení pro zpětné zplynování LNG a velkoodběratelů k síti. Tyto postupy podléhají schválení vnitrostátním regulačním orgánem. 2. Provozovatelé přepravních soustav nejsou oprávněni odmítnout připojení nového skladovacího zařízení, zařízení pro zpětné zplynování LNG a velkoodběratele z důvodu případných budoucích omezení dostupné kapacity soustavy nebo dalších nákladů spojených s nezbytným zvýšením kapacity. Provozovatel přepravní soustavy je povinen zajistit pro nové připojení dostatečnou vstupní a výstupní kapacitu. 3. Provozovatelé přepravních soustav udělují a spravují přístup třetích stran k soustavě, zejména přístup pro nové hospodářské subjekty na trhu a producenty bioplynu v souvislosti s bezpečnostními pravidly soustavy. KAPITOLA IVb Článek 12j Ustanovení o revizi 1. Agentura předloží nejpozději do [pěti let po vstupu směrnice .../.../ES v platnost] Evropskému parlamentu a Radě podrobnou zprávu, ve které uvede, v jakém rozsahu byly požadavky na oddělení podle této směrnice úspěšné a zajistily plnou a skutečnou nezávislost provozovatelů přepravní soustavy. 2. Pro účely svého hodnocení podle PE 410.854\ 151
CS
odstavce 1 vezme agentura v úvahu zejména tato kritéria: spravedlivý a nediskriminační přístup do soustavy, účinnou regulaci, rozvoj soustavy, investice a nenarušené investiční pobídky, rozvoj propojovací infrastruktury a zabezpečení dodávek ve Společenství. 3. Komise předloží nejpozději do [pěti let po vstupu směrnice .../.../ES v platnost] Evropskému parlamentu a Radě podrobnou zprávu o proveditelnosti vytvoření jediného evropského provozovatele přepravních soustav a analýzu nákladů a výhod v souvislosti zejména s vlastnickými právy, tržní integrací a efektivním a bezpečným provozem přepravní soustavy. Zpráva je sepsána ve spolupráci se zúčastněnými stranami, zejména s provozovateli přepravních soustav a agenturou. 4. Pokud je to vhodné a zejména v případě, že podle podrobné zprávy uvedené v odstavci 1 nebyly podmínky uvedené v odstavci 2 v praxi zabezpečeny, předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě do [sedmi let po vstupu směrnice .../.../ES v platnost] návrhy s cílem zajistit skutečnou nezávislost provozovatelů přepravních soustav.“
Pozměňovací návrh 79
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 10 – písm. c Směrnice 2003/55/ES Čl. 13 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Komise může přijmout pokyny zajišťující úplné a účinné dodržování ustanovení odstavce 2 provozovatelem distribuční soustavy, pokud jde o úplnou nezávislost provozovatele distribuční soustavy, nediskriminační chování a to, 152 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
aby dodavatelské činnosti vertikálně integrovaného podniku nemohly protiprávně těžit ze své vertikální integrace. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh 126 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 1 - bod 11a (nový) Směrnice 2003/55/ES Článek 18 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (18a) Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 18a 1. Pro organizaci přístupu k zařízením LNG se použije buď postup pro regulovaný přístup, nebo postup sjednaného přístupu uvedený v odstavci 2. Tyto postupy se uplatňují v souladu s objektivními, průhlednými a nediskriminačními kritérii. Vnitrostátní regulační orgány dohlížejí na dodržování těchto kritérii. Členské státy rozhodnou o tom, jaký postup se použije, na základě přesně vymezených a zveřejněných kritérií. Tato kritéria zejména určí, zda na příslušném trhu probíhá mezi zařízeními LNG hospodářská soutěž a zda je přístup k LNG sjednán prostřednictvím nezávislého provozovatele infrastruktury, který poskytuje otevřený přístup. Vnitrostátní regulační orgány sledují dodržování těchto kritérií a zveřejní, nebo provozovatelům zařízení LNG uloží povinnost, aby zveřejnili, která zařízení LNG nebo které jejich části jsou nabízeny podle postupu uvedeného v odstavci 2. 2. V případě sjednaného přístupu členské státy přijmou nezbytná opatření pro to, aby plynárenské podniky a oprávnění zákazníci uvnitř nebo mimo území pokryté PE 410.854\ 153
CS
propojenou soustavou byli schopni sjednat přístup k zařízením LNG. Zúčastněné strany jsou povinny sjednat přístup k zařízením LNG v dobré víře.“
ozměňovací návrh
80
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 12 Směrnice 2003/55/ES Článek 19 Znění navržené Komisí (12) V čl. 19 odst. 1 se doplňuje pododstavec, který zní:
Pozměňovací návrh (12) Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 Přístup ke skladovacím zařízením 1. Pro organizaci přístupu ke skladovacím zařízením [...], je-li to technicky nebo hospodářsky nezbytné k poskytování účinného přístupu k soustavě pro účely dodávek zákazníkům [...], se členské státy rozhodnou, zda zvolí postup pro regulovaný přístup uvedený v odstavci 4 nebo postup sjednaného přístupu uvedený v odstavci 3. Tyto postupy se uplatňují v souladu s objektivními, průhlednými a nediskriminačními kritérii. Vnitrostátní regulační orgány dohlíží na dodržování těchto kritérii.
Členské státy vymezí a zveřejní kritéria, která umožní stanovit, zda je přístup ke skladovacím zařízením a skladování v potrubí technicky nebo hospodářsky nezbytný k poskytování účinného přístupu k soustavě pro účely dodávek zákazníkům. Členské státy zveřejní nebo provozovatelům skladovacího zařízení a přepravní soustavy uloží povinnost, aby zveřejnili, která skladovací zařízení nebo které jejich části a které skladování v potrubí jsou nabízeny podle různých postupů uvedených v odstavcích 3 a 4.
154 /PE 410.854
CS
Vnitrostátní regulační orgány vymezí a zveřejní kritéria, podle nichž je možno vymezit režim pro přístup ke skladovacím zařízením a která zejména určí, zda na příslušném trhu probíhá mezi skladovacími zařízeními hospodářská soutěž a zda je tato organizace sjednána prostřednictvím nezávislého provozovatele infrastruktury, který poskytuje otevřený přístup. Vnitrostátní regulační orgány sledují dodržování těchto kritérií a zveřejní nebo provozovatelům skladovacího zařízení uloží povinnost, aby zveřejnili, která skladovací zařízení nebo
které jejich části jsou nabízeny podle různých postupů uvedených v odstavcích 3 a 4. 2. Odstavec 1 se nevztahuje na pomocné služby a prozatímní skladování, které se týká zařízení LNG a které jsou nezbytné k procesu znovuzplynování a následného dodání do přepravní soustavy. 3. V případě sjednaného přístupu přijmou vnitrostátní regulační orgány nezbytná opatření, aby plynárenským podnikům a oprávněným zákazníkům z oblasti pokryté propojenou sítí nebo mimo ni umožnily sjednat přístup ke skladování [...], je-li to technicky nebo hospodářsky nezbytné k poskytování účinného přístupu k síti [...]. Strany jsou povinny sjednat svůj přístup ke skladování [...] v dobré víře. Smlouvy o přístupu ke skladování [...] se sjednávají s odpovídajícím provozovatelem skladovacího zařízení [...]. Vnitrostátní regulační orgány požadují, aby provozovatelé skladovacích zařízení [...] zveřejnili své hlavní obchodní podmínky pro využívání skladování [...] během šesti měsíců po provedení této směrnice a poté každý rok. Při vytváření těchto podmínek se zohlední názor uživatelů zařízení, kteří mají právo předložit proti nim námitky vnitrostátnímu regulačnímu orgánu. 4. Vnitrostátní regulační orgány, které zvolí regulovaný přístup, přijmou nezbytná opatření, aby poskytly plynárenským podnikům a oprávněným zákazníkům z oblasti pokryté propojenou sítí nebo mimo ni právo přístupu ke skladování [...] na základě zveřejněných sazeb nebo jiných podmínek a závazků pro používání daného skladování [...] je-li to technicky nebo hospodářsky nezbytné k poskytování účinného přístupu k síti [...]. Při vytváření těchto sazeb nebo jiných podmínek a závazků se zohlední názor uživatelů zařízení, kteří mají právo PE 410.854\ 155
CS
předložit proti nim námitky vnitrostátnímu regulačnímu orgánu. Toto právo přístupu může být oprávněným zákazníkům poskytnuto tím, že se jim umožní uzavřít smlouvy o dodávkách s konkurenčními plynárenskými podniky jinými než vlastníkem nebo provozovatelem soustavy nebo podnikem ve skupině.
Pozměňovací návrh 81 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 1 – úvodní část Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Větším novým plynárenským infrastrukturám, tj. propojovacímu vedení mezi členskými státy, zařízením LNG a skladovacím zařízením mohou být na základě žádosti uděleny na omezenou dobu výjimky z článků 7, 18, 19, 20 a čl. 24c odst. 4, 5 a 6 za těchto podmínek:
1. Větším novým plynárenským infrastrukturám, tj. propojovacímu vedení mezi členskými státy, zařízením LNG a skladovacím zařízením mohou být na základě žádosti uděleny na určitou dobu výjimky z článků 7, 18, 19, 20 a čl. 24c odst. 4, 5 a 6 za těchto podmínek:
Pozměňovací návrh 82 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 1 – písm. e a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (ea) jedná se o projekt evropského zájmu překračující hranice alespoň jednoho státu uvnitř Evropské unie. Odůvodnění
Projekty evropského zájmu musí zahrnovat alespoň dva členské státy. Pozměňovací návrh 83
156 /PE 410.854
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Odstavec 1 se týká rovněž významných zvýšení kapacity stávajících infrastruktur a změn infrastruktur, které umožňují rozvoj nových zdrojů dodávek plynu.
Pozměňovací návrh 2. Odstavec 1 se týká rovněž všech významných zvýšení kapacity stávajících infrastruktur a změn infrastruktur, které umožňují rozvoj větších a dalších množství.
Pozměňovací návrh 84 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 3 – pododstavec 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Regulační orgán uvedený v kapitole VIa může v jednotlivých případech rozhodnout o výjimkách uvedených v odstavcích 1 a 2. Nachází-li se příslušná infrastruktura na území více než jednoho členského státu, vykonává úkoly svěřené tímto článkem regulačnímu orgánu agentura.
3. Regulační orgán uvedený v kapitole VIa může v jednotlivých případech rozhodnout o výjimkách uvedených v odstavcích 1 a 2. Nachází-li se příslušná infrastruktura na území více než jednoho členského státu, vykonává úkoly svěřené tímto článkem regulačnímu orgánu agentura. Rozhodnutí agentury podléhá předchozí konzultaci s dotčenými regulačními orgány a žadatelem.
Pozměňovací návrh 85 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 3 – pododstavec 2 Znění navržené Komisí Výjimka se může vztahovat ke kapacitě nové infrastruktury nebo stávající infrastruktury s významně zvýšenou kapacitou, nebo k jejím částem.
Pozměňovací návrh Výjimka se může vztahovat ke kapacitě nové infrastruktury nebo stávající infrastruktury s významně zvýšenou kapacitou, nebo pouze k určitým jejím jednotlivým částem.
PE 410.854\ 157
CS
Pozměňovací návrh 86 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 3 – pododstavec 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Před poskytnutím výjimky stanoví regulační orgán pravidla a mechanismy pro správu a přidělování kapacity. Tato pravidla musí vyžadovat, aby všichni potenciální uživatelé infrastruktury byli vyzváni k tomu, aby projevili zájem na nasmlouvání kapacity před tím, než je kapacita v nové infrastruktuře přidělena, a to rovněž pro vlastní potřebu. Regulační orgán musí vyžadovat, aby pravidla pro řízení překročení kapacity zahrnovala povinnost nabídnout nevyužitou kapacitu na trhu, a stanoví právo uživatelů zařízení, které jim umožní obchodovat s jejich smluvními kapacitami na sekundárním trhu. Při hodnocení kritérií uvedených v odst. 1 písm. a), b) a e) tohoto článku zohlední regulační orgán výsledky zmíněného postupu přidělování kapacity.
Před poskytnutím výjimky stanoví vnitrostátní regulační orgán pravidla a mechanismy pro správu a přidělování kapacity, které mohou být v době, kdy je infrastruktura z uplatňování uvedených ustanovení vyjmuta, v případě nutnosti změněny, aby se přizpůsobily hospodářským a tržním požadavkům. Tato pravidla musí vyžadovat, aby všichni potenciální uživatelé infrastruktury byli vyzváni k tomu, aby projevili zájem na nasmlouvání kapacity před tím, než je kapacita v nové infrastruktuře přidělena, a to rovněž pro vlastní potřebu. Regulační orgán musí vyžadovat, aby pravidla pro řízení překročení kapacity zahrnovala povinnost nabídnout nevyužitou kapacitu na trhu, a stanoví právo uživatelů zařízení, které jim umožní obchodovat s jejich smluvními kapacitami na sekundárním trhu. Při hodnocení kritérií uvedených v odst. 1 písm. a), b) a e) tohoto článku zohlední regulační orgán výsledky zmíněného postupu přidělování kapacity tam, kde třetí osoby závazně projevily svůj zájem.
Pozměňovací návrh 87 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 4 – písm. a Znění navržené Komisí a) přesné důvody, na jejichž základě regulační orgán výjimku udělil, včetně 158 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh a) přesné důvody, na jejichž základě regulační orgán výjimku udělil či zamítl,
finančních údajů odůvodňujících potřebu výjimky;
společně s odkazem na konkrétní článek, o který se rozhodnutí opírá, včetně finančních údajů odůvodňujících potřebu výjimky;
Pozměňovací návrh 88 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 5 – pododstavec 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Souhlas Komise s rozhodnutím o výjimce pozbývá platnosti po dvou letech od jeho přijetí, pokud do té doby nezačala výstavba infrastruktury, a po pěti letech, pokud v té době ještě infrastruktura nebyla uvedena do provozu.
Rozhodnutí Komise o výjimce pozbývá platnosti pět let po přijetí všech vnitrostátních a regionálních rozhodnutí a po vydání všech povolení, pokud ještě infrastruktura nebyla uvedena do provozu, ledaže je zpoždění důsledkem okolností mimo kontrolu osoby, jíž byla výjimka udělena.
Pozměňovací návrh 89 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Výjimky uvedené v odstavci 1 se automaticky uplatní na výjimky udělené podle tohoto článku k datu vstupu směrnice .../.../ES, [kterou se mění směrnice 2003/55/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem] v platnost. Podmínky pro udělení výjimky podle tohoto článku nelze změnit zpětně, aniž by se na tom dohodly všechny dotčené strany.
Pozměňovací návrh 90
PE 410.854\ 159
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 13 Směrnice 2003/55/ES Čl. 22 – odst. 6 Znění navržené Komisí 6. Komise může přijmout pokyny k uplatňování podmínek uvedených v odstavci 1 a ke stanovení postupu pro uplatňování odstavců 4 a 5. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 91 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Článek 24 a Znění navržené Komisí 1. Každý členský stát určí jediný vnitrostátní regulační orgán.
1. Každý členský stát určí jediný vnitrostátní regulační orgán.
2. Členské státy musejí zaručit nezávislost regulačního orgánu a zajistit, aby své pravomoci vykonával nestranně a průhledně. Za tímto účelem musí členský stát zajistit, aby při výkonu regulačních úkolů svěřených touto směrnicí byl regulační orgán právně odlišený od jakéhokoli jiného veřejného či soukromého subjektu a byl na něm funkčně nezávislý a aby jeho zaměstnanci a osoby pověřené jeho řízením jednali nezávisle na jakýchkoli tržních zájmech a aby nevyhledávali ani nepřijímali pokyny od žádných vládních ani jiných veřejných či soukromých subjektů. 3. Za účelem ochrany nezávislosti regulačního orgánu musejí členské státy zajistit zejména:
2. Členské státy zaručí nezávislost regulačního orgánu a zajistí, aby své pravomoci vykonával nestranně a průhledně. Za tímto účelem členský stát zajistí, aby při výkonu regulačních úkolů svěřených touto směrnicí a jinými souvisejícími právními předpisy regulační orgán byl právně odlišený od jakéhokoli jiného veřejného či soukromého subjektu a byl na něm funkčně nezávislý a aby jeho zaměstnanci a osoby pověřené jeho řízením jednali nezávisle na jakýchkoli tržních zájmech a aby při výkonu regulačních úkolů nevyhledávali ani nepřijímali přímé pokyny od žádných vládních ani jiných veřejných či soukromých subjektů 3. Za účelem ochrany nezávislosti regulačního orgánu členské státy zajistí zejména:
(a) aby měl regulační orgán právní subjektivitu, rozpočtovou autonomii
(a) aby měl regulační orgán právní subjektivitu, finanční autonomii
160 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh
a odpovídající lidské i finanční zdroje pro výkon svých povinností;
a odpovídající lidské i finanční zdroje pro výkon svých povinností;
(b) aby bylo jeho vedení jmenováno na pevně stanovenou dobu, kterou není možné prodloužit, o délce nejméně pěti let a aby bylo možné jej z funkce odvolat během jeho funkčního období, pouze pokud již neplní podmínky stanovené v tomto článku nebo se dopustilo vážného pochybení.
(b) aby byli členové představenstva regulačního orgánu jmenováni na pevně stanovenou dobu, kterou není možné prodloužit, o délce nejméně pěti, ale nejvíce sedmi, let. U poloviny členů činí první funkční období dva a půl roku. Členy je možné z funkce odvolat během jejich funkčního období, pouze pokud již neplní podmínky stanovené v tomto článku nebo se podle vnitrostátních právních předpisů dopustili vážného pochybení; a (ba) aby rozpočtové potřeby regulačního orgánu byly kryty z přímých výnosů pocházejících z operací na energetickém trhu.
Pozměňovací návrh 92 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Článek 24 b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Při plnění svých regulačních úkolů specifikovaných v této směrnici přijme regulační orgán veškerá přiměřená opatření k dosažení těchto cílů:
Při plnění svých regulačních úkolů specifikovaných v této směrnici přijme regulační orgán veškerá přiměřená opatření k dosažení těchto cílů:
(a) podpora – v těsné spolupráci s agenturou, regulačními orgány ostatních členských států a s Komisí – konkurenceschopného, bezpečného a environmentálně udržitelného vnitřního trhu se zemním plynem v rámci Společenství a účinné otevření trhu pro všechny spotřebitele a dodavatele ve Společenství;
(a) podpora – v těsné spolupráci s Komisí agenturou a s regulačními orgány ostatních členských států – konkurenceschopného, bezpečného a environmentálně udržitelného vnitřního trhu se zemním plynem v rámci Společenství a účinné otevření trhu pro všechny spotřebitele a dodavatele ve Společenství a zajištění toho, aby dodavatelské energetické sítě fungovaly účinně, spolehlivě a s ohledem na dlouhodobé cíle;
(b) rozvoj konkurenceschopných a řádně fungujících regionálních trhů v rámci Společenství k dosažení cíle uvedeného v písmenu a);
(b) rozvoj konkurenceschopných a řádně fungujících trhů v rámci Společenství k dosažení cíle uvedeného v písmenu a);
(c) potlačení omezení bránících
(c) potlačení všech omezení bránících PE 410.854\ 161
CS
obchodování se zemním plynem mezi členskými státy, mimo jiné rozvoj vhodné přeshraniční přepravní kapacity k uspokojení poptávky, posilování integrace vnitrostátních trhů a umožnění neomezeného toku zemního plynu po celém Společenství;
obchodování se zemním plynem mezi členskými státy, mimo jiné rozvoj vhodné přeshraniční přepravní kapacity k uspokojení poptávky a posilování integrace vnitrostátních trhů a usnadnění neomezeného toku zemního plynu po celém Společenství;
(d) zajištění rozvoje bezpečných, spolehlivých a účinných soustav, podpora energetické účinnosti, adekvátnosti soustavy a výzkumu a inovací zaměřených na uspokojení poptávky a rozvoj inovačních obnovitelných a nízkouhlíkových technologií, a to jak v krátkodobém, tak dlouhodobém horizontu;
(d) co nejhospodárnější zajištění rozvoje bezpečných, spolehlivých a účinných soustav zaměřených na zákazníka, podpora adekvátnosti soustavy a zajištění energetické účinnosti a integrace obnovitelných zdrojů (např. bioplynu) s malou i velkou kapacitou a distribuované výroby jak v přepravních, tak v distribučních sítích; (da) umožnění přístupu k síti zejména odstraněním překážek, které by mohly bránit přístupu pro nové subjekty na trhu a pro obnovitelné zdroje energie;
(e) zajištění toho, aby byly provozovatelům sítí poskytovány odpovídající pobídky, jak krátkodobě, tak dlouhodobě, ke zvyšování výkonnosti sítí a k podpoře integrace trhu;
(e) zajištění toho, aby byly provozovatelům sítí poskytovány odpovídající pobídky, jak krátkodobě, tak dlouhodobě, ke zvyšování výkonnosti sítí a k podpoře integrace trhu;
(f) zajištění účinného fungování příslušného vnitrostátního trhu a podpora účinné hospodářské soutěže ve spolupráci s orgány pro hospodářskou soutěž.
(f) zajištění prospěchu zákazníka prostřednictvím účinného fungování příslušného vnitrostátního trhu, podpora účinné hospodářské soutěže ve spolupráci s orgány pro hospodářskou soutěž a zajištění ochrany spotřebitelů; (fa) přispění k vysokým standardům veřejné služby ve vztahu k zemnímu plynu, ochraně ohrožených zákazníků a zajištění toho, aby opatření na ochranu spotřebitele stanovená v příloze A byla účinná; (fb) harmonizace procesu nezbytné výměny informací.
Pozměňovací návrh 93 a 129 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 1 162 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Regulační orgán má následující povinnosti:
1. Regulační orgán má následující povinnosti, které musí v případě potřeby provádět za těsné konzultace s ostatními příslušnými vnitrostátními orgány a orgány Společenství, provozovateli přepravních soustav a dalšími účastníky trhu a aniž by byly dotčeny jejich vlastní konkrétní pravomoci:
(a) zajistit, aby provozovatelé přepravní a distribuční soustavy a případně vlastníci soustavy, jakož i jakékoli plynárenské podniky plnily své povinnosti vyplývající z této směrnice a z dalších příslušných právních předpisů Společenství, včetně těch, které se týkají přeshraničních otázek;
(a) zajistit, aby provozovatelé přepravní a distribuční soustavy a případně vlastníci soustavy, jakož i jakékoli plynárenské podniky plnily své povinnosti vyplývající z této směrnice a z dalších příslušných právních předpisů Společenství, včetně těch, které se týkají přeshraničních otázek;
(b) spolupracovat na přeshraničních otázkách s regulačním orgánem nebo orgány příslušných členských států;
(b) spolupracovat na přeshraničních otázkách s regulačním orgánem nebo orgány příslušných členských států a s agenturou a zajistit, aby mezi přepravními infrastrukturami existovala dostatečná propojovací kapacita k provedení účinného posouzení celkového trhu a ke splnění kritérií pro bezpečné dodávky, aniž by byly diskriminovány dodavatelské podniky v různých členských státech;
(c) dodržovat a provádět rozhodnutí agentury a Komise;
(c) dodržovat a provádět všechna relevantní závazná rozhodnutí Komise a agentury;
(d) každoročně podávat příslušným orgánům členských států, agentuře a Komisi zprávu o činnosti a plnění svých povinností. Tato zpráva obsahuje přijatá opatření a dosažené výsledky ve vztahu k jednotlivým úkolům uvedeným v tomto článku;
(d) každoročně podávat příslušným orgánům členských států, Komisi a agentuře zprávu o činnosti a plnění svých povinností. Tato zpráva obsahuje přijatá opatření a dosažené výsledky ve vztahu k jednotlivým úkolům uvedeným v tomto článku;
(e) zabezpečit, aby nedocházelo k žádným vzájemným subvencím mezi přepravními, distribučními, skladovacími, LNG a dodavatelskými činnostmi;
(e) sledovat dodržování požadavků na oddělení podle této směrnice a dalších příslušných právních předpisů Společenství a zabezpečit, aby nedocházelo k žádným vzájemným subvencím mezi přepravními, distribučními, skladovacími, LNG a dodavatelskými činnostmi a zabezpečit, aby přepravní a distribuční sazby byly PE 410.854\ 163
CS
stanoveny v dostatečném předstihu před začátkem období, v němž budou uplatňovány; (f) přezkoumávat investiční plány provozovatelů přepravní soustavy a posuzovat ve své výroční zprávě investiční plán provozovatelů přepravní soustavy, pokud je o jeho soulad s celoevropským desetiletým plánem rozvoje sítí uvedeným v článku 2c nařízení (ES) č. 1775/2005;
(f) přezkoumávat investiční plány provozovatelů přepravní soustavy a posuzovat ve své výroční zprávě investiční plán provozovatelů přepravní soustavy, pokud je o jeho soulad s celoevropským desetiletým plánem rozvoje sítí uvedeným v článku 2c nařízení (ES) č. 1775/2005; investiční plány provozovatelů přepravní soustavy zajistí dostatečné dovednosti a množství personálu pro plnění povinností služby; neplnění investičního plánu povede k uložení přiměřených sankcí provozovateli přepravní soustavy v souladu s pokyny stanovenými agenturou; (fa) schválit roční investiční plány provozovatelů přepravní soustavy;
(g) sledovat bezpečnost a spolehlivost sítě a přezkoumávat pravidla pro bezpečnost a spolehlivost sítě;
(g) sledovat dodržování bezpečnosti a spolehlivosti sítě, stanovovat nebo schvalovat normy a požadavky na kvalitu služeb a dodávek a přezkoumávat výsledky z hlediska kvality služeb a dodávek a pravidla pro bezpečnost a spolehlivost sítě;
h) sledovat úroveň průhlednosti a zajistit, aby plynárenské podniky dodržovaly povinnost průhlednosti;
h) sledovat úroveň průhlednosti a zajistit, aby provozovatelé přepravní soustavy dodržovali povinnost průhlednosti;
(i) sledovat ve spolupráci s orgány pro hospodářskou soutěž stupeň otevřenosti trhu a hospodářské soutěže na velkoobchodní a maloobchodní úrovni, včetně burz pro obchodování se zemním plynem, cen pro domácnosti, počtu případů přechodu k jinému dodavateli, počtu případů odpojení a stížností domácností v dohodnutém formátu, jakož i jakákoli narušení či omezení hospodářské soutěže, včetně poskytování relevantních informací a upozorňování příslušných orgánů pro hospodářskou soutěž na veškeré relevantní případy;
(i) sledovat ve spolupráci s orgány pro hospodářskou soutěž stupeň otevřenosti trhu a hospodářské soutěže na velkoobchodní a maloobchodní úrovni, včetně burz pro obchodování se zemním plynem, cen pro domácnosti, počtu případů přechodu k jinému dodavateli, počtu případů odpojení a stížností domácností v dohodnutém formátu, jakož i jakákoli narušení či omezení hospodářské soutěže, včetně poskytování relevantních informací a upozorňování příslušných orgánů pro hospodářskou soutěž na veškeré relevantní případy;
164 /PE 410.854
CS
„(ia) sledovat případy restriktivních smluvních podmínek, včetně výhradních doložek, které mohou zabránit nebo omezit možnost spotřebitelů, kteří nejsou domácnostmi, uzavřít smlouvu s více než jedním dodavatelem současně; vnitrostátní regulační orgány případně informují o této praxi vnitrostátní orgány pro hospodářskou soutěž;“ (ib) s plným ohledem na ustanovení Smlouvy o ES podporovat dohody na dlouhodobém základě mezi spotřebiteli energie a dodavateli, které přispívají ke zlepšování výroby a distribuce energie a zároveň spotřebiteli umožňují sdílet jejich výhody, za předpokladu, že tyto dohody mohou přispět k dosažení optimální výše investic do odvětví energetiky;
(j) sledovat dobu, jakou podniky zabývající se přepravou a distribucí potřebují na provedení připojení a oprav;
(j) sledovat dobu, jakou podniky zabývající se přepravou a distribucí potřebují na provedení připojení a oprav, a ukládat sankce v souladu s pokyny vydanými agenturou, pokud jsou tyto lhůty překročeny bez řádného důvodu;
(k) sledovat a přezkoumávat podmínky přístupu ke skladování, skladování v potrubí a k jiným pomocným službám uvedeným v článku 19;
(k) sledovat podmínky přístupu ke skladování, skladování v potrubí a k jiným pomocným službám uvedeným v článku 19;
(l) zajišťovat, aniž jsou dotčeny pravomoci ostatních vnitrostátních regulačních orgánů, vysoké standardy veřejné služby ve vztahu k zemnímu plynu, ochranu ohrožených zákazníků a účinnost opatření na ochranu spotřebitele stanovených v příloze A;
(l) zajišťovat, aniž jsou dotčeny pravomoci ostatních vnitrostátních regulačních orgánů, vysoké standardy veřejné služby ve vztahu k zemnímu plynu, ochranu ohrožených zákazníků a účinnost a prosazování opatření na ochranu spotřebitele stanovených v příloze A;
(m) zveřejňovat alespoň jednou ročně doporučení o souladu dodavatelských sazeb s článkem 3;
(m) zveřejňovat alespoň jednou ročně doporučení o souladu dodavatelských sazeb s článkem 3; v těchto doporučeních je nutno věnovat náležitou pozornost dopadu regulovaných cen (velkoobchodních cen a cen pro koncové uživatele) na fungování trhu ;
(n) zajišťovat přístup k údajům o spotřebě zákazníků, uplatňování harmonizovaného formátu pro údaje o spotřebě a přístup k údajům podle přílohy A písm. h);
(n) zajišťovat účinný a rovný přístup k údajům o spotřebě zákazníků, včetně údajů o cenách a veškerých souvisejících výdajích pro všechny účastníky na trhu, uplatňování snadno srozumitelného PE 410.854\ 165
CS
harmonizovaného formátu pro tyto údaje o spotřebě, přiměřených podmínek pro platbu záloh, odrážejících skutečnou spotřebu, a rychlý přístup všech zákazníků k těmto údajům podle přílohy A písm. h); (o) sledovat provádění pravidel, která se týkají úlohy a povinností provozovatelů přepravní soustavy, provozovatelů distribuční soustavy, dodavatelů a zákazníků a dalších účastníků trhu podle článku 8b nařízení (ES) č. 1775/2005;
(o) sledovat provádění pravidel, která se týkají úlohy a povinností provozovatelů přepravní soustavy, provozovatelů distribuční soustavy, dodavatelů a zákazníků a dalších účastníků trhu podle článku 8b nařízení (ES) č. 1775/2005; (oa) stanovovat nebo schvalovat sazby za přístup k síti a zveřejňovat metodiku používanou pro stanovení těchto sazeb; (ob) zajistit průhlednost kolísání velkoobchodních cen;
(p) sledovat řádné uplatňování kritérií, která určují, zda se na skladovací zařízení vztahuje čl. 19 odst. 3, nebo čl. 19 odst. 4.
(p) sledovat řádné uplatňování kritérií, která určují, zda se na skladovací zařízení vztahuje čl. 19 odst. 3, nebo čl. 19 odst. 4.
Pozměňovací návrh 94 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Členské státy zajistí, aby byly regulačním orgánům uděleny pravomoci, které jim umožní účinně a rychle plnit povinnosti uvedené v odstavci 1 a 2. Za tímto účelem musí regulační orgán disponovat alespoň následujícími pravomocemi:
3. Členské státy zajistí, aby byly regulačním orgánům uděleny pravomoci, které jim umožní účinně a rychle plnit povinnosti uvedené v odstavci 1 a 2. Za tímto účelem musí regulační orgán disponovat alespoň následujícími pravomocemi:
(a) vydávat závazná rozhodnutí týkající se plynárenských podniků;
(a) vydávat závazná rozhodnutí týkající se plynárenských podniků;
(b) provádět ve spolupráci s vnitrostátním orgánem pro hospodářskou soutěž šetření zaměřená na fungování trhů se zemním plynem a v případě, že nedošlo k porušení pravidel hospodářské soutěže, rozhodnout o jakýchkoli vhodných opatřeních, která jsou nezbytná a přiměřená pro podporu účinné hospodářské soutěže a zajištění
(b) provádět ve spolupráci s vnitrostátním orgánem pro hospodářskou soutěž šetření zaměřená na fungování trhů se zemním plynem a rozhodnout o jakýchkoli vhodných opatřeních, která jsou nezbytná a přiměřená pro podporu účinné hospodářské soutěže a zajištění řádného fungování trhu;
166 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh
řádného fungování trhu, včetně programů uvolňování kapacit zemního plynu; (c) vyžadovat od plynárenských podniků jakékoli informace, jež jsou důležité pro plnění jeho úkolů;
(c) vyžadovat od plynárenských podniků jakékoli informace, jež jsou důležité pro plnění jeho úkolů;
(d) ukládat účinné, přiměřené a odrazující sankce plynárenským podnikům, které neplní povinnosti, jež pro ně vyplývají z této směrnice či z jakýchkoli rozhodnutí regulačního orgánu nebo agentury;
(e) disponovat vhodnými právy na šetření a příslušnými pravomocemi vydávat pokyny při řešení sporů podle odstavců 7 a 8;
(d) ukládat účinné, přiměřené a odrazující sankce plynárenským podnikům, které neplní povinnosti, jež pro ně vyplývají z této směrnice či z jakýchkoli rozhodnutí regulačního orgánu nebo agentury nebo navrhovat příslušnému orgánu uložení takových sankcí; dále ukládat nebo navrhovat uložení pokut provozovateli přepravních soustav nebo případně vertikálně integrovanému podniku za nedodržení jejich povinností podle této směrnice, a to až do výše 10 % ročního obratu provozovatele přepravních soustav; (e) disponovat vhodnými právy na šetření a příslušnými pravomocemi vydávat pokyny při řešení sporů podle odstavců 7 a 8;
(f) schvalovat ochranná opatření uvedená v článku 26.
(f) schvalovat ochranná opatření uvedená v článku 26. 3a. Je-li podle kapitoly IVa určen provozovatel přepravní soustavy, musí mít regulační orgán kromě úkolů, které jsou mu svěřeny podle odstavce 1 a 3, alespoň tyto úkoly a pravomoci: (a) ukládat sankce včetně pokut podle odst. 3 písm. d) za diskriminační chování ve prospěch vertikálně integrovaného podniku; (b) sledovat komunikaci mezi provozovatelem přepravní soustavy a vertikálně integrovaným podnikem s cílem zajistit, aby provozovatel přepravní soustavy plnil své povinnosti; (c) jednat jako orgán pro urovnávání sporů mezi vertikálně integrovaným podnikem a provozovatelem přepravní soustavy, pokud jde o veškeré stížnosti předložené podle odstavce 7; (d) sledovat obchodní a finanční vztahy mezi vertikálně integrovaným podnikem a provozovatelem přepravní soustavy, včetně půjček; PE 410.854\ 167
CS
(e) sledovat, zda všechny obchodní a finanční dohody splňují tržní podmínky; (f) požadovat od vertikálně integrovaného podniku odůvodnění v případě oznámení kontrolora shody podle čl. 12g odst. 4. Toto odůvodnění musí obsahovat zejména důkazy, že nedošlo k žádnému diskriminačnímu chování, které by zvýhodnilo vertikálně integrovaný podnik; (g) provádět kontroly v provozovnách vertikálně integrovaného podniku a provozovatele přepravní soustavy; (h) přidělovat všechny nebo konkrétní úkoly provozovatele přepravní soustavy nezávislému provozovateli soustavy jmenovanému podle článku 9 v případě trvalého porušování povinností podle této směrnice ze strany provozovatele přepravní soustavy, zejména v případě opakovaného diskriminačního chování ve prospěch vertikálně integrovaného podniku; (i) požadovat od provozovatele přepravní soustavy veškeré informace a přímo kontaktovat veškerý jeho personál; pokud přetrvávají pochybnosti, platí tatáž práva pro vertikálně integrovaný podnik a jeho dceřiné společnosti; (j) provádět všechny nezbytné kontroly provozovatele přepravní soustavy, a pokud přetrvávají pochybnosti, vertikálně integrovaného podniku a jeho dceřiných společností; uplatňují se pravidla uvedená v článku 20 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy; (k) ukládat účinné, přiměřené a odrazující sankce provozovateli přepravní soustavy a/nebo vertikálně integrovanému podniku, který neplní povinnosti, jež pro něj vyplývají z tohoto článku či z jakýchkoli rozhodnutí vnitrostátního regulačního orgánu nebo agentury; toto právo zahrnuje oprávnění: (i) ukládat účinné, přiměřené a odrazující pokuty odvozené od obratu provozovatele přepravní soustavy nebo vertikálně integrovaného podniku; (ii) vydávat příkazy napravující
168 /PE 410.854
CS
diskriminační chování; (iii) zrušit alespoň částečně licenci provozovatele přepravní soustavy v případě opakovaného porušení ustanovení o oddělení podle tohoto článku. Pozměňovací návrh 95 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Regulační orgány jsou příslušné pro stanovování nebo schvalování podmínek před tím, než vstoupí v platnost, pro:
4. Regulační orgány jsou příslušné pro stanovování nebo schvalování podmínek před tím, než vstoupí v platnost, pro:
(a) připojení a přístup k vnitrostátním sítím, včetně sazeb za přepravu a distribuci a podmínek přístupu k zařízením LNG a sazeb za tento přístup. Tyto sazby musí umožňovat provádění nezbytných investic do sítí a zařízení LNG tak, aby díky těmto investicím bylo možné zabezpečit rentabilitu sítí a zařízení LNG;
(a) připojení a přístup k vnitrostátním sítím, včetně sazeb za přenos a distribuci a jejich metod, nebo metod a jejich sledování za účelem stanovení nebo schválení sazeb za přenos a distribuci a podmínek přístupu k zařízením LNG a sazeb za tento přístup, včetně jejich metod, nebo metod a jejich sledování za účelem stanovení nebo schválení sazeb za přístup k zařízením LNG. Tyto sazby musí odrážet skutečné vynaložené náklady, pokud tyto náklady odpovídají nákladům výkonného provozovatele a jsou průhledné. Tyto sazby musí umožňovat provádění nezbytných investic do sítí a zařízení LNG tak, aby díky těmto investicím bylo možné zabezpečit rentabilitu sítí a zařízení LNG. Tyto sazby nesmí diskriminovat nové účastníky.
(b) poskytování vyrovnávacích služeb.
(b) poskytování vyrovnávacích služeb, které odrážejí náklady a jsou pokud možno příjmově neutrální a přitom poskytují vhodné podněty pro uživatele sítě, aby vyrovnali své vstupy a výstupy; měly by být spravedlivé a nediskriminační a založené na objektivních kritériích. (ba) přístup k přeshraničním infrastrukturám včetně postupů pro přidělování kapacity a řízení přetížení. PE 410.854\ 169
CS
Mají právo požádat provozovatele přepravní soustavy, aby změnili podmínky.
Pozměňovací návrh 96 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Při stanovování či schvalování sazeb musí regulační orgány zajistit, aby byla provozovatelům sítě poskytnuta přiměřená pobídka, jak z krátkodobé, tak z dlouhodobé perspektivy, pro zvyšování účinnosti a podporu integrace trhu a souvisejících výzkumných činností.
Pozměňovací návrh 5. Při stanovování či schvalování podmínek nebo metod pro sazby a vyrovnávací služby musí regulační orgány zajistit, aby byla provozovatelům sítě poskytnuta přiměřená pobídka, jak z krátkodobé, tak z dlouhodobé perspektivy, pro zvyšování účinnosti a podporu integrace trhu, zajištění bezpečnosti dodávek a souvisejících výzkumných činností. 5a. Regulační orgány sledují řízení přetížení v rámci vnitrostátních přepravních plynových soustav. Provozovatelé přepravních soustav předloží své postupy pro řízení přetížení, včetně přidělování kapacity, ke schválení vnitrostátním regulačním orgánům. Vnitrostátní regulační orgány mohou před schválením požadovat změny těchto postupů.
Pozměňovací návrh 97 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
6. Regulační orgány mají právo požádat v případě potřeby provozovatele přepravní soustavy, skladovacího zařízení, zařízení LNG a distribuční soustavy, aby změnili podmínky, včetně sazeb uvedených
6. Regulační orgány mají právo požádat v případě potřeby provozovatele přepravní soustavy, zařízení LNG a distribuční soustavy, aby změnili podmínky, včetně sazeb uvedených v tomto článku, tak, aby
170 /PE 410.854
CS
v tomto článku, tak, aby byly přiměřené a používaly se nediskriminačním způsobem.
byly přiměřené a používaly se nediskriminačním způsobem.
Pozměňovací návrh 98 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
7. Každá osoba, která si stěžuje na provozovatele přepravní soustavy, zařízení LNG nebo distribuční soustavy, může podat stížnost regulačnímu orgánu, který jako orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců po obdržení stížnosti. Tuto lhůtu je možné prodloužit o dva měsíce, pokud regulační orgány potřebují další informace. Tuto lhůtu je možné dále prodloužit po dohodě s navrhovatelem. Toto rozhodnutí má závazný účinek, pokud není zrušeno nebo odvoláno.
7. Každá osoba, která si stěžuje na provozovatele přepravní soustavy, skladovací zařízení, zařízení LNG nebo distribuční soustavy, může podat stížnost regulačnímu orgánu, který jako orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců po obdržení stížnosti. Tuto lhůtu je možné prodloužit o dva měsíce, pokud regulační orgány potřebují další informace. Tuto lhůtu je možné dále prodloužit po dohodě s navrhovatelem. Toto rozhodnutí má závazný účinek, pokud není zrušeno nebo odvoláno.
Pozměňovací návrh 99 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
8. Každá osoba, které se dotýká rozhodnutí o metodách přijaté podle tohoto článku nebo které se dotýkají navržené metody, má-li regulační orgán konzultační povinnost, a která má právo si na ně stěžovat, může podat stížnost s ohledem na přezkoumání rozhodnutí ve lhůtě nejvýše dvou měsíců po zveřejnění rozhodnutí nebo návrhu rozhodnutí nebo v kratší lhůtě stanovené členskými státy. Tato stížnost nemá odkladný účinek.
8. Každá osoba, které se dotýká rozhodnutí o metodách přijaté podle tohoto článku nebo které se dotýkají navržené sazby a metody, má-li regulační orgán konzultační povinnost, a která má právo si na ně stěžovat, může podat stížnost s ohledem na přezkoumání rozhodnutí ve lhůtě nejvýše dvou měsíců po zveřejnění rozhodnutí nebo návrhu rozhodnutí nebo v kratší lhůtě stanovené členskými státy. Tato stížnost nemá odkladný účinek. PE 410.854\ 171
CS
Pozměňovací návrh 100 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 9 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
9. Členské státy vytvoří vhodné a účinné mechanismy pro regulaci, kontrolu a průhlednost tak, aby zabránily veškerému zneužívání dominantního postavení a bezohlednému chování, zejména ke škodě spotřebitelů. Tyto mechanismy berou v úvahu ustanovení Smlouvy, a zejména její článek 82.
9. Členské státy vytvoří vhodné a účinné mechanismy pro kontrolu a průhlednost tak, aby zabránily veškerému zneužívání dominantního postavení a bezohlednému chování, zejména ke škodě spotřebitelů. Tyto mechanismy berou v úvahu ustanovení Smlouvy, a zejména její článek 82.
Pozměňovací návrh 136 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24 c – odst. 9 a (nový Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 9a. Vnitrostátní regulační orgány zřídí nezávislou službu pro stížnosti a alternativní systém opravných prostředků, jako je nezávislý ombudsman pro energetiku nebo orgán sdružující spotřebitele. Tyto služby nebo systémy odpovídají za účinné vyřizování stížností a vyhovují kritériím pro osvědčené postupy. Vnitrostátní regulační orgány stanoví normy a obecné pokyny pro vyřizování stížností výrobci a provozovateli sítí.
Pozměňovací návrh 101 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 12 Znění navržené Komisí 12. Rozhodnutí regulačních orgánů musí 172 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 12. Rozhodnutí regulačních orgánů musí
být odůvodněná.
být plně odůvodněná a musí být dostupná veřejnosti, aby byla umožněna právní kontrola.
Pozměňovací návrh 102 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 13 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
13. Členské státy zajistí, aby na vnitrostátní úrovni existovaly vhodné mechanismy, v jejichž rámci má strana, které se rozhodnutí vnitrostátního regulačního orgánu týká, právo podat opravný prostředek k orgánu, který je na zúčastněných stranách nezávislý.
13. Členské státy zajistí, aby na vnitrostátní úrovni existovaly vhodné mechanismy, v jejichž rámci má strana, které se rozhodnutí vnitrostátního regulačního orgánu týká, právo podat opravný prostředek k vnitrostátnímu soudu nebo jinému nezávislému vnitrostátnímu orgánu, který je nezávislý na zúčastněných stranách a jakékoli vládě.
Pozměňovací návrh 103 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24c – odst. 14 Znění navržené Komisí 14. Komise může přijmout pokyny ohledně provádění pravomocí popsaných v tomto článku ze strany regulačních orgánů. Toto opatření, jehož předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 104 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24d – odst. 2 PE 410.854\ 173
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2. S cílem zajistit, aby tam, kde se objevují regionální trhy s plynem, integrace odrážela odpovídající regulační opatření, příslušné vnitrostátní regulační orgány zajistí v úzké spolupráci s agenturou a podle jejích pokynů, aby ve vztahu k jejich regionálním trhům byly prováděny alespoň tyto regulační úkoly:
2. Regulační orgány spolupracují přinejmenším na regionální úrovni s cílem podporovat utváření provozních uspořádání vedoucích k zajištění optimálního řízení sítě, rozvoji společných burz pro obchodování se zemním plynem a k přidělování přeshraniční kapacity a s cílem zajistit minimální úroveň propojovací kapacity v rámci regionu umožňující rozvoj účinné hospodářské soutěže.
(a) spolupráce přinejmenším na regionální úrovni s cílem podporovat utváření provozních uspořádání vedoucích k zajištění optimálního řízení sítě, rozvoji společných burz pro obchodování se zemním plynem a k přidělování přeshraniční kapacity a s cílem zajistit odpovídající úroveň propojovací kapacity, včetně pomocí nových propojení, v rámci regionu a mezi regiony umožňující rozvoj účinné hospodářské soutěže a zlepšení bezpečnosti dodávek. (b) harmonizace všech technických a tržních kodexů pro příslušné provozovatele přepravních soustav a další účastníky trhu, a to alespoň na příslušné regionální úrovni; (c) harmonizace pravidel pro řízení přetížení; (d) Přijímaní pravidel, která zajistí, aby vlastníci nebo ředitelé výměníků plynu, které fungují na příslušných trzích, byli zcela nezávislí na vlastnících nebo ředitelích výrobních zařízení. Regulační orgány mají právo uzavírat vzájemné dohody za účelem rozvoje spolupráce v oblasti regulace a činnosti uvedené v prvním pododstavci jsou případně prováděny za těsné konzultace s ostatními příslušnými vnitrostátními orgány, aniž by byly dotčeny jejich vlastní konkrétní pravomoci.
174 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 105 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24 d – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Komise může přijmout pokyny ohledně rozsahu povinností regulačních orgánů spolupracovat navzájem a s agenturou a ohledně situací, kdy se agentura stává příslušnou k tomu, aby rozhodla o regulačním režimu pro infrastrukturu spojující alespoň dva členské státy. Tato opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 106 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24e – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Agentura poskytne do čtyř měsíců své stanovisko regulačnímu orgánu, který si jej vyžádal, nebo případně Komisi a rovněž regulačnímu orgánu, který dotyčné rozhodnutí vydal.
2. Agentura poskytne do dvou měsíců své stanovisko regulačnímu orgánu, který si jej vyžádal, nebo případně Komisi a rovněž regulačnímu orgánu, který dotyčné rozhodnutí vydal.
Pozměňovací návrh 107 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24f – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Členské státy musí vyžadovat, aby dodavatelské podniky uchovávaly pro
Pozměňovací návrh 1. Členské státy musí vyžadovat, aby dodavatelské podniky uchovávaly pro PE 410.854\ 175
CS
potřebu vnitrostátního regulačního orgánu, vnitrostátního orgánu pro hospodářskou soutěž a Komise alespoň po dobu pěti let náležité údaje týkající se všech transakcí se smlouvami na dodávky zemního plynu a deriváty na zemní plyn s velkoodběrateli a provozovateli přepravní soustavy, jakož i s provozovateli skladovacího zařízení a zařízení LNG.
potřebu příslušných orgánů za účelem plnění jejich úkolů alespoň po dobu pěti let náležité údaje týkající se všech transakcí se smlouvami na dodávky zemního plynu a deriváty na zemní plyn s velkoodběrateli a provozovateli přepravní soustavy, jakož i s provozovateli skladovacího zařízení a zařízení LNG.
Pozměňovací návrh 108 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24f – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Údaje musí obsahovat podrobnosti o vlastnostech příslušných transakcí, jako například pravidla upravující trvání, dodání a plnění, množství, data a časy uskutečnění a ceny transakcí a informace k identifikaci dotčeného velkoodběratele, jakož i stanovené podrobnosti o všech nenaplněných smlouvách na dodávky zemního plynu a derivátech na zemní plyn.
2. Údaje mohou obsahovat podrobnosti o vlastnostech příslušných transakcí, jako například pravidla upravující trvání, dodání a plnění, množství, data a časy uskutečnění a ceny transakcí a informace k identifikaci dotčeného velkoodběratele, jakož i stanovené podrobnosti o všech nenaplněných smlouvách na dodávky zemního plynu a derivátech na zemní plyn.
Pozměňovací návrh 109 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24f – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. K zajištění jednotného uplatňování tohoto článku může Komise přijmout pokyny vymezující metody a opatření pro vedení záznamů, jakož i formu a obsah údajů, které mají být uchovávány. Tato opatření, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou regulativním postupem s kontrolou
176 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
podle čl. 30 odst. 3.
Pozměňovací návrh 110 Paul Rübig Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 14 Směrnice 2003/55/ES Čl. 24f – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Pokud jde o transakce s deriváty na zemní plyn dodavatelských podniků s velkoodběrateli a provozovateli přepravní soustavy, jakož i s provozovateli skladovacího zařízení a zařízení LNG, použije se tento článek pouze poté, co Komise přijme pokyny uvedené v odstavci 4.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 128 Návrh směrnice – pozměňující akt Článek 1 - bod 15a (nový) Směrnice 2003/55/ES Čl. 26a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (15a) Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 26a 1. Členské státy mohou vyjmout průmyslové zóny z působnosti článku 4, článku 7, čl. 8 odst. 1 a 2, článků 9 a 11, čl. 12 odst. 5, článků 13, 17 a 18, čl. 23 odst. 1 nebo článku 24 této směrnice. 2. Výjimkami uvedenými v odstavci 1 nesmí být dotčen přístup třetích stran. Zákazníci v průmyslových zónách musí mít možnost svobodně si zvolit svého dodavatele energie a v případě neshody s provozovatelem soustavy se mohou obrátit na vnitrostátní regulační orgán.“
PE 410.854\ 177
CS
Pozměňovací návrh 111 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 1 – bod 17 Směrnice 2003/55/ES Příloha A Znění navržené Komisí (17) V příloze A se doplňují následující odstavce:
Pozměňovací návrh (17) Příloha A se nahrazuje tímto: „Aniž jsou dotčeny předpisy Společenství o ochraně spotřebitele, zejména směrnice 97/7/ES Evropského parlamentu a Rady a směrnice Rady 93/13/ES, měla by opatření uvedená v článku 3 zákazníkům zabezpečit, aby: a) měli právo uzavřít se svým poskytovatelem služeb v odvětví zemního plynu smlouvu, která obsahuje: - totožnost a adresu dodavatele, - poskytované služby, nabízenou úroveň kvality služeb, jakož i lhůtu pro počáteční připojení, - […]] druhy služeb údržby, - prostředky, kterými je možné získávat aktuální informace o všech uplatňovaných sazbách a poplatcích za údržbu, - trvání smlouvy, podmínky, za nichž je možné služby nebo smlouvu obnovit nebo zrušit, existence práva na bezplatné odstoupení od smlouvy, - všechny náhrady a odškodnění, které se uplatňují na smluvní službu v případě, že není dodržena úroveň kvality, včetně nesprávného nebo zpožděného účtování, […] - způsob započetí postupů pro řešení sporů v souladu s písmenem f), - informace o právech spotřebitele, včetně všech výše uvedených práv, jasně oznámené prostřednictvím internetových stránek účtovacích a elektrárenských
178 /PE 410.854
CS
podniků, a - údaje týkající se příslušného odvolacího orgánu a postup, kterým se musí zákazník řídit v případě sporu. Podmínky musí být korektní a dobře známé předem. V každém případě by se tyto informace měly poskytovat před uzavřením nebo potvrzením smlouvy. Pokud se smlouvy uzavírají prostřednictvím zprostředkovatelů, poskytují se uvedené informace taktéž před uzavřením smlouvy: b) dostávali přiměřené informace o každém úmyslu změnit smluvní podmínky a informace o svém právu na odstoupení v případě jejího vypovědění. Poskytovatelé služeb svým zákazníkům přímo a včas oznamují každé zvýšení poplatků, nejpozději jedno běžné zúčtovací období poté, co zvýšení nabude účinku průhledným a srozumitelným způsobem. Členské státy zajistí, aby zákazníci mohli svobodně odstupovat od smluv, pokud nesouhlasí s novými podmínkami, které jim oznámil jejich poskytovatel služeb v odvětví zemního plynu; c) dostávali průhledné informace o uplatňovaných cenách a sazbách a o standardních podmínkách týkajících se přístupu a používání služeb v odvětví zemního plynu; d) jim byla poskytována široká nabídka způsobů plateb, která nebude diskriminovat žádné zákazníky. Jakýkoli rozdíl v podmínkách musí odrážet náklady dodavatele týkající se různých platebních režimů. Obecné podmínky musí být korektní a průhledné. Poskytují se v jasném a srozumitelném jazyce. Zákazníci jsou chráněni před nepoctivými a zavádějícími způsoby prodeje, včetně mimosmluvních překážek uložených obchodníkem například nadměrnou smluvní dokumentací; e) jim nebyl účtován poplatek při změně dodavatele; PE 410.854\ 179
CS
f) měli prospěch z průhledných, jednoduchých a levných postupů pro vyřizování stížností. Zejména musí mít všichni zákazníci právo na dodávku služeb a vyřízení stížností ze strany poskytovatele plynárenských služeb. Takové postupy umožňují, aby spory byly vyřešeny spravedlivě a pohotově do tří měsíců, a v odůvodněných případech zabezpečují systém odškodnění nebo náhrady. Tyto postupy by se měly, kdykoli-je to možné, řídit zásadami stanovenými v doporučení Komise 98/257/ES; g) při přístupu k plynárenské soustavě byli informováni o svých právech na dodávky zemního plynu za přiměřené ceny podle platných vnitrostátních předpisů; h) měli k dispozici údaje o své spotřebě a aby mohli na základě výslovného souhlasu a zdarma poskytnout kterémukoli podniku s dodavatelskou licencí přístup ke svým měřeným údajům. Strana odpovídající za správu údajů je povinna tyto údaje podniku vydat. Členské státy určí formát pro tyto údaje a postup, jakým dodavatelé a spotřebitelé budou mít k těmto údajům přístup. Za tuto službu nesmějí být spotřebiteli účtovány žádné další náklady;
h) mohli snadno přepnout na nového dodavatele a měli k dispozici údaje o své spotřebě a aby mohli na základě výslovného souhlasu a zdarma poskytnout kterémukoli autorizovanému dodavatelskému podniku přístup ke svým měřeným údajům. Strana odpovídající za správu údajů je povinna tyto údaje podniku vydat. Členské státy určí formát pro tyto údaje a postup, jakým dodavatelé a spotřebitelé budou mít k těmto údajům přístup. Za tuto službu nesmějí být spotřebiteli účtovány žádné další náklady;
(i) byli každý měsíc řádně informováni o aktuální spotřebě zemního plynu a o nákladech na zemní plyn. Za tuto službu nesmějí být spotřebiteli účtovány žádné další náklady;
i) byli alespoň čtvrtletně řádně informováni o aktuální spotřebě zemního plynu a o nákladech na zemní plyn. Za tuto službu nesmějí být spotřebiteli účtovány žádné další náklady. Členské státy zajistí, aby zavedení inteligentních měřičů bylo dokončeno s minimálním obtěžováním zákazníků během 10 let po vstupu směrnice .../...ES v platnost, a budou za ně odpovídat provozovatelé distribuční soustavy nebo dodavatelské podniky. Vnitrostátní regulační orgány jsou odpovědné za sledování postupu tohoto vývoje a za stanovení obecných norem pro tento účel. Členské státy zajistí, aby normy, které tvoří minimální technické konstrukční a funkční požadavky pro
180 /PE 410.854
CS
měřidla, řešily otázky interoperability, aby poskytly zákazníkům co největší přínos za co nejmenší náklady; (j) mohli změnit dodavatele kdykoli během roku, přičemž účet zákazníka u předchozího dodavatele nesmí být vyúčtován později než jeden měsíc po poslední dodávce realizované tímto předchozím dodavatelem.
j) vypouští se
ja) obdrželi závěrečné vyúčtování po změně dodavatelského podniku nejpozději jeden měsíc po informování příslušného dodavatelského podniku.
Pozměňovací návrh 112 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 2 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Členské státy zruší veškeré právní a správní předpisy, které brání jakémukoli plynárenskému podniku nebo regulačnímu či jinému orgánu v plnění jejich povinností nebo výkonu pravomocí podle této směrnice.
Pozměňovací návrh 113 Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 2 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2b. Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě každoročně zprávu o formálním a praktickém provádění této směrnice v každém členském státu.
Pozměňovací návrh 114
PE 410.854\ 181
CS
Návrh směrnice – pozměňující akt Čl. 2 – odst. 2 c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2c. Je-li do získání částí vertikálně integrovaného podniku přímo či nepřímo zapojen veřejně kontrolovaný subjekt, oznámí se cena v dohodě o této transakci Komisi. Toto oznámení zahrnuje osvědčení mezinárodní auditorské společnosti o hodnotě podkladových aktiv. Komise smí tyto informace využít pouze pro výkon kontroly nad státními podporami.
182 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0348 Koordinace systémů sociálního zabezpečení: změny ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (KOM(2006)0016 – C6-0037/2006 – 2006/0006(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh (KOM(2006)0016),
Komise
předložený
Evropskému
parlamentu
a
Radě
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a články 42 a 308 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0037/2006),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A6-0251/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení Bod odůvodnění 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(3) Použití elektronických prostředků je uzpůsobeno k rychlé a spolehlivé výměně údajů mezi institucemi členských států. Elektronické zpracování těchto údajů má přispívat k urychlení postupů v případě dotyčných osob. Na tyto osoby se musejí rovněž vztahovat všechny záruky stanovené předpisy Společenství o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném
(3) Použití elektronických prostředků je uzpůsobeno k rychlé a spolehlivé výměně údajů mezi institucemi členských států. Elektronické zpracování těchto údajů má přispívat k urychlení postupů v případě dotyčných osob. Na tyto osoby se musejí rovněž vztahovat všechny záruky stanovené předpisy Společenství o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném PE 410.854\ 183
CS
pohybu těchto údajů.
pohybu těchto údajů, a členské státy by proto měly přijmout opatření nezbytná k zajištění toho, aby údaje týkající se vnitrostátních právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004, byly vhodně zpracovány v souladu s ochranou jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů a jejich výměnou v rámci tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení Bod odůvodnění 4a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (4a) Pro dosažení cíle co nejhladšího průběhu komplexních postupů, kterými se provádějí pravidla pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení, a pro účinné řízení těchto postupů je zapotřebí systém pro okamžitou aktualizaci přílohy 4. Příprava a používání ustanovení k tomuto účelu si žádá úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí a měly by být provedeny rychle s ohledem na důsledky zpoždění pro občany i správní orgány. Je tedy nezbytné, aby Komise byla zmocněna ke zřízení a spravování databáze a zajistila, aby byla tato databáze spuštěna nejpozději dnem vstupu tohoto nařízení v platnost. Komise by měla zejména přijmout nezbytná opatření, kterými by do této databáze zahrnula informace uvedené v příloze 4.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení Bod odůvodnění 8a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (8a) Členské státy by měly spolupracovat na určení místa bydliště osob, na něž se
184 /PE 410.854
CS
vztahuje toto nařízení a nařízení (ES) č. 883/2004, a v případě sporu zohlednit všechna příslušná kritéria k vyřešení této záležitosti. Členské státy mohou zohlednit příslušná ustanovení tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení Bod odůvodnění 9a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (9a) Opatření a postupy stanovené tímto nařízením mají za cíl podporovat mobilitu zaměstnanců a nezaměstnaných. Přeshraniční pracovníci, kteří se stali zcela nezaměstnanými, se mohou přihlásit u služeb zaměstnanosti jak ve státě, v němž mají bydliště, tak v členském státě, kde naposledy vykonávali pracovní činnost, přičemž by měli mít nárok na dávky pouze v členském státě, v němž mají bydliště.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Pro účely tohoto nařízení se použijí definice nařízení (ES) č. 883/2004.
Pozměňovací návrh 1. Pro účely tohoto nařízení: a) se „základním nařízením“ rozumí nařízení (ES) č. 883/2004; b) se „prováděcím nařízením“ rozumí toto nařízen; a c) platí definice uvedené v základním nařízení.
(Písmena a) a b) tohoto pozměňovacího návrhu jsou uplatňována v celém znění. Pokud bude schválen, bude nutné učinit odpovídající změny v celém textu)
PE 410.854\ 185
CS
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 2 – písm. a Znění navržené Komisí a) „přístupovým místem“ subjekt určený příslušným orgánem členského státu, jehož úkolem je elektronicky odesílat a přijímat údaje nezbytné pro uplatňování nařízení (ES) č. 883/2004 a tohoto nařízení pomocí společné sítě, v níž se tyto údaje vyměňují mezi příslušnými institucemi tohoto členského státu na jedné straně a příslušnými institucemi a/nebo přístupovým místem ostatních členských států na straně druhé;
Pozměňovací návrh a) „přístupovým místem“ jakékoliv elektronické kontaktní místo určené příslušným orgánem členského státu pro jednu nebo více oblastí sociálního zabezpečení uvedených v článku 3 základního nařízení, jehož úkolem je elektronicky odesílat a přijímat údaje nezbytné pro uplatňování základního nařízení a prováděcího nařízení pomocí společné sítě mezi členskými státy;
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 2 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) „styčným místem“ subjekt určený příslušným orgánem členského státu pro jednu nebo více oblastí sociálního zabezpečení uvedených v článku 3 nařízení (ES) č. 883/2004, který je schopný odpovědět na žádosti o informace a o pomoc institucí členských států a na který se mohou instituce obrátit zejména v rámci hlavy IV tohoto nařízení;
b) „styčným subjektem“ jakýkoliv subjekt určený příslušným orgánem členského státu pro jednu nebo více oblastí sociálního zabezpečení uvedených v článku 3 základního nařízení, který je schopen odpovědět na žádosti o informace a o pomoc za účelem použití základního nařízení a prováděcího nařízení a který má plnit úkoly stanovené v rámci hlavy IV prováděcího nařízení;
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 2 – písm. c Znění navržené Komisí c) „dokumentem“ soubor údajů – na jakémkoli nosiči – identifikovaných správní komisí, které mohou být 186 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh c) „dokumentem“ soubor údajů – na jakémkoli nosiči – strukturovaných takovým způsobem, aby mohly být
elektronicky vyměněny a jejichž sdělení je nezbytné pro fungování nařízení (ES) č. 883/2004 a tohoto nařízení;
elektronicky vyměněny, jejichž sdělení je nezbytné pro fungování základního nařízení a prováděcího nařízení;
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení Čl. 1 – odst. 2 – písm. d Znění navržené Komisí d) „standardizovanou elektronickou zprávou“ každý dokument strukturovaný ve formátu stanoveném správní komisí pro výměnu informací mezi institucemi členských států;
Pozměňovací návrh d) „standardizovanou elektronickou zprávou“ každý strukturovaný dokument ve formátu určeném k výměně informací mezi členskými státy;
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. – 1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1. Pro účely prováděcího nařízení jsou výměny mezi orgány a institucemi členských států a osobami, na něž se vztahuje základní nařízení, založeny na zásadách veřejné služby, objektivnosti, spolupráce, aktivní pomoci, účinnosti, dostupnosti pro zdravotně postižené osoby a rychlého poskytování.
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Instituce členských států si sdělují všechny údaje nezbytné pro stanovení a určení práv a povinností osob, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004, a zvláště stanovení správné výše dávek,
Pozměňovací návrh 1. Instituce si ve lhůtách předepsaných právními předpisy týkajícími se sociálního zabezpečení daného členského státu poskytují nebo vyměňují všechny údaje nezbytné pro stanovení a určení práv a povinností osob, na něž se vztahuje PE 410.854\ 187
CS
jakož i příspěvků na sociální zabezpečení.
základní nařízení. Přenos těchto údajů mezi členskými státy probíhá buď přímo mezi institucemi, nebo nepřímo prostřednictvím styčných subjektů.
Pozměňovací návrh 12 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pokud pojištěná osoba omylem předala informace, dokumenty nebo žádosti jiné instituci, než je instituce určená podle tohoto nařízení, musejí být tyto informace, dokumenty nebo žádosti neprodleně předány první institucí instituci určené podle tohoto nařízení s uvedením dne, k němuž byly původně podány. Tento den je závazný pro posledně jmenovanou instituci.
2. Pokud osoba omylem předala informace, dokumenty nebo žádosti instituci na území jiného členského státu, než je ten, ve kterém se nalézá instituce určená podle prováděcího nařízení, postoupí tato instituce tyto informace, dokumenty nebo žádosti neprodleně instituci určené podle prováděcího nařízení s uvedením dne, k němuž byly původně podány. Tento den je závazný pro posledně jmenovanou instituci. Nicméně instituce členského státu nejsou činěny odpovědnými, ani se nemá za to, že přijaly rozhodnutí na základě své nečinnosti způsobené zpožděním v předání informací, dokumentů nebo žádostí ze strany institucí jiných členských států.
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení Čl. 2 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Sdělování údajů mezi institucemi členských států probíhá buď přímo mezi nimi, nebo prostřednictvím přístupového místa nebo styčného místa.
188 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení Čl. 3 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Každá osoba, na niž se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004, musí předat příslušné instituci každou informaci nebo podpůrný doklad, které jsou nezbytné pro stanovení její situace nebo situace její rodiny a jejích práv a povinností, zachování těchto práv a povinností, jakož i pro určení použitelných právních předpisů a jejích povinností s ohledem na tyto právní předpisy.
1. Osoby, na něž se vztahuje základní nařízení, mají povinnost předat příslušné instituci informace, dokumenty nebo další důkazy, které jsou nezbytné pro stanovení jejich situace nebo situace jejich rodiny, stanovení nebo zachování jejich práv a povinností, jakož i určení použitelných právních předpisů a jejich povinností s ohledem na tyto právní předpisy.
Zvláště pokud právní předpisy stanoví, že výše dávek je stanovena s ohledem na existenci jiných rodinných příslušníků, než jsou děti, musí pojištěná osoba předložit potvrzení týkající se jejích rodinných příslušníků, kteří mají své bydliště na území jiného členského státu, než je členský stát, kde se nachází instituce pověřená přiznat dávky, aby byli její rodinní příslušníci vzati v úvahu.
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení Čl. 3 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Členský stát, který shromažďuje údaje na základě právních předpisů nebo v situaci uvedené v článku 52, zaručuje dotyčným osobám právo na přístup k těmto údajům a na jejich opravu v souladu s předpisy Společenství o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů.
2. Při shromažďování, předávání nebo zpracovávání osobních údajů podle právních předpisů za účelem provádění základního nařízení každý členský stát zajistí, aby dotčené osoby byly schopny plně uplatňovat svá práva týkající se ochrany osobních údajů v souladu s předpisy Společenství o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů. Členské státy zejména zaručí, aby takové osobní údaje nebyly použity k jinému účelu než k účelům sociálního PE 410.854\ 189
CS
zabezpečení, pokud je k tomu dotčená osoba výslovně neoprávní. Na požádání rovněž členské státy poskytnou dotčeným osobám konkrétní a přiměřené informace týkající se zpracování jejich osobních údajů potřebných pro účely tohoto nařízení. Dotčené osoby mohou prostřednictvím příslušné instituce v oblastech, na které se vztahuje toto nařízení, vykonávat práva, která jim náležejí jako subjektům údajů, a to bez ohledu na původ těchto údajů. Seznam a podrobnosti týkající se inspektorů ochrany osobních údajů jmenovaných v každém členském státě podle článku 18 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů1, kteří zpracovávají údaje související s právními předpisy týkajícími se sociálního zabezpečení, jež upravuje základní nařízení, jsou součástí přílohy 4 prováděcího nařízení. 1
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení Čl. 3 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Instituce příslušného členského státu sdělují informace a vydávají nezbytné dokumenty pojištěným osobám.
190 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 3. Příslušné instituce sdělují informace a vydávají dokumenty dotčeným osobám, a to v míře nezbytné pro použití základního nařízení a prováděcího nařízení a ve lhůtách předepsaných právními předpisy týkajícími se sociálního zabezpečení daného členského státu.
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení Čl. 3 – odst. 8 Znění navržené Komisí 8. Správní komise stanoví praktická opatření pro provádění tohoto ustanovení v případech, kdy je rozhodnutí zasláno dotyčné osobě elektronicky.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení Čl. 4 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Správní komise stanoví obsah dokumentů a strukturu standardizovaných elektronických zpráv.
1. Správní komise stanoví strukturu, obsah a formát dokumentů a standardizovaných elektronických zpráv, jakož i způsoby jejich výměny.
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení Čl. 4 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Ve své komunikaci s příjemci upřednostňují příslušné instituce použití elektronických prostředků.
Pozměňovací návrh 3. Ve své komunikaci s dotčenými osobami využívají příslušné instituce vhodných způsobů pro jednotlivé případy a upřednostňují co největší využívání elektronických prostředků. Správní komise stanoví praktická opatření pro elektronické zasílání informací, dokumentů či rozhodnutí dotčené osobě.
PE 410.854\ 191
CS
Pozměňovací návrh 20 Návrh nařízení Čl. 5 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V případě pochybnosti o oprávněnosti dokumentu nebo správnosti skutečností, které jsou základem údajů v něm uvedených, instituce členského státu, která obdrží dokument, se obrátí na instituci, jež dokument vydala, se žádostí o nezbytná vyjasnění a popřípadě o stažení uvedeného dokumentu.
2. V případě pochybnosti o oprávněnosti dokumentu nebo správnosti skutečností, které jsou základem údajů v něm uvedených, instituce členského státu, která obdrží dokument, se obrátí na instituci, jež dokument vydala, se žádostí o nezbytná vyjasnění a popřípadě o stažení uvedeného dokumentu. Instituce, která dokument vydala, znovu zváží důvody pro vydání dokumentu a případně tento dokument stáhne.
Pozměňovací návrh 21 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 1 – návětí Znění navržené Komisí 1. Pokud nejistota o identifikaci použitelných právních předpisů vyžaduje kontakty mezi institucemi nebo příslušnými orgány dvou nebo více členských států, vztahují se na dotyčnou osobu prozatímně tyto právní předpisy:
Pozměňovací návrh 1. Není-li stanoveno jinak v prováděcím nařízení a mají-li instituce nebo orgány dvou nebo více členských států rozdílná stanoviska k určení použitelných právních předpisů, vztahují se na dotčenou osobu prozatímně právní předpisy jednoho z těchto členských států, přičemž prioritní pořadí je stanoveno takto:
Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 1 – písm. -a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -a) právní předpisy členského státu, ve kterém daná osoba skutečně vykonává své zaměstnání nebo samostatně výdělečnou činnost, pokud je toto zaměstnání nebo samostatně výdělečná činnost vykonávána
192 /PE 410.854
CS
pouze v jednom členském státě;
Pozměňovací návrh 23 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 1 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) právní předpisy členského státu, kde byla žádost o účast na pojištění předložena jako první, v ostatních případech.
b) právní předpisy dotčeného členského státu, o jejichž použití bylo požádáno v žádosti, která byla předložena jako první, v případě, že osoba vykonává činnost nebo činnosti ve dvou nebo více členských státech.
Pozměňovací návrh 24 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 2a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Pokud se dotčené instituce nebo orgány nedohodnou, mohou se po uplynutí jednoho měsíce následujícího po dni, kdy došlo k rozdílnosti stanovisek podle odstavců 1 nebo 2, obrátit prostřednictvím příslušných orgánů na správní komisi. Správní komise se pokusí o sblížení rozdílných stanovisek do šesti měsíců od data, kdy jí byla věc předána.
Pozměňovací návrh 25 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Pokud je stanoveno, že použitelnými právními předpisy nejsou předpisy členského státu, v němž došlo k prozatímní účasti na pojištění, nebo že instituce, která vyplatila prozatímně dávky, nebyla příslušnou institucí, je instituce určená jako
3. Pokud je stanoveno, že použitelnými právními předpisy nejsou předpisy členského státu, v němž došlo k prozatímní účasti na pojištění, nebo že instituce, která poskytla prozatímní dávky, nebyla příslušnou institucí, je instituce určená jako PE 410.854\ 193
CS
příslušná považována za příslušnou ode dne prozatímní účasti na pojištění nebo od první prozatímní výplaty dotyčných dávek.
příslušná považována za příslušnou se zpětnou platností, jako by k rozdílnosti stanovisek nedošlo, nejpozději ode dne vzniku prozatímní účasti na pojištění nebo od prvního prozatímního poskytnutí dotyčných dávek.
Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení Čl. 6 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. V případě potřeby příslušná instituce vyřeší finanční situaci dotyčné osoby s ohledem na příspěvky a dávky podle pravidel stanovených články 71 a 72 a popřípadě články 73 až 82.
Pozměňovací návrh 4. V případě potřeby příslušná instituce vyřeší finanční situaci dotyčné osoby s ohledem na příspěvky a prozatímně vyplacené peněžité dávky tam, kde je to vhodné, podle pravidel stanovených články 71 až 81 prováděcího nařízení. Věcné dávky prozatímně poskytnuté institucí v souladu s odstavcem 2 se uhrazují v souladu s hlavou IV prováděcího nařízení příslušnou institucí.
Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení Čl. 7 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Instituce, která nemá k dispozici všechny údaje umožňující konečný výpočet výše dávky nebo příspěvku, přistoupí k prozatímnímu přiznání této dávky nebo tohoto příspěvku.
194 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 1. Není-li stanoveno v prováděcím nařízení jinak a splňuje-li daná osoba podmínky pro získání dávky nebo je povinna platit příspěvek v souladu se základním nařízením, ale příslušná instituce nemá k dispozici všechny informace týkající se situace v jiném členském státě, které jsou zapotřebí ke konečnému výpočtu výše této dávky nebo příspěvku, udělí tato instituce dávku na žádost dotyčné osoby nebo vypočte příspěvek na prozatímním základě, pokud je tento výpočet možný na základě informací, které má daná instituce k
dispozici.
Pozměňovací návrh 28 Návrh nařízení Čl. 8 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Členské státy mohou mezi sebou uzavřít, je-li to nutné, dohody o provádění úmluv uvedených v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004, pokud se tyto dohody nedotýkají nároků příjemců dávek.
2. Členské státy mohou mezi sebou uzavřít, je-li to nutné, dohody o provádění úmluv uvedených v čl. 8 odst. 2 základního nařízení, neovlivní-li tato ujednání nepříznivě práva a povinnosti dotčených osob a jsou-li uvedena v příloze 1 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení Čl. 9 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Dva nebo více členských států nebo jejich příslušné orgány nebo instituce se mohou dohodnout na jiných postupech, než jsou postupy stanovené ustanoveními hlav II až IV, pokud se tyto postupy nedotýkají nároků příjemců dávek.
1. Dva nebo více členských států nebo jejich příslušné orgány se mohou dohodnout na jiných postupech, než jsou postupy stanovené prováděcím nařízením, neovlivní-li tyto postupy nepříznivě práva nebo povinnosti dotčených osob.
Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení Čl. 11 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Pro vyřešení obtíží mezi institucemi více členských států, co se týká stanovení bydliště osoby, na kterou se vtahuje nařízení (ES) č. 883/2004, stanoví instituce vzájemnou dohodou střed zájmu dotyčné osoby s ohledem na tyto skutečnosti:
Pozměňovací návrh 1. Pokud by došlo k rozdílným stanoviskům institucí dvou nebo více členských států, pokud jde o určení bydliště osoby, na kterou se vztahuje základní nařízení, stanoví instituce vzájemnou dohodou středisko zájmů dotčené osoby na základě celkového posouzení veškerých dostupných PE 410.854\ 195
CS
informací souvisejících s příslušnými skutečnostmi, které mohou případně zahrnovat: a) doba trvání a nepřetržitost pobytu;
a) délku a nepřetržitost přítomnosti na území dotřených členských států; b) osobní situaci osoby zahrnující: i) povahu a specifika vykonávané činnosti, zejména místo obvyklého výkonu činnosti, stálost činnosti a délku trvání pracovní smlouvy;
b) rodinná situace, zejména místo školní docházky dětí a rodinné vazby;
ii) její rodinnou situaci a rodinné vazby;
c) pokud se jedná o pracovníka, skutečnost, zda má stálé zaměstnání;
iii) výkon nevýdělečné činnosti;
d) záměr osoby vyplývající ze všech okolností, zejména důvody, které ji vedly k tomu, aby se přestěhovala;
iv) v případě studentů zdroj jejich příjmu;
v) situaci týkající se bydlení, zejména údaje o tom, jak je toto bydlení trvalé; e) členský stát, v němž osoba podléhá dani ze všech svých příjmů bez ohledu na jejich zdroj.
vi) členský stát, v němž osoba označila své bydliště k daňovým účelům.
Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení Čl. 11 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pokud uplatnění jednotlivých kritérií uvedených v odstavci 1 neumožní institucím, aby se dohodly, je záměr vyjádřený dotyčnou osobou považován za rozhodující pro stanovení jejího místa bydliště.
2. Pokud uplatnění jednotlivých kritérií založených na příslušných skutečnostech uvedených v odstavci 1 neumožní daným institucím dosažení dohody, považuje se záměr dotčené osoby, jak se jeví z těchto skutečností a okolností, zejména pak z důvodů, které vedly danou osobu k tomu, aby se přestěhovala, za rozhodující pro stanovení jejího současného místa bydliště.
196 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 32 Návrh nařízení Čl. 12 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro účely článku 6 nařízení (ES) č. 883/2004 se příslušná instituce obrátí na instituci členského státu, jehož právní předpisy se na pojištěnou osobu dříve vztahovaly, aby obdržela sdělení o dobách pojištění, zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení získaných podle těchto právních předpisů.
1. Pro účely uplatnění článku 6 základního nařízení se příslušná instituce obrátí na instituce členských států, jejichž právní předpisy se na dotčenou osobu také vztahovaly, aby obdržela sdělení o všech dobách získaných podle těchto právních předpisů.
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení Čl. 12 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Doby pojištění nebo bydlení získané podle právních předpisů jednoho členského státu se přičtou k dobám pojištění nebo bydlení získaným podle právních předpisů kteréhokoli jiného členského státu, pokud je to nezbytné za účelem získání, zachování nebo obnovení nároku na dávky, pokud se tyto doby nepřekrývají.
2. Doby pojištění, zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení získané podle právních předpisů jednoho členského státu se přičítají k dobám pojištění, zaměstnání, samostatně výdělečné činnosti nebo bydlení získaným podle právních předpisů kteréhokoli jiného členského státu, pokud je to nezbytné pro účely uplatnění článku 6 základního nařízení, pokud se tyto doby nepřekrývají.
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení Čl. 12 – odst. 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
6. Pokud není možné určit přesně období, ve kterém byly některé doby pojištění nebo bydlení získány podle právních předpisů jednoho členského státu, předpokládá se, že tyto doby pojištění se nepřekrývají s dobami pojištění nebo bydlení získanými
6. Pokud není možné určit přesně období, ve kterém byly některé doby pojištění nebo bydlení získány podle právních předpisů jednoho členského státu, předpokládá se, že tyto doby pojištění se nepřekrývají s dobami pojištění nebo bydlení získanými PE 410.854\ 197
CS
podle právních předpisů jiného členského státu a vezmou se v úvahu, je-li to výhodné.
podle právních předpisů jiného členského státu a vezmou se pokud možno přiměřeně v úvahu, je-li to výhodné pro dotčenou osobu.
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení Čl. 12 – odst. 6a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6a. Pokud nejsou doby pojištění nebo bydlení zohledněny podle tohoto článku z důvodu, že jiné doby, které neopravňují k nároku na dotčené dávky, mají přednost, nezohledněné doby neztrácejí v souladu s vnitrostátními právními předpisy své účinky, pokud jde o získání, zachování a obnovení práva na dávky.
Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. -1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1. Pro účely uplatňování čl. 12 odst. 1 základního nařízení „osoba, která jako zaměstnanec provozuje v členském státě činnost jménem zaměstnavatele …. a která je tímto zaměstnavatelem vyslána do jiného členského státu“, je i osoba, která byla zaměstnána s cílem vyslání do jiného členského státu, pokud již bezprostředně před zahájením svého zaměstnání podléhá tato dotčená osoba právním předpisům členského státu, ve kterém je usazen její zaměstnavatel.
198 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 37 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. -1a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1a. Pro účely uplatňování čl. 12 odst. 1 základního nařízení se slovy „jenž zde běžně vykonává své činnosti“ rozumí zaměstnavatel, který obvykle vykonává podstatné činnosti, odlišné od čistě vnitřních řídících činností, na území členského státu, v němž je usazený, přičemž se zohlední veškerá kritéria, jimiž se činnosti vykonávané daným podnikem vyznačují; příslušná kritéria musí odpovídat konkrétní charakteristice každého zaměstnavatele a skutečné povaze vykonávaných činností.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. -1b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1b. Pro účely uplatňování čl. 12 odst. 2 základního nařízení se slovy „která obvykle provozuje samostatnou výdělečnou činnost“ rozumí osoba, která obvykle vykonává podstatné činnosti na území členského státu, v němž je usazená. Tato osoba musí zejména provozovat svou činnost již nějakou dobu před datem, kdy si přeje využít ustanovení výše zmíněného článku, a ve státě, kde je usazena, musí během každého období dočasné činnosti v jiném členském státě nadále splňovat požadavky pro výkon své činnosti tak, aby byla schopna v této činnosti pokračovat po svém návratu.
PE 410.854\ 199
CS
Pozměňovací návrh 39 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 1a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Pro účely uplatňování čl. 13 odst. 1 základního nařízení se osobou, „která jako zaměstnanec obvykle pracuje ve dvou nebo více členských státech“, označuje zejména osoba, a) která při zachování své činnosti v jednom členském státě zároveň vykonává oddělenou činnost v jednom nebo více členských státech bez ohledu na dobu trvání nebo povahu této oddělené činnosti; b) která soustavně vykonává střídavé činnosti, s výjimkou okrajových činností, ve dvou nebo více členských státech bez ohledu na četnost nebo pravidelnost střídání.
Pozměňovací návrh 40 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 1b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. Pro účely uplatňování čl. 13 odst. 2 základního nařízení se osobou, „která obvykle pracuje jako osoba samostatně výdělečně činná ve dvou nebo více členských státech“, označuje zejména osoba, která souběžně nebo střídavě vykonává jednu nebo více oddělených samostatně výdělečných činností, bez ohledu na povahu těchto činností, ve dvou nebo více členských státech.
200 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 41 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 1c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1c. Pro účely odlišení činností v rámci odstavců 1a a 1b od situací popsaných v čl. 12 odst. 1 a 2 základního nařízení je rozhodující doba trvání činnosti v jednom nebo více jiných členských státech (zda je trvalé povahy, zda byla sjednána pouze pro určitý účel nebo zda je dočasné povahy). Pro tyto účely se vypracuje celkové hodnocení všech příslušných skutečností včetně, v případě zaměstnané osoby, zejména místa výkonu práce vymezeného v pracovní smlouvě.
Pozměňovací návrh 42 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Pro účely čl. 13 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 883/2004 je „podstatná část zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti“ vykonávána v členském státě, pokud je tam vykonávána kvantitativně významná část všech činností zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné, aniž by se nutně jednalo o většinu těchto činností. Část činnosti vykonávané v členském státě není v žádném případě podstatná, pokud je nižší než 25 % všech činností vykonávaných pracovníkem z hlediska obratu, pracovní doby nebo odměn či příjmů z práce.
Pozměňovací návrh 2. Pro účely uplatňování čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení „podstatná část zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti“ vykonávána v členském státě znamená kvantitativně významnou část všech činností zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečné činné zde vykonávaných, aniž by se nutně jednalo o většinu těchto činností.
Pro určení toho, zda je podstatná část činností vykonávána v členském státě, se zohlední tento indikativní seznam kritérií: a) v případě zaměstnanecké činnosti pracovní doba nebo odměna; a b) v případě samostatně výdělečné PE 410.854\ 201
CS
činnosti obrat, pracovní doba, počet poskytnutých služeb nebo příjem. Míra nižší než 25 % dle výše uvedených kritérií je v rámci celkového hodnocení ukazatelem toho, že v příslušném členském státě podstatná část veškerých činností vykonávána není.
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení Čl. 14 – odst. 3a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Pro určení použitelných právních předpisů podle odstavců 2 a 3 zohlední dotčené instituce předpokládanou situaci v následujících dvanácti kalendářních měsících.
Pozměňovací návrh 44 Návrh nařízení Článek 15 Znění navržené Komisí Článek 15 Postup pro použití čl. 11 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 883/2004 Pokud úředník vykonává svou činnost v jiném členském státě, než je příslušný stát, příslušná instituce o tom předem uvědomí instituci určenou tímto jiným členským státem.
202 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 45 Návrh nařízení Článek 15a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 15a Postupy provádění čl. 11 odst. 3 písm. b) a d), čl. 11 odst. 4 a článku 12 základního nařízení (týkajících se poskytování informací dotčeným institucím) 1. Nestanoví-li článek 17 prováděcího nařízení jinak, v případě, že osoba provozuje svou činnost v jiném členském státě, než je stát uvedený v hlavě II základního nařízení, informuje o tom zaměstnavatel, nebo v případě osoby, která nevykonává činnost jakožto zaměstnanec, tato osoba sama, příslušnou instituci členského státu, jehož právní předpisy se na ni vztahují, a to pokud možno předem. Tato instituce neprodleně zpřístupní instituci určené příslušným orgánem členského státu, ve kterém je činnost provozována, informace týkající se použitelných právních předpisů vztahujících se na dotčenou osobu v souladu s čl. 11 odst. 3 písm. b) nebo článkem 12 základního nařízení. 2. Ustanovení odstavce 1 se použijí obdobně i na osoby, na které se vztahuje čl. 11 odst. 3 písm. d) základního nařízení. 3. Zaměstnavatel ve smyslu čl. 11 odst. 4 základního nařízení, pro kterého pracovník vykonává činnost jakožto zaměstnanec na palubě plavidla plujícího pod vlajkou jiného členského státu, informuje o této činnosti příslušnou instituci členského státu, jehož právní předpisy se na něj vztahují, a to pokud možno předem. Tato instituce neprodleně zpřístupní instituci určené příslušným orgánem členského státu, pod jehož vlajkou pluje plavidlo, na kterém dotčený zaměstnanec bude vykonávat svou činnost, informace ohledně použitelných právních předpisech vztahujících se na PE 410.854\ 203
CS
dotčenou osobu v souladu s čl. 11 odst. 4 základního nařízení.
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení Článek 16 Znění navržené Komisí Článek 16
Pozměňovací návrh vypouští se
Postup pro použití článku 12 nařízení (ES) č. 883/2004 1. Zaměstnavatel, který podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 vyšle pracovníka, aby konal práci jeho jménem v jiném členském státě, o tom uvědomí předem, je-li to možné, příslušnou instituci členského státu, jehož právní předpisy jsou nadále použitelné. Tato instituce uvědomí určenou instituci členského státu, do něhož je pracovník vyslán. 2. Osoba samostatně výdělečně činná, která podle čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004 odejde do jiného členského státu a provozuje tam činnost, o tom uvědomí předem, je-li to možné, příslušnou instituci členského státu, jehož právní předpisy jsou nadále použitelné. Tato instituce uvědomí určenou instituci členského státu, do něhož osoba samostatně výdělečně činná odejde provozovat svou činnost.
Pozměňovací návrh 47 Návrh nařízení Čl. 17 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. V situacích uvedených v čl. 13 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 883/2004 určené instituce dotyčných členských států stanoví vzájemnou dohodou právní 204 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2. Určená instituce členského státu, v němž má tato osoba bydliště, neprodleně stanoví právní předpisy, které se vztahují na dotyčnou osobu, s ohledem na
přepisy, které se vztahují na dotyčnou osobu, s ohledem na ustanovení čl. 13 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 883/2004 a čl. 14 odst. 2 a 3 tohoto nařízení.
ustanovení článku 13 základního nařízení a článku 14 prováděcího nařízení. Toto určení bude nejprve prozatímní. Instituce informuje určené instituce každého členského státu, ve kterém je činnost vykonávána, o jejím prozatímním určení.
Pozměňovací návrh 48 Návrh nařízení Čl. 17 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Stanovení použitelných právních předpisů proběhne v měsíci následujícím po předání informace určené instituci místa bydliště pojištěné osoby v souladu s odstavcem 1.
Pozměňovací návrh 3. Prozatímní určení použitelných právních předpisů, jak je stanoveno v odstavci 2, se stane konečným do dvou měsíců poté, co určená instituce členského státu, kde je činnost vykonávána, byla informována o prozatímním určení v souladu s odstavcem 2, pokud právní předpisy již nebyly s konečnou platností určeny na základě odstavce 3a nebo pokud alespoň jedna dotčená instituce nesdělí instituci určené příslušným orgánem státu bydliště do konce tohoto dvouměsíčního období, že určení ještě nemůže přijmout nebo že v této věci zaujala odlišné stanovisko.
Dokud nebyly stanoveny použitelné právní předpisy, vztahují se na dotyčnou osobu prozatímně právní předpisy stanovené v souladu s čl. 6 odst. 1. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou prohlášeny za použitelné na závěr dohodovacího postupu mezi dotyčnými institucemi v rámci odstavce 2, o tom neprodleně uvědomí dotyčnou osobu.
PE 410.854\ 205
CS
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení Čl. 17 – odst. 3a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Pokud je z důvodu panující nejistoty o určení použitelných právních předpisů vyžadován kontakt mezi institucemi nebo orgány dvou nebo více členských států, na žádost jedné nebo více institucí určených příslušnými orgány daného členského státu nebo samotných příslušných orgánů, určí se použitelné právní předpisy týkající se dotčené osoby společnou dohodou, s ohledem na článek 13 základního nařízení a na příslušná ustanovení článku 14 prováděcího nařízení. V případě rozdílných stanovisek institucí nebo dotčených příslušných orgánů usilují tyto instituce nebo orgány o dohodu v souladu s výše uvedenými podmínkami a článkem 6 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 50 Návrh nařízení Čl. 17 – odst. 3b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3b. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou určeny jako použitelné, a to prozatímně nebo s konečnou platností, neprodleně uvědomí dotčenou osobu.
206 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 51 Návrh nařízení Čl. 17 – odst. 3c (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3c. Neposkytne-li dotčená osoba informace uvedené v odstavci 1, použijí se ustanovení tohoto článku na podnět instituce určené příslušným orgánem členského státu, kde má tato osoba bydliště, jakmile bude vyhodnocena situace dané osoby, případně prostřednictvím jiné příslušné instituce.
Pozměňovací návrh 52 Návrh nařízení Článek 18a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 18a Postup provádění čl. 16 odst. 1 základního nařízení Zaměstnavatel nebo dotčená osoba podává žádost o výjimky z článků 11 až 15 základního nařízení, pokud možno předem, příslušnému orgánu nebo subjektu určenému orgánem členského státu, jehož právní předpisy zaměstnavatel nebo dotčená osoba požaduje použít.
Pozměňovací návrh 53 Návrh nařízení Článek 19 – název Znění navržené Komisí Informování pojištěných osob
Pozměňovací návrh Informování dotčených osob a zaměstnavatelů
PE 410.854\ 207
CS
Pozměňovací návrh 54 Návrh nařízení Čl. 19 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou použitelné, uvědomí dotyčnou osobu, jakož i popřípadě jejího nebo její zaměstnavatele o povinnostech vyplývajících z právních předpisů. Poskytne jim nezbytnou pomoc při plnění formalit stanovených těmito právními předpisy.
1. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy se stanou použitelnými na základě hlavy II základního nařízení, uvědomí dotyčnou osobu, jakož i případně jejího nebo její zaměstnavatele o povinnostech vyplývajících z těchto právních předpisů. Poskytne jim nezbytnou pomoc při plnění formalit stanovených těmito právními předpisy.
Pozměňovací návrh 55 Návrh nařízení Čl. 19 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Na žádost dotyčné osoby nebo zaměstnavatele příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou použitelné na základě ustanovení hlavy II nařízení (ES) č. 883/2004, potvrdí, že se tyto právní předpisy použijí, a uvede popřípadě, do jakého data a za jakých podmínek.
2. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou použitelné na základě ustanovení hlavy II nařízení (ES) č. 883/2004, uvědomí dotčenou osobu formou potvrzení o použitelných právních předpisech, že se tyto právní předpisy použijí, a případně uvede, do jakého data a za jakých podmínek. Na potvrzení se uvádějí mzdy uvedené zaměstnavatelem.
Pozměňovací návrh 56 Návrh nařízení Čl. 20 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Instituce uvedené v čl. 17 odst. 1 sdělí příslušné instituci členského státu, jehož právní předpisy se na osobu vztahují, všechny informace nezbytné pro stanovení příspěvků, jež osoba nebo její zaměstnavatel nebo její zaměstnavatelé
1. Dotyčné instituce sdělí příslušné instituci členského státu, jehož právní předpisy se na osobu vztahují na základě hlavy II základního nařízení, informace nezbytné pro stanovení data, ke kterému se tyto právní předpisy stávají použitelnými,
208 /PE 410.854
CS
musí platit na základě těchto právních předpisů.
a příspěvků, jež osoba nebo její zaměstnavatel nebo její zaměstnavatelé musí platit na základě těchto právních předpisů.
Pozměňovací návrh 57 Návrh nařízení Čl. 21 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Zaměstnavatel pracovníka musí splnit povinnosti stanovené právními předpisy, které se vztahují na tohoto pracovníka, zejména povinnost zaplatit příspěvky stanovené těmito právními předpisy.
Pozměňovací návrh 1. Zaměstnavatel pracovníka, který má sídlo nebo místo podnikání mimo území příslušného členského státu, musí splnit všechny povinnosti stanovené právními předpisy, které se vztahují na tohoto pracovníka, zejména povinnost zaplatit příspěvky stanovené těmito právními předpisy, jako by měl sídlo nebo místo podnikání v příslušném členském státě.
Pozměňovací návrh 58 Návrh nařízení Čl. 21 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Zaměstnavatel, který nemá místo podnikání v členském státě, jehož právní předpisy jsou použitelné, na jedné straně a zaměstnanec na straně druhé mohou uzavřít dohodu, že zaměstnanec bude plnit povinnosti zaměstnavatele týkající se placení příspěvků jeho jménem. Zaměstnavatel musí sdělit takové ujednání příslušné instituci tohoto členského státu.
2. Zaměstnavatel, který nemá místo podnikání v členském státě, jehož právní předpisy jsou použitelné, a zaměstnanec mohou uzavřít dohodu, že zaměstnanec bude plnit povinnosti zaměstnavatele týkající se placení příspěvků jeho jménem, aniž jsou dotčeny základní povinnosti zaměstnavatele. Zaměstnavatel oznámí takové ujednání příslušné instituci tohoto členského státu.
PE 410.854\ 209
CS
Pozměňovací návrh 59 Návrh nařízení Čl. 22 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Příslušné orgány dbají na to, aby byly pojištěné osoby informovány o postupech a podmínkách úhrady nákladů spojených s věcnými dávkami, pokud jsou tyto dávky obdrženy na území jiného členského státu, než je členský stát příslušné instituce nebo místa bydliště.
1. Příslušné orgány nebo instituce dbají na to, aby byly pojištěným osobám k dispozici veškeré nezbytné informace týkající se postupů a podmínek poskytování věcných dávek, pokud jsou tyto dávky pobírány na území jiného členského státu, než je členský stát příslušné instituce.
Pozměňovací návrh 60 Návrh nařízení Čl. 22 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Pokud vnitrostátní právní předpisy vyhrazují nárok na dávky uvedené v této kapitole důchodcům, vezme se v úvahu výhradně důchod vyplácený institucí tohoto členského státu.
Pozměňovací návrh 4. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) základního nařízení může povinnost nést náklady na dávky podle článku 22 základního nařízení přejít na členský stát, pouze pokud pojištěná osoba požádala o důchod podle právních předpisů tohoto členského státu, nebo podle článků 23 až 30 základního nařízení, pouze pokud pojištěná osoba pobírá důchod podle právních předpisů tohoto členského státu.
Pozměňovací návrh 61 Návrh nařízení Čl. 24 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2. Doklad uvedený v odstavci 1 zůstává v platnosti, dokud příslušná instituce neinformuje instituci místa bydliště o jeho zrušení.
2. Instituce místa bydliště uvědomí příslušnou instituci o každé registraci, kterou provedla v souladu s ustanoveními 210 /PE 410.854
CS
Instituce místa bydliště uvědomí příslušnou instituci o každé registraci, kterou provedla v souladu s ustanoveními odstavce 1, a o
odstavce 1.
všech změnách nebo o zrušení této registrace.
Pozměňovací návrh 62 Návrh nařízení Čl. 25 – bod A – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro účely článku 19 nařízení (ES) č. 883/2004 požádá pojištěná osoba před opuštěním území členského státu, v němž má bydliště, příslušnou instituci, aby jí předala dokument potvrzující nárok na věcné dávky.
1. Pro účely uplatnění článku 19 základního nařízení je pojištěná osoba povinna předložit poskytovali zdravotní péče v členském státě pobytu doklad vydaný její příslušnou institucí potvrzující její nárok na věcné dávky. Nemá-li pojištěná osoba uvedený doklad k dispozici, obrátí se instituce místa pobytu na žádost nebo v jiných nutných případech na příslušnou instituci, aby jej získala.
Důchodci nebo jejich rodinní příslušníci uvedení v čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 zašlou svou žádost instituci místa bydliště, která ji popřípadě předá instituci, která nese náklady na věcné dávky poskytované důchodci v členském státě bydliště.
Pozměňovací návrh 63 Návrh nařízení Čl. 25 – bod A – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004, stanou-li se věcné dávky nezbytnými ze zdravotních důvodů pro pojištěnou osobu během délky pobytu, předloží tato osoba dokument uvedený v odstavci 1 poskytovateli zdravotní péče členského státu pobytu, který na ni použije ustanovení právních předpisů, které by se na ni vztahovaly, kdyby podléhala systému uvedenému v článku 23 tohoto nařízení v členském státě
2. Doklad prokazuje, že pojištěná osoba má nárok na věcné dávky v souladu s podmínkami stanovenými v článku 19 základního nařízení za stejných podmínek, jako jsou podmínky použitelné pro osoby pojištěné podle právních předpisů členského státu pobytu.
PE 410.854\ 211
CS
pobytu. Nemá-li pojištěná osoba k dispozici uvedený dokument, obrátí se instituce místa pobytu na příslušnou instituci, aby získala nezbytné informace.
Pozměňovací návrh 64 Návrh nařízení Čl. 25 – bod A – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Věcné dávky uvedené v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 jsou věcné dávky, které mají být poskytnuty v členském státě pobytu podle jeho právních předpisů, aby pojištěná osoba nebyla nucena vrátit se před stanoveným koncem pobytu do místa svého bydliště, aby se zde podrobila léčení, které vyžaduje její zdravotní stav.
3. Věcné dávky uvedené v čl. 19 odst. 1 základního nařízení jsou věcné dávky, které jsou poskytnuty v členském státě pobytu podle jeho právních předpisů a které se stávají nezbytnými ze zdravotních důvodů s cílem zabránit tomu, aby byla pojištěná osoba nucena vrátit se před koncem plánované doby pobytu do příslušného členského státu, aby se zde podrobila léčení, které potřebuje.
Pozměňovací návrh 65 Návrh nařízení Čl. 25 – bod A – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Odstavce 1 až 3 se použijí obdobně i na rodinné příslušníky pojištěné osoby.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 66 Návrh nařízení Čl. 25 – bod B – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Jestliže pojištěná osoba skutečně nesla veškeré náklady nebo jejich část na věcné dávky poskytované v rámci článku 19 nařízení (ES) č. 883/2004, zašle svou 212 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 5. Jestliže pojištěná osoba skutečně nesla náklady na veškeré věcné dávky poskytované v rámci článku 19 základního nařízení nebo jejich část a pokud právní
žádost o náhradu instituci místa pobytu. Tato instituce jí přímo nahradí výši výdajů odpovídající těmto dávkám v mezích a za podmínek sazeb v jejích právních předpisech.
předpisy používané institucí místa pobytu stanoví možnost náhrady těchto nákladů pojištěné osobě, může tato osoba zaslat žádost o náhradu instituci místa pobytu. V takovém případě tato instituce uvedené osobě přímo nahradí výši výdajů odpovídající těmto dávkám v mezích a za podmínek sazeb náhrad stanovených v jejích právních předpisech.
Pozměňovací návrh 67 Návrh nařízení Čl. 25 – bod B – odst. 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
6. Nebylo-li o náhradu těchto výdajů požádáno přímo u instituce místa pobytu, jsou vzniklé výdaje nahrazeny dotyčné osobě příslušnou institucí v souladu se sazbami náhrad uplatňovanými institucí místa pobytu.
6. Nebylo-li o náhradu těchto nákladů požádáno přímo u instituce místa pobytu, jsou vzniklé náklady nahrazeny dotyčné osobě příslušnou institucí v souladu se sazbami náhrad uplatňovanými institucí místa pobytu nebo v souladu s částkami, které by byly předmětem náhrady ze strany instituce místa pobytu, pokud by se na daný případ uplatnil článek 61 prováděcího nařízení.
Instituce místa pobytu musí poskytnout příslušné instituci na její žádost nezbytné informace o těchto sazbách.
Instituce místa pobytu je povinna poskytnout příslušné instituci na její žádost veškeré nezbytné informace o těchto sazbách nebo částkách.
Nestanoví-li právní předpisy členského státu pobytu sazby náhrad, může příslušná instituce přistoupit k náhradě podle sazeb, které uplatňuje, aniž by byl nezbytný souhlas pojištěné osoby.
Pozměňovací návrh 68 Návrh nařízení Čl. 25 – bod B – odst. 7 Znění navržené Komisí 7. Odchylně od odst. 6 prvního pododstavce může příslušná instituce
Pozměňovací návrh 7. Odchylně od odstavce 6 může příslušná instituce přistoupit k náhradě vzniklých PE 410.854\ 213
CS
přistoupit k náhradě vzniklých výdajů podle sazeb náhrad, které uplatňuje, pod podmínkou, že pojištěná osoba dala svůj souhlas, že se na ni bude vztahovat uvedené ustanovení a že právní předpisy umožňují náhradu takových výdajů.
nákladů v mezích a za podmínek sazeb stanovených v jejích právních předpisech, pod podmínkou, že pojištěná osoba dala svůj souhlas, že se na ni bude vztahovat uvedené ustanovení.
Pozměňovací návrh 69 Návrh nařízení Čl. 25 – bod B – odst. 7a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 7a. Náhrada poskytnutá pojištěné osobě nesmí být v žádném případě vyšší než výše nákladů, které jí ve skutečnosti vznikly.
Pozměňovací návrh 70 Návrh nařízení Čl. 25 – bod B (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Ba. Rodinní příslušníci Ba. Odstavce 1 až 8 se použijí obdobně i na rodinné příslušníky pojištěné osoby.
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení Čl. 26 - bod A – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pokud jde o důchodce a jejich rodinné příslušníky jiné než podle čl. 27 odst. 5 nařízení (ES) č. 883/2004, je za příslušnou instituci pro udělování povolení uvedeného v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 považována instituce členského státu, která hradí náklady na věcné dávky poskytované v členském státě bydliště.
1. Pro účely uplatnění čl. 20 odst. 1 základního nařízení je pojištěná osoba povinna předložit instituci místa pobytu doklad vydaný příslušnou institucí. Pro účely tohoto článku se příslušnou institucí rozumí instituce, která nese náklady na plánovanou léčbu; v případech uvedených v čl. 20 odst. 4 a čl. 27 odst. 5 základního nařízení, kdy jsou věcné dávky
214 /PE 410.854
CS
poskytované v členském státě bydliště hrazeny na základě paušálních částek, se příslušnou institucí rozumí instituce místa bydliště.
Pozměňovací návrh 72 Návrh nařízení Čl. 26 – bod A – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pro účely čl. 20 odst. 1 a čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 883/2004, pokud dotyčná osoba nemá bydliště na území příslušného členského státu, požádá instituce místa bydliště příslušnou instituci o povolení uvedené v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004. Instituce místa bydliště uvede důvody, které ji vedou k žádosti o toto povolení pro dotyčnou osobu, zvláště důvody zmíněné v čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004.
2. Pokud pojištěná osoba nemá bydliště na území příslušného členského státu, požádá o povolení instituci místa bydliště, která ji neprodleně předá příslušné instituci.
Neobdrží-li odpověď do patnácti „kalendářních dnů“ ode dne odeslání, povolení je považováno za udělené příslušnou institucí. V tomto případě instituce místa bydliště potvrdí, zda jsou v členském státě bydliště splněny podmínky stanovené ve druhé větě čl. 20 odst. 2 základního nařízení. Instituce místa bydliště udělí povolení jménem příslušné instituce dotyčné osobě.
Příslušná instituce může odmítnout vydat požadované povolení pouze tehdy, pokud na základě posouzení instituce místa bydliště nejsou podmínky druhé věty čl. 20 odst. 2 základního nařízení v členském státě bydliště pojištěné osoby splněny nebo pokud může být stejná léčba poskytnuta v samotném příslušném členském státě, a to ve lhůtě lékařsky odůvodnitelné a s ohledem na aktuální zdravotní stav a pravděpodobný průběh nemoci dotčené osoby.
Příslušná instituce si ponechá možnost nechat kdykoli během postupu udělení povolení zkontrolovat dotyčnou osobu lékařem podle své volby v členském státě
Příslušná instituce informuje instituci členského státu bydliště o svém rozhodnutí. PE 410.854\ 215
CS
pobytu nebo bydliště. Neobdrží-li odpověď do patnácti „kalendářních dnů“ ode dne odeslání, povolení je považováno za udělené příslušnou institucí.
Pozměňovací návrh 73 Návrh nařízení Čl. 26 – bod A – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Postup uvedený v odstavci 2 se nepoužije, pokud je dotyčnými věcnými dávkami životně nezbytná péče. V takovém případě je předběžné povolení uvedené v čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004 uděleno institucí místa bydliště jménem příslušné instituce, kterou neprodleně uvědomí instituce státu místa bydliště.
3. Pokud pojištěná osoba, která nemá bydliště v příslušném členském státě, potřebuje neodkladnou a životně nezbytnou péči, povolení nelze odmítnout v souladu s čl. 20 odst. 2 druhou větou základního nařízení. Za takových okolností je povolení uděleno institucí místa bydliště jménem příslušné instituce, kterou neprodleně uvědomí instituce státu místa bydliště.
Příslušná instituce musí přijmout nálezy a možnosti léčení týkající se životně nezbytné péče, které byly stanoveny lékaři schválenými institucí místa bydliště, která vydává povolení.
Příslušná instituce musí přijmout nálezy a možnosti léčení týkající se neodkladné a životně nezbytné péče, které byly stanoveny lékaři schválenými institucí místa bydliště, která vydává povolení.
Pozměňovací návrh 74 Návrh nařízení Čl. 26 – bod A – odst. 3a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Příslušná instituce si vyhrazuje právo nechat kdykoli během postupu udělování povolení pojištěnou osobu vyšetřit lékařem dle vlastního výběru v členském státě pobytu nebo bydliště.
(Znění prakticky totožné s pododstavcem 4 čl. 26 odst. 2 návrhu Komise.)
216 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 75 Návrh nařízení Čl. 26 – bod A – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Dotyčná osoba předá povolení instituci místa pobytu. Tato instituce musí uvědomit instituci místa bydliště pojištěné osoby o vývoji jejího zdravotního stavu, pokud se jeví jako lékařsky nezbytné doplnit léčení. Instituce místa bydliště předá neprodleně tyto informace příslušné instituci.
4. Aniž je dotčeno jakékoli rozhodnutí o povolení, instituce místa pobytu informuje příslušnou instituci, pokud se zdá z lékařského hlediska vhodné doplnit léčbu, na kterou se vztahuje stávající povolení.
Pozměňovací návrh 76 Návrh nařízení Čl. 26 – bod B – název Znění navržené Komisí B) Finanční úhrada věcných dávek v rámci plánované zdravotní péče
Pozměňovací návrh B) Úhrada nákladů na věcné dávky vzniklých pojištěné osobě
Pozměňovací návrh 77 Návrh nařízení Čl. 26 – bod B – odst. 4a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Aniž je dotčen odstavec 5, použijí se obdobně čl. 25 odst. 5 a 6 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 78 Návrh nařízení Čl. 26 – bod B – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Pokud je povolení uděleno, příslušná instituce zajistí úhradu výdajů podle
Pozměňovací návrh 5. Pokud pojištěná osoba sama skutečně nesla veškeré náklady na povolenou PE 410.854\ 217
CS
nejvyšší sazby. Pokud jsou tedy v případě dotyčných věcných dávek sazby instituce místa pobytu nižší než sazby příslušné instituce, může pojištěná osoba požádat příslušnou instituci, aby jí vyplatila doplatek v rámci jejích sazeb.
lékařskou péči nebo jejich část a pokud je výše nákladů, kterou je příslušná instituce povinna nahradit instituci místa pobytu nebo pojištěné osobě podle odstavce 4a (skutečné náklady), nižší než výše nákladů, kterou by musela uhradit za stejnou péči v příslušném členském státě (pomyslné náklady), nahradí příslušná instituce pojištěné osobě na její žádost náklady na péči vzniklé pojištěné osobě až do výše, o kterou jsou pomyslné náklady vyšší než skutečné náklady. Výše náhrady nesmí nicméně překročit výši výdajů, které pojištěné osobě ve skutečnosti vznikly, a může zohlednit částku, kterou by pojištěná osoba musela zaplatit, pokud by léčba byla poskytnuta v příslušném členském státě.
Pozměňovací návrh 79 Návrh nařízení Čl. 26 – bod C – odst. 6 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
6. V případě, že příslušná instituce udělí povolení, jsou cestovní výdaje a výdaje za pobyt, které nelze oddělit od léčení dotyčné osoby, uhrazeny podle právních předpisů uplatňovaných příslušnou institucí dotyčné osobě a v případě potřeby osobě, která ji musí doprovázet.
6. Cestovní výdaje a výdaje za pobyt pojištěné osoby, které nelze oddělit od léčení pojištěné osoby, a pokud je to nutné, i výdaje tohoto druhu pro osobu, která ji musí doprovázet, jsou hrazeny touto institucí, pokud je v případě léčby v jiném členském státě uděleno povolení. V případě, že pojištěná osoba je osobou zdravotně postiženou, považuje se cesta a pobyt doprovázející osoby za nezbytné.
Pozměňovací návrh 80 Návrh nařízení Čl. 27 – bod A – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro nárok na peněžité dávky týkající se pracovní neschopnosti podle čl. 21 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 nechá pojištěná
1. Pokud právní předpisy příslušného členského státu vyžadují, aby pojištěná osoba k získání nároku na peněžité dávky
218 /PE 410.854
CS
osoba vystavit dokument potvrzující její pracovní neschopnost lékařem členského státu bydliště, který zjistil její zdravotní stav.
v pracovní neschopnosti podle čl. 21 odst. 1 základního nařízení předložila potvrzení, požádá pojištěná osoba lékaře členského státu bydliště, který posoudil její zdravotní stav, o potvrzení o její pracovní neschopnosti a pravděpodobné době jejího trvání.
Pozměňovací návrh 81 Návrh nařízení Čl. 27 – bod A – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Pojištěná osoba předá vystavený dokument do tří pracovních dnů následujících po lékařském nálezu:
Pozměňovací návrh 2. Pojištěná osoba toto potvrzení zašle příslušné instituci ve lhůtě stanovené právními předpisy příslušného členského státu.
a) instituci místa bydliště, vykonává-li zde pojištěná osoba výdělečnou činnost; b) příslušné instituci v ostatních případech.
Pozměňovací návrh 82 Návrh nařízení Čl. 27 – bod A – odst. 2a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Pokud ošetřující lékaři působící v členském státě bydliště nevydávají potvrzení o pracovní neschopnosti a jsouli tato potvrzení požadována podle právních předpisů příslušného členského státu, obrátí se dotyčná osoba přímo na instituci místa bydliště. Tato instituce neprodleně zajistí lékařské posouzení pracovní neschopnosti a vystavení potvrzení podle odstavce 1. Toto potvrzení se neprodleně předá příslušné instituci.
Pozměňovací návrh 83
PE 410.854\ 219
CS
Návrh nařízení Čl. 27 – bod A – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Předání dokumentu uvedeného v odstavcích 1 a 2 nezbavuje pojištěnou osobu splnění povinností stanovených použitelnými právními předpisy, zvláště vůči jejímu zaměstnavateli.
Pozměňovací návrh 3. Předání dokumentu uvedeného v odstavcích 1, 2 a 2a nezbavuje pojištěnou osobu splnění povinností stanovených použitelnými právními předpisy, zvláště vůči jejímu zaměstnavateli. Zaměstnavatel, resp. příslušná instituce, mohou případně zaměstnance vyzvat k činnostem, jejichž cílem je podpora a pomoc při návratu pojištěné osoby do pracovního procesu.
Pozměňovací návrh 84 Návrh nařízení Čl. 27 – bod A – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Pokud pojištěná osoba opět nastoupí do práce, oznámí to příslušné instituci, která popřípadě uvědomí instituci místa bydliště.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 85 Návrh nařízení Čl. 27 – bod B – odst. 6 Znění navržené Komisí 6. Instituce místa bydliště poté přistoupí, jestliže je to nezbytné, ke správní nebo lékařské kontrole pojištěné osoby, jako kdyby byla u ní pojištěna. Jakmile zjistí, že dotyčná osoba je schopná opět nastoupit do práce, bezodkladně jí to oznámí, jakož i příslušné instituci, a uvede den, kdy je pracovní neschopnost ukončena. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 10, oznámení dotyčné osobě je považováno za rozhodnutí učiněné jménem příslušné instituce. 220 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 86 Návrh nařízení Čl. 27 – bod B – odst. 7 Znění navržené Komisí 7. Na žádost příslušné instituce musí instituce místa bydliště nechat zkontrolovat pojištěnou osobu lékařem zvoleným příslušnou institucí.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 87 Návrh nařízení Čl. 27 – bod C – odst. 7a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 7a. Příslušná instituce má právo nechat pojištěnou osobu vyšetřit lékařem dle vlastního výběru.
Pozměňovací návrh 88 Návrh nařízení Čl. 27 – bod C – odst. 8 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
8. Příslušná instituce vyplatí peněžité dávky přímo dotyčné osobě a oznámí to instituci místa bydliště. Jsou-li však peněžité dávky vypláceny institucí místa bydliště jménem příslušné instituce, uvědomí příslušná instituce dotyčnou osobu o jejích nárocích. Instituci místa bydliště sdělí výši peněžitých dávek, dny, kdy mají být vyplaceny, a maximální délku jejich poskytování, jak je stanoveno právními předpisy příslušného státu.
8. Aniž je dotčena druhá věta čl. 21 odst. 1 základního nařízení, vyplatí příslušná instituce peněžité dávky přímo dotyčné osobě a v případě potřeby to oznámí instituci místa bydliště.
PE 410.854\ 221
CS
Pozměňovací návrh 89 Návrh nařízení Čl. 27 – bod C – odst. 10 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
10. Jestliže příslušná instituce rozhodne o odmítnutí peněžitých dávek, protože pojištěná osoba nesplnila formality stanovené právními předpisy členského státu bydliště, nebo jestliže zjistí prostřednictvím zvoleného lékaře, že pojištěná osoba je schopná opět nastoupit do práce, oznámí jí své rozhodnutí a zpraví o tom zároveň instituci místa bydliště.
10. Jestliže příslušná instituce rozhodne, že zamítne poskytnutí peněžitých dávek, oznámí pojištěné osobě své rozhodnutí a zároveň o tom uvědomí instituci místa bydliště.
Pozměňovací návrh 90 Návrh nařízení Článek 27a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 27a Peněžité dávky týkající se dlouhodobé péče v případě pobytu nebo bydliště v jiném členském státě, než je příslušný členský stát A) Postup, který má být dodržen pojištěnou osobou 1. K uplatnění nároku na peněžité dávky v případě dlouhodobé péče podle čl. 21 odst. 1 základního nařízení se pojištěná osoba obrátí na příslušnou instituci. Příslušná instituce o tom v případě potřeby informuje instituci místa bydliště. B) Postup, který má dodržovat instituce místa bydliště 2. Na žádost příslušné instituce přešetří instituce místa bydliště situaci pojištěné osoby, pokud jde o její potřebu dlouhodobé péče. Příslušná instituce poskytne instituci místa bydliště za účelem tohoto přešetření veškeré nezbytné informace.
222 /PE 410.854
CS
C) Postup, který má být dodržen příslušnou institucí 3. Aby mohla určit míru potřeby dlouhodobé péče, má příslušná instituce právo nechat pojištěnou osobu vyšetřit lékařem nebo jiným odborníkem dle vlastního výběru. 4. Ustanovení čl. 27 odst. 8 prováděcího nařízení se použijí obdobně. D) Postup v případě pobytu v jiném členském státě, než je příslušný členský stát 5. Odstavce 1 až 4 se použijí obdobně, pokud pojištěná osoba pobývá v jiném členském státě, než je příslušný členský stát. E) Rodinní příslušníci 6. Odstavce 1 až 5 se použijí obdobně i na rodinné příslušníky pojištěné osoby.
Pozměňovací návrh 91 Návrh nařízení Článek 28 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Ustanovení čl. 28 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 se rovněž použijí na příjemce invalidního důchodu. Výrazem „pokračování léčení“ se rozumí sledování nemoci až do jejího ukončení.
Pokud členský stát, ve kterém bývalý přeshraniční pracovník naposledy vykonával svou činnost, již není příslušným členským státem a pokud bývalý přeshraniční pracovník nebo jeho rodinný příslušník do tohoto státu cestuje za účelem pobírání věcných dávek podle článku 28 základního nařízení, musí instituci místa pobytu předložit doklad vydaný příslušnou institucí.
2. Výraz „léčení“ se týká každého provedeného lékařského výkonu, jehož cílem je ochrana, zachování nebo obnovení zdraví osob. 3. Ustanovení čl. 28 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 se použije obdobně i na nezaměstnaného přeshraničního pracovníka, jakož i jeho rodinné PE 410.854\ 223
CS
příslušníky, pokud není příslušný členský stát uveden na seznamu přílohy III nařízení (ES) č. 883/2004.
Pozměňovací návrh 92 Návrh nařízení Čl. 29 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Pokud instituce uvedená v čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 přihlíží podle článku 5 uvedeného nařízení k důchodům získaným na základě právních předpisů jednoho nebo více členských států, vezme pro účely stanovení základu pro výpočet příspěvků v úvahu pouze důchody, které jsou skutečně vypláceny dotyčné osobě.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 93 Návrh nařízení Čl. 29 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V žádném případě nemůže být výše vybíraných příspěvků z dotyčných důchodů vyšší než částka, kterou by osoba dlužila, kdyby dosáhla stejných příjmů v členském státě uvedeném v článku 30 nařízení (ES) č. 883/2004.
2. Pobírá-li osoba důchod ve více než jednom členském státě, výše příspěvků srážených z veškerých vyplácených důchodů nesmí být v žádném případě vyšší než částka, která je srážena osobě se stejně vysokými důchody získanými v příslušném členském státě.
Pozměňovací návrh 94 Návrh nařízení Článek 30 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh A) Postup, který má být dodržen příslušnou institucí
1. Pro účely článku 34 nařízení (ES) č. 224 /PE 410.854
CS
883/2004 nejsou dávky v případě dlouhodobé péče léčením, jak je vymezeno v čl. 28 odst. 2 tohoto nařízení, ale domácí péčí nebo péčí v každodenním životě poskytovanou dotyčné osobě v závislosti na úrovni její samostatnosti. 2. Instituce místa bydliště uvědomí dotyčnou osobu o existenci pravidla předcházení souběhu dávek a o podmínkách, za nichž se toto pravidlo použije na dávky v případě dotyčné dlouhodobé péče. Použití takových pravidel však musí zajistit osobě, která nemá bydliště na území příslušného členského státu, nárok na dávku rovnající se alespoň dávce, na kterou by mohla mít nárok, kdyby měla bydliště v tomto členském státě.
1. Příslušná instituce uvědomí dotyčnou osobu o ustanovení článku 34 základního nařízení, které se týká vyloučení souběhu dávek. Použití takových pravidel musí zajistit osobě, která nemá bydliště v příslušném členském státě, nárok na dávky alespoň ve stejné celkové výši nebo hodnotě, na kterou by měla nárok, kdyby měla bydliště v tomto členském státě.
2. Příslušná instituce rovněž informuje instituci místa bydliště nebo pobytu o vyplácení peněžitých dávek týkajících se dlouhodobé péče, pokud právní předpisy uplatňované institucí místa bydliště nebo pobytu stanoví věcné dávky týkající se dlouhodobé péče, které jsou obsaženy v seznamu uvedeném v čl. 34 odst. 2 základního nařízení. B) Postup, který má dodržovat instituce místa bydliště nebo pobytu 3. Po obdržení informací podle odstavce 2 informuje instituce místa bydliště nebo pobytu neprodleně příslušnou instituci o všech věcných dávkách týkajících se dlouhodobé péče určených k témuž účelu, které dotčené osobě poskytuje podle svých právních předpisů, a o použitelné sazbě náhrady. 3. Správní komise přijme popřípadě prováděcí opatření k tomuto článku.
3a. Správní komise přijme popřípadě prováděcí opatření k tomuto článku.
PE 410.854\ 225
CS
Pozměňovací návrh 95 Návrh nařízení Čl. 31 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Ustanovení hlavy III kapitoly 1 nařízení (ES) č. 883/2004 týkající se věcných dávek se nepoužijí na osoby, které mají nárok na věcné dávky výhradně na základě zvláštního systému pro úředníky členského státu uvedeného v příloze 2 tohoto nařízení.
1. V případě členských států uvedených v příloze 2 se ustanovení hlavy III kapitoly I základního nařízení týkající se věcných dávek použijí na osoby, které mají nárok na věcné dávky výhradně na základě zvláštního systému pro úředníky pouze v rozsahu uvedeném v dané příloze. Instituci jiného členského státu nevzniká pouze na základě těchto důvodů povinnost nést náklady na věcné nebo peněžité dávky poskytnuté těmto osobám nebo jejich rodinným příslušníkům.
Pozměňovací návrh 96 Návrh nařízení Článek 33 Znění navržené Komisí Článek 33 Plánovaná zdravotní péče Příslušná instituce nemůže zaměstnané osobě nebo osobě samostatně výdělečně činné, která utrpěla pracovní úraz nebo onemocněla nemocí z povolání a které byly přiznány dávky ze strany této instituce, odmítnout povolení uvedené v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004, pokud této osobě nemůže být přiměřená léčba poskytnuta na území členského státu, ve kterém bydlí, v lékařsky odůvodnitelné lhůtě, s přihlédnutím k jejímu zdravotnímu stavu a k pravděpodobnému průběhu nemoci.
226 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 97 Návrh nařízení Čl. 43 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro výpočet teoretické výše a skutečné výše dávky v souladu s čl. 52 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 883/2004 se použijí pravidla stanovená v čl. 12 odst. 3, 4 a 5 tohoto nařízení.
1. Pro účely výpočtu teoretické výše a skutečné výše dávky v souladu s čl. 52 odst. 1 písm. b) základního nařízení se použijí pravidla stanovená v čl. 12 odst. 3, 4, 5 a 6 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 98 Návrh nařízení Čl. 43 – odst. 3 – pododstavec 1a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Pokud příslušné instituci právní předpisy, které uplatňuje, neumožňují přímo určit tuto částku z toho důvodu, že dané právní předpisy přiřazují dobám pojištění různé hodnoty, může být stanovena pomyslná částka. Správní komise stanoví způsoby stanovení této pomyslné částky.
Pozměňovací návrh 99 Návrh nařízení Článek 44 Znění navržené Komisí Článek 44
Pozměňovací návrh vypouští se
Zohlednění dob výchovy dětí Aniž by byla dotčena příslušnost členského státu určeného podle ustanovení hlavy II nařízení (ES) č. 883/2004, musí instituce členského státu, ve kterém příjemce důchodu bydlel v průběhu dvanácti měsíců po narození dítěte nejdéle, zohlednit doby výchovy dítěte v jiném členském státě, pokud se v případě dotyčné osoby nepoužijí právní PE 410.854\ 227
CS
předpisy jiného členského státu z důvodu výkonu zaměstnání nebo samostatně výdělečné činnosti.
Pozměňovací návrh 100 Návrh nařízení Článek 44a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Článek 44a Zohlednění doby péče o dítě 1. Pro účely tohoto článku se „dobou péče o dítě“ rozumí každá doba, která se započítává podle právních předpisů členského státu v oblasti důchodů nebo která zakládá nárok na doplatek k důchodu výslovně z toho důvodu, že daná osoba pečovala o dítě, bez ohledu na způsob stanovení těchto dob pojištění a bez ohledu na to, zda tyto doby vzniknou během péče o dítě nebo jsou přiznány zpětně. 2. Pokud se podle právních předpisů členského státu, který je příslušný podle hlavy II základního nařízení, k době péče o dítě nepřihlíží, instituce členského státu, jehož právní předpisy podle hlavy II základního nařízení se na dotčenou osobu vztahovaly z důvodu výkonu činnosti formou zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti ke dni, kdy podle těchto právních předpisů doba péče o dítě začala být u dotčeného dítěte brána v úvahu, je i nadále odpovědná za zohlednění této doby péče o dítě jako doby péče o dítě podle jeho právních předpisů, jako by tato péče o dítě probíhala na jeho území. 3. Odstavec 2 se nepoužije, pokud se na dotyčnou osobu vztahují nebo začnou vztahovat právní předpisy jiného členského státu z důvodu výkonu zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti v tomto státě.
228 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 101 Návrh nařízení Čl. 45 – bod A – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro pobírání dávek podle čl. 44 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004 zašle žadatel žádost instituci členského státu, jehož právní předpisy se na něj vztahovaly v době, kdy došlo k pracovní neschopnosti s následnou invaliditou nebo ke zhoršení této invalidity.
1. Pro pobírání dávek podle právních předpisů typu A v souladu s čl. 44 odst. 2 základního nařízení podá žadatel žádost instituci členského státu, jehož právní předpisy se na něj vztahovaly v době, kdy došlo k pracovní neschopnosti s následnou invaliditou nebo ke zhoršení této invalidity, nebo instituci místa bydliště, která poté žádost předá první instituci.
Pozměňovací návrh 102 Návrh nařízení Čl. 45 – bod B – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. V jiných situacích, než je situace uvedená v čl. 44 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004, zašle žadatel žádost buď instituci svého místa bydliště, vztahovaly-li se na dotyčnou osobu v dané době právní předpisy uplatňované touto institucí, nebo v ostatních případech instituci členského státu, jehož právní předpisy se na dotyčnou osobu naposledy vztahovaly.
4. V situacích jiných než podle odstavce 1 podá žadatel žádost instituci svého místa bydliště nebo instituci členského státu, jehož právní předpisy se na žadatele naposledy vztahovaly. Pokud se na dotčenou osobu nikdy nevztahovaly právní předpisy uplatňované institucí místa bydliště, tato instituce předá žádost instituci členského státu, jehož právní předpisy se na žadatele naposledy vztahovaly.
Pozměňovací návrh 103 Návrh nařízení Čl. 45 – bod B – odst. 7 Znění navržené Komisí 7. Žádost o dávky zaslaná instituci členského státu automaticky vede k souběžnému přiznání dávek podle
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 229
CS
právních předpisů všech dotčených členských států, jejichž podmínky žadatel splňuje.
Pozměňovací návrh 104 Návrh nařízení Čl. 45 – bod B – odst. 8 Znění navržené Komisí 8. K tomuto souběžnému přiznání nedojde v případě, kdy podle čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 žadatel požádal o odklad přiznání dávek, na které by získal nárok na základě právních předpisů jednoho nebo více členských států.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 105 Návrh nařízení Čl. 46 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Žadatel podává žádost v souladu s právními předpisy uplatňovanými institucí uvedenou v čl. 45 odst. 1 a 4 a přiloží k ní požadované doklady. Žadatel uvede instituci nebo instituce pojištění pro případ invalidity, stáří nebo úmrtí (důchody) každého členského státu, u nichž byla dotyčná osoba pojištěna, nebo – jedná-li se o zaměstnanou osobu – zaměstnavatele, který (kteří) ho zaměstnával(i) na území každého členského státu, a předloží příslušná osvědčení.
1. Žadatel podává žádost v souladu s právními předpisy uplatňovanými institucí uvedenou v čl. 45 odst. 1 nebo 4 a přiloží k ní doklady požadované danými právními předpisy. Žadatel předloží zejména všechny dostupné relevantní údaje a doklady týkající se dob pojištění (instituce, identifikační čísla), zaměstnání (zaměstnavatelé) nebo samostatné výdělečné činnosti (povaha a místo výkonu činnosti) a bydlení (adresy), které mohly být získány podle jiných právních předpisů, jakož i délku těchto dob pojištění.
230 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 106 Návrh nařízení Čl. 46 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V případě, kdy podle čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004 žadatel žádá o odklad přiznání dávek ve stáří, na které by získal nárok podle právních předpisů jednoho nebo více členských států, musí uvést, podle kterých právních předpisů žádá o odklad dávek.
2. Pokud v souladu s čl. 50 odst. 1 základního nařízení žadatel žádá o odklad přiznání dávek ve stáří podle právních předpisů jednoho nebo více členských států, uvede tuto skutečnost ve své žádosti a upřesní, podle kterých právních předpisů žádá o odklad dávek. S cílem umožnit žadateli uplatnit toto právo dotčená instituce žadatele na jeho žádost uvědomí o veškerých údajích, které má k dispozici, aby žadatel mohl posoudit důsledky souběžného nebo postupného přiznání dávek, o něž může žádat.
Pozměňovací návrh 107 Návrh nařízení Čl. 46 – odst. 2a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Pokud žadatel stáhne žádost o dávky stanovené právními předpisy určitého členského státu, nepovažuje se toto stažení za souběžné stažení žádostí o dávky stanovené právními předpisy ostatních členských států.
Pozměňovací návrh 108 Návrh nařízení Čl. 47 – bod A – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Žádost o dávky je zpracována institucí, jíž byla zaslána nebo postoupena v souladu s čl. 45 odst. 1 nebo 4. Tato instituce je dále uváděna jako „instituce provádějící zpracování“.
Pozměňovací návrh 1. Instituce, které se žádost o dávky podává nebo předává v souladu s čl. 45 odst. 1 nebo 4, se dále označuje jako „kontaktní instituce“. Instituce místa bydliště se neoznačuje jako kontaktní PE 410.854\ 231
CS
instituce, pokud se právní předpisy uplatňované danou institucí na dotčenou osobu nikdy nevztahovaly. Vedle zpracování žádosti o dávky podle jí uplatňovaných právních předpisů podporuje tato kontaktní instituce výměnu údajů, sdělování rozhodnutí a činnosti nezbytné pro zpracování žádosti dotčenými institucemi, poskytuje žadateli na jeho žádost veškeré informace týkající se aspektů tohoto zpracování z hlediska Společenství a pravidelně jej informuje o jeho vývoji.
Pozměňovací návrh 109 Návrh nařízení Čl. 47 – bod C – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. V jiných situacích, než je situace uvedená v článku 44 nařízení (ES) č. 883/2004, instituce provádějící zpracování postoupí neprodleně žádosti o dávky všem dotčeným institucím, aby mohly žádosti zpracovat souběžně a co nejdříve. Zašle jim údaje o dobách pojištění nebo bydlení získaných podle jí uplatňovaných právních předpisů a popřípadě i osvědčení předložená žadatelem.
4. V situacích jiných než podle odstavce 2 kontaktní instituce neprodleně zašle žádosti o dávky spolu se všemi dokumenty, které má k dispozici, a případně relevantními doklady předloženými žadatelem všem dotčeným institucím, aby mohly souběžně zahájit zpracování dané žádosti. Kontaktní instituce oznámí ostatním institucím doby pojištění nebo bydlení, na které se vztahují její právní předpisy. Uvede rovněž, které dokumenty budou předloženy později, a žádost co nejdříve doplní.
Pozměňovací návrh 110 Návrh nařízení Čl. 47 – bod C – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Každá z ostatních dotčených institucí zašle instituci provádějící zpracování údaje o dobách pojištění nebo bydlení získaných podle jí uplatňovaných právních předpisů. S výjimkou případu uvedeného
5. Každá z dotyčných institucí oznámí kontaktní instituci a ostatním dotyčným institucím co nejdříve doby pojištění nebo bydlení, na které se vztahují její právní
232 /PE 410.854
CS
v čl. 46 odst. 2 tohoto nařízení jí rovněž každá instituce sdělí výši nezávislé dávky uvedené v čl. 52 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 883/2004, pokud je nárok na dávky přiznán výhradně s ohledem na vnitrostátní právo.
předpisy.
Pozměňovací návrh 111 Návrh nařízení Čl. 47 – bod C – odst. 6 Znění navržené Komisí 6. Instituce provádějící zpracování předá všem dotčeným institucím veškeré informace, jež získala. Na tomto základě každá z dotčených institucí vypočítá teoretickou a skutečnou výši dávek v souladu s čl. 52 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 883/2004 a oznámí tyto částky instituci provádějící zpracování.
Pozměňovací návrh 6. Každá z dotyčných institucí vypočítá výši dávek v souladu s článkem 52 základního nařízení a oznámí kontaktní instituci a ostatním dotyčným institucím své rozhodnutí o výši dávek a veškeré informace požadované pro účely článků 53 až 55 základního nařízení.
Pozměňovací návrh 112 Návrh nařízení Čl. 47 – bod C – odst. 7 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
7. Jakmile instituce provádějící zpracování zjistí na základě informací uvedených v odstavci 5, že je třeba použít čl. 46 odst. 2 nebo čl. 57 odst. 2 nebo 3 nařízení (ES) č. 883/2004, uvědomí o tom ostatní dotčené instituce.
7. Pokud instituce na základě informací podle odstavců 4 a 5 tohoto článku zjistí, že se použije čl. 46 odst. 2 nebo čl. 57 odst. 2 nebo 3 základního nařízení, uvědomí o tom kontaktní instituci a ostatní příslušné instituce.
Pozměňovací návrh 113 Návrh nařízení Čl. 47 – bod C – odst. 8 Znění navržené Komisí 8. S cílem umožnit žadateli uplatnit právo na odklad podle čl. 50 odst. 1 nařízení
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 233
CS
(ES) č. 883/2004, poskytne mu instituce provádějící zpracování veškeré informace, které má k dispozici, aby se mohl obeznámit s důsledky souběžného přiznání dávek, o něž může žádat. Žadatel zašle každou případnou žádost o odklad přiznání dávek vyřizující instituci, která ji bezodkladně postoupí dotčené instituci.
Pozměňovací návrh 114 Návrh nařízení Čl. 48 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Každá instituce oznámí žadateli, podle jí uplatňovaných předpisů, své rozhodnutí o přiznání dávek. V každém rozhodnutí se uvedou možnosti a lhůty pro odvolání. Kopie každého rozhodnutí je zaslána instituci provádějící zpracování. Po obdržení kopií všech rozhodnutí je instituce provádějící zpracování oznámí žadateli v jeho jazyce prostřednictvím souhrnné zprávy postupem podle čl. 3 odst. 4. Tuto souhrnnou zprávu rovněž zašle ostatním dotčeným institucím.
1. Každá instituce oznámí žadateli rozhodnutí, které přijala v souladu s použitelnými právními předpisy. V každém rozhodnutí se uvedou možnosti a lhůty pro odvolání. Jakmile byla kontaktní instituce vyrozuměna o všech rozhodnutích přijatých každou institucí, zašle žadateli a ostatním dotčeným institucím souhrn těchto rozhodnutí. Vzor souhrnu vypracuje správní komise. Tento souhrn se žadateli zasílá v jazyce instituce nebo na žádost žadatele v jazyce, který si zvolí a který je uznán jako úřední jazyk orgánů Společenství v souladu s článkem 290 Smlouvy.
Pozměňovací návrh 115 Návrh nařízení Čl. 48 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Souhrnná zpráva oznámená žadateli v souladu s čl. 3 odst. 4 se považuje za nové rozhodnutí, proti němuž se lze odvolat.
234 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2. Pokud se žadatel po obdržení souhrnu domnívá, že jeho práva mohla být nepříznivě ovlivněna vzájemným působením rozhodnutí přijatých dvěma nebo více institucemi, má právo na přezkum rozhodnutí dotyčnými institucemi ve lhůtách stanovených v příslušných vnitrostátních právních
předpisech. Tyto lhůty začínají běžet dnem obdržení souhrnu. Žadatel je o výsledku přezkumu písemně vyrozuměn.
Pozměňovací návrh 116 Návrh nařízení Čl. 49 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. V případě, kdy se nepoužijí ustanovení čl. 46 odst. 3 nařízení (ES) č. 883/2004, má pro určení stupně invalidity každá instituce možnost nechat posoudit stav žadatele lékařem podle vlastního výběru. Instituce členského státu však přihlíží k dokladům a lékařským zprávám a k informacím správní povahy získaným institucí kteréhokoli jiného členského státu, jako kdyby byly vystaveny v členském státě, ve kterém má sídlo.
2. V případě, kdy se ustanovení čl. 46 odst. 3 základního nařízení nepoužijí, má pro určení stupně invalidity každá instituce v souladu se svými právními předpisy možnost nechat posoudit stav žadatele lékařem nebo jiným znalcem podle vlastního výběru. Instituce členského státu však přihlíží k dokladům a lékařským zprávám a k informacím správní povahy získaným institucí kteréhokoli jiného členského státu, jako kdyby byly vystaveny v členském státě, ve kterém má sídlo.
Pozměňovací návrh 117 Návrh nařízení Čl. 49 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Pokud se lékařská prohlídka uskuteční v jiném členském státě, než je stát, ve kterém dotyčná osoba bydlí, související náklady na cestu a pobyt ponese instituce, na jejíž podnět byla tato lékařská prohlídka provedena.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 118 Návrh nařízení Čl. 50 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Instituce, jež má vyplatit prozatímní
Pozměňovací návrh 3. Každá instituce, která je povinna PE 410.854\ 235
CS
dávky podle odstavce 1 nebo 2, o této skutečnosti neprodleně informuje žadatele a výslovně ho upozorní na prozatímní povahu přijatého opatření a na to, že odvolat se lze pouze proti nadcházejícímu rozhodnutí o přiznání dávky.
vyplácet prozatímní dávky nebo zálohy podle odstavců 1 nebo 2, neprodleně informuje žadatele a výslovně ho upozorní na prozatímní povahu tohoto opatření a na všechna práva na použití opravných prostředků v souladu s právními předpisy této instituce.
Pozměňovací návrh 119 Návrh nařízení Článek 52 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Opatření k urychlení přiznání dávek
Opatření k urychlení procesu výpočtu důchodu
1. Pokud lze v případě určité osoby uplatnit právní předpisy daného členského státu, subjekt určený příslušným orgánem tohoto členského státu poskytne subjektu určenému členským státem, jehož je tato osoba státním příslušníkem, veškeré informace týkající se identifikace této osoby, včetně identifikačního čísla, které jí je přiděleno institucí příslušnou v oblasti důchodů prvního členského státu, a názvu uvedené příslušné instituce. Rovněž sdělí tomuto subjektu všechny ostatní informace, které by mohly usnadnit a urychlit konečné přiznání důchodu.
1. Aby se usnadnilo a urychlilo zpracování žádostí a výplaty dávek, instituce, jejichž právní předpisy se na určitou osobu vztahují:
a) si s institucemi ostatních členských států vyměňují nebo těmto institucím zpřístupňují prvky pro identifikaci osob, u nichž dojde ke změně použitelnosti právních předpisů z právních předpisů jednoho členského státu na právní předpisy jiného členského státu, a společně zajistí, aby tyto identifikační prvky zůstaly zachovány a vzájemně si odpovídaly, nebo v opačném případě těmto osobám poskytnou prostředky pro přímý přístup k jejich identifikačním prvkům; b) si v dostatečném časovém předstihu před dosažením věku pro začátek nároků 236 /PE 410.854
CS
na důchod nebo před dosažením věku, který bude určen, s dotyčnou osobou a s institucemi jiných členských států vymění nebo této osobě a těmto institucím jiných členských států zpřístupní údaje (získané doby pojištění nebo jiné důležité prvky) týkající se nároků na důchod osob, u nichž došlo ke změně použitelnosti právních předpisů z právních předpisů jednoho členského státu na právní předpisy jiného členského státu, nebo v opačném případě tyto osoby informují o prostředcích, jimiž se mohou seznámit se svými budoucími nároky na dávky, nebo jim takové prostředky poskytnou. 2. Pro účely odstavce 1 se osoby bez státní příslušnosti a uprchlíci, stejně jako osoby, na něž se nikdy nevztahovaly právní předpisy členského státu, jehož jsou státními příslušníky, považují za státní příslušníky toho členského státu, jehož právní předpisy se na ně vztahovaly poprvé.
2. Pro účely uplatňování odstavce 1 stanoví správní komise prvky informací, které mají být vyměňovány nebo zpřístupňovány, a určí vhodné postupy a mechanismy s přihlédnutím k povaze důchodových systémů, jejich správní a technické organizaci a technologickým prostředkům, které mají jednotlivé členské státy k dispozici. Správní komise zajistí provádění těchto důchodových systémů prostřednictvím hodnocení přijatých opatření a jejich uplatňování. 2a. Pro účely uplatňování odstavce 1 by instituci prvního členského státu, který dané osobě přidělil osobní identifikační číslo (PIN) pro účely správy sociálního zabezpečení, měly být poskytnuty výše uvedené informace.
3. Dotčené instituce na žádost dotyčné osoby nebo instituce, u níž je v té době pojištěna, sestaví průběh pojištění této osoby nejpozději jeden rok před tím, než dosáhne důchodového věku. 4. Správní komise stanoví prováděcí pravidla k opatřením uvedeným v předchozích odstavcích.
PE 410.854\ 237
CS
Pozměňovací návrh 120 Návrh nařízení Čl. 53 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Obsahují-li vnitrostátní právní předpisy pravidla pro určení instituce odpovědné za přiznání důchodu, použijí se tato pravidla s ohledem pouze na doby pojištění získané podle právních předpisů tohoto členského státu.
1. Aniž je dotčen článek 51 základního nařízení, obsahují-li vnitrostátní právní předpisy pravidla pro určení odpovědné instituce nebo použitelného systému nebo pro zařazení dob pojištění do konkrétního systému, použijí se tato pravidla s ohledem pouze na doby pojištění získané podle právních předpisů tohoto členského státu.
Pozměňovací návrh 121 Návrh nařízení Článek 54 – název Znění navržené Komisí Výpočet dávek
Pozměňovací návrh Sčítání dob a výpočet dávek
Pozměňovací návrh 122 Návrh nařízení Čl. 54 – odst. -1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1. Čl. 12 odst. 1 prováděcího nařízení se použije obdobně i na článek 61 základního nařízení. Aniž jsou dotčeny základní povinnosti dotčených institucí, může dotčená osoba příslušné instituci předložit doklad vystavený institucí členského státu, jehož právní předpisy se na dotčenou osobu vztahovaly během jejího posledního zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti, uvádějící doby získané podle daných právních předpisů.
238 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 123 Návrh nařízení Čl. 54 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Pro účely článku 62 nařízení (ES) č. 883/2004, pokud pracovník uvedený v čl. 65 odst. 5 uvedeného nařízení, který není příhraničním pracovníkem, nikdy nebyl zaměstnancem, na něhož se vztahovaly právní předpisy členského státu bydliště, jsou dávky v nezaměstnanosti vypočteny na základě obvyklého platu odpovídajícího v tomto členském státě zaměstnání, jež je podobné nebo srovnatelné s tím, které naposledy vykonával na území jiného členského státu.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 124 Návrh nařízení Čl. 55 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Instituce místa, kam nezaměstnaná osoba odešla, informuje neprodleně příslušnou instituci o datu zapsání nezaměstnané osoby do evidence služeb zaměstnanosti a o její nové adrese.
4. Instituce místa, kam nezaměstnaná osoba odešla, příslušné instituci neprodleně zašle dokument obsahující datum zápisu nezaměstnané osoby do evidence služeb zaměstnanosti a její novou adresu.
Každý měsíc po dobu, během níž má nezaměstnaná osoba nárok na zachování dávek, zasílá příslušné instituci důležité informace o vývoji situace nezaměstnané osoby a zejména o tom, zda je tato osoba stále evidována u služeb zaměstnanosti a zda se podrobuje organizovaným kontrolám.
Pokud během doby, po kterou si nezaměstnaná osoba zachovává nárok na dávky, vznikne jakákoli okolnost, která může nárok na dávky ovlivnit, instituce místa, kam nezaměstnaná osoba odešla, příslušné instituci a dotčené osobě neprodleně zašle dokument obsahující příslušné informace. Na žádost příslušné instituce poskytne instituce místa, kam nezaměstnaná osoba odešla, jednou měsíčně důležité informace o vývoji situace nezaměstnané osoby, zejména o tom, zda je tato osoba stále evidována u služeb zaměstnanosti a zda PE 410.854\ 239
CS
dodržuje organizované kontrolní postupy.
Pozměňovací návrh 125 Návrh nařízení Čl. 56 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Je-li nárok na dávky podmíněn splněním některých povinností ze strany nezaměstnané osoby podle právních předpisů členského státu bydliště, přihlíží se k případným závazkům nezaměstnané osoby vůči službám zaměstnanosti jiného členského státu. Nezaměstnaná osoba je povinna informovat instituci svého místa bydliště o časovém plánu a povaze těchto závazků.
2. Vyžadují-li právní předpisy použitelné v dotčených členských státech splnění některých povinností nebo činností souvisejících s hledáním zaměstnání ze strany nezaměstnané osoby, mají přednost povinnosti nebo činnosti související s hledáním zaměstnání nezaměstnané osoby v členském státě bydliště.
Nesplní-li nezaměstnaná osoba všechny povinnosti nebo činnosti související s hledáním zaměstnání v členském státě, ve kterém byla naposledy zaměstnána nebo samostatně výdělečně činná, nemá tato skutečnost vliv na dávky přiznané v členském státě bydliště.
Pozměňovací návrh 126 Návrh nařízení Článek 57 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pro účely čl. 68 odst. 1 písm. b) a i) nařízení (ES) č. 883/2004, pokud nelze podle bydliště dětí určit pořadí přednosti, zahrne každý dotčený členský stát do výpočtu výše dávek děti, které nemají bydliště na jeho území. Příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy stanoví nejvyšší dávky, poskytne dávku v této plné výši. Příslušná instituce jiného členského státu jí uhradí polovinu této částky, a to až do výše částky stanovené právními předpisy posledně uvedeného
Pro účely uplatnění čl. 68 odst. 1 písm. b) bodu i) a ii) základního nařízení, pokud nelze podle bydliště dětí určit pořadí přednosti, zahrne každý dotčený členský stát do výpočtu výše dávek děti, které nemají bydliště na jeho území. V případě uplatnění čl. 68 odst. 1 písm. b) bodu i) příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy stanoví nejvyšší dávky, poskytne dávku v této plné výši. Příslušná instituce druhého členského státu jí uhradí polovinu této částky, a to až do výše částky stanovené právními předpisy posledně
240 /PE 410.854
CS
členského státu.
uvedeného členského státu.
Pozměňovací návrh 127 Návrh nařízení Článek 58 – název Znění navržené Komisí Pravidla platná v případech, kdy se na osobu postupně vztahovaly právní předpisy více členských států v průběhu téže doby nebo části doby
Pozměňovací návrh Pravidla platná v případech, kdy dojde ke změně rozhodného práva nebo příslušnosti pro přiznávání rodinných dávek
Pozměňovací návrh 128 Návrh nařízení Čl. 58 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pokud se na osobu postupně vztahovaly právní předpisy dvou členských států v průběhu jednoho kalendářního měsíce a bez ohledu na lhůty pro vyplácení rodinných dávek stanovené právními předpisy těchto členských států, ponese tyto náklady až do konce příslušného měsíce instituce, jež vyplatila rodinné dávky podle právních předpisů uplatněných poprvé během daného období.
1. Dojde-li v průběhu kalendářního měsíce ke změně rozhodného práva nebo příslušnosti pro přiznávání rodinných dávek z jednoho členského státu na jiný, bez ohledu na lhůty pro vyplácení rodinných dávek stanovené právními předpisy těchto členských států, ponese tyto náklady až do konce příslušného měsíce instituce, jež vyplatila rodinné dávky na základě právních předpisů, podle nichž byly dávky přiznány na začátku tohoto měsíce.
Pozměňovací návrh 129 Návrh nařízení Čl. 58 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Tato instituce uvědomí instituci druhého členského státu o datu, od něhož tyto rodinné dávky přestane vyplácet.
2. Tato instituce uvědomí instituci druhého dotčeného členského státu nebo členských států o datu, od něhož tyto rodinné dávky přestane vyplácet. Od toho data nabývá účinnosti vyplácení dávek druhým PE 410.854\ 241
CS
dotčeným členským státem nebo druhými dotčenými členskými státy.
Pozměňovací návrh 130 Návrh nařízení Čl. 59 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Žádost o poskytnutí rodinných dávek se přednostně zasílá:
1. Žádost o poskytnutí rodinných dávek se zasílá příslušné instituci. Pro účely uplatnění článků 67 a 68 základního nařízení se přihlédne k situaci celé rodiny, jako by se na všechny dotyčné osoby vztahovaly právní předpisy dotčeného členského státu a všechny dotyčné osoby v tomto členském státě bydlely, zejména pokud jde o nárok osoby na tyto dávky. Pokud osoba mající nárok na dávky své právo neuplatní, přihlédne příslušná instituce členského státu, jehož právní předpisy jsou použitelné, k žádosti o rodinné dávky podané druhým rodičem, osobou za něj považovanou nebo osobou či institucí jednající jako opatrovník daného dítěte či dětí.
a) instituci členského státu, ve kterém je žadatel zaměstnán, pokud má nárok na dávky na základě zaměstnání nebo samostatně výdělečné činnosti a pokud jeho manžel(ka) nemá nárok na dávky na základě zaměstnání nebo samostatně výdělečné činnosti v jiném členském státě; b) v ostatních případech instituci místa bydliště dětí nebo jedné z těchto institucí, mají-li děti bydliště v různých členských státech. Pozměňovací návrh 131 Návrh nařízení Čl. 59 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Instituce, která obdrží žádost podle odstavce 1, ji posoudí na základě 242 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2. Instituce, které byla žádost podle odstavce 1 předložena, ji posoudí na
podrobných informací poskytnutých žadatelem a pokaždé, když je třeba, přijme prozatímní rozhodnutí o pravidlech přednosti, jež se použijí s ohledem na všechny faktické a právní skutečnosti, které se týkají rodinné situace žadatele.
základě podrobných informací poskytnutých žadatelem s přihlédnutím ke všem faktickým a právní skutečnostem týkajícím se rodinné situace žadatele.
Uvědomí o tomto rozhodnutí žadatele a vyplatí mu prozatímní dávky stanovené jí uplatňovanými právními předpisy.
Dojde-li daná instituce k závěru, že její právní předpisy jsou použitelné na základě práva přednosti v souladu s čl. 68 odst. 1 a 2 základního nařízení, poskytne rodinné dávky podle právních předpisů, které uplatňuje. Má-li daná instituce za to, že na základě právních předpisů jiného členského státu existuje možnost nároku na vyrovnávací doplatek podle čl. 68 odst. 2 základního nařízení, tato instituce danou žádost neprodleně postoupí příslušné instituci tohoto jiného členského státu a uvědomí o tom dotčenou osobu; navíc instituci tohoto jiného členského státu vyrozumí o svém rozhodnutí o žádosti a o výši vyplacených rodinných dávek.
Pozměňovací návrh 132 Návrh nařízení Čl. 59 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Prozatímní rozhodnutí o pravidlech přednosti uplatněných v daném případě se zašle každé instituci jiného členského státu či států, jejichž právní předpisy případně zakládají nárok na dávky. Tyto instituce mohou dané prozatímní rozhodnutí do jednoho měsíce ode dne jeho odeslání napadnout nebo požádat o doplňující informace.
3. Dojde-li instituce, které byla žádost předložena, k závěru, že její právní předpisy jsou sice použitelné, avšak nikoliv podle práva přednosti v souladu s čl. 68 odst. 1 a 2 základního nařízení, přijme neprodleně prozatímní rozhodnutí o použitelných pravidlech přednosti, postoupí žádost podle čl. 68 odst. 3 základního nařízení instituci jiného členského státu a uvědomí žadatele o této skutečnosti. Tato instituce má dvouměsíční lhůtu na to, aby zaujala postoj k přijatému prozatímnímu rozhodnutí.
Po uplynutí této lhůty je rozhodnutí instituce, která obdržela žádost podle
Pokud instituce, které byla žádost postoupena, do dvou měsíců od obdržení PE 410.854\ 243
CS
odstavce 1, pro dotčené instituce závazné. Na tomto základě každá z těchto institucí provede vyúčtování dávek náležejících příjemci a zašle toto vyúčtování co nejdříve instituci, která obdržela žádost.
žádosti nezaujme žádný postoj, použije se výše uvedené prozatímní rozhodnutí a tato instituce vyplatí dávky stanovené podle svých právních předpisů a uvědomí instituci, které byla žádost předložena, o výši vyplacených dávek.
Pozměňovací návrh 133 Návrh nařízení Čl. 59 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Instituce, která obdržela žádost podle odstavce 1, oznámí žadateli rozhodnutí o pořadí přednosti pro poskytnutí dávek a jejich vyúčtování provedené dotčenými institucemi.
Pozměňovací návrh 4. Mají-li příslušné instituce rozdílné názory na to, které právní předpisy jsou podle práva přednosti použitelné, použijí se ustanovení čl. 6 odst. 2 až 4 prováděcího nařízení. Pro tento účel se za instituci místa bydliště dítěte či dětí považuje instituce místa bydliště uvedená v čl. 6 odst. 2.
Pozměňovací návrh 134 Návrh nařízení Článek 60 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pro účely článku 69 nařízení (ES) č. 883/2004, pokud příslušná instituce zjistí, že nárok nevzniká podle jí uplatňovaných právních předpisů, postoupí neprodleně tuto žádost se všemi potřebnými podklady a informacemi instituci členského státu, jehož právní předpisy se na dotyčnou osobu vztahovaly nejdelší dobu. V případě potřeby může být záležitost za stejných podmínek postupována až k instituci členského státu, podle jehož právních předpisů dotyčná osoba získala nejkratší dobu pojištění nebo bydlení.
Pro účely uplatnění článku 69 základního nařízení vypracuje správní komise seznam doplňkových nebo zvláštních rodinných dávek pro sirotky, na které se použijí ustanovení tohoto článku. Pokud v právních předpisech, které příslušná instituce uplatňuje, neexistuje ustanovení, podle něhož by musela takové doplňkové nebo zvláštní rodinné dávky pro sirotky přiznávat podle práva přednosti, postoupí každou žádost o rodinné dávky spolu se všemi příslušnými dokumenty a informacemi neprodleně instituci členského státu, jehož právní předpisy se na dotyčnou osobu vztahovaly nejdelší dobu a jenž takové doplňkové nebo zvláštní rodinné dávky pro sirotky
244 /PE 410.854
CS
poskytuje. V případě potřeby může být záležitost za stejných podmínek postupována až k instituci členského státu, podle jehož právních předpisů dotyčná osoba získala nejkratší dobu pojištění nebo bydlení.
Pozměňovací návrh 135 Návrh nařízení Čl. 61 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Pro účely odstavce 1 je za příslušnou instituci považována v případech uvedených v čl. 20 odst. 4 nařízení (ES) č. 883/2004 instituce místa bydliště rodinných příslušníků, kteří bydlí v jiném členském státě než pojištěná osoba, a v případech uvedených v čl. 27 odst. 5 nařízení (ES) č. 883/2004 instituce místa bydliště důchodce a jeho rodinných příslušníků.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 136 Návrh nařízení Čl. 61 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Ustanovení odstavce 1 se obdobně použijí při úhradě peněžitých dávek vyplácených podle čl. 27 odst. 8 druhé věty.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 137 Návrh nařízení Čl. 62 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Členský stát může upustit od použití paušální úhrady pod podmínkou, že toto
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 245
CS
upuštění nabude účinku na začátku kalendářního roku. V takovém případě je členský stát povinen uvědomit správní komisi o dané změně nejpozději do konce měsíce června roku předcházejícího tomu, v němž má změna nabýt účinku.
Pozměňovací návrh 138 Návrh nařízení Článek 63 – název Znění navržené Komisí Způsob výpočtu paušálních částek
Pozměňovací návrh Způsob výpočtu měsíčních paušálních částek a celkové paušální částky
Pozměňovací návrh 139 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro každý dlužný členský stát se paušální částka na jeden kalendářní rok rovná částce získané vynásobením průměrných ročních nákladů na osobu podle jednotlivých věkových skupin počtem osob, jež se vezmou v úvahu pro každou věkovou skupinu, a snížením výsledné částky.
1. Pro každý věřitelský členský stát se měsíční paušální částka za osobu (Fi) na kalendářní rok určí tak, že se průměrné roční náklady na osobu (Yi) podle jednotlivých věkových skupin (i) vydělí 12 a na takto získaný výsledek se uplatní snížení (X) podle tohoto vzorce:
PAUŠÁL =
Fi = Yi*1/12*(1-X)
3
∑ ((1 - X )× Y )× Z i =1
i
i
V tomto vzorci představuje:
V tomto vzorci představuje:
sčítací index i (i = 1, 2 a 3) tři věkové skupiny stanovené pro výpočet paušální částky:
index i (i = 1, 2 a 3) představuje tři věkové skupiny stanovené pro výpočet paušálních částek:
i = 1: osoby mladší 20 let
i = 1: osoby mladší 20 let
i = 2: osoby od 20 do 64 let
i = 2: osoby od 20 do 64 let
i = 3: osoby od 65 let výše;
i = 3: osoby od 65 let výše;
koeficient X (číslo v rozmezí 0 až 1)
246 /PE 410.854
CS
snížení stanovené v odstavci 4; Yi průměrné roční náklady na osoby věkové skupiny i, stanovené v odstavci 2;
Yi průměrné roční náklady na osobu věkové skupiny i, vymezené v odstavci 2; koeficient X (0,20 nebo 0,15) představuje snížení vymezené v odstavci 2a.
Zi průměrný počet osob věkové skupiny i, jež jsou vzaty v úvahu, stanovený v odstavci 3.
Pozměňovací návrh 140 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Průměrné roční náklady na osobu (Yi) ve věkové skupině i se vypočítají vydělením ročních nákladů na veškeré věcné dávky poskytnuté institucemi věřitelského členského státu všem osobám příslušné věkové skupiny, na něž se vztahují jeho právní předpisy a jež bydlí na jeho území, průměrným ročním počtem osob této věkové skupiny. Do tohoto výpočtu se zahrnou náklady vynaložené v rámci systému uvedeného v článku 23.
2. Průměrné roční náklady na osobu (Yi) ve věkové skupině i se vypočítají vydělením ročních výdajů na veškeré věcné dávky poskytnuté institucemi věřitelského členského státu všem osobám příslušné věkové skupiny, na něž se vztahují jeho právní předpisy a jež bydlí na jeho území, průměrným počtem dotčených osob této věkové skupiny v daném kalendářním roce. Tento výpočet je založen na výdajích v rámci systémů uvedených v článku 23 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 141 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 2a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Snížení uplatňované na měsíční paušální částku se v zásadě rovná 20 % (X = 0,20). U důchodců a jejich rodinných příslušníků se toto snížení rovná 15 % (X = 0,15) v případě, že příslušný členský stát není uveden v příloze IV základního nařízení.
PE 410.854\ 247
CS
Pozměňovací návrh 142 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Pro každý členský stát odpovědný za poskytování dávek se průměrný počet osob (Zi) věkové skupiny i rovná počtu osob, na něž se vztahují právní předpisy tohoto členského státu a jež mohou pobírat věcné dávky od věřitelského členského státu.
3. Pro každý dlužný členský stát se celková paušální částka za kalendářní rok určí jako součet násobků získaných za každou věkovou skupinu i vynásobením stanovených měsíčních paušálních částek na osobu počtem měsíců, které dotyčné osoby v dané věkové skupině ve věřitelském členském státě získaly.
Počet osob, jež se mají vzít v úvahu, se určí ze seznamu vedeného pro tento účel institucí místa bydliště, založeného na podpůrných dokladech o nárocích dotyčných osob dodávaných příslušnou institucí.
Počet měsíců, které dotyčné osoby ve věřitelském členském státě získaly, se určí jako součet kalendářních měsíců v kalendářním roce, v němž dotyčné osoby měly z důvodu svého bydliště na území věřitelského členského státu nárok na pobírání věcných dávek na daném území na náklady dlužného členského státu. Tyto měsíce se určí podle seznamu vedeného pro tento účel institucí místa bydliště, na základě dokladů o nárocích příjemců, které poskytla příslušná instituce.
Pozměňovací návrh 143 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 3a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a. Nejpozději pět let po vstupu tohoto nařízení v platnost předloží správní komise zvláštní zprávu o uplatňování tohoto článku, a zejména o sníženích uvedených v odstavci 2a. Na základě této zprávy může správní komise předložit návrh obsahující změny, které se ukáží jako nezbytné k zajištění toho, aby se výpočet paušálních částek co nejvíce blížil skutečným vynaloženým výdajům a aby snížení podle odstavce 2a neměla za
248 /PE 410.854
CS
následek nevyvážené platby nebo dvojí platby pro členské státy.
Pozměňovací návrh 144 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Paušální částka se zpravidla snižuje o 15 % (X = 0,15). Snižuje se o 20 % (X = 0,20), pokud je příslušný členský stát uveden v příloze IV nařízení (ES) č. 883/2004.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 145 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 5 Znění navržené Komisí 5. Správní komise stanoví způsoby a pravidla pro určení prvků pro výpočet paušální částky uvedených v předchozích odstavcích.
Pozměňovací návrh 5. Správní komise stanoví způsoby pro určení prvků pro výpočet paušálních částek uvedených v předchozích odstavcích.
Pozměňovací návrh 146 Návrh nařízení Čl. 63 – odst. 5a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Bez ohledu na odstavce 1 až 4 mohou členské státy po dobu pěti let od vstupu prováděcího nařízení v platnost pro výpočet paušální částky i nadále uplatňovat články 94 a 95 nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci Společenství, za PE 410.854\ 249
CS
předpokladu, že se použije snížení uvedené v odstavci 2a. 1
Úř. věst. L 323, 13.12.1996, s. 38.
Pozměňovací návrh 147 Návrh nařízení Čl. 64 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Částka průměrných ročních nákladů na osobu v každé věkové skupině pro stanovený rok se oznamuje účetní komisi nejpozději do 30. června druhého roku následujícího po daném roce. V případě, že k oznámení nedojde ve stanovené lhůtě, použije se částka průměrných ročních nákladů na osobu z předchozího roku.
Částka průměrných ročních nákladů na osobu v každé věkové skupině pro stanovený rok se oznamuje účetní komisi nejpozději do konce druhého roku následujícího po daném roce. V případě, že k oznámení nedojde ve stanovené lhůtě, použije se částka průměrných ročních nákladů na osobu, kterou správní komise naposledy určila pro předchozí rok.
Pozměňovací návrh 148 Návrh nařízení Článek 65 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1. Úhrady mezi dotčenými členskými státy se provádí co nejdříve. Každá příslušná instituce je povinna uhradit pohledávky ve lhůtách uvedených v tomto článku, a to ihned, jakmile je schopna je uhradit. Spor týkající se určité pohledávky nesmí být překážkou k úhradě jiné nebo jiných pohledávek.
Úhrady stanovené v článcích 35 a 41 nařízení (ES) č. 883/2004 mezi institucemi členských států se provádí prostřednictvím styčného místa.
250 /PE 410.854
CS
2. Úhrady mezi institucemi členských států stanovené v článcích 35 a 41 základního nařízení se provádějí prostřednictvím styčného subjektu. Pro úhrady podle článků 35 a 41 základního nařízení může existovat samostatný styčný subjekt.
Pozměňovací návrh 149 Návrh nařízení Čl. 66 – odst. 1 Znění navržené Komisí 1. Pohledávky založené na skutečných nákladech musejí být podány nejpozději šest měsíců po skončení kalendářního pololetí, během něhož byly dávky poskytnuty.
Pozměňovací návrh 1. Pohledávky na základě skutečných výdajů se podávají styčnému subjektu dlužného členského státu ve lhůtě dvanácti měsíců po skončení kalendářního pololetí, během něhož byly tyto pohledávky zaznamenány v účetnictví věřitelské instituce.
Pozměňovací návrh 164 Návrh nařízení Čl. 66 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Pohledávky založené na paušálních částkách stanovených pro kalendářní rok musejí být podány ve lhůtě šesti měsíců následujících po měsíci, v němž byly průměrné náklady na příslušný rok zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie.
Pozměňovací návrh 2. Pohledávky v podobě pevně stanovených částek pro kalendářní rok se podávají styčnému subjektu dlužného členského státu ve lhůtě šesti měsíců následujících po měsíci, v němž byly průměrné náklady na příslušný rok zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie. Seznamy podle čl. 63 odst. 3 prováděcího nařízení se předkládají do konce roku následujícího po referenčním roce.
Pozměňovací návrh 165 Návrh nařízení Čl. 66 – odst. 4 Znění navržené Komisí 4. Dlužná instituce ověří a uhradí pohledávky do šesti měsíců od skončení kalendářního pololetí, během něhož byly podány. Dlužná instituce věřitelskou instituci před koncem této šestiměsíční lhůty uvědomí o svém případném
Pozměňovací návrh 4. Pohledávky hradí dlužná instituce styčnému subjektu věřitelského členského státu podle článku 65 prováděcího nařízení do šesti měsíců od konce měsíce, během něhož byly dané pohledávky podány styčnému subjektu dlužného členského státu. Toto ustanovení se PE 410.854\ 251
CS
rozhodnutí o odmítnutí některých výdajů.
nepoužije na pohledávky, které dlužná instituce v dané lhůtě ze závažného důvodu odmítla.
Pozměňovací návrh 152 Návrh nařízení Čl. 66 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
5. Spory týkající se povahy a výše pohledávky musejí být vyřízeny nejpozději rok po skončení kalendářního pololetí, během něhož byla pohledávka podána. Po uplynutí této lhůty se daná pohledávka považuje za splatnou.
5. Jakékoli spory týkající se pohledávky musí být vyřešeny nejpozději do 36 měsíců následujících po měsíci, v němž byla pohledávka podána.
Pozměňovací návrh 153 Návrh nařízení Čl. 66 – odst. 5a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 5a. Kontrolní komise napomáhá konečnému uzavření účtů v případech, kdy ve lhůtě uvedené v odstavci 5 nelze spor vyřešit, a na odůvodněnou žádost jedné ze stran poskytne své stanovisko ke sporu ve lhůtě šesti měsíců následujících po měsíci, v němž jí daná věc byla postoupena.
Pozměňovací návrh 154 Návrh nařízení Článek 67 – název Znění navržené Komisí Úroky z prodlení
Pozměňovací návrh 166
252 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh Úroky z prodlení a zálohy
Návrh nařízení Čl. 67 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Po uplynutí šestiměsíčního období uvedeného v čl. 66 odst. 4 se nezaplacené pohledávky zvyšují o úrok. Tento úrok se vypočítá na základě referenční sazby používané Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace. Použije se referenční sazba platná první den měsíce, v němž je pohledávka splatná. Tato sazba se zvyšuje o dva procentní body po uplynutí období jednoho roku uvedeného v čl. 66 odst. 5.
1. Po uplynutí šestiměsíčního období uvedeného v čl. 66 odst. 4 prováděcího nařízení je věřitelská instituce oprávněna účtovat úrok z nezaplacených pohledávek, s výjimkou případů, kdy dlužná instituce do šesti měsíců od konce měsíce, během něhož byla pohledávka podána, poskytla zálohu ve výši alespoň 90 % celkové pohledávky podané podle čl. 66 odst. 1 nebo 2 prováděcího nařízení. U částí pohledávky, které nejsou touto zálohou kryty, lze úrok účtovat až po uplynutí období jednoho roku uvedeného v čl. 66 odst. 5 prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 156 Návrh nařízení Čl. 67 – odst. 2 Znění navržené Komisí 2. Správní komise stanoví způsob a základ pro výpočet úroků.
Pozměňovací návrh 2. Tento úrok se vypočítá na základě referenční sazby používané Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace. Použije se referenční sazba platná první den měsíce, v němž je pohledávka splatná.
Pozměňovací návrh 157 Návrh nařízení Čl. 67 – odst. 2a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a. Žádný styčný subjekt nemá povinnost přijmout zálohu podle odstavce 1. Pokud však styčný subjekt takovou nabídku odmítne, ztrácí věřitelská instituce nárok účtovat ve vztahu k daným pohledávkám úroky z prodlení podle jiného ustanovení, PE 410.854\ 253
CS
než je druhá věta odstavce 1.
Pozměňovací návrh 167 Návrh nařízení Článek 69 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Neexistuje-li dohoda uvedená v čl. 65 odst. 8 nařízení (ES) č. 883/2004, zašle instituce místa bydliště instituci členského státu, jehož právní předpisy se na příjemce dávky vztahovaly naposledy, žádost o úhradu dávek v nezaměstnanosti podle čl. 65 odst. 6 a 7 nařízení (ES) č. 883/2004 ve lhůtě šesti měsíců od poslední výplaty dávek v nezaměstnanosti, jejichž úhradu požaduje. V žádosti se uvede výše dávek poskytnutých za tříměsíční nebo pětiměsíční období uvedená v čl. 65 odst. 6 nebo 7 nařízení (ES) č. 883/2004, doba, během níž byly tyto dávky poskytovány, a identifikační údaje nezaměstnané osoby.
Neexistuje-li dohoda uvedená v čl. 65 odst. 8 základního nařízení, zašle instituce místa bydliště instituci členského státu, jehož právní předpisy se na příjemce dávky vztahovaly naposledy, žádost o úhradu dávek v nezaměstnanosti podle čl. 65 odst. 6 a 7 základního nařízení. Žádost se podává ve lhůtě šesti měsíců od konce kalendářního pololetí, během něhož byla provedena poslední výplata dávek v nezaměstnanosti, jejichž úhradu požaduje. V žádosti se uvede výše dávek poskytnutých za tříměsíční nebo pětiměsíční období uvedená v čl. 65 odst. 6 a 7 základního nařízení, doba, po kterou byly tyto dávky poskytovány, a identifikační údaje nezaměstnané osoby. Pohledávky se uplatňují a hradí prostřednictvím styčných subjektů příslušných členských států. K žádostem podaným po uplynutí lhůty uvedené v prvním pododstavci se nemusí přihlížet.
Jsou-li dotyčné částky předmětem sporu mezi institucemi, použijí se obdobně ustanovení čl. 66 odst. 4 a 5 tohoto nařízení.
Obdobně se použijí ustanovení čl. 65 odst. 1 a čl. 66 odst. 4 až 5a prováděcího nařízení. Po uplynutí šestiměsíčního období uvedeného v čl. 66 odst. 4 prováděcího nařízení je věřitelská instituce oprávněna účtovat úrok z nezaplacených pohledávek. Tento úrok se vypočítá v souladu s čl. 67 odst. 2 prováděcího nařízení. Maximální výše úhrady podle čl. 65 odst. 6 třetí věty základního nařízení se v každém jednotlivém případě rovná výši dávky, na niž by dotyčná osoba měla nárok podle právních předpisů členského
254 /PE 410.854
CS
státu, které se na ni vztahovaly naposledy, pokud tato osoba byla evidována u služeb zaměstnanosti daného členského státu. Pro vztahy mezi těmito členskými státy uvedenými v příloze XY však příslušné instituce jednoho z těchto členských států, jehož právní předpisy se na dotyčnou osobu vztahovaly naposledy, stanoví v každém jednotlivém případě maximální výši úhrady na základě průměrné výše dávek v nezaměstnanosti podle právních předpisů tohoto členského státu v předcházejícím kalendářním roce.
Pozměňovací návrh 159 Návrh nařízení Čl. 83 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Členské státy oznamují Komisi údaje o subjektech uvedených v čl. 1 písm. m), q) a r) nařízení (ES) č. 883/2004 a v čl. 1 písm. a) a b) tohoto nařízení a o určených institucích uvedených v hlavě II tohoto nařízení.
1. Členské státy oznamují Evropské komisi údaje o subjektech uvedených v čl. 1 písm. m), q) a r) základního nařízení a v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) prováděcího nařízení a o institucích určených podle prováděcího nařízení.
Pozměňovací návrh 160 Návrh nařízení Čl. 83 – odst. 3 Znění navržené Komisí 3. Správní komise stanoví pravidla – včetně společného formátu a vzoru – pro oznamování údajů uvedená v odstavci 1.
Pozměňovací návrh 3. Správní komise stanoví strukturu, obsah a podmínky, včetně společného formátu a vzoru, pro oznamování údajů uvedených v odstavci 1.
PE 410.854\ 255
CS
Pozměňovací návrh 161 Návrh nařízení Čl. 83 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. V příloze 4 tohoto nařízení jsou uvedeny základní údaje, k nimž má přístup veřejnost a které shrnují informace uvedené v odstavci 1.
4. V příloze 4 prováděcího nařízení jsou uvedeny náležitosti veřejné databáze obsahující informace uvedené v odstavci 1. Databáze bude zřízena a spravována Komisí. Členské státy jsou nicméně odpovědné za vkládání svých vlastních vnitrostátních kontaktních informací do této databáze. Členské státy dále zajistí přesnost záznamů týkajících se vnitrostátních kontaktních informací požadovaných podle odstavce 1.
Pozměňovací návrh 162 Návrh nařízení Článek 84 Znění navržené Komisí Článek 84 Dokumenty 1. Vzory, typy a formáty dokumentů potřebných k používání nařízení (ES) č. 883/2004 a tohoto nařízení jsou vypracovány správní komisí podle ustanovení článku 4. Příslušné instituce je poskytnou osobám, na něž se vztahuje toto nařízení. 2. Ve vzájemném styku se mohou příslušné orgány nebo instituce dvou nebo více členských států dohodnout na používání zjednodušených dokumentů nebo na výměnách menšího objemu údajů. Tyto dohody jsou oznámeny správní komisi.
256 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
P6_TA-PROV(2008)0349 Koordinace systémů sociálního zabezpečení: příloha XI ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a kterým se stanovuje obsah přílohy XI (KOM(2006)0007 – C6-0029/2006 – 2006/0008(COD))
(Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2006)0007),
-
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0376),
-
s ohledem na čl. 251 odst. 2 a články 42 a 308 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0029/2006),
-
s ohledem na články 42 a 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0229/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise KOM(2006)0007;
2.
soudí, že postup 2007/0129(COD) již není aktuální, neboť obsah návrhu Komise KOM(2007)0376 byl zahrnut do postupu 2006/0008(COD);
3.
vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
4.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení – pozměňující akt Název Znění navržené Komisí Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a kterým se stanoví
Pozměňovací návrh Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a kterým se
PE 410.854\ 257
CS
obsah přílohy XI
stanovují obsah jeho příloh
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění -1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (-1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení stanoví, že obsah příloh II, X a XI uvedeného nařízení musí být určen přede dnem jeho nabytí účinnosti.
Pozměňovací návrh 3 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění -1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (-1a) Je třeba upravit přílohy I, III, IV, VI, VII, VIII a IX nařízení (ES) č. 883/2004 tak, aby byly zohledněny jak požadavky členských států, které k Evropské unii přistoupily po přijetí tohoto nařízení, tak poslední vývoj v jiných členských státech.
Pozměňovací návrh 4 Návrh nařízení – pozměňující akt Bod odůvodnění 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
(1) V čl. 51 odst. 3, čl. 56 odst. 1 a článek 83 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení se stanoví, že zvláštní ustanovení pro používání právních předpisů členských států jsou uvedena v příloze XI tohoto nařízení. Cílem přílohy
(1) V čl. 56 odst. 1 a článku 83 nařízení (ES) č. 883/2004 se stanoví, že zvláštní ustanovení pro používání právních předpisů členských států jsou uvedena v příloze XI tohoto nařízení. Cílem přílohy XI je zohlednit zvláštnosti různých systémů sociálního zabezpečení členských států, aby bylo usnadněno používání
258 /PE 410.854
CS
XI je zohlednit zvláštnosti různých systémů sociálního zabezpečení členských států, aby bylo usnadněno používání pravidel pro koordinaci.
pravidel pro koordinaci.
Pozměňovací návrh 5 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod – 1 (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Bod odůvodnění 5 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1) Za bod odůvodnění 5 se vkládá nový bod odůvodnění, který zní: „(5a) Odkazy týkající se některých členských států v příloze VI nařízení (EHS) č. 1408/71 jsou nyní obsaženy v některých obecných ustanoveních nařízení (ES) č. 883/2004. Např. článek 5 nařízení (ES) č. 883/2004 s názvem Rovné nakládání s dávkami, příjmy, skutečnostmi nebo událostmi stanoví, že jsou-li podle právních předpisů příslušného členského státu právní účinky připisovány některým skutečnostem nebo událostem, musí být stejné právní účinky připisovány rovnocenným skutečnostem nebo událostem vyskytujícím se v jiném členském státě. Množství odkazů vyskytujících se v příloze VI nařízení (EHS) č. 1408/71 se tedy stalo bezpředmětným.“
Pozměňovací návrh 6 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod – 1 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Bod odůvodnění 8 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1a) Za bod odůvodnění 8 se vkládá nový bod odůvodnění, který zní: PE 410.854\ 259
CS
„(8a) Rodinní příslušníci bývalých příhraničních pracovníků by měli rovněž mít možnost pokračovat v čerpání lékařské péče v zemi dřívějšího zaměstnání pojištěné osoby po odchodu pojištěné osoby do důchodu.“
Pozměňovací návrh 7 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod – 1 b (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Bod odůvodnění 17 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1c) Za bod odůvodnění 17 se vkládá nový bod odůvodnění, který zní: „(17a) Vztahují-li se právní předpisy na osobu v souladu s hlavou II tohoto nařízení, měly by být podmínky týkající se přidružení a nároků na dávky vymezeny právními předpisy příslušného členského státu při současném dodržování práva Společenství.“
Pozměňovací návrh 8 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod – 1 c (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Bod odůvodnění 18 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1c) Za bod odůvodnění 18 se vkládá nový bod odůvodnění, který zní: „(18a) Zásada jednotnosti použitelných právních předpisů je velmi důležitá a měla by být posilována. To by však nemělo znamenat, že samotné přiznání dávky, které bylo provedeno v souladu s tímto nařízením a zahrnuje platbu příspěvků pojištění či pojistné krytí příjemce, vede k tomu, že se právní předpisy členského státu, jehož instituce danou dávku
260 /PE 410.854
CS
poskytla, stanou pro tuto osobu použitelnými1. 1
Srov. spojené věci C-502/01 a C-31/02 GaumainCerri a Barth, Sbírka rozhodnutí 2004, s. I-6483.“
Pozměňovací návrh 9 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod – 1 d (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 1 – písm. v a (nové) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1d) V článku 1 se doplňuje nové písmeno, které zní: „va) „věcnými dávkami“ rozumí věcné dávky stanovené v právních předpisech členského státu, které jsou určeny k poskytnutí a zpřístupnění lékařské péče a produktů a služeb souvisejících s touto péčí i k přímé úhradě nebo náhradě nákladů na tuto péči, produkty a služby související s touto péčí, včetně věcných dávek v případě dlouhodobé péče.“
Pozměňovací návrh 10 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod –1 e (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 3 – odst. 5 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1e) V článku 3 se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Toto nařízení se nevztahuje: a) na sociální pomoc a lékařskou péči nebo b) na dávky, v souvislosti s nimiž stát přijímá odpovědnost za škody způsobené osobám a poskytuje náhradu např. obětem války a vojenských akcí nebo jejich následků, obětem trestných činů, PE 410.854\ 261
CS
atentátů či teroristických útoků, obětem škod způsobených činiteli daného členského státu při výkonu služby či obětem, jež byly znevýhodněny z politických či náboženských důvodů nebo z důvodu svého původu.“
Pozměňovací návrh 11 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 18 – odst. 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a) V článku 18 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Rodinní příslušníci příhraničního pracovníka mají nárok na věcné dávky po dobu svého pobytu v příslušném členském státě. Dokud je však příloha III v platnosti a pokud je příslušný členský stát v příloze III uveden […], mají rodinní příslušníci příhraničního pracovníka, kteří bydlí ve stejném členském státě jako příhraniční pracovník, nárok na věcné dávky v příslušném členském státě pouze za podmínek stanovených v čl. 19 odst. 1.“
Pozměňovací návrh 12 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 1 b (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 28 – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b) V článku 28 se odstavec 1 nahrazuje tímto: "1. Příhraniční pracovník, který odchází do důchodu z důvodu stáří nebo invalidity, má v případě nemoci nárok na pokračování v poskytování věcných
262 /PE 410.854
CS
dávek v členském státě, ve kterém byl naposledy činný jako zaměstnanec nebo jako osoba samostatně výdělečně činná, jde-li o pokračování léčení započatého v uvedeném členském státě. Výrazem „pokračování léčení“ se rozumí pokračování v prohlídkách, diagnostikování a léčení nemoci po celou dobu jejího trvání. První pododstavec se použije obdobně pro rodinné příslušníky příhraničního pracovníka v důchodu.“
Pozměňovací návrh 13 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 2 Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 51 – odst. 3 Znění navržené Komisí 2. V čl. 51 odst. 3 se před slova „v souladu s postupy stanovenými v příloze XI“ vkládá slovo „případně“.
Pozměňovací návrh 2) V článku 51 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pokud právní předpisy nebo zvláštní systém členského státu podmiňuje získání, zachování a obnovení nároků na dávky pojištěním dotyčné osoby v době vzniku pojistné události, tato podmínka se považuje za splněnou, pokud byla tato osoba dříve pojištěna podle právních předpisů nebo zvláštního systému tohoto členského státu a je při vzniku pojistné události pojištěna podle právních předpisů jiného členského státu proti stejné pojistné události, nebo není-li pojištěna, pokud jí dávka za stejnou pojistnou událost náleží podle právních předpisů jiného členského státu. Druhá podmínka se však považuje za splněnou v případech uvedených v článku 57.“
PE 410.854\ 263
CS
Pozměňovací návrh 14 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 52 – odst. 4 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
4. Příslušná instituce může od poměrného výpočtu upustit:
4. Pokud výpočet podle odst. 1 písm. a) v jednom členském státě stále vede k výsledku, že nezávislá dávka je stejná nebo vyšší než poměrná dávka vypočtená podle odst. 1 písm. b), příslušná instituce od poměrného výpočtu upustí za podmínky, že:
a) pokud výpočet podle odst. 1 písm. a) v jednom členském státě stále vede k výsledku, že nezávislá dávka je stejná nebo vyšší než poměrná dávka vypočtená podle odst. 1 písm. b);
a) je tato situace uvedena v části 1 přílohy VIII;
b) pokud důchod vychází z příspěvkově definovaného systému.
b) se na ni nevztahují žádné právní předpisy obsahující pravidla pro předcházení souběhu uvedená v článcích 54 a 55, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v čl. 55 odst. 2; a
Případy v bodech a) a b) jsou uvedeny v příloze VIII.
c) článek 57 se nevztahuje na doby získané podle právních předpisů jiného členského státu za okolností stanovených v tomto konkrétním případě.
Pozměňovací návrh 15 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 3 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 52 – odst. 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 3a) V článku 52 se vkládá nový odstavec, který zní: „4a. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1, 2 a 3, poměrný výpočet se nepoužije na systémy poskytující dávky, jejichž výpočet není založen na časovém období, pokud jsou tyto systémy uvedeny v
264 /PE 410.854
CS
části 2 přílohy VIII. V takových případech má dotčená osoba nárok na dávku vypočtenou v souladu s právními předpisy dotčeného členského státu.“
Pozměňovací návrh 16 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 56 – odst. 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a) V článku 56 se vkládá nový odstavec, který zní: „1a. V případě, že odst. 1 písm. c) nelze použít, neboť právní předpisy členského státu stanoví, že dávka má být vypočítána na základě jiných prvků než doby pojištění nebo bydlení, které nesouvisejí s časem, vezme příslušná instituce pro každou dobu pojištění nebo bydlení získanou podle právních předpisů jakéhokoliv jiného členského státu v úvahu výši shromážděného kapitálu, kapitálu, o němž se předpokládá, že byl shromážděn, nebo jakéhokoli jiného prvku pro výpočet podle právních předpisů, které uplatňuje, vydělenou odpovídajícím počtem jednotek doby v příslušném důchodovém systému.“
Pozměňovací návrh 17 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 b (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 57 – odst. 3 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b) V článku 57 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3a. Tento článek se nepoužije na systémy uvedené v části 2 přílohy VIII.“
PE 410.854\ 265
CS
Pozměňovací návrh 18 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 c (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 62 – odst. 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4c) V článku 62 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odchylně od odstavců 1 a 2 přihlíží instituce místa bydliště, pokud jde o nezaměstnané osoby, na které se použije čl. 65 odst. 5 písm. a), k platu nebo příjmu ze samostatné výdělečné činnosti, který dotyčná osoba získala v členském státě, jehož právní předpisy se na ni vztahovaly během její poslední činnosti jako zaměstnance nebo osoby samostatně výdělečně činné, v souladu s prováděcím nařízením.“
Pozměňovací návrh 19 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 d (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Článek 68 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4d) Za článek 68 se vkládá článek, který zní: „Článek 68a Poskytování dávek V případě, že rodinné dávky nejsou využívány osobou, které by měly být poskytovány na výživu rodinných příslušníků, příslušný orgán splní své právní povinnosti poskytováním těchto dávek fyzické nebo právnické osobě, která o rodinné příslušníky skutečně pečuje, na žádost a prostřednictvím instituce členského státu, v němž mají bydliště, nebo určené instituce nebo subjektu
266 /PE 410.854
CS
ustaveného za tímto účelem příslušným orgánem členského států, v němž mají bydliště.“
Pozměňovací návrh 20 Návrh nařízení – pozměňující akt Čl. 1 – bod 4 e (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Čl. 87 – odst. 10 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4e) V článku 87 se vkládá nový odstavec, který zní: „10a. Příloha III se zruší po 5 letech ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.“
Pozměňovací návrh 21 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod –1 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha I – část I Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1a) Oddíl I přílohy I se mění takto: a) za bod pod nadpisem „A. BELGIE“ se vkládá oddíl: „Aa. BULHARSKO Výživné vyplácené státem podle článku 92 zákona o rodině“; b) za bod „C. NĚMECKO“ se vkládají oddíly: „Ca. ESTONSKO Výživné vyplácené podle zákona o výživném ze dne 21. února 2007 Cb. ŠPANĚLSKO Zálohy na výživné vyplácené podle královského dekretu 1618/2007 ze dne 7. prosince 2007“;
PE 410.854\ 267
CS
c) za bod pod nadpisem „D. FRANCIE“ se vkládají oddíly: „Da. LITVA Platby z fondu výživného na děti podle zákona o fondu výživného na děti Db. LUCEMBURSKO Zálohy na výživné a zpětné vymáhání výživného ve smyslu zákona ze dne 26. července 1980“; d) za bod pod nadpisem „E. RAKOUSKO“ se vkládá oddíl: „Ea. POLSKO Dávky z fondu výživného podle zákona o podpoře osob, které mají nárok na výživné“; e) za bod pod nadpisem „F. PORTUGALSKO“ se vkládají oddíly: „Fa. SLOVINSKO Náhrada výživného v souladu se zákonem Republiky Slovinsko ze dne 25. července 2006 o veřejném garančním a podpůrném fondu Fb. SLOVENSKO Náhradní výživné podle zákona č. 452/2004 Sb., o náhradním výživném, ve znění pozdějších předpisů.“ (Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění pozměňovacího návrhu 20 dokumentu PR 702068, PE400.316.) Pozměňovací návrh 22 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha I – část II Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1) Oddíl II přílohy I se mění takto: a) za bod pod nadpisem „A. BELGIE“ se vkládají oddíly:
268 /PE 410.854
CS
„Aa. BULHARSKO Jednorázová mateřská dávka (zákon o rodinných přídavcích na děti) Ab. ČESKÁ REPUBLIKA Porodné Ac. ESTONSKO Porodné Příspěvek při osvojení dítěte“; b) nadpis „B. ŠPANĚLSKO“ se mění takto: „B. ŠPANĚLSKO Jednorázový příspěvek při narození a při osvojení dítěte“; 1. V příloze I oddílu II se za text pod nadpisem „C. FRANCIE“ vkládá tato věta:
c) pod nadpisem „C. FRANCIE“ se za text vkládají tato slova:
„, s výjimkou případů, kdy je vyplácen osobě, na kterou se i nadále vztahují francouzské právní předpisy podle článku 12 nebo 16“.
„, s výjimkou případů, kdy je vyplácen osobě, na kterou se i nadále vztahují francouzské právní předpisy podle článku 12 nebo 16“. d) za bod pod nadpisem „C. FRANCIE“ se vkládají oddíly: „Ca. LOTYŠSKO Příspěvek při narození dítěte Příspěvek při osvojení dítěte Cb. LITVA Jednorázový příspěvek na dítě“; e) za bod pod nadpisem „D. LUCEMBURSKO“ se vkládají oddíly: „Da. MAĎARSKO Mateřský příspěvek Db. POLSKO Jednorázové porodné (zákon o rodinných dávkách) Dc. RUMUNSKO Porodné Výbava novorozence Dd. SLOVINSKO Příspěvek při narození dítěte PE 410.854\ 269
CS
De. SLOVENSKO Porodné Doplatek k porodnému“; (Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění pozměňovacího návrhu 21 dokumentu PR 702068, PE400.316.) Pozměňovací návrh 23 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha II Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a) Příloha II se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA II USTANOVENÍ ÚMLUV, KTERÉ ZŮSTÁVAJÍ V PLATNOSTI A KTERÉ SE PŘÍPADNĚ OMEZUJÍ NA OSOBY, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ Obecné poznámky Je třeba poznamenat, že ustanovení dvoustranných úmluv, které nespadají do působnosti nařízení a které zůstávají v platnosti mezi členskými státy, nejsou v této příloze uvedena. To zahrnuje povinnosti mezi členskými státy vyplývající z úmluv týkajících se například ustanovení o sčítání dob pojištění získaných v třetí zemi. (Čl. 8 odst. 1) Ustanovení úmluv o sociálním zabezpečení, které zůstávají použitelné 1. BELGIE – NĚMECKO Články 3 a 4 závěrečného protokolu ze dne 7. prosince 1957 k obecné úmluvě ze stejného dne ve znění dodatkového protokolu ze dne 10. listopadu 1960 (zápočet dob pojištění získaných v některých pohraničních regionech před druhou světovou válkou, během ní a po ní);
270 /PE 410.854
CS
2. BELGIE - LUCEMBURSKO Úmluva ze dne 24. března 1994 o sociálním zabezpečení příhraničních pracovníků (týkající se doplňkové paušální náhrady); 3. BULHARSKO – NĚMECKO Čl. 28 odst. 1 písm. b) úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 17. prosince 1997 (zachování úmluv uzavřených mezi Bulharskem a bývalou Německou demokratickou republikou pro osoby, které před rokem 1996 již pobíraly důchod); 4. BULHARSKO – RAKOUSKO Čl. 38 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 14. dubna 2005 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 5. BULHARSKO – SLOVINSKO Čl. 32 odst. 2 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. prosince 1957 (zápočet dob pojištění získaných do 31. prosince 1957); 6. ČESKÁ REPUBLIKA – NĚMECKO Čl. 39 odst. 1 písm. b) a c) smlouvy o sociálním zabezpečení ze dne 27. července 2001 (zachování úmluvy uzavřené mezi bývalou Československou republikou a bývalou Německou demokratickou republikou pro osoby, které před rokem 1996 již pobíraly důchod; zápočet dob pojištění získaných v některém ze smluvních států u osob, které k 1. září 2002 již za tyto doby pobíraly důchod od druhého smluvního státu, zatímco pobývaly na jeho území). 7. ČESKÁ REPUBLIKA – KYPR Čl. 32 odst. 4 smlouvy o sociálním zabezpečení ze dne 19. ledna 1999 (určení příslušnosti pro výpočet dob zaměstnání získaných podle odpovídající úmluvy z roku 1976); použití tohoto ustanovení je omezeno na osoby, na které se vztahuje; PE 410.854\ 271
CS
8. ČESKÁ REPUBLIKA – LUCEMBURSKO Čl. 52 odst. 8 smlouvy ze dne 17. listopadu 2000 (zápočet dob pojištění u politických uprchlíků); 9. ČESKÁ REPUBLIKA – RAKOUSKO Čl. 32 odst. 3 smlouvy o sociálním zabezpečení ze dne 20. července 1999 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná smlouva vztahuje; 10. ČESKÁ REPUBLIKA – SLOVENSKO Články 12, 20 a 33 smlouvy o sociálním zabezpečení ze dne 29. října 1992 (článek 12 určuje příslušnost pro přiznávání pozůstalostních dávek; článek 20 určuje příslušnost pro výpočet dob pojištění získaných do dne zániku České a slovenské federativní republiky; článek 33 určuje příslušnost pro výplatu důchodů přiznaných přede dnem zániku České a slovenské federativní republiky); 11. DÁNSKO – FINSKO Článek 7 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003, který se týká krytí zvláštních cestovních nákladů v případě onemocnění během pobytu v jiné severské zemi, jež vyžaduje nákladnější zpáteční cestu do země bydliště; 12. DÁNSKO – ŠVÉDSKO Článek 7 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003, který se týká krytí zvláštních cestovních nákladů v případě onemocnění během pobytu v jiné severské zemi, jež vyžaduje nákladnější zpáteční cestu do země bydliště; 13. NĚMECKO – ŠPANĚLSKO Čl. 45 odst. 2 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 4. prosince 1973 (zastoupení diplomatickými a konzulárními orgány); 272 /PE 410.854
CS
14. NĚMECKO – FRANCIE a) Dodatková dohoda č. 4 ze dne 10. července 1950 k obecné úmluvě ze stejného dne, ve znění dodatku č. 2 ze dne 18. června 1955 (zápočet dob pojištění získaných v období od 1. července 1940 do 30. června 1950) b) Hlava I uvedeného dodatku č. 2 (zápočet dob pojištění získaných do 8. května 1945) c) Body 6, 7 a 8 obecného protokolu ze dne 10. července 1950 k obecné úmluvě ze stejného dne (správní ujednání) d) Hlavy II, III a IV dohody ze dne 20. prosince 1963 (sociální zabezpečení v Sársku); 15. NĚMECKO – LUCEMBURSKO Články 4 až 7 smlouvy ze dne 11. července 1959 (zápočet dob pojištění získaných v období od září 1940 do června 1946); 16. NĚMECKO - MAĎARSKO Čl. 40 odst. 1 písm. b) úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 2. května 1998 (zachování úmluvy uzavřené mezi bývalou Německou demokratickou republikou a Maďarskem pro osoby, které před rokem 1996 již pobíraly důchod); 17. NĚMECKO – NIZOZEMSKO Články 2 a 3 dodatkové dohody č. 4 ze dne 21. prosince 1956 k úmluvě ze dne 29. března 1951 (vyřízení nároků nizozemských pracovníků získaných v rámci německého systému sociálního pojištění v období od 13. května 1940 do 1. září 1945); 18. NĚMECKO – RAKOUSKO a) Čl. 1 odst. 5 a článek 8 úmluvy o pojištění pro případ nezaměstnanosti ze dne 19. července 1978 a bod 10 závěrečného protokolu k této úmluvě (poskytování příspěvků v nezaměstnanosti příhraničním pracovníkům předchozím státem zaměstnání) se nadále použijí pro osoby, které vykonávaly přeshraniční práci do 1. ledna 2005 včetně a které se PE 410.854\ 273
CS
stanou nezaměstnanými do 1. ledna 2011 b) Čl. 14 odst. 2 písm. g), h), i) a j) úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 4. října 1995, která upravuje rozdělení pravomocí obou zemí, pokud jde o dřívější pojistné případy a získané doby pojištění (stanovení pravomocí obou zemí, pokud jde o předchozí pojistné případy a získané doby pojištění); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 19. NĚMECKO – POLSKO a) Úmluva ze dne 9. října 1975 o důchodovém a úrazovém pojištění za podmínek a v oblasti působnosti čl. 27 odst. 2, 3 a 4 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 8. prosince 1990 (zachování právního postavení přiznaného úmluvou z roku 1975 osobám, které získaly bydliště na území Německa nebo Polska před 1. lednem 1991 a které tam nadále pobývají) b) Čl. 27 odst. 5 a čl. 28 odst. 2 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 8. prosince 1990 (zachování nároku na důchod vyplácený na základě úmluvy z roku 1957 uzavřené mezi bývalou Německou demokratickou republikou a Polskem; zápočet dob pojištění získaných polskými zaměstnanci na základě úmluvy z roku 1988 uzavřené mezi bývalou Německou demokratickou republikou a Polskem); 20. NĚMECKO – RUMUNSKO Čl. 28 odst. 1 písm. b) úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 8. dubna 2005 (zachování úmluvy uzavřené mezi bývalou Německou demokratickou republikou a Rumunskem pro osoby, které před rokem 1996 již pobíraly důchod); 21. NĚMECKO – SLOVINSKO Článek 42 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 24. září 1997 (vyřízení nároků získaných před 1. lednem 1956 v rámci systému sociálního zabezpečení druhé smluvní země); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná 274 /PE 410.854
CS
úmluva vztahuje; 22. NĚMECKO – SLOVENSKO Čl. 29 odst. 1 druhý a třetí pododstavec dohody ze dne 12. září 2002 (zachování úmluvy uzavřené mezi bývalou Československou republikou a bývalou Německou demokratickou republikou pro osoby, které před rokem 1996 již pobíraly důchod; zápočet dob pojištění získaných v jednom ze smluvních států u osob, které k 1. prosinci 2003 již za tyto doby pobíraly důchod od druhého smluvního státu, zatímco pobývaly na jeho území); 23. NĚMECKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ a) Čl. 7 odst. 5 a 6 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 20. dubna 1960 (právní předpisy platné pro civilní zaměstnance ozbrojených sil) b) Čl. 5 odst. 5 a 6 úmluvy o pojištění pro případ nezaměstnanosti ze dne 20. dubna 1960 (právní předpisy platné pro civilní zaměstnance ozbrojených sil); 24. IRSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ Čl. 19 odst. 2 dohody o sociálním zabezpečení ze dne 14. prosince 2004 (týkající se převodu a zápočtu některých nároků na dávky v invaliditě); 25. ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO Článek 22 obecné úmluvy ze dne 11. června 1969 (vývoz dávek v nezaměstnanosti); tento bod zůstane v platnosti po dobu dvou let ode dne nabytí účinnosti nařízení (ES) č. 883/2004; 26. ITÁLIE – SLOVINSKO a) Dohoda o úpravě vzájemných závazků v oblasti sociálního pojištění s odkazem na odstavec 7 přílohy XIV mírové smlouvy (uzavřené výměnou nót dne 5. února 1959) (zápočet dob pojištění získaných před 18. prosincem 1954); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná dohoda vztahuje b) Čl. 45 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 7. července 1997 PE 410.854\ 275
CS
týkající se bývalé zóny B Svobodného území Terst (zápočet dob pojištění získaných před 5. říjnem 1956); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 27. LUCEMBURSKO – PORTUGALSKO Dohoda ze dne 10. března 1997 (o uznání rozhodnutí o invaliditě žadatelů o důchod přijatých institucemi jedné smluvní strany institucemi druhé smluvní strany); 28. LUCEMBURSKO – SLOVENSKO Čl. 50 odst. 5 smlouvy o sociálním zabezpečení ze dne 23. května 2002 (zápočet dob pojištění u politických uprchlíků); 29. MAĎARSKO - RAKOUSKO Čl. 36 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 31. března 1999 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 30. MAĎARSKO – SLOVINSKO Článek 31 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 7. října 1957 (zápočet dob pojištění získaných před 29. květnem 1956); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 31. MAĎARSKO – SLOVENSKO Čl. 34 odst. 1 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 30. ledna 1959 (čl. 34 odst. 1 úmluvy stanoví, že doby pojištění získané před dnem podpisu úmluvy představují pojistné doby smluvního státu, na jehož území měla oprávněná osoba bydliště); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 32. RAKOUSKO – POLSKO Čl. 33 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 7. září 1998 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná
276 /PE 410.854
CS
úmluva vztahuje; 33. RAKOUSKO – RUMUNSKO Čl. 37 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 28. října 2005 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 34. RAKOUSKO – SLOVINSKO Článek 37 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 10. března 1997 (zápočet dob pojištění získaných před 1. lednem 1956); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 35. RAKOUSKO – SLOVENSKO Čl. 34 odst. 3 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 21. prosince 2001 (zápočet dob pojištění získaných před 27. listopadem 1961); použití tohoto bodu je omezeno na osoby, na které se daná úmluva vztahuje; 36. PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ Čl. 2 odst. 1 protokolu o lékařské péči ze dne 15. listopadu 1978; 37. FINSKO – ŠVÉDSKO Článek 7 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003, který se týká krytí zvláštních cestovních nákladů v případě onemocnění během pobytu v jiné severské zemi, jež vyžaduje nákladnější zpáteční cestu do země bydliště.“ (Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění pozměňovacího návrhu 22 dokumentu PR 702068, PE400.316.) Pozměňovací návrh 24 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 b (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha III PE 410.854\ 277
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b) Příloha III se mění takto: 1. Za položku „DÁNSKO“ se vkládá položka „ESTONSKO“. 2. Za položku „IRSKO“ se vkládají tyto položky: „LITVA MAĎARSKO“.
(Znění pozměňovacího návrhu je takřka shodné se zněním bodu 3 přílohy dokumentu KOM(2007)0376.)
Pozměňovací návrh 78/rev Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 c (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha IV Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1c) Příloha IV se mění takto: 1. Za položku „BELGIE“ se vkládají tyto položky: „BULHARSKO ČESKÁ REPUBLIKA”. 2. Položka „ITÁLIE“ se vypouští. 3. Za položku „FRANCIE“ se vkládá položka „KYPR“. 4. Za položku„LUCEMBURSKO” se vkládají tyto položky: „MAĎARSKO“ „NIZOZEMSKO“ 5. Za položku „RAKOUSKO“ se vkládají tyto položky: „POLSKO SLOVINSKO“.
278 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 26 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 d (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha VI Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1d) Příloha VI se mění takto: 1. Vkládají se nové oddíly, které znějí:: „-A. ČESKÁ REPUBLIKA Plný invalidní důchod pro osoby, jejichž plná invalidita vznikla před dosažením osmnácti let věku a které nebyly po potřebnou dobu pojištěny (§ 42 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění); -Aa. ESTONSKO a) Invalidní důchody, které byly přiznány před 1. dubnem 2000 podle zákona o státních příspěvcích a zůstaly zachovány podle zákona o státním důchodovém pojištění b) Státní důchody přiznané na základě invalidity podle zákona o státním důchodovém pojištění c) Invalidní důchody, které byly přiznány podle zákona o službě v ozbrojených silách, zákona o policejní službě, zákona o úřadu státního zástupce, zákona o statusu soudců, zákona o platech, důchodech a dalším sociálním zajištění členů Riigikogu a zákona o funkčních požitcích prezidenta republiky.“ 2. Pořadí nadpisů a oddílů „A. ŘECKO“ a „B. IRSKO“ se mění takto: „A. IRSKO“ a „B. ŘECKO“. 3. Oddíl „B. IRSKO“ se nahrazuje tímto: „Zákon o sociálním zabezpečení (úplné znění) z roku 2005, část II kapitola 17“. 4. Za bod pod nadpisem „B. ŘECKO“ se vkládá oddíl:
PE 410.854\ 279
CS
„Ba. LOTYŠSKO Invalidní důchody (třetí skupina) podle čl. 16 odst. 1 bodu 2 zákona o státních důchodech ze dne 1. ledna 1996“. 5. Oddíl „C. FINSKO“ se mění takto: „Státní důchody pro osoby zdravotně postižené od narození nebo od útlého věku (zákon č. 568/2007 o státních důchodech) Invalidní důchody vyměřené na základě přechodných ustanovení a přiznané před 1. lednem 1994 (zákon č. 569/2007 o provedení zákona o státních důchodech).“ (Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění bodu 5 přílohy KOM(2007)0376) Pozměňovací návrh 27 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 1 e (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha VII Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1e) Příloha VII se mění takto: 1. V tabulkách s nadpisy „BELGIE“ a „FRANCIE“ se zrušují řádky týkají se Lucemburska. 2. Tabulka s nadpisem „LUCEMBURSKO“ se zrušuje.
(Znění pozměňovacího návrhu je shodné se zněním bodu 6 přílohy KOM(2007)0376). Pozměňovací návrh 28 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 2 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha VIII Znění navržené Komisí 2. Příloha VIII se mění takto:
280 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2) Příloha VIII se nahrazuje tímto:
a) název přílohy se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA VIII
„PŘÍPADY, KDY LZE UPUSTIT OD POMĚRNÉHO VÝPOČTU“;
PŘÍPADY, KDY SE OD POMĚRNÉHO VÝPOČTU UPOUŠTÍ NEBO KDY SE POMĚRNÝ VÝPOČET NEPOUŽIJE
b) za bod pod nadpisem „A. DÁNSKO“ se vkládá oddíl:
(Čl. 52 odst. 4 a 5)
„AA. NĚMECKO
Část 1: Případy, kdy se od poměrného výpočtu upouští podle čl. 52 odst. 4
Dávky od instituce sociálního zabezpečení pro povolání, která si zřídila své vlastní komory (Berufsständische Versorgungseinrichtung für die kammerfähigen Berufe).“;
A. DÁNSKO
c) za bod pod nadpisem „B. FRANCIE“ se vkládá text:
Všechny žádosti o důchody uvedené v zákoně o sociálních důchodech kromě důchodů uvedených v příloze IX.
„Základní nebo doplňkové systémy, ve kterých jsou dávky ve stáří vyměřovány na základě důchodových bodů.“;
B. IRSKO
d) za bod pod nadpisem „D. NIZOZEMSKO“ se vkládají oddíly:
Všechny žádosti o státní důchody (přechodné), státní důchody (příspěvkové), vdovské (příspěvkové) důchody a vdovecké (příspěvkové) důchody.
„DA. RAKOUSKO
C. KYPR
Dávky nebo části dávek od instituce sociálního zabezpečení komory svobodných povolání ( Versorgungseinrichtung der Kammern der Freien Berufe ), jež jsou financovány výlučně fondovým způsobem nebo jsou založeny na systému důchodových účtů.
Všechny žádosti o starobní, invalidní, vdovské a vdovecké důchody.
DB. POLSKO
D. LOTYŠSKO
Starobní důchody v rámci systému založeném na principu definovaných příspěvků.“;
a) Všechny žádosti o invalidní důchody (zákon o státních důchodech ze dne 1. ledna 1996).
e) za bod pod nadpisem „G. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se vkládá text:
b) Všechny žádosti o pozůstalostní důchody (zákon o státních důchodech ze dne 1. ledna 1996; zákon o důchodech hrazených státem ze dne 1. července 2001).
„Všechny žádosti o odstupňované důchodové dávky vyplácené podle článků 36 a 37 zákona o obecném pojištění z roku
E. LITVA
PE 410.854\ 281
CS
1965 a článků 35 a 36 zákona o obecném pojištění (Severní Irsko) z roku 1966. Všechny žádosti o doplňkové důchody podle článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992.“
Všechny žádosti o pozůstalostní důchody ze státního sociálního pojištění, které se vyměřují podle základní výše pozůstalostního důchodu (zákon o důchodu ze státního sociálního pojištění). F. NIZOZEMSKO Všechny žádosti o starobní důchody na základě zákona o obecném starobním pojištění (AOW). G. RAKOUSKO a) Všechny žádosti o dávky podle spolkového zákona ze dne 9. září 1955 o všeobecném sociálním pojištění (ASVG), spolkového zákona ze dne 11. října 1978 o sociálním pojištění osob samostatně výdělečně činných v oblasti obchodu (GSVG), spolkového zákona ze dne 11. října 1978 o sociálním pojištění samostatně výdělečně činných zemědělců (BSVG) a spolkového zákona ze dne 30. listopadu 1978 o sociálním pojištění osob samostatně výdělečně činných ve svobodných povoláních (FSVG). b) Všechny žádosti o invalidní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004. c) Všechny žádosti o pozůstalostní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004, pokud se neuplatní zvýšení dávek v souvislosti s dodatečnými měsíci pojištění podle čl. 7 odst. 2 všeobecného zákona o důchodech (APG). d) Všechny žádosti o invalidní a pozůstalostní důchody rakouské zemské lékařské komory (Landesärztekammer) podle základního zajištění (základní a veškeré doplňkové dávky nebo základní důchod). e) Všechny žádosti o podporu v případě trvalé pracovní invalidity a podporu
282 /PE 410.854
CS
pozůstalé osoby z důchodového fondu rakouské komory veterinárních lékařů. f) Všechny žádosti o dávky v případě pracovní invalidity, vdovské a sirotčí důchody podle stanov institucí sociálního zabezpečení rakouských sdružení advokátních komor, části A. H. POLSKO Všechny žádosti o invalidní důchody, starobní důchody na základě dávkově definovaného systému a pozůstalostní důchody. I. PORTUGALSKO Všechny žádosti o invalidní, starobní a pozůstalostní důchody, s výjimkou případů, kdy celková doba pojištění získaná podle právních předpisů více než jednoho členského státu činí nejméně 21 kalendářních let, doby vnitrostátního pojištění činí nejvýše 20 let a výpočet se provádí podle článku 11 vyhlášky č. 35/2002 ze dne 19. února. J. SLOVENSKO a) Všechny žádosti o pozůstalostní důchod (vdovský, vdovecký a sirotčí důchod), jenž se vypočítává podle právních předpisů platných před 1. lednem 2004 a jehož výše se odvozuje od důchodu dříve vypláceného zemřelé osobě. b) Všechny žádosti o důchody, které se vypočítávají podle zákona č. 461/2003 Sb., o sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů. K. ŠVÉDSKO Všechny žádosti o minimální důchod ve formě starobního důchodu (zákon 1998:702) a starobní důchod ve formě doplňkového důchodu (zákon 1998:674). L. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ Všechny žádosti o starobní důchod, vdovské dávky a dávky v případě úmrtí kromě těch, u kterých: a) během daňového roku začínajícího dne 6. dubna 1975 nebo později: PE 410.854\ 283
CS
i) dotyčná osoba získala doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu podle právních předpisů Spojeného království a jiného členského státu; a ii) jeden nebo více daňových roků uvedených v bodu i) se nebere v úvahu ve smyslu právních předpisů Spojeného království; b) doby pojištění získané podle právních předpisů platných ve Spojeném království pro doby před 5. červencem 1948 se berou v úvahu pro účely čl. 52 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení použitím dob pojištění, zaměstnání nebo pobytu podle právních předpisů jiného členského státu. Všechny žádosti o doplňkové důchody podle článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992. Část 2: Případy, ve kterých se použije čl. 52 odst. 5 A. FRANCIE Základní nebo doplňkové systémy, ve kterých jsou dávky ve stáří vyměřovány na základě důchodových bodů. B. LOTYŠSKO Starobní důchody (zákon o starobních důchodech ze dne 1. ledna 1996; zákon o důchodech hrazených státem ze dne 1. července 2001). C. MAĎARSKO Důchodové dávky na základě účasti v soukromých penzijních fondech. D. RAKOUSKO a) Starobní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004. b) Povinné dávky podle článku 41 spolkového zákona ze dne 28. prosince 2001, BGBl I č. 154, o všeobecném mzdovém fondu rakouských farmaceutů 284 /PE 410.854
CS
(Pharmazeutische Gehaltskasse für Österreich). c) Starobní a předčasné starobní důchody rakouské zemské lékařské komory podle základního zajištění (základní a veškeré doplňkové dávky nebo základní důchod) a veškeré důchodové dávky rakouské zemské lékařské komory na základě doplňkového zajištění (doplňkový nebo individuální důchod). d) Podpora ve stáří z důchodového fondu rakouské komory veterinárních lékařů. e) Dávky podle stanov institucí sociálního zabezpečení rakouských sdružení advokátních komor, částí A i B, s výjimkou žádostí o dávky v invaliditě a vdovské a sirotčí důchody podle stanov institucí sociálního zabezpečení rakouských sdružení advokátních komor, části A. f) Dávky od institucí sociálního zabezpečení spolkové komory architektů a techniků podle Ziviltechnikerkammergesetz (zákon o komoře civilních techniků) z rok u 1993 a stanov institucí sociálního zabezpečení, s výjimkou dávek z důvodu pracovní invalidity a z nich vyplývajících pozůstalostních dávek. g) Dávky na základě stanov instituce sociálního zabezpečení spolkové komory účetních a daňových poradců podle rakouského Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (zákona o účetních a daňových poradcích). E. POLSKO Starobní důchody podle příspěvkově definovaného systému. F. SLOVINSKO Důchod z povinného penzijního připojištění. G. SLOVENSKO Povinné starobní důchodové spoření. H. ŠVÉDSKO PE 410.854\ 285
CS
Důchod závisející na příjmu a důchod na základě pojištění (zákon 1998:674). I. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ Odstupňované důchodové dávky vyplácené podle článků 36 a 37 zákona o všeobecném pojištění z roku 1965 a článků 35 a 36 zákona o všeobecném pojištění (Severní Irsko) z roku 1966. J. BULHARSKO Starobní důchody vyplácené z povinného důchodového připojištění podle oddílu II hlavy II zákona o sociálním pojištění. L. ESTONSKO Povinný fondový systém starobních důchodů.“
Pozměňovací návrh 29 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 2 a (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha IX Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2a) Příloha IX se mění takto: 1. Část I se mění takto: a) za bod pod nadpisem „F. IRSKO“ se vkládá oddíl: „Fa. LOTYŠSKO Invalidní důchody (třetí skupina) podle čl. 16 odst. 1 bodu 2 zákona o státních důchodech ze dne 1. ledna 1996“; b) v oddíle „G. NIZOZEMSKO“ se doplňují tato slova: „Zákon ze dne 10. listopadu 2005 o práci a mzdě podle pracovní schopnosti (WIA)“; c) oddíl pod nadpisem „H. FINSKO“ se nahrazuje tímto: „Státní důchody pro osoby zdravotně postižené od narození nebo od útlého věku
286 /PE 410.854
CS
(zákon č. 568/2007, o státních důchodech) Státní důchody a důchody manžela nebo manželky vyměřené na základě přechodných ustanovení a přiznané před 1. lednem 1994 (zákon č. 569/2007, o provedení zákona o státních důchodech) Doplňková částka důchodu dítěte při výpočtu nezávislé dávky podle zákona o státních důchodech (zákon č. 568/2007, o státních důchodech)“; d) oddíl pod nadpisem „I. ŠVÉDSKO“ se nahrazuje tímto: „Švédská podpora v nemoci a podpora při pracovní neschopnosti závislá na příjmu (zákon 1962:381) Švédský minimální důchod a minimální podpora, jež nahradily plné švédské státní důchody poskytované podle právních předpisů o státních důchodech platných přede dnem 1. ledna 1993, a plný státní důchod přiznaný v rámci přechodných pravidel právních předpisů platných od tohoto dne“. 2. Část II se mění takto: a) za bod pod nadpisem „C. ITÁLIE“ se vkládají oddíly: „Ca. LOTYŠSKO Pozůstalostní důchod vypočítaný na základě dob pojištění považovaných za získané (čl. 23 odst. 8 zákona o státních důchodech ze dne 1. ledna 1996) Cb. LITVA a) Důchody z důvodu pracovní neschopnosti ze státního sociálního pojištění vyplácené podle zákona o důchodu ze státního sociálního pojištění. b) Pozůstalostní a sirotčí důchody ze státního sociálního pojištění vypočítané na základě důchodu zesnulé osoby z důvodu pracovní neschopnosti podle zákona o důchodu ze státního sociálního pojištění“. b) za bod pod nadpisem „D. LUCEMBURSKO“ se vkládají oddíly: PE 410.854\ 287
CS
„Da. SLOVENSKO a) Slovenský invalidní důchod a pozůstalostní důchod z něj odvozený b) Invalidní důchod pro osobu, která se stala invalidní jako vyživované dítě a u které se požadovaná doba pojištění vždy považovala za splněnou (čl. 70 odst. 2, čl. 72 odst. 3 a čl. 73 odst. 3 a 4 zákona č. 461/2003 o sociálním pojištění, ve znění pozdějších předpisů)“. 3. V části III se položka „Severská úmluva ze dne 15. června 1992 o sociálním zabezpečení“ nahrazuje tímto: „Severská úmluva o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003.“ (Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění bodu 8 přílohy dokumentu KOM(2007)0376). Pozměňovací návrh 30 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 2 b (nový) Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha X Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 2b) Příloha X se nahrazuje touto: „PŘÍLOHA X ZVLÁŠTNÍ NEPŘÍSPĚVKOVÉ PENĚŽITÉ DÁVKY (Čl. 70 odst. 2 písm. c)) A. BELGIE a) Příspěvek k náhradě příjmu (zákon ze dne 27. února 1987) b) Zaručený příjem pro starší osoby (zákon ze dne 22. března 2001) B. BULHARSKO Sociální starobní důchod (článek 89 zákona o sociálním zabezpečení) C. ČESKÁ REPUBLIKA Sociální příplatek (zákon č. 117/1995 Sb.,
288 /PE 410.854
CS
o státní sociální podpoře) D. DÁNSKO Výdaje na bydlení pro důchodce (zákon o příspěvku na individuální bydlení, v úplném znění zákona č. 204 ze dne 29. března 1995) E. NĚMECKO Základní příjem na úrovni životního minima pro starší osoby a pro osoby se sníženou schopností výdělku podle kapitoly 4 knihy XII zákona o sociálním zabezpečení Dávky na zajištění živobytí podle základního ustanovení pro uchazeče o zaměstnání, pokud nejsou s ohledem na tyto dávky splněny požadavky opravňující k dočasnému doplatku po obdržení dávek v nezaměstnanosti (čl. 24 odst. 1 knihy II zákona o sociálním zabezpečení) F. ESTONSKO a) Příspěvky pro dospělé osoby se zdravotním postižením (zákon o sociálních dávkách pro osoby se zdravotním postižením ze dne 27. ledna 1999) b) Státní podpora v nezaměstnanosti (zákon o službách a podpoře na trhu práce ze dne 29. září 2005) G. IRSKO a) Příspěvek pro uchazeče o zaměstnání (konsolidovaný zákon o sociálním zabezpečení z roku 2005 část III kapitola 2) b) Státní důchod (nepříspěvkový) (konsolidovaný zákon o sociálním zabezpečení z roku 2005 část III kapitola 4) c) Vdovský (nepříspěvkový) a vdovecký (nepříspěvkový) důchod (konsolidovaný zákon o sociálním zabezpečení z roku 2005, část III kapitola 6) d) Příspěvek v invaliditě (konsolidovaný zákon o sociálním zabezpečení z roku 2005, část III kapitola 10) PE 410.854\ 289
CS
e) Příspěvek na mobilitu (zákon o zdravotnictví z roku 1970, oddíl 61) f) Důchod pro nevidomé (konsolidovaný zákon o sociálním zabezpečení z roku 2005, část III kapitola 5) H. ŘECKO Zvláštní dávky pro starší osoby (zákon č. 1296/82) I. ŠPANĚLSKO a) Záruka minimálního příjmu (zákon č. 13/82 ze dne 7. dubna 1982) b) Peněžité dávky na pomoc starším osobám a invalidům nezpůsobilým k práci (královský dekret č. 2620/81 ze dne 24. července 1981) c) Následující důchodové dávky: i) Nepříspěvkové invalidní a starobní důchody uvedené v čl. 38 odst. 1 úplného znění obecného zákona o sociálním zabezpečení, schváleného královským zákonodárným dekretem č. 1/1994 ze dne 20. června 1994 a ii) Dávky, které doplňují výše zmíněné důchody, jak stanoví právní předpisy autonomních oblastí, pokud tyto příplatky zajišťují příjem na úrovni životního minima s ohledem na hospodářskou a sociální situaci v dotyčné autonomní oblasti d) Příspěvky na podporu mobility a náhradu nákladů na dopravu (zákon č. 13/1982 ze dne 7. dubna 1982) J. FRANCIE a) Doplňkové příspěvky: i) ze zvláštního fondu invalidity a ii) z fondu solidarity se staršími osobami týkající se získaných nároků (zákon ze dne 30. června 1956, kodifikovaný v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení) b) Příspěvek pro dospělé osoby se zdravotním postižením (zákon ze dne 30. června 1975, kodifikovaný v knize VIII
290 /PE 410.854
CS
zákoníku sociálního zabezpečení) c) Zvláštní příspěvek (zákon ze dne 10. července 1952, kodifikovaný v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení) týkající se získaných nároků d) Solidární starobní příspěvek (nařízení ze dne 24. června 2004, kodifikované v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení) k 1. lednu 2006 K. ITÁLIE a) Sociální důchody pro osoby bez prostředků (zákon č. 153 ze dne 30. dubna 1969) b) Důchody a příspěvky pro civilní zdravotně postižené osoby a invalidy (zákony č. 118 ze dne 30. března 1974, č. 18 ze dne 11. února 1980 a č. 508 ze dne 23. listopadu 1988) c) Důchody a příspěvky pro hluchoněmé (zákony č. 381 ze dne 26. května 1970 a č. 508 ze dne 23. listopadu 1988) d) Důchody a příspěvky pro civilní nevidomé (zákony č. 382 ze dne 27. května 1970 a č. 508 ze dne 23. listopadu 1988) e) Příplatky k minimálním důchodům (zákony č. 218 ze dne 4. dubna 1952, č. 638 ze dne 11. listopadu 1983 a č. 407 ze dne 29. prosince 1990) f) Příplatky k dávkám v invaliditě (zákon č. 222 ze dne 12. června 1984) g) Sociální příspěvek (zákon č. 335 ze dne 8. srpna 1995) h) Zvýšení sociálních dávek (čl. 1 odst. 1 a 12 zákona č. 544 ze dne 29. prosince 1988 ve znění pozdějších předpisů) L. KYPR a) Sociální důchod (zákon o sociálních důchodech z roku 1995 (zákon č. 25(I)/95) v platném znění) b) Příspěvek pro osoby s těžkým motorickým postižením (rozhodnutí Rady ministrů č. 38 210 ze dne 16. října 1992, č. 41 370 ze dne 1. srpna 1994, č. 46 183 ze dne 11. června 1997 a č. 53 675 ze dne PE 410.854\ 291
CS
16. května 2001) c) Zvláštní příspěvek pro nevidomé (zákon o zvláštních příspěvcích z roku 1996 (zákon č. 77(I)/96) v platném znění) M. LOTYŠSKO a) Státní dávka sociálního zabezpečení (zákon o státních sociálních dávkách ze dne 1. ledna 2003) b) Příspěvek na úhradu nákladů na dopravu pro postižené osoby s omezenou pohyblivostí (zákon o státních sociálních dávkách ze dne 1. ledna 2003) N. LITVA a) Důchod sociální pomoci (zákon z roku 2005 o státních sociálních příspěvcích, článek 5) b) Pomocný příspěvek (zákon z roku 2005 o státních sociálních příspěvcích, článek 15) c) Příspěvek na dopravu pro zdravotně postižené osoby s pohybovými problémy (zákon z roku 2000 o příspěvku na dopravu, článek 7) O. LUCEMBURSKO Příjem pro těžce zdravotně postižené (čl. 1 odst. 2 zákona ze dne 12. září 2003), s výjimkou osob uznaných za zdravotně postižené pracovníky a zaměstnaných na normálním trhu práce nebo v chráněném prostředí P. MAĎARSKO a) Invalidní důchod (vyhláška Rady ministrů č. 83/1987 (XII 27) o invalidním důchodu) b) Nepříspěvkový starobní důchod (zákon č. III z roku 1993 o správě sociálních věcí a sociálních dávkách) c) Příspěvek na přepravu (vládní vyhláška č. 164/1995 (XII 27) o příspěvcích na přepravu pro osoby s těžkým zdravotním postižením) Q. MALTA
292 /PE 410.854
CS
a) Doplňkový příspěvek (oddíl 73 zákona o sociálním zabezpečení (kap. 318) z roku 1987) b) Starobní důchod (zákon o sociálním zabezpečení (kap. 318) z roku 1987) R. NIZOZEMSKO a) Zákon o pomoci v invaliditě pro mladé zdravotně postižené (Wajong, 24. dubna 1997) b) Zákon o doplňkových dávkách ze dne 6. listopadu 1986 (TW) S. RAKOUSKO Vyrovnávací přídavek (spolkový zákon ze dne 9. září 1955 o všeobecném sociálním pojištění – ASVG, spolkový zákon ze dne 11. října 1978 o sociálním pojištění osob činných v obchodě – GSVG a spolkový zákon ze dne 11. října 1978 o sociálním pojištění zemědělců – BSVG) T. POLSKO Sociální důchod (zákon o sociálním důchodu ze dne 27. června 2003) U. PORTUGALSKO a) Nepříspěvkový státní starobní a invalidní důchod (zákonný dekret č. 464/80 ze dne 13. října 1980) b) Nepříspěvkový vdovský a vdovecký důchod (nařízení č. 52/81 ze dne 11. listopadu 1981) c) Solidární starobní příplatek (zákonný dekret č. 232/2005 ze dne 29. prosince 2005, ve znění zákonného dekretu č. 236/2006 ze dne 11. prosince 2006) V. SLOVINSKO a) Státní důchod (zákon o penzijním a invalidním pojištění ze dne 23. prosince 1999) b) Podpora příjmů důchodců (zákon o penzijním a invalidním pojištění ze dne 23. prosince 1999) c) Příspěvek na výživu (zákon o penzijním a invalidním pojištění ze dne 23. prosince
PE 410.854\ 293
CS
1999) W. SLOVENSKO a) Úprava důchodů, které představují jediný zdroj příjmu, přiznaná přede dnem 1. ledna 2004 b) Sociální důchod, který byl přiznán přede dnem 1. ledna 2004 X. FINSKO a) Příspěvek na bydlení pro důchodce (zákon o příspěvku na bydlení pro důchodce, 571/2007) b) Podpora trhu práce (zákon o dávkách v nezaměstnanosti, 1290/2002) c) Zvláštní pomoc přistěhovalcům (zákon o zvláštní pomoci přistěhovalcům, 1192/2002) Y. ŠVÉDSKO a) Příspěvek na bydlení pro osoby pobírající důchod (zákon 2001: 761) b) Finanční podpora pro starší osoby (zákon 2001: 853) Z. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ a) Státní důchodový kredit (zákon o státním důchodovém kreditu z roku 2002 a zákon o státním důchodovém kreditu (Severní Irsko) z roku 2002) b) Příspěvky pro uchazeče o zaměstnání vyměřené na základě příjmu (zákon z roku 1995 o uchazečích o zaměstnání a nařízení z roku 1995 o uchazečích o zaměstnání (Severní Irsko)) c) Podpora příjmu (zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992) d) Příspěvek na živobytí pro zdravotně postižené – složka určená na mobilitu (zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992).“ 294 /PE 410.854
CS
(Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění pozměňovacího návrhu 29 dokumentu PR 702068, PE400.316) Pozměňovací návrh 31 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Aa. BULHARSKO (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Aa. BULHARSKO Čl. 33 odst. 1 bulharského zákona o zdravotním pojištění se použije na všechny osoby, pro něž je Bulharsko příslušným členským státem podle hlavy III kapitoly 1 tohoto nařízení.
(Znění pozměňovacího návrhu je podobné znění bodu 10 odstavce 1 přílohy dokumentu KOM(2007)0376). Pozměňovací návrh 32 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis C. DÁNSKO – bod 1 Znění navržené Komisí 1. Osoby, které mají podle hlavy III kapitoly 1 nařízení během doby pobytu v Dánsku nárok na věcné dávky mají na tyto dávky nárok za stejných podmínek jako osoby, které podle zákona o ochraně zdraví (lov om offentlig sygesikring) patří do skupiny 1.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 33 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis C. DÁNSKO – bod 2 – písm. a – pododstavec 1 PE 410.854\ 295
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) Pro účely výpočtu důchodu podle zákona o sociálních důchodech (lov om social pension) se doby činnosti, během kterých příhraniční pracovník nebo pracovník, který odešel do Dánska za prací sezónní povahy, pracoval v Dánsku jako zaměstnanec či osoba samostatně výdělečně činná, považují za doby bydlení, jež v Dánsku získal/a pozůstalý/á manžel/ka, pokud pozůstalého / pozůstalou manžela / manželku během uvedených dob pojilo s výše uvedeným pracovníkem manželství bez odluky od lože a stolu nebo odluky de facto z důvodů vzájemné neshody a za předpokladu, že manžel/ka bydlel/a během uvedených dob v jiném členském státě.
a) Pro účely výpočtu důchodu podle zákona o sociálních důchodech (lov om social pension) se doby činnosti, které příhraniční pracovník nebo pracovník, který odešel do Dánska za prací sezónní povahy, odpracoval podle dánských právních předpisů jako zaměstnanec či osoba samostatně výdělečně činná, považují za doby bydlení, jež v Dánsku získal/a pozůstalý/á manžel/ka, pokud pozůstalého / pozůstalou manžela / manželku během uvedených dob pojilo s výše uvedeným pracovníkem manželství bez odluky od lože a stolu nebo odluky de facto z důvodů vzájemné neshody a za předpokladu, že manžel/ka bydlel/a během uvedených dob v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 34 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis C. DÁNSKO – bod 2 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) Pro účely výpočtu důchodů podle zákona o sociálních důchodech (lov om social pension) se doby činnosti, během kterých osoba, na kterou se odst. 2 písm. a) nevztahuje, pracovala v Dánsku jako zaměstnanec či osoba samostatně výdělečně činná před 1. lednem 1984, považují za doby bydlení, jež v Dánsku získal/a pozůstalý/á manžel/ka, pokud pozůstalého / pozůstalou manžela / manželku během uvedených dob pojilo s příhraničním pracovníkem manželství bez odluky od lože a stolu nebo odluky de facto z důvodů vzájemné neshody a za předpokladu, že manžel/ka bydlel/a během uvedených dob v jiném členském státě.
b) Pro účely výpočtu důchodů podle zákona o sociálních důchodech (lov om social pension) se doby činnosti, které osoba, na kterou se odst. 2 písm. a) nevztahuje, odpracovala podle dánských právních předpisů jako zaměstnanec či osoba samostatně výdělečně činná před 1. lednem 1984, považují za doby bydlení, jež v Dánsku získal/a pozůstalý/á manžel/ka, pokud pozůstalého / pozůstalou manžela / manželku během uvedených dob pojilo s příhraničním pracovníkem manželství bez odluky od lože a stolu nebo odluky de facto z důvodů vzájemné neshody a za předpokladu, že manžel/ka bydlel/a během uvedených dob v jiném členském státě.
296 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 35 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 1 Znění navržené Komisí 1. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) se na důchody vyplácené institucí jiného členského státu vztahuje povinné pojištění v rámci systému nemocenského pojištění pro důchodce v rozsahu stanoveném pouze německými právními předpisy.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 36 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 2 Znění navržené Komisí 2. Osoba pobírající důchod podle německých právních předpisů a důchod podle právních předpisů jiného členského státu má mít pro účely používání článku 23 nárok na věcné dávky v nemoci a dávky v mateřství, jestliže je podle čl. 8 odst. 1 bodu 4 svazku V zákoníku sociálního zabezpečení (Sozialgesetzbuch V) tato osoba vyjmuta z povinného nemocenského pojištění.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 37 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 3 Znění navržené Komisí 3. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) se
Pozměňovací návrh 3. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) tohoto PE 410.854\ 297
CS
ustanovení podle čl. 5 odst. 4 bodu 1 svazku VI zákoníku sociálního zabezpečení (Sozialgesetzbuch VI) nevztahují na osobu, jež má nárok na plný starobní důchod podle právních předpisů jiného členského státu, jestliže tato osoba žádá povinné pojištění.
nařízení a čl. 5 odst. 4 bod 1 svazku VI zákoníku sociálního zabezpečení (Sozialgesetzbuch VI) může osoba, která pobírá plný starobní důchod podle právních předpisů jiného členského státu, požádat o povinné pojištění v rámci německého systému důchodového pojištění.
Pozměňovací návrh 38 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 4 Znění navržené Komisí 4. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) tohoto nařízení a čl. 7 odst. 3 svazku VI zákoníku sociálního zabezpečení (Sozialgesetzbuch VI) se může osoba, která je povinně pojištěna v jiném členském státě nebo pobírá starobní důchod podle právních předpisů jiného členského státu, připojit k systému dobrovolného pojištění v Německu.
Pozměňovací návrh 4. Bez ohledu na čl. 5 písm. a) tohoto nařízení a čl. 7 odst. 1 a 3 svazku VI zákoníku sociálního zabezpečení (Sozialgesetzbuch VI) se může osoba, která je povinně pojištěna v jiném členském státě nebo pobírá starobní důchod podle právních předpisů jiného členského státu, připojit k systému dobrovolného pojištění v Německu.
Pozměňovací návrh 39 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Pro účely poskytování peněžitých dávek podle § 47 odst. 1 svazku V a § 47 odst. 1 svazku VII zákoníku sociálního zabezpečení (SGB) a § 200 odst. 2 Reichsversicherungsordnung (zákona o sociálním pojištění) pojištěncům žijícím v jiném členském státě stanoví německé systémy pojištění čistý plat, jenž se používá k vyměření dávek, jako kdyby dotyčný pojištěnec žil v Německu, ledaže by
298 /PE 410.854
CS
pojištěnec požádal o vyměření na základě čistého platu, jež skutečně dostává.
Pozměňovací návrh 40 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 4 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4b. Státní příslušníci ostatních členských států, jejichž místem trvalého či obvyklého pobytu není Německo a kteří splňují obecné podmínky německého systému důchodového pojištění, mohou platit dobrovolné příspěvky pouze v případě, že byli v rámci německého systému důchodového pojištění dobrovolně či povinně pojištěni v určité době v minulosti; to se týká i osob bez státní příslušnosti a uprchlíků, jejichž místo trvalého či obvyklého pobytu se nachází v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 41 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 6 Znění navržené Komisí 6. V případech, na které jsou použitelné německé důchodové právní předpisy platné dne 31. prosince 1991, se pro účely započtení německých náhradních dob (Ersatzzeiten) použijí pouze německé právní předpisy k tomu datu platné.
Pozměňovací návrh 6. V případech, ve kterých se na přepočítání důchodu vztahují německé důchodové právní předpisy platné dne 31. prosince 1991, se pro účely započtení německých náhradních dob (Ersatzzeiten) použijí pouze německé právní předpisy.
PE 410.854\ 299
CS
Pozměňovací návrh 42 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 6 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6a. Bez ohledu na odstavec 2 Fremdrentengesetz (zákona o cizineckých důchodech) zůstávají v rozsahu působnosti tohoto nařízení v platnosti německé právní předpisy týkající se pracovních úrazů a nemocí z povolání, za něž přísluší náhrada podle zákona o cizineckých důchodech, a dávek za doby pojištění, které lze započíst podle zákona o cizineckých důchodech na územích uvedených v čl. 1 odst. 2 bod 3 Bundesvertriebenengesetz (zákona o záležitostech vysídlených osob a uprchlíků).
Pozměňovací návrh 43 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis D. NĚMECKO – bod 6 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 6b. V důchodových systémech svobodných povolání bere příslušná instituce při výpočtu teoretické výše dávky uvedené v čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu i) nařízení pro každý rok pojištění získaný podle právních předpisů kteréhokoli jiného členského státu za základ průměrný roční nárok na důchod získaný během doby účasti v příslušné instituci prostřednictvím placení příspěvků.
300 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 44 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis F. ŘECKO – bod 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Zákon č. 1469/84 o dobrovolné účasti v systému důchodového pojištění pro řecké státní příslušníky a cizí státní příslušníky řeckého původu je použitelný pro státní příslušníky jiných členských států, osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky v případě, že dotyčné osoby byly v určité době v minulosti – bez ohledu na jejich místo bydliště nebo pobytu – povinně či dobrovolně účastny řeckého systému důchodového pojištění.
Pozměňovací návrh 45 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis F. ŘECKO – bod 1 b (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1b. Bez ohledu na čl. 5 odst. a) nařízení a na článek 34 zákona 1140/1981 může osoba pobírající důchod ve spojitosti s pracovním úrazem či nemocí z povolání podle právních předpisů jiného členského státu požádat o povinné pojištění podle právních předpisů použitých zemědělským systémem pojištění (OGA), pokud vykonává činnost spadající do oblasti působnosti těchto právních předpisů.
Pozměňovací návrh 46 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis G. ŠPANĚLSKO – bod 1 PE 410.854\ 301
CS
Znění navržené Komisí 1. Ve všech španělských systémech sociálního zabezpečení s výjimkou systému pro státní úředníky, ozbrojené síly a soudní správu je osoba, která již není pojištěna podle španělských právních předpisů, pro účely hlavy III kapitoly 5 tohoto nařízení považována za stále pojištěnou v době vzniku pojistné události, jestliže je v době vzniku pojistné události pojištěna podle právních předpisů jiného členského státu, nebo není-li, v případě, kdy jí dávka za stejnou pojistnou událost náleží podle právních předpisů jiného členského státu. Druhá podmínka se však považuje za splněnou v případě uvedeném v čl. 57 odst. 1.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 47 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis G. ŠPANĚLSKO – bod 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Pro účely provádění ustanovení hlavy III kapitoly 5 tohoto nařízení se roky, které pracovníkovi schází k dosažením důchodového věku nebo věku povinného odchodu do důchodu stanoveného v článku 31 bodě 4 konsolidovaného znění Ley de clases pasivas del Estado (zákona o důchodech státních úředníků), zohlední jako odpracované pouze v případě, že se na příjemce v době vzniku pojistné události, jež vedla ke vzniku nároku na invalidní či pozůstalostní důchod, vztahoval zvláštní španělský systém pro státní úředníky nebo pokud příjemce vykonával činnost, díky níž byl do uvedeného systému zařazen.
2. Pro účely provádění čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu i) nařízení se roky, které pracovníkovi schází k dosažení důchodového věku nebo věku povinného odchodu do důchodu stanoveného v čl. 31 odst. 4 konsolidovaného znění Ley de clases pasivas del Estado (zákona o důchodech státních úředníků), zohlední jako roky skutečně odpracované ve státní službě pouze v případě, že se na příjemce v době vzniku pojistné události, jež vedla ke vzniku nároku na invalidní či pozůstalostní důchod, vztahoval zvláštní španělský systém pro státní úředníky, nebo pokud příjemce vykonával činnost začleněnou do uvedeného systému, nebo pokud v době vzniku pojistné události, jež vedla ke vzniku nároku na důchod, vykonával příjemce činnost, jejíž výkon ve Španělsku by mu zakládal povinnost být
302 /PE 410.854
CS
účasten zvláštního státního systému pro státní úředníky, ozbrojené síly nebo soudní orgány.
Pozměňovací návrh 48 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis G. ŠPANĚLSKO – bod 4 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 4a. Dodatečné částky podle věku uvedené ve druhém přechodném ustanovení zákona o obecném sociálním pojištění se vztahují na všechny příjemce podle nařízení, kteří před 1. lednem 1967 svým jménem hradili příspěvky podle španělských právních předpisů; výhradně pro tyto účely nelze doby pojištění započtené v jiném členském státě před uvedeným datem považovat použitím článku 5 nařízení za rovnocenné dobám, ve kterých byly hrazeny příspěvky ve Španělsku. Datem odpovídajícím 1. lednu 1967 je v případě zvláštního systému pro námořníky datum 1. srpna 1970 a v případě zvláštního sociálního systému hornictví datum 1. dubna 1969.
Pozměňovací návrh 49 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha– bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis H. FRANCIE – bod –1 (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh -1. Státní příslušníci ostatních členských států, jejichž místem trvalého či obvyklého pobytu není Francie a kteří splňují obecné podmínky francouzského systému důchodového pojištění, mohou platit dobrovolné příspěvky do tohoto systému pouze v případě, že byli v rámci PE 410.854\ 303
CS
francouzského systému důchodového pojištění dobrovolně či povinně pojištěni v určité době v minulosti; to se týká i osob bez státní příslušnosti a uprchlíků, jejichž místo trvalého či obvyklého pobytu se nachází v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 50 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis I. IRSKO – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Pro účely výpočtu výše příjmu pro poskytování dávky v nemoci nebo v nezaměstnanosti podle irských právních předpisů se, aniž je dotčen čl. 21 odst. 1 a článek 62 nařízení, zaměstnané osobě za každý ukončený pracovní týden, který odpracovala jako zaměstnaná osoba podle právních předpisů jiného členského státu během příslušného finančního roku, přizná částka rovnající se průměrné týdenní odměně za práci zaměstnané osoby v daném roce.
1. Bez ohledu na čl. 21 odst. 2 a článek 62 se pro účely výpočtu stanoveného započitatelného týdenního příjmu pojištěné osoby pro poskytování dávky v nemoci nebo v nezaměstnanosti podle irských právních předpisů přizná pojištěné osobě za každý ukončený pracovní týden, který odpracovala jako zaměstnaná osoba podle právních předpisů jiného členského státu během uvedeného stanoveného roku, částka rovnající se průměrné týdenní odměně za práci zaměstnané osoby v příslušném stanoveném roce.
Pozměňovací návrh 51 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis I. IRSKO – bod 2 Znění navržené Komisí 2. Použije-li se článek 46 a je-li dotyčná osoba postižena pracovní neschopností vedoucí k invaliditě a podléhá právním předpisům jiného členského státu, zohlední Irsko pro účely čl. 95 odst. 1 písm. a) konsolidovaného zákona o sociálním zabezpečení (Social Welfare (Consolidation) Act) z roku 1993 všechny 304 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 2. Použije-li se článek 46 nařízení a je-li dotyčná osoba postižena pracovní neschopností vedoucí k invaliditě a podléhá právním předpisům jiného členského státu, zohlední Irsko pro účely čl. 118 odst. 1 písm. a) konsolidovaného zákona o sociálním zabezpečení (Social Welfare Consolidation Act) z roku 2005
doby, během kterých byla tato osoba z důvodu invalidity následující po pracovní neschopnosti považována podle irských právních předpisů za práce neschopnou.
všechny doby, během kterých by byla tato osoba z důvodu invalidity následující po pracovní neschopnosti považována podle irských právních předpisů za práce neschopnou.
Pozměňovací návrh 52 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis P. MALTA Znění navržené Komisí Žádná
Pozměňovací návrh Zvláštní ustanovení pro úředníky: a) za úředníky se výhradně pro účely použití článků 49 a 60 nařízení považují osoby zaměstnané na základě zákona o ozbrojených silách (částka 220 sbírky zákonů Malty), zákona o policii (částka 164 sbírky zákonů Malty) a zákona o vězeňství (částka 260 sbírky zákonů Malty); b) za „zvláštní systém pro úředníky“ se výhradně pro účely čl. 1 písm. e) nařízení považují důchody přiznané na základě výše uvedených zákonů a na základě nařízení o důchodech (částka 93 sbírky zákonů Malty).
Pozměňovací návrh 53 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. a – podbod ii Znění navržené Komisí ii) pokud již nejsou zahrnuty do bodu i), osoby, které mají bydliště v jiném členském státě a které mají podle daného nařízení nárok na zdravotní péči ve státě svého bydliště, avšak náklady hradí Nizozemsko.
Pozměňovací návrh ii) pokud již nejsou zahrnuti do bodu i), rodinní příslušníci vojáků v aktivní službě žijící v jiném členském státě a osoby, které mají bydliště v jiném členském státě a které mají podle tohoto nařízení nárok na zdravotní péči ve státě svého bydliště, PE 410.854\ 305
CS
avšak náklady hradí Nizozemsko.
Pozměňovací návrh 54 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) Ustanovení zákona o zdravotním pojištění (Zorgverzekeringswet) a zákona o zvláštních lékařských výdajích (Algemene wet bijzondere ziektekosten) týkající se povinnosti platit příspěvky se vztahují na osoby uvedené v odst. 1 písm. a) a jejich rodinné příslušníky. Co se týče rodinných příslušníků, příspěvky se vybírají od osoby, od které se odvozuje nárok na zdravotní péči.
c) Ustanovení zákona o zdravotním pojištění (Zorgverzekeringswet) a zákona o zvláštních lékařských výdajích (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten) týkající se povinnosti platit příspěvky se vztahují na osoby uvedené v odst. 1 písm. a) a jejich rodinné příslušníky. Co se týče rodinných příslušníků, příspěvky se vybírají od osoby, od které se odvozuje nárok na zdravotní péči, s výjimkou rodinných příslušníků vojáků žijících v jiném členském státě; tito rodinní příslušníci hradí příspěvky přímo.
Pozměňovací návrh 55 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. f) – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
f) Pro účely článků 23 až 30 jsou následující dávky považovány za důchody splatné podle nizozemských právních předpisů:
f) Pro účely článků 23 až 30 jsou následující dávky považovány za důchody splatné podle nizozemských právních předpisů (vedle důchodů zahrnutých do hlavy III kapitol 4 a 5):
Pozměňovací návrh 56 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. f – odrážka 6
306 /PE 410.854
CS
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
– dávky přiznané osobám v důchodu před dosažením důchodového věku 65 let v rámci důchodového systému určeného k poskytování pomoci ve stáří bývalým pracovníkům nebo dávky poskytované v případě předčasného odchodu z trhu práce v rámci systému zřízeného státem nebo v rámci kolektivní dohody pro osoby ve věku 55 let a více, přičemž procentní dávka se stanoví ve výši alespoň 70 % posledního platu.
– dávky přiznané osobám v důchodu před dosažením důchodového věku 65 let v rámci důchodového systému určeného k poskytování pomoci ve stáří bývalým pracovníkům nebo dávky poskytované v případě předčasného odchodu z trhu práce v rámci systému zřízeného státem nebo v rámci kolektivní dohody pro osoby ve věku 55 let a více;
Pozměňovací návrh 57 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. f – odrážka 6 a (nová) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh – dávky přiznané vojenskému personálu a úředníkům v rámci systému platného pro případy propouštění zaměstnanců z důvodu nadstavu, odchodu z aktivní služby do starobního důchodu a předčasného odchodu do důchodu.
Pozměňovací návrh 58 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 1 – písm. h Znění navržené Komisí h) Pro účely článku 34 poskytne Nizozemsko seznam odhadovaných částek, které co nevíce odpovídají skutečně vynaloženým výdajům.
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 307
CS
Pozměňovací návrh 59 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 3 – písm. a Znění navržené Komisí a) Osoba, která je pro účely hlavy III kapitoly 5 povinně pojištěna podle nizozemského zákona o obecném pojištění pozůstalých (ANW) (Algemene nabestaandenwet), je považována za pojištěnou podle těchto právních předpisů v době vzniku pojistné události, jestliže je pro případ stejné pojistné události pojištěna podle právních předpisů jiného členského státu, nebo není-li, pokud jí pozůstalostní dávka náleží na základě právních předpisů jiného členského státu. Druhá podmínka se však považuje za splněnou v případě uvedeném v čl. 57 odst. 1.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 60 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 3 – písm. b – odst. 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) Pokud má pozůstalý/á manžel/ka na základě odst. 3 písm. a) nárok na pozůstalostní důchod podle ANW, vypočte se uvedený důchod v souladu s čl. 52 odst. 1 písm. b).
b) Pokud má pozůstalý/á manžel/ka na základě čl. 51 odst. 3 nárok na pozůstalostní důchod podle zákona o obecném pojištění pozůstalých (Algemene Nabestaandenwet) (ANW), vypočte se uvedený důchod v souladu s čl. 52 odst. 1 písm. b) nařízení.
308 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 61 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 4 – písm. a Znění navržené Komisí a) Osoba, která již není pojištěna podle obecného zákona o pracovní neschopnosti (AAW) (Algemene Arbeidsongeschiktheidswet, zákona o pracovní neschopnosti samostatně výdělečných osob (WAZ) (Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen) a/nebo zákona o pracovní neschopnosti (WAO) (Wet op de arbeidsongeschiktheidsverzekering), je pro účely hlavy III kapitoly 5 tohoto nařízení považována za stále pojištěnou v době vzniku pojistné události, jestliže je v době vzniku pojistné události pojištěna pro případ stejné pojistné události podle právních předpisů jiného členského státu, nebo není-li, v případě, kdy jí dávka za stejnou pojistnou událost náleží podle právních předpisů jiného členského státu. Druhá podmínka se však považuje za splněnou v případě uvedeném v čl. 57 odst. 1.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 62 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 4 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) Jestliže má podle odst. 4 písm. a) dotyčná osoba nárok na nizozemskou dávku v invaliditě, stanoví se částka pro výpočet dávky podle čl. 52 odst. 1 písm. b):
b) Jestliže má podle čl. 51 odst. 3 nařízení dotyčná osoba nárok na nizozemskou dávku v invaliditě, stanoví se částka podle čl. 52 odst. 1 písm. b) pro výpočet dávky takto: i) jestliže před vznikem pracovní neschopnosti vykonávala tato osoba PE 410.854\ 309
CS
činnost jako zaměstnaná osoba ve smyslu čl. 1 písm. a): i) v souladu s ustanoveními zákona WAO, jestliže před vznikem pracovní neschopnosti vykonávala tato osoba činnost jako zaměstnaná osoba ve smyslu čl. 1 odst. a);
– v souladu s ustanoveními zákona o pracovní neschopnosti (Wet op arbeidsongeschiktheidsverzekering) (WAO), pokud pracovní neschopnost vznikla před 1. lednem 2004, nebo – v souladu s ustanoveními zákona o práci a příjmu podle pracovní schopnosti (Wet Werk en inkomen naar arbeidsvermogen) (WIA), pokud pracovní neschopnost vznikla dne 1. ledna 2004 nebo později.
ii) v souladu s ustanoveními zákona WAZ, jestliže před vznikem pracovní neschopnosti vykonávala dotyčná osoba samostatně výdělečnou činnost ve smyslu čl. 1 odst. b).
ii) jestliže před vznikem pracovní neschopnosti vykonávala dotyčná osoba samostatně výdělečnou činnost ve smyslu čl. 1 písm. b), v souladu s ustanoveními zákona o pracovní neschopnosti osob samostatně výdělečně činných (Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen) (WAZ), pokud pracovní neschopnost vznikla před 1. srpnem 2004.
Pozměňovací návrh 63 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 4 – písm. c Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
c) Při výpočtu dávek podle WAO nebo WAZ nizozemské orgány zohlední:
c) Při výpočtu dávek podle WAO, WIA nebo WAZ nizozemské orgány zohlední:
– doby placeného zaměstnání a doby za takové považované, získané v Nizozemsku před 1. července 1967;
– doby placeného zaměstnání a doby za takové považované, získané v Nizozemsku před 1. července 1967;
– doby pojištění získané podle WAO;
– doby pojištění získané podle WAO;
– doby pojištění získané dotyčnou osobou po dosažení věku 15 let podle AAW za předpokladu, že se nekryjí s dobami pojištění získanými podle WAO;
– doby pojištění získané dotyčnou osobou po dosažení věku 15 let podle obecného zákona o pracovní neschopnosti (Algemene Arbeidsongeschiktheidswet) (AAW) za předpokladu, že se nekryjí s dobami pojištění získanými podle WAO; – doby pojištění získané podle WAZ;
– doby pojištění získané podle WAZ.
– doby pojištění získané podle WIA.
310 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh 64 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Q. NIZOZEMSKO – bod 5 Znění navržené Komisí 5. Používání nizozemských právních předpisů o rodinných dávkách
Pozměňovací návrh vypouští se
a) Osoba, na kterou se začne vztahovat zákon o obecných rodinných dávkách během jednoho čtvrtletí a na kterou se první den tohoto čtvrtletí vztahovaly odpovídající právní předpisy jiného členského státu, se považuje za osobu pojištěnou podle nizozemských právních předpisů od uvedeného prvního dne. b) Výše rodinných dávek, o které může dotyčná osoba pojištěná podle AKW požádat na základě odst. 5 písm. a), se stanoví v souladu s ustanoveními prováděcího nařízení uvedeného v článku 89. Pozměňovací návrh 65 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis R. RAKOUSKO – bod 1 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
1. Docházka do školy nebo do srovnatelného vzdělávacího zařízení v jiném členském státě se považuje za rovnocennou docházce do školy nebo do srovnatelného vzdělávacího zařízení podle čl. 277 odst. 1 bodu 1 a čl. 228 odst. 1 bodu 3 obecného zákona o sociálním zabezpečení (Allgemeines Sozialversicherungsgesetz) (ASVG), čl. 116 odst. 7 spolkového zákona o sociálním zabezpečení osob vykonávajících činnosti spojené s obchodem (Gewerbliches
1. Pro účely získání dob v důchodovém pojištění se docházka do školy nebo do srovnatelného vzdělávacího zařízení v jiném členském státě považuje za rovnocennou docházce do školy nebo do srovnatelného vzdělávacího zařízení podle čl. 277 odst. 1 bodu 1 a čl. 228 odst. 1 bodu 3 obecného zákona o sociálním zabezpečení (Allgemeines Sozialversicherungsgesetz) (ASVG), čl. 116 odst. 7 spolkového zákona o sociálním zabezpečení osob vykonávajících činnosti PE 410.854\ 311
CS
Sozialversicherungsgesetz) (GSVG) a čl. 107 odst. 7 zákona o sociálním zabezpečení zemědělců (BauernSozialversicherungsgesetz) (BSVG), jestliže se na dotyčnou osobu kdykoliv v minulosti vztahovaly rakouské právní předpisy na základě toho, že byla zaměstnaná nebo vykonávala samostatně výdělečnou činnost, a příspěvky podle čl. 227 odst. 3 ASVG, čl. 116 odst. 9 GSVG a čl. 107 odst. 9 BSGV jsou zaplaceny.
spojené s obchodem (Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz) (GSVG) a čl. 107 odst. 7 zákona o sociálním zabezpečení zemědělců (BauernSozialversicherungsgesetz) (BSVG), jestliže se na dotyčnou osobu kdykoliv v minulosti vztahovaly rakouské právní předpisy na základě toho, že byla zaměstnaná nebo vykonávala samostatně výdělečnou činnost, a zvláštní příspěvky podle čl. 227 odst. 3 ASVG, čl. 116 odst. 9 GSVG a čl. 107 odst. 9 BSGV na získání takových dob vzdělávání jsou zaplaceny.
Pozměňovací návrh 66 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis R. RAKOUSKO – bod 2 Znění navržené Komisí 2. Pokud [GŘ 12 nového prováděcího nařízení] vede tomu, že jsou doby péče o děti podle článků 227a a 228b obecného zákona o sociálním zabezpečení (Allgemeines Sozialversicherungsgesetz) (ASVG), čl. 116 odst. a) čl. 116 odst. b) spolkového zákona o sociálním zabezpečení osob vykonávajících činnosti spojené s obchodem (Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz) (GSVG) a čl. 107 odst. a) a čl. 107 odst. b) zákona o sociálním zabezpečení zemědělců (Bauern-Sozialversicherungsgesetz) (BSVG) nahrazovány dobami pojištění získanými v jiném členském státě, musí být teoretická částka vypočítaná podle čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu i) zvýšena o částku, která by podle rakouských právních předpisů vznikla, pokud by byly v rámci dob pojištění zohledněny uvedené doby péče o děti.
312 /PE 410.854
CS
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 67 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis R. RAKOUSKO – bod 5 Znění navržené Komisí 5. Používání tohoto nařízení nesmí vést ke snížení jakýchkoli nároků osob, které musely snášet špatnou sociální situaci z důvodů politických, náboženských či z důvodu původu.
Pozměňovací návrh vypouští se
Pozměňovací návrh 68 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis T a. RUMUNSKO (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh Ta. RUMUNSKO Žádná.
Pozměňovací návrh 69 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis W. FINSKO – bod 1 Znění navržené Komisí 1. Pro účely hlavy III kapitoly 5 tohoto nařízení se osoba, která již není pojištěna v rámci státního penzijního systému, považuje za stále pojištěnou, pokud je v době vzniku pojistné události pojištěna pro případ stejné pojistné události podle právních předpisů jiného členského státu, nebo není-li, pokud má nárok na dávku odpovídající stejné pojistné události podle právních předpisů jiného členského státu. Druhá podmínka se však považuje za
Pozměňovací návrh vypouští se
PE 410.854\ 313
CS
splněnou v případě uvedeném v čl. 57 odst. 1.
Pozměňovací návrh 70 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 1 a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh 1a. Pro účely výpočtu příspěvku na rodičovskou dovolenou v souladu s kapitolou 4 odstavcem 6 zákona o obecném pojištění (Lag (1962:381) om allmän försäkring) pro osoby s nárokem na příspěvek na rodičovskou dovolenou odvozený od pracovního příjmu platí, že: u rodiče, u kterého se příjem, který je základem nemocenských dávek, odvozuje z příjmu z výdělečné činnosti ve Švédsku, se požadavek být nemocensky pojištěn nad minimální úrovní po dobu nejméně 240 po sobě jdoucích dní před narozením dítěte považuje za splněný, pokud měl rodič v uvedeném období příjem z výdělečné činnosti v jiném členském státě odpovídající pojištění nad minimální úrovní.
Pozměňovací návrh 71 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 2 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
2. Ustanovení tohoto nařízení o sčítání dob pojištění se nevztahují na přechodná ustanovení švédských právních předpisů o nároku na minimální důchod osob narozených v roce 1937 či dříve majících přede dnem podání žádosti o důchod po stanovenou dobu bydliště ve Švédsku
2. Ustanovení tohoto nařízení o sčítání dob pojištění nebo bydlení se nevztahují na přechodná ustanovení švédských právních předpisů o nároku na minimální důchod osob narozených v roce 1937 či dříve majících přede dnem podání žádosti o důchod po stanovenou dobu bydliště ve
314 /PE 410.854
CS
(zákon 2000:798).
Švédsku (zákon 2000:798).
Pozměňovací návrh 72 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 3 – návětí Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Pro účely výpočtu pomyslného příjmu pro stanovení dávek v nemoci a příspěvku za aktivní přístup závislých na příjmu v souladu s kapitolou 8 zákona o obecném pojištění (Lag (1962:381) om allmän försäkrings) platí:
3. Pro účely výpočtu pomyslného příjmu pro stanovení podpory v nemoci a podpory při pracovní neschopnosti závislých na příjmu v souladu s kapitolou 8 zákona o obecném pojištění (Lag (1962:381) om allmän försäkrings) platí:
Pozměňovací návrh 73 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 3 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) Pokud pojištěná osoba podléhá během referenční doby rovněž právním předpisům jednoho či více jiných členských států, protože vykonávala činnost jako zaměstnaná osoba či osoba samostatně výdělečně činná, považuje se příjem v dotčeném členském státu / dotčených členských státech za rovnocenný průměrnému hrubému příjmu pojištěné osoby ve Švédsku dosaženému během části referenční doby strávené ve Švédsku, který se vypočítá tak, že se výdělek získaný ve Švédsku vydělí počtem měsíců, v jejichž rámci byl dosažen.
a) Pokud pojištěná osoba podléhá během referenční doby rovněž právním předpisům jednoho či více jiných členských států, protože vykonávala činnost jako zaměstnaná osoba či osoba samostatně výdělečně činná, považuje se příjem v dotčeném členském státu / dotčených členských státech za rovnocenný průměrnému hrubému příjmu pojištěné osoby ve Švédsku dosaženému během části referenční doby strávené ve Švédsku, který se vypočítá tak, že se výdělek získaný ve Švédsku vydělí počtem let, v jejichž rámci byl dosažen.
PE 410.854\ 315
CS
Pozměňovací návrh 74 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 3 – písm. b Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
b) Pokud se dávky vypočítávají podle článku 46 nařízení a osoby nejsou pojištěny ve Švédsku, stanoví se referenční doba podle kapitoly 8 odst. 2 a 8 výše uvedeného zákona, jako kdyby daná osoba ve Švédsku pojištěna byla. Pokud dotčená osoba nemá podle zákona o starobních důchodech závislých na výdělku (1998:674) během této doby žádný příjem zakládající nárok na důchod, je dovoleno, aby referenční doba započala od dřívějšího okamžiku, kdy pojištěná osoba měla příjem z výdělečné činnosti ve Švédsku.
b) Pokud se dávky vypočítávají podle článku 46 nařízení a osoby nejsou pojištěny ve Švédsku, stanoví se referenční doba podle kapitoly 8 odst. 2 a 8 výše uvedeného zákona, jako kdyby daná osoba ve Švédsku pojištěna byla. Pokud dotčená osoba nemá podle zákona o starobních důchodech závislých na příjmu (1998:674) během této doby žádný příjem zakládající nárok na důchod, je dovoleno, aby referenční doba běžela od dřívějšího okamžiku, kdy pojištěná osoba měla příjem z výdělečné činnosti ve Švédsku.
Pozměňovací návrh 75 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis X. ŠVÉDSKO – bod 4 – písm. a Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
a) Pro účely výpočtu pomyslného důchodového příjmu pro stanovení pozůstalostního důchodu závislého na výdělku (zákon 2000:461) se, pokud není splněn požadavek švédských právních předpisů týkající se získání nároku na důchod za alespoň tři roky z pěti kalendářních let bezprostředně předcházejících smrti dané osoby (referenční doba), zohledňují rovněž doby pojištění získané v jiném členském státu, jako kdyby byly získány ve Švédsku. Má se za to, že doby pojištění získané v jiných členských státech vycházejí z průměrného švédského základu pro důchod. Pokud se u dotčené osoby za základ pro důchod počítá pouze jeden rok ve Švédsku, má se za to,
a) Pro účely výpočtu pomyslného důchodového příjmu pro stanovení pozůstalostního důchodu závislého na příjmu (zákon 2000:461) se, pokud není splněn požadavek švédských právních předpisů týkající se získání nároku na důchod za alespoň tři roky z pěti kalendářních let bezprostředně předcházejících smrti dané osoby (referenční doba), zohledňují rovněž doby pojištění získané v jiném členském státu, jako kdyby byly získány ve Švédsku. Má se za to, že doby pojištění získané v jiných členských státech vycházejí z průměrného švédského základu pro důchod. Pokud se u dotčené osoby za základ pro důchod počítá pouze jeden rok ve Švédsku, má se za to,
316 /PE 410.854
CS
že každá doba pojištění v jiném členském státě představuje stejnou hodnotu.
že každá doba pojištění v jiném členském státě představuje stejnou hodnotu.
Pozměňovací návrh 76 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Y. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – bod 2 Znění navržené Komisí 2. Pro účely používání článku 6 v ustanoveních týkajících se nároku na příspěvek na pečovatelskou službu, příspěvek pro pečovatele a příspěvek na výživu pro zdravotně postižené osoby se doba zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení získaná na území jiného členského státu než Spojeného království zohlední pouze, pokud je to nutné ke splnění podmínek ohledně přítomnosti ve Spojeném království přede dnem, k němuž nárok na dotyčnou dávku poprvé vznikl.
Pozměňovací návrh 2. Pro účely používání článku 6 tohoto nařízení v ustanoveních týkajících se nároku na příspěvek na pečovatelskou službu, příspěvek pro pečovatele a příspěvek na výživu pro zdravotně postižené osoby se doba zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení získaná na území jiného členského státu než Spojeného království zohlední pouze, pokud je to nutné ke splnění podmínek ohledně požadovaných dob přítomnosti ve Spojeném království přede dnem, k němuž nárok na dotyčnou dávku poprvé vznikl.
Pozměňovací návrh 77 Návrh nařízení – pozměňující akt Příloha – bod 3 Nařízení (ES) č. 883/2004 Příloha XI – nadpis Y. SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – bod 3 Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
3. Článek 7 se týká všech příjemců britských invalidních, starobních a pozůstalostních peněžitých dávek, důchodů po pracovních úrazech nebo nemocech z povolání a pohřebného, kteří pobývají na území jiného členského státu.
3. Pro účely článku 7 tohoto nařízení je v případě invalidních, starobních a pozůstalostních peněžitých dávek, důchodů po pracovních úrazech nebo nemocech z povolání a pohřebného na každého příjemce podle právních předpisů Spojeného království pobývajícího na území jiného členského státu pohlíženo tak, jako by měl během daného pobytu na území tohoto jiného členského státu trvalý pobyt. PE 410.854\ 317
CS
318 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0350 Rozšíření ustanovení nařízení (ES) č.883/2004 a (ES) č. […] na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti * Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o návrhu nařízení Rady, kterým se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. […] na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti (KOM(2007)0439 – C6-0289/2007 – 2007/0152(CNS))
(Postup konzultace) Evropský parlament, -
s ohledem na návrh Komise (KOM(2007)0439),
-
s ohledem na čl. 63 odst. 4 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 67 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0289/2007),
-
s ohledem na článek 51 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0209/2008),
1.
schvaluje pozměněný návrh Komise;
2.
vyzývá Komisi, aby návrh odpovídajícím způsobem změnila v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES;
3.
vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4.
vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5.
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 1 Návrh nařízení Bod odůvodnění 3a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (3a) Toto nařízení ctí základní práva a dodržuje zásady uznané především PE 410.854\ 319
CS
Listinou základních práv Evropské unie, zejména jejím čl. 34 odst. 2.
Pozměňovací návrh 2 Návrh nařízení Bod odůvodnění 6a (nový) Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh (6a) Mezi cíle Evropské unie patří i podpora vysoké úrovně sociální ochrany a zvyšování životní úrovně a kvality života v členských státech.
320 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0351 Vytváření politických skupin (změna článku 29) Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o změně článku 29 jednacího řádu Evropského parlamentu – Vytváření politických skupin (2006/2201(REG))
Evropský parlament, -
s ohledem na návrh změny jednacího řádu Parlamentu (B6-0420/2006),
-
s ohledem na články 201 a 202 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A6-0206/2008),
1.
se rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;
2.
se rozhodl, že tento pozměňovací návrh vstoupí v platnost prvním dnem konání prvního dílčího zasedání následujícího po volbách do Evropského parlamentu v roce 2009;
3.
pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí pro informaci předal Radě a Komisi.
Pozměňovací návrh 3 Jednací řád Evropského parlamentu Čl. 29 – odst. 2 Původní znění 2. Politická skupina je tvořena poslanci zvolenými nejméně v jedné pětině členských států. Nejnižší počet poslanců nutný k vytvoření politické skupiny je dvacet.
Pozměňovací návrh 2. Politická skupina je tvořena poslanci zvolenými nejméně v jedné čtvrtině členských států. Nejnižší počet poslanců nutný k vytvoření politické skupiny je dvacet pět.
Pozměňovací návrh 1 Jednací řád Evropského parlamentu Čl. 29 − odst. 2a (nový)
PE 410.854\ 321
CS
Původní znění
Pozměňovací návrh 2a. Pokud skupina přestane splňovat požadovanou minimální hranici, může předseda se souhlasem Konference předsedů povolit pokračování její existence do následujícího ustavujícího zasedání Parlamentu, pokud jsou splněny tyto podmínky: – poslanci i nadále zastupují nejméně jednu pětinu členských států; – skupina existuje déle než jeden rok. Předseda tuto odchylku neuplatní v případě, že má dostatečné důvody domnívat se, že dochází k jejímu zneužití.
322 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0352 Úloha národního soudce v evropském soudním systému Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o úloze soudců jednotlivých států v evropském soudním systému (2007/2027(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na článek 61 Smlouvy o ES, který ukládá postupné ustavení prostoru svobody, bezpečnosti a práva včetně opatření na poli soudní spolupráce v občanských a trestních záležitostech,
-
s ohledem na Haagský program pro posílení svobody, bezpečnosti a práva v Evropské unii1, který přijala Evropská rada v Bruselu dne 5. listopadu 2004, a na sdělení Komise z 10. května 2005 s názvem Haagský program: deset priorit pro nadcházejících pět let (KOM(2005)0184),
-
s ohledem na požadavek vznesený ve dnech 14.–15. prosince 2001 na zasedání Evropské rady v Laekenu, aby byla vytvořena evropská síť, která by podpořila rychlé zavedení vzdělávacího systému pro soudce, aby se podpořilo rozvíjení důvěry mezi subjekty zapojenými do soudní spolupráce,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 10. září 1991 o založení Akademie evropského práva2 a ze dne 24. září 2002 o Evropské vzdělávací síti pro soudce3,
-
s ohledem na sdělení Komise ze dne 29. června 2006 o vzdělávání právníků v Evropské unii (KOM(2006)0356), ze dne 5. září 2007 o Evropě přinášející výsledky: uplatňování práva Společenství (KOM(2007)0502) a ze dne 4. února 2008 o vytvoření fóra pro diskusi o politikách a praxi EU v oblasti práva (KOM(2008)0038),
-
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/79/ES, Euratom ze dne 20. prosince 2007, kterým se mění Protokol o statutu Soudního dvora4, a z něj vyplývající změny v jednacím řádu Soudního dvora, který zavedl řízení o naléhavé předběžné otázce,
-
s ohledem na čl. 81 odst. 2 písm. h) a čl. 82 odst. 1 písm. c) budoucí Smlouvy o fungování Evropské unie, vložené Lisabonskou smlouvou, které poskytnou právní základ pro opatření zaměřená na podporu vzdělávání soudců a soudních zaměstnanců,
-
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A6-0224/2008),
A.
vzhledem k tomu, že průzkum provedený pro účely tohoto usnesení během druhé poloviny roku 2007 poukázal na:
1
Úř. věst. C 53, 3.3.2005, s. 1. Úř. věst. C 267, 14.10.1991, s. 33. Úř. věst. C 273 E, 14.11.2003, s. 99. Úř. věst. L 24, 29.1.2008, s. 42.
2 3 4
PE 410.854\ 323
CS
-
značné rozdíly ve znalostech práva Společenství1 mezi soudci jednotlivých států Evropské unie s postřehem, přičemž tyto znalosti jsou někdy velmi omezené,
-
nutnost zlepšit celkovou jazykovou vybavenost soudců jednotlivých států,
-
problémy, s nimiž se soudci jednotlivých států potýkali při přístupu ke konkrétním aktuálním informacím o právu Společenství,
-
potřebu zdokonalovat a prohlubovat počáteční a celoživotní vzdělávání soudců jednotlivých států v oblasti práva Společenství,
-
poměrně nízké povědomí soudců o řízení o předběžné otázce a potřebu posílit komunikaci mezi soudci jednotlivých států a Soudním dvorem,
-
fakt, že mnozí a nesrozumitelné,
-
potřebu zajistit, aby se právo Společenství soudcům jednotlivých států lépe uplatňovalo,
vnímají
právo
Společenství
jako
příliš
složité
B.
vzhledem k tomu, že hlavní zodpovědnost za justiční vzdělávání, včetně evropského soudnictví, spočívá na členských státech; vzhledem k tomu, že výše uvedený Haagský program obsahuje prohlášení Evropské rady, že „do dalšího vzdělávání soudních orgánů by měl být systematicky včleňován prvek EU“2, a vzhledem k tomu, že vzdělávání soudců v jednotlivých členských státech je přesto předmětem společného zájmu orgánů EU a každého členského státu,
C.
vzhledem k tomu, že právo Společenství nesmí být chápáno jako oblast určená výlučně elitní skupině odborníků a že nárok na vzdělání v této oblasti nesmí mít pouze soudci vyšších soudů, nýbrž by se měl rozšířit na soudce na všech úrovních justice,
D.
vzhledem k tomu, že některé orgány, které Společenství finančně podporuje, zaznamenávají stále výraznější úspěchy a již nyní vzdělávají velké množství soudců a státních zástupců,
E.
vzhledem k tomu, že znalost cizích jazyků je klíčová pro zajištění řádné soudní spolupráce, zejména v občanských a obchodních záležitostech, tedy v oblastech, kde dochází k přímému kontaktu mezi soudci, a pro zajištění přístupu k výměnným programům pro soudce,
F.
vzhledem k tomu, že v současnosti je i nadále průměrná doba trvání řízení o předběžné otázce navzdory stálým snahám Soudního dvora nepřiměřeně dlouhá, a značně tak snižuje přitažlivost tohoto postupu v očích soudců jednotlivých států,
G.
vzhledem k tomu, že Soudní dvůr rozhodl, že je na členských státech, aby zavedly systém právních opatření a postupů, jež zajistí dodržování práva na účinnou soudní ochranu práv,
1
Pro účely této zprávy se právem Společenství rozumí také právo Unie. Úř. věst. C 53, 3.3.2005, s. 1, citace s. 12.
2
324 /PE 410.854
CS
soudci
plynoucího z práva Společenství1, H.
vzhledem k tomu, že nic z tohoto usnesení nemá ovlivnit nezávislosti soudců a vnitrostátních právních řádů, v souladu s doporučením č. R(94)12 Výboru ministrů Rady Evropy a Evropskou chartou o statutu soudců z roku 1998,
Soudce členského státu jako první soudce práva Společenství 1.
upozorňuje, že Evropské společenství je právním společenstvím, které spočívá na zásadách právního státu2; připomíná, že právo Společenství zůstane mrtvou literou, pokud nebude řádně uplatňováno členskými státy, tedy jejich soudci, kteří jsou proto základním kamenem justičního systému Evropské unie a hrají nepostradatelnou, centrální úlohu při vytváření jednotného evropského právního řádu, v neposlední řadě ve světle nedávných úspěchů legislativních orgánů Společenství3, pokud jde o jejich aktivnější zapojení do uplatňování práva Společenství a zvýšení jejich pravomocí;
2.
vítá, že Komise uznala, že soudci jednotlivých členských států zastávají zásadní úlohu při zajišťování, aby se právo Společenství dodržovalo, například s pomocí zásad přednosti práva Společenství a přímého účinku, důslednosti výkladu a odpovědnosti státu za porušení práva Společenství; vyzývá Komisi, aby kromě opatření, která již byla v odvětví zavedena, namířila tímto směrem i další své iniciativy; dále vyzývá Komisi, aby bezodkladně přikročila k vydání informativního sdělení o náhradách škod za porušení práva Společenství vnitrostátními orgány;
Záležitosti týkající se jazyka 3.
pokládá jazyk za hlavní nástroj vykonavatelů spravedlnosti; domnívá se, že současná úroveň výuky cizích jazyků pro soudce členských států spolu se skutečnou úrovní znalostí práva Společenství omezuje nejen možnosti soudní spolupráce při určitých postupech, ale také rozvoj vzájemné důvěry, správné užití doktríny acte clair a zapojení do výměnných programů; vyzývá všechny subjekty zapojené do justičního vzdělávání, aby věnovaly zvláštní pozornost vzdělávání soudců v oblasti jazykové průpravy;
4.
upozorňuje, že uplatňování práva Společenství klade na soudce jednotlivých členských států, zejména států, které přistoupily k Evropské unii v květnu 2004 nebo později, vysoké nároky a že musí být v těchto členských státech posílena příslušná opatření na podporu jejich vzdělávání;
5.
rovněž zastává názor, že uzákoněním řady předpisů obsahujících pravidla pro řešení kompetenčních sporů zvolil zákonodárce Společenství politiku, která zahrnuje pravděpodobnost užívání zahraničního práva soudci jednotlivých států a také možnost užití srovnávacího přístupu; domnívá se, že tyto části dohromady jen podporují argumenty pro posilování výuky cizích jazyků;
6.
domnívá se, že je ve veřejném zájmu rozšiřovat jazykovou vybavenost v soudnictví členských států; vyzývá proto členské státy, aby zajistily bezplatnost a snadnou
1
Věc C-50/00 P UPA [2002] ECR I-6677, bod 41. Věc 294/83 „Les Verts“ v. Evropský parlament [1986] Recueil 1339, odstavec 23. Viz např. nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, 4. 1. 2003, s. 1).
2 3
PE 410.854\ 325
CS
dostupnost tohoto vzdělávání a aby zvážily, zda by bylo možné, aby soudci studovali cizí jazyky v členských státech, v nichž se daným jazykem hovoří, například v rámci účasti na výměnných programech pro soudce; 7.
pokládá za důležité, aby soudce měl přístup k odborné literatuře ve svém rodném jazyce, aby mohl lépe porozumět právu Společenství, a poukazuje na zjevný nedostatek odborné literatury o právu Společenství v některých úředních jazycích EU, například literatury týkající se otázek soukromého mezinárodního práva, a na možné závažné důsledky, jaké tento nedostatek má při budování společného právního systému odrážejícího rozmanitost právních tradic; proto vyzývá Komisi k podpoře vydávání tohoto druhu literatury, obzvláště v menšinových jazycích;
Přístup k příslušným pramenům práva 8.
konstatuje, že mnoho soudců jednotlivých států nemá řádný systematický přístup k uceleným a aktuálním informacím o právu Společenství a že právo Společenství někdy bývá nedostatečně prezentováno ve vnitrostátních úředních věstnících, zákonících, komentářích, periodicích a učebnicích a že vychází z překladů, které mají proměnlivou kvalitu; vyzývá členské státy, aby v této oblasti začaly znovu vyvíjet větší úsilí;
9.
zastává názor, že skutečně evropské soudnictví, v němž může docházet k účinné právní spolupráci, nevyžaduje jen znalost evropského práva, ale také vzájemnou všeobecnou znalost právních systémů ostatních členských států; poukazuje na nekonsistentní nakládání se zahraničním právem v rámci celé Evropské unie a domnívá se, že by se tento důležitý problém měl v budoucnu řešit; bere v této souvislosti na vědomí plánovanou horizontální studii Komise o nakládání se zahraničním právem v občanských a obchodních věcech a probíhající studie v rámci Haagské konference o mezinárodním právu soukromém;
10.
vítá záměr Komise podporovat dostupnost vnitrostátních databází s rozhodnutími vnitrostátních soudů, která se týkají práva Společenství; domnívá se, že tyto databáze by měly být co nejúplnější a uživatelsky nejpříjemnější; rovněž se domnívá, že vzhledem k častému užívání soudci jednotlivých států by se v evropské databázi měly nacházet úmluvy a nařízení o příslušnosti a vymáhání rozhodnutí v občanských a obchodních věcech;
11.
zastává názor, že všichni soudci jednotlivých členských států by měli mít přístup k databázím obsahujícím nevyřízené žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce ze všech členských států; domnívá se, že je rovněž užitečné zveřejňovat rozsudky postupujících soudů uplatňujících rozhodnutí o předběžné otázce, čímž už se zabývá informativní sdělení Soudního dvora o zahajování řízení o předběžné otázce vnitrostátními soudy1;
12.
domnívá se, že vzhledem k množství informací o právu Společenství dostupnému na internetu soudci musí být vzděláváni nejen v oblasti práva, ale také ve způsobech, jak efektivně získávat aktuální právní informace;
13.
vítá závazek Komise publikovat přehledy právních aktů Společenství pro veřejnost a domnívá se, že takové neúřední přehledy pomohou rovněž profesionálům v rychlejším přístupu k důležitým informacím;
1
Úř. věst. C 143, 11.06.2005, s. 1, bod 31.
326 /PE 410.854
CS
14.
podporuje vývoj nástrojů dostupných on-line a iniciativ na poli e-learningu, které sice nemohou plně nahradit vzdělávání, ale měly by být vnímány jako doplněk k osobnímu kontaktu mezi soudci a školiteli;
V zájmu strukturovanějšího systému justičního vzdělávání v Evropské unii 15.
žádá, aby oblast evropského práva ve vzdělávání všech soudců na vnitrostátní úrovni: -
byla systematicky zahrnuta do vzdělávání a zkoušek před vstupem do soudních profesí,
-
byla od nejranějšího možného stadia dále posilována a v průběhu studia se zvyšoval důraz na praktické aspekty,
-
zahrnovala metody interpretace a právní zásady, které mohou být vnitrostátnímu právnímu systému neznámé, ale mají důležitou úlohu v právu Společenství;
16.
všímá si stále většího úspěchu výměnných programů pro soudce; podporuje Evropskou síť pro justiční vzdělávání, aby tyto programy zpřístupnila co nejvyššímu počtu soudců a zajistila, že do nich budou zařazeni soudci z občanského, obchodního i správního prostředí; vítá aktivity Evropské sítě pro justiční vzdělávání v oblasti jazykové přípravy a rozšíření výměnného programu na Soudní dvůr, Eurojust a Evropský soud pro lidská práva;
17.
považuje účast soudců jednotlivých států v základním a dalším vzdělávání za logistickou a finanční prioritu členských států; v zásadě se domnívá, že by soudci neměli nést žádné náklady související s jejich vzděláváním v oblasti práva Společenství; žádá Komisi, aby Parlamentu poskytla předběžné výpočty nákladů spojených s dočasným nahrazením soudců, kteří se účastní výměnných programů, a to pro každý z členských států;
18.
s ohledem na to, že Komise uznala, že Evropská síť pro justiční vzdělávání (EJTN) má de facto monopol na provozování výměnného programu pro soudní orgány, vyzývá Komisi, aby zajistila, aby se v postupech, kterými EJTN žádá o finanční prostředky na tento výměnný program, promítlo toto monopolní postavení; zejména žádá, aby tyto postupy byly racionalizovány s cílem zajistit, aby byly finanční prostředky poskytovány včas a EJTN tak bylo umožněno organizovat a uskutečňovat účinný program, který splňuje očekávání účastnících se národních škol, mezinárodních subjektů a soudců a státních zástupců a naplňuje přísliby jim dané; domnívá se, že pokud tomu tak nebude, může být zpochybněna důvěryhodnost tohoto výměnného programu, a budou tak poškozeni národní soudci a státní zástupci, kteří mají o účast v programu zájem, a utrpí pokrok při budování vzájemné důvěry mezi soudními orgány v celé Evropě;
19.
bere na vědomí, že Komise usoudila, že nejvhodnější variantou šíření vzdělání v evropském soudnictví je v současné době finanční podpora různým orgánům prostřednictvím rámcového programu pro základní práva a spravedlnost pro období 2007–2013 a že otázka rozvoje jiných forem evropského justičního vzdělávání může znovu přijít na řadu, až tento program skončí;
20.
vyzývá Komisi, aby provedla důkladné hodnocení výsledků tohoto rámcového programu s ohledem na toto usnesení a aby vypracovala nové návrhy pro rozvoj a diverzifikaci opatření na podporu vzdělávání soudců; PE 410.854\ 327
CS
21.
nicméně se domnívá, že nadešel čas na pragmatické řešení otázky justičního vzdělávání na úrovni EU, které plně využije stávající struktury a předejde zbytečnému zdvojování programů a struktur; proto vyzývá k založení Evropské justiční akademie, již bude tvořit Evropská síť pro justiční vzdělávání a Akademie evropského práva; vyzývá k tomu, aby se v tomto institucionálním řešení využily poznatky z řízení Evropské policejní akademie;
22.
domnívá se, že soudci jednotlivých států nemohou zaujímat pasivní přístup k právu Společenství tím, že budou pouze reagovat na podněty vznesené účastníky, jak vyplývá z judikatury Soudního dvora v případech vnitrostátních soudů, jež aplikovaly právo Společenství z vlastní iniciativy1;
23.
vyzývá k tomu, aby zintenzivnilo vzdělávání soudních čekatelů od samého počátku, v souladu s výše uvedenými návrhy a podněty o národních soudcích;
Prohloubení dialogu mezi soudci jednotlivých států a Soudním dvorem 24.
domnívá se, že řízení o předběžné otázce je hlavní zárukou soudržnosti právního systému Společenství a jednotného užívání práva Společenství;
25.
vyzývá Soudní dvůr a všechny další zúčastněné strany, aby dále zkracovaly délku řízení o předběžné otázce, čímž se tato klíčová příležitost k dialogu stane pro soudce jednotlivých členských států přitažlivější;
26.
naléhavě žádá Komisi, aby prošetřila, zda některý z vnitrostátních procesních zákonů nepředstavuje skutečnou či potenciální překážku, která by bránila některému soudnímu dvoru či tribunálu členského státu vznést žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podle čl. 234 odst. 2 Smlouvy o ES, a aby rázně stíhala veškeré porušování povinností, kterým kladení takových překážek je;
27.
domnívá se, že omezení soudní pravomoci Soudního dvora, obzvláště ta, která se týkají hlavy IV Smlouvy o ES, zbytečně brání jednotnému užívání práva Společenství v těchto oblastech a vysílají negativní poselství valné většině soudců, kteří se těmito věcmi zabývají, čímž jim znemožňují navázat přímý kontakt se Soudním dvorem a způsobují zbytečné prodlevy;
28.
vyjadřuje politování nad tím, že podle článku 10 Protokolu o přechodných ustanoveních připojenému k Lisabonské smlouvě zůstanou pravomoci Soudního dvora u právních aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech, které byly přijaty před vstupem této smlouvy v platnost, po přechodné období pěti let stejné jako pravomoci podle stávající Smlouvy o EU; vítá však prohlášení mezivládní konference týkající se tohoto článku Protokolu, a proto důrazně vyzývá Radu a Komisi, aby se připojily k Parlamentu a opětovně přijaly tyto právní akty v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech, jež byly přijaty před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost;
29.
s ohledem na zavedení řízení o naléhavé předběžné otázce souhlasí s Radou, že je důležité, aby Soudní dvůr poskytl národním soudcům vodítko, jehož by se mohli držet při rozhodování, zda podat žádost o naléhavé řízení;
1
Věc C-312/93 Peterbroeck [1995] ECR I-4599, C-473/00 Cofidis [2002] ECR I-10875 a C168/05 Mostaza Claro [2006] ECR I-10421.
328 /PE 410.854
CS
30.
vyzývá Soudní dvůr, aby zvážil veškerá možná zlepšení řízení o předběžné otázce, která by postupující soudce více zahrnula do celého procesu a zároveň jim poskytla více příležitostí objasnit žádost a účastnit se ústního jednání;
31.
domnívá se, že ve vyspělém decentralizovaném právním řádu Společenství by soudci jednotlivých členských států neměli být opomíjeni a měli by dostat více zodpovědnosti a větší podporu coby první soudci práva Společenství; proto naléhavě požaduje, aby se uvažovalo o zavedení systému „zeleného světla“, díky němuž by soudci jednotlivých členských států mohli k otázkám, jež pokládají Soudnímu dvoru, připojit navrhované odpovědi, načež by Soudní dvůr v určité lhůtě rozhodl, zda přijme navržený rozsudek, nebo rozhodne sám jako odvolací soud;
Zákony lépe uzpůsobené pro použití soudci jednotlivých členských států 32.
bere na vědomí vznik fóra pro diskusi o politikách a praxi EU v oblasti práva a vyzývá Komisi, aby zajistila, že debaty v rámci fóra budou vedeny transparentně; konstatuje, že Komise se zavázala pravidelně podávat zprávy Parlamentu a Radě;
33.
trvá na tom, že jazyk právních předpisů Společenství se musí zjednodušit a že je třeba sladit terminologii právních nástrojů; zejména podporuje projekt společného referenčního rámce v oblasti evropského smluvního práva jakožto nástroj pro zdokonalení tvorby právních předpisů;
34.
plně se ztotožňuje s tím, že Komise od členských států vyžaduje pravidelné předkládání srovnávacích tabulek ukazujících, jak uplatňují směrnice Společenství ve vnitrostátních právních předpisech; souhlasí s tím, že tyto tabulky jsou zdrojem cenných informací s minimálními náklady a náročností; navíc se domnívá, že srovnávací tabulky zvyšují transparentnost při provádění práva Společenství a dávají soudcům jednotlivých členských států a zúčastněným stranám reálnou šanci dozvědět se, zda konkrétní vnitrostátní předpis vychází z práva Společenství, a ověřit si, zda byl daný akt Společenství proveden ve vnitrostátním právu řádným způsobem; o o
35.
o
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení a zprávu příslušného výboru Radě, Komisi, Soudnímu dvoru a evropskému veřejnému ochránci práv.
PE 410.854\ 329
CS
P6_TA-PROV(2008)0353 Spory mezi Evropskou unií a Spojenými státy v rámci Světové obchodní organizace týkající se údajných subvencí pro Airbus a Boeing Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o sporech mezi Evropskou unií a Spojenými státy v rámci Světové obchodní organizace týkajících se údajných subvencí pro Airbus a Boeing
Evropský parlament, -
s ohledem na spory mezi Evropskou unií (EU) a Spojenými státy (USA) v rámci Světové obchodní organizace (WTO) týkající se údajných subvencí pro Airbus a Boeing,
-
s ohledem na své usnesení o transatlantických hospodářských vztazích mezi EU a USA ze dne 1. června 20061,
-
s ohledem na usnesení amerického Senátu (usnesení č. 632) ze dne 8. prosince 2006, které vyzývá USA a EU, aby společně usilovaly o posílení transatlantického trhu,
-
s ohledem na summit EU–USA, který se konal dne 30. dubna 2007,
-
s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že oceňuje transatlantické partnerství mezi EU a USA a podporuje spravedlivé a vyvážené obchodní politiky v obecné rovině,
B.
vzhledem k tomu, že za uplynulých deset let zaznamenaly transatlantické hospodářské vztahy období nebývalé integrace, kdy evropské investice v USA v roce 2006 představovaly 75 % celkového přílivu investic do USA a investice USA v Evropě dosáhly v roce 2006 rekordní výše 128 miliard USD, čili 59 % celkových amerických přímých zahraničních investic,
C.
vzhledem ke zvláštnímu významu leteckého průmyslu pro rozvoj zaměstnanosti a tvorbu pracovních míst, zejména v odvětvích vyžadujících vysokou kvalifikaci a také v řadě dalších průmyslových odvětví, pro regionální rozvoj a pro špičkovou nadnárodní průmyslovou spolupráci,
D.
vzhledem k tomu, že v odvětví výroby civilních letadel mají jak Airbus, tak Boeing v současné době potenciál navrhnout a začít vyrábět velké obchodní letadlo, a že je v zájmu leteckých společností a jejich zákazníků, aby byla zachována zdravá hospodářská soutěž na vysoké úrovni,
E.
vzhledem k tomu, že v roce 1992 podepsaly EU a USA bilaterální dohodu o obchodu s velkými civilními letadly (dohoda z roku 1992), která stanovila vyvážené podmínky s pravidly pro vládní podporu,
1
Úř. věst. C 298E, 8.12.2006, s. 235.
330 /PE 410.854
CS
F.
vzhledem k tomu, že EU soustavně dodržovala ducha i literu dohody z roku 1992 a pravidelně poskytovala průkazné materiály o plnění této dohody,
G.
vzhledem k tomu, že USA do značné míry nedodržely své závazky vyplývající z dohody z roku 1992 tím, že neinformovaly o subvencích pro Boeing a také tím, že poskytnuté subvence překročily dohodnuté maximální částky a že Boeingu přidělily subvence nepovolené,
H.
vzhledem k tomu, že dohoda z roku 1992 udržela stabilitu v tomto odvětví až do roku 2004, kdy USA jednostranně vyhlásily, že od dohody ustupují, a podaly na EU stížnost u WTO, přičemž uvedly jako důvod financování podmíněné splácením dluhu, jež bylo plně v souladu s dohodou z roku 1992 a jež bylo velmi podobné financování poskytnutému Boeingu na vývoj a výrobu velkých dílů jeho typu 787 v Japonsku a v jiných zemích sdílejících riziko,
I.
vzhledem k tomu, že přes řadu snah, které EU v dobré víře vyvinula, se doposud nepodařilo stanovit spravedlivý a vyvážený základ pro urovnání tohoto sporu formou jednání,
J.
vzhledem k tomu, že opakovaně vyjadřuje svou podporu Komisi, která je stále nakloněna dosažení vyváženého řešení na základě jednání bez předběžných podmínek,
K.
vzhledem k tomu, že výsledkem vyvážené a spravedlivé vládní podpory pro letecký průmysl na obou stranách Atlantiku byl pokrok v oblasti výzkumu a inovací, větší bezpečnost, lepší zajištění ochrany životního prostředí a zvýšení účinnosti letecké dopravy,
L.
vzhledem k tomu, že financování Airbusu ze strany členských států je přísně omezeno a podmíněno splacením dluhu i s úroky, tudíž jednoznačně nemá vliv na konkurenční schopnosti Boeingu, neboť Airbus splatil o 40 % více, než obdržel od roku 1992 ve formě půjček od vlád členských států, a dosud splatil navíc 7 miliard EUR,
M.
vzhledem k tomu, že EU zpochybňuje některé nepovolené a žalovatelné subvence ve prospěch Boeingu poskytnuté v USA na federální úrovni, a také na úrovni jednotlivých států nebo na úrovni místní, které za poslední dvě desetiletí, resp. do roku 2004, dosáhly celkové výše 23,7 miliard USD, přičemž se jednalo o subvence, jež nebylo nutno splácet,
N.
vzhledem k tomu, že znovu potvrzuje, že je přesvědčen o významu spravedlivé a otevřené hospodářské soutěže při výběrových řízeních týkajících se veřejných zakázek a příznivě hodnotil udělení veřejné zakázky týmu EADS (European Aeronautic Defence and Space Company) společnosti Northrop Grumman na program pro cisternové letouny USA, který je založen na neutrálních kritériích, jejichž účelem je zjistit nejlepší a nejvhodnější zařízení a dát je k dispozici leteckým silám USA;
O.
vzhledem k tomu, že však zároveň s hlubokým znepokojením bere na vědomí prudké útoky ze strany Boeingu, jež byly vedeny snahou vylíčit společnost EADS a některé členské státy jako „nespolehlivé partnery v oblasti leteckého podnikání“, kteří představují bezpečnostní riziko a mohou ohrožovat vojenskou připravenost USA; toto prohlášení neprošlo v Evropě bez povšimnutí;
P.
vzhledem k tomu, že zpráva vládní agentury GAO (Government Accountability Office) PE 410.854\ 331
CS
podporující protest společnosti Boeing je vnímána pouze jako hodnocení výběrového postupu, a ne kvalit letadla; a že Parlament znovu potvrzuje své přesvědčení, že integrita postupu zadávání zakázek na ministerstvu obrany USA, zůstane neporušená ve vztahu ke všem uchazečům o zakázky; 1.
2.
předkládá Komisi, která vede jménem EU jednání a brání zájmy členských států a významného odvětví výroby civilních letadel v EU, tato doporučení: a)
Parlament vyzývá členské státy a Komisi, aby zajistila, aby se jakýmkoli akcím bránícím hospodářské soutěži legislativní cestou nebo konkrétními politickými kroky, jež by nevhodným způsobem omezovaly možnosti evropských společností účastnit se buď civilních nebo vojenských programů, dostalo ze strany Společenství a členských států patřičné odpovědi;
b)
Parlament plně podporuje ochranu zájmů EU ve stále neuzavřeném řízení pro urovnání sporu u WTO a vyzývá Komisi, aby v tomto směru nepolevovala ve svém úsilí; vyjadřuje však pochyby, zda rozhodnutí WTO jako taková zajistí potřebné dlouhodobé řešení, které trh vyžaduje jako základ pro budoucí klidnou a spravedlivou hospodářskou soutěž v tomto odvětví, přičemž řešení nalezené na základě jednání by takovou možnost mohlo poskytnout;
c)
Parlament se domnívá, že výchozím bodem pro jednání by měla být diskuse bez předem stanovených podmínek o povaze jednání, jež by skutečně prokázala, že obě strany mají v úmyslu dosáhnout pragmatické rovnováhy mezi podporou EU poskytovanou civilnímu sektoru a vojensko-průmyslovým systémem USA, který stanoví pravidla pro ty aspekty vládní účasti, jež mají skutečně vliv na vytvoření spravedlivých a rovných podmínek;
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, prezidentovi a Kongresu Spojených států amerických.
332 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0354 Evropský strategický plán pro energetické technologie Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o Evropském strategickém plánu pro energetické technologie (2008/2005(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na sdělení Komise nazvané Evropský strategický plán pro energetické technologie (plán SET): směřování k budoucnosti s nízkými emisemi uhlíku (KOM(2007)0723) (sdělení o plánu SET)
-
s ohledem na úplné posouzení dopadu (SEK(2007)1508), „Mapu technologií“ (SEK(2007) 1510) a „Mapu kapacit“ (SEK(2007)1511) připojené ke sdělení o plánu SET,
-
s ohledem na sdělení Komise nazvané 20 a 20 do roku 2020: změna klimatu je pro Evropu příležitostí (KOM(2008)0030),
-
s ohledem na posouzení dopadu balíčku prováděcích opatření pro cíle EU v souvislosti se změnou klimatu a obnovitelnou energií do roku 2020 (SEK(2008)0085),
-
s ohledem na sdělení Komise nazvané Podpora brzkého uskutečnění demonstrace udržitelné výroby z fosilních paliv (KOM(2008)0013),
-
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise s názvem Podpora elektrické energie z obnovitelných zdrojů energie (SEK(2008)0057),
-
s ohledem na sdělení (KOM(2007)0001),
-
s ohledem na sdělení Komise nazvané Hospodářské reformy a konkurenceschopnost: hlavní poselství zprávy o konkurenceschopnosti Evropy v roce 2006 (KOM(2006)0697).
-
s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře užívání energie z obnovitelných zdrojů (KOM(2008)0019),
-
s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2003/87/ES tak, aby se zlepšil a rozšířil systém pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (KOM(2008)0016),
-
s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o geologickém skladování oxidu uhličitého a o změně směrnic Rady 85/337/EHS, 96/61/ES, směrnic 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES a nařízení (ES) č. 1013/2006 (KOM(2008)0018),
Komise
nazvané
Energetická
politika
pro
Evropu
PE 410.854\ 333
CS
-
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013)1,
-
s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/976/Euratom ze dne 19. prosince 2006 o zvláštním programu, kterým se provádí sedmý rámcový program Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2007– 2011)2,
-
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1639/2006/ES ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (2007– 2013)3,
-
s ohledem na návrh nařízení Rady o založení společného podniku pro palivové články a vodík (KOM(2007)0571),
-
s ohledem na své usnesení ze dne 25. září 2007 o pracovním plánu pro obnovitelné zdroje energie v Evropě4,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 31. ledna 2008 o akčním plánu pro energetickou účinnost: využití možností5,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2008 o globálním fondu pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii6,
-
s ohledem na svůj postoj ze dne 11. března 2008 k Evropskému inovačnímu a technologickému institutu7,
-
s ohledem na závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady, které se konalo v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007,
-
s ohledem na závěry Rady ve složení pro dopravu, telekomunikace a energetiku ze dne 28. února 2008 o evropském strategickém plánu pro energetické technologie,
-
s ohledem na závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady, které se konalo v Bruselu ve dnech 13. a 14. března 2008,
-
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0255/2008),
A.
vzhledem k tomu, že Parlament, Rada a Komise ve svých oznámeních zdůraznily, že cílem evropské energetické politiky a politiky v oblasti ochrany klimatu je boj proti
1
Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1. Úř. věst. L 400, 30.12.2006, s. 404. Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15. Přijaté texty, P6_TA(2007)0406. Přijaté texty, P6_TA(2008)0033. Přijaté texty, P6_TA(2008)0096. Přijaté texty, P6_TA(2008)0081.
2 3 4 5 6 7
334 /PE 410.854
CS
změně klimatu, zlepšení evropského hospodářství,
zabezpečení
dodávek
energie
a konkurenceschopnosti
B.
vzhledem k tomu, že hrozba, kterou představuje změna klimatu, stále roste a jednání skupiny COP14 v Poznani a COP15 v Kodani budou mít zásadní význam pro dosažení mezinárodní dohody o změně klimatu, která by měla nahradit režim zavedený Kjótským protokolem,
C.
vzhledem k tomu, že Sternova zpráva o ekonomických aspektech klimatických změn uznává, že náklady vyplývající z nečinnosti při zmírňování změny klimatu zdaleka převyšují náklady na aktivní přístup,
D.
vzhledem k tomu, že závislost EU na dovozu fosilních paliv by se do roku 2030 mohla zvýšit na 65 % celkové spotřeby,
E.
vzhledem k tomu, že Komise odhadla, že dosažení cílů v oblasti snižování emisí skleníkových plynů a v oblasti obnovitelných zdrojů energie bude Evropskou unii do roku 2020 stát 70 miliard EUR ročně,
F.
vzhledem k tomu, že zlepšení energetické účinnosti je jedním z opatření s nejlepším poměrem nákladů a přínosů, pokud jde o snížení emisí skleníkových plynů,
G.
vzhledem k tomu, že výzkum a technologický rozvoj jsou klíčové pro splnění cílů evropské energetické politiky,
H.
vzhledem k tomu, že lepší součinnost v budoucím evropském výzkumu energetických technologií může jen povzbudit udržitelný hospodářský růst, přispět ke komparativním výhodám evropského hospodářství, zlepšit zaměstnanost, a tím pomoci k dosažení cílů Lisabonské strategie a v boji proti změnám klimatu,
I.
vzhledem k tomu, že sedmý rámcový program vyčleňuje na energetický výzkum ve stanoveném sedmiletém období pouze 2,3 miliard EUR,
J.
vzhledem k tomu, že investice soukromého sektoru do výzkumu energetických technologií jsou v Evropské unii velmi omezené ve srovnání s úsilím našich konkurentů ze třetích zemí, a dokonce i ve srovnání s jinými evropskými průmyslovými odvětvími,
K.
vzhledem k tomu, že se od 80. let 20. století v Evropské unii značně snížil objem finančních prostředků z veřejných a soukromých zdrojů určených na výzkum a že si Evropa v mezinárodním srovnání ukazatele inovací „výše výdajů na výzkum technologií“ vede špatně,
L.
vzhledem k tomu, že veřejný zásah do podpory nových, čistších energetických technologií je nezbytný a odůvodněný, neboť tyto technologie jsou zpočátku nákladnější než ty, které nahrazují, a v počáteční fázi zavádění na trh nemusí být proto doprovázeny v krátkodobém výhledu obchodními zisky nebo lepšími cenami pro spotřebitele,
Potřeba strategického plánu pro energetické technologie 1.
vítá Evropský strategický plán pro energetické technologie (SET); má za to, že evropská politika pro energetické technologie a její dostatečná finanční podpora jsou zásadní pro dosažení cílů Evropské unie v oblasti energetiky a změny klimatu do roku 2020; PE 410.854\ 335
CS
2.
zdůrazňuje, že Evropská unie musí do roku 2020 dosáhnout cílů v oblasti snižování skleníkových plynů, energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie při zachování konkurenceschopného a trvale udržitelného hospodářství; domnívá se, že je třeba rozvíjet a využívat inovační, nízkonákladové, nízkouhlíkové energetické technologie, energetickou účinnost a obnovitelné zdroje energie, aby se snížily náklady na omezování emisí, vytvořily nové trhy pro průmysl EU a aby došlo k celosvětovému zapojení do boje proti změně klimatu;
3.
domnívá se, že pro splnění těchto cílů je zásadní snížit náklady na čistou energii a posílit inovaci v odvětví energetiky; domnívá se, že to nezbytně vyžaduje zlepšení procesu přenosu technologií z výzkumných středisek do podniků, snížení času potřebného pro zavedení na trh, ukončení stávající technologické a regulativní setrvačnosti a zlepšení vzájemného propojení sítí;
4.
domnívá se, že v zájmu zabezpečení energetických dodávek je třeba také zavést nové technologie, zejména technologie obnovitelných zdrojů energie a technologie pro energetickou účinnost, usnadňující diverzifikaci zdrojů energie, snižující poptávku po energii a zajišťující čistší a bezpečnější metody využívání původních zdrojů; vyzývá Komisi, aby provedla hodnocení zdrojů energie v Evropské unii;
5.
domnívá se, že plán SET by měl podporovat širokou škálu činností, které podněcují veřejnou diskusi o výhodách jednotlivých nových energetických technologií, a to prostřednictvím kampaní zaměřených na osvětu a informování spotřebitelů;
6.
domnívá se, že levnější a účinnější nízkouhlíkové technologie mohou přispět k dosažení nové mezinárodní dohody o změně klimatu, která má nahradit režim zavedený Kjótským protokolem,
Koordinace a strategické plánování 7.
zdůrazňuje, že je třeba zlepšit koordinaci strategických energetických technologií na různých úrovních a mezi různými partnery; zdůrazňuje také, že je třeba zamezit nadměrné byrokratické zátěži, zajistit jednoduchost, jasnost a širokou účast všech potenciálních partnerů při zlepšování koordinace, například prostřednictvím řídící skupiny Evropských společenství pro strategické energetické technologie a navrženého evropského spojenectví pro energetický výzkum, které by měly být otevřeny všem evropským výzkumným střediskům bez ohledu na jejich velikost či zdroje;
8.
podporuje ustanovení řídící skupiny na vysoké úrovni a vytvoření transparentního a snadno dostupného informačního systému o energetických technologiích, zejména pro malé a střední podniky, a žádá Komisi, aby Parlament průběžně informovala o ustavení této skupiny a její práci a o informační strategii;
9.
konstatuje, že nástroje vyvinuté dle rámcových programů (programy ERA-NET, sítě excelence, evropské technologické platformy) lze použít na podporu evropského informačního systému pro energetické technologie;
10.
zdůrazňuje, že koordinovaná spolupráce s členskými státy je zásadní pro dosažení stanovených cílů, maximalizaci přínosů a snížení nákladů; je přesvědčen, že nástroje Společenství uplatňované na úrovni členských států, jako jsou strukturální fondy, mohou posílit výzkum, vývoj a inovační potenciál v těchto oblastech;
336 /PE 410.854
CS
11.
zdůrazňuje, že zásadní význam má zlepšení koordinace se třetími zeměmi a posílení mezinárodní spolupráce v zájmu uplatňování vzájemně provázané a diferencované strategie ve vztahu k zemím s rozvinutým a rozvojovým hospodářstvím i k rychle se rozvíjejícím ekonomikám;
12.
zdůrazňuje, že musí být rozšířena kapacita výzkumné základny Evropské unie a že další vzdělávání a odborná příprava jsou zásadní pro zajištění lidských zdrojů v kvantitě i kvalitě nutné pro plné využití technologických příležitostí, které se otevírají; domnívá se, že by v tomto ohledu mohl být integrovaný přístup napříč zvláštními projekty sedmého rámcového programu přínosem;
13.
upozorňuje na možné riziko zdvojování a znásobování nových iniciativ; vyzývá Komisi, aby zvážila, jak se budou nové evropské průmyslové iniciativy slučovat se stávajícími programy, včetně sedmého rámcového programu, a zejména evropských technologických platforem a společných technologických iniciativ, o kterých bylo rozhodnuto na základě sedmého rámcového programu, s rámcovým programem pro konkurenceschopnost a inovace, a zejména s Evropským inovačním a technologickým institutem a jeho znalostními a inovačními komunitami zabývajícími se změnou klimatu a energetikou; vyzývá Komisi, aby vysvětlila, jakým způsobem evropské průmyslové iniciativy podpoří synergie mezi vnitrostátní úrovní a úrovní Společenství;
14.
připomíná, že plán SET musí vybudovat kapacitu pro energetický výzkum a inovace v evropském měřítku; souhlasí s Komisí, že celoevropské výzkumné infrastruktury jsou součástí tohoto řešení; žádá proto Evropské strategické fórum pro výzkumné infrastruktury (ESFRI), aby zjistilo potřebu evropských výzkumných infrastruktur v oblasti inovačních energetických technologií, jako jsou technologie pro obnovitelné zdroje energie;
15.
domnívá se, že transevropské energetické sítě a zjednodušené schvalovací postupy v této oblasti hrají zásadní úlohu ve strategické energetické politice Evropské unie;
Přenos výzkumu a technologií 16.
zdůrazňuje, že je potřeba rozšířit nezbytnou koordinaci na různé vědecké a technologické oblasti, které vzhledem ke své víceoborové povaze hrají roli při výzkumu a vývoji energetických technologií; zdůrazňuje v tomto ohledu potřebu posílit výzkum v oblasti základních věd, jako jsou biologie, informační technologie, vývoj materiálů a makrotechnologie;
17.
žádá Komisi, aby zvážila možnosti využití energetických technologií v nově přistoupivších členských státech a zavedla mechanismy podpory založené na politikách EU;
18.
zdůrazňuje potřebu zlepšit přenos technologií z výzkumných středisek k podnikům; naléhavě žádá, aby nový Evropský inovační a technologický institut byl do této činnosti zapojen;
19.
naléhavě žádá soukromý sektor, aby více investoval do výzkumu a přebíral větší rizika, což je předpokladem pro to, aby se Evropská unie stala předním hráčem v tomto odvětví;
Evropské průmyslové iniciativy PE 410.854\ 337
CS
20.
je přesvědčen, že je třeba zvýšit podporu nízkouhlíkových technologií ve fázi demonstrace nových decentralizovaných technologií pro obnovitelné zdroje a jejich uvádění na trh; vítá proto navržené evropské průmyslové iniciativy; zdůrazňuje však, že je také třeba zvýšit podporu výzkumu a vývoje v technologiích, které budou nezbytné z dlouhodobého hlediska, se zvláštním důrazem na strategicky významné technologie, jako jsou například technologie pro výrobu solární energie, které mohou vést k tomu, že se Evropská unie stane v dlouhodobém výhledu energeticky nezávislou;
21.
domnívá se, že evropské průmyslové iniciativy by se měly zaměřit na oblasti, které mohou nejvíce přispět k udržitelnému dosažení cílů Evropské unie týkajících se změny klimatu, energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie a ke snižování nákladů a replikaci v dlouhodobém výhledu;
22.
žádá, aby ve chvíli, kdy se bude rozhodovat o prioritách mezi jednotlivými iniciativami, byl zohledněn životní cyklus každé technologie a její dopady na životní prostředí v každé etapě výrobního procesu; žádá, aby byla zvážena možnost přesunutí těchto technologií do rozvojových zemí s cílem snížit zaostávání těchto států v oblasti technologického vybavení;
23.
žádá intenzivnější přenos technologií z rozvinutých zemí a navázání vědecké spolupráce s těmito zeměmi v oblasti vývoje nových energetických technologií;
24.
podporuje návrh Komise, aby byly evropské průmyslové iniciativy rozvíjeny různým způsobem, aby odpovídaly potřebám jednotlivých technologií; domnívá se, že tato pružnost může umožnit rozvoj strategických spojenectví mezi členskými státy, místními a regionálními orgány, výzkumnými středisky a soukromým sektorem za účelem vývoje konkrétních technologií; vyzývá tyto subjekty, aby spolupracovaly na urychleném vytvoření podrobných návrhů evropských průmyslových iniciativ;
25.
jednoznačně podporuje navržené evropské průmyslové iniciativy pro větrnou energii, solární energii, bioenergii, pro zachycování, přepravu a uchovávání CO2, distribuční soustavy pro elektřinu a jaderné štěpení;
26.
požaduje zejména zintenzivnění výzkumu v oblasti biopaliv ve snaze dosáhnout jednoznačně pozitivní bilance jejich výroby, pokud jde o životní prostředí;
27.
poukazuje na význam rozvoje velkokapacitní přeměny biomasy na plyn pro výrobu vodíku a kapalných syntetických paliv pro technologie v dopravě;
28.
zdůrazňuje, že by evropské průmyslové iniciativy v oblasti jaderného štěpení měly umožnit kontinuitu a zahrnovat výzkum a vývoj technologií 3. a 4. generace;
29.
vyjadřuje politování nad tím, že plán SET upřednostňuje opatření zaměřená na nabídku a opomíjí opatření, která by mohla vést ke snížení poptávky po energii, jako je úspora energie nebo energetická účinnost;
30.
trvá na tom, že energetická účinnost by měla být v plánu SET více zdůrazněna, neboť tato oblast nabízí největší možnosti pro hospodárné snižování emisí ve střednědobém výhledu; zejména ve stavebnictví, které je odpovědné za 40 % celkové spotřeby energie EU; vyzývá proto Komisi, aby zařadila technologie zaměřené na energetickou účinnost, včetně kogenerace a polygenerace, mezi oblasti, na které se vztahují evropské průmyslové
338 /PE 410.854
CS
iniciativy; podporuje zařazení energetické účinnosti mezi priority, na které se vztahují evropské průmyslové iniciativy; 31.
žádá Komisi, aby prozkoumala možnosti rozšíření navrhovaných evropských průmyslových iniciativ do jiných odvětví, v nichž lze dosáhnout výrazného snížení emisí, jako je kombinovaná výroba, vodík, odvětví stavebnictví a bytové výstavby, otopné a chladicí soustavy, kvalitnější infrastruktury pro uchovávání energie a její distribuci a propojení rozvodných soustav;
32.
domnívá se, že pokud bude zajištěna účinnost a bezpečnost technologie zachycování a uchovávání uhlíku, mohla by tato technologie hrát roli při snižování emisí skleníkových plynů; vyzývá Komisi, aby v rámci evropských průmyslových iniciativ napomohla uskutečnění až 12 navrhovaných demonstračních projektů v plném rozsahu v oblasti zachycování a uchovávání uhlíku; bere na vědomí, že podpora technologií čistého uhlí, jako je přeměna uhlí na plyn, usnadní a zlevní využití možnosti zachycování a uchovávání uhlíku, které by se mohlo v budoucnu stát závazným;
Financování 33.
očekává sdělení o financování nových nízkouhlíkových technologií a technologií zachycování a uchovávání uhlíku avizované Komisí; vyjadřuje politování nad tím, ze toto sdělení nebylo zveřejněno spolu s plánem SET;
34.
zdůrazňuje, že plán SET by neměl být financován přerozdělením zdrojů, které jsou k dispozici pro energetiku podle sedmého rámcového programu a rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace;
35.
domnívá se, že s ohledem na prvořadou důležitost změny klimatu a otázek energetiky, je třeba vyčlenit další zdroje EU na technologie pro energetickou účinnost a technologie obnovitelných zdrojů, a tyto zdroje využít k dosažení cílů EU do roku 2020;
36.
doporučuje Komisi, aby urychleně zajistila odpovídající financování a podporu výzkumu, vývoje, demonstrací a uvádění na trh nových nízkouhlíkových a bezuhlíkových technologií, aby od roku 2009 byly na podporu těchto technologií vydávány nejméně 2 miliardy EUR ročně z rozpočtu Evropské unie, a to nezávisle na sedmém rámcovém programu a rámcovém programu pro konkurenceschopnost a inovace; vyzývá rovněž Komisi, aby předložila návrhy na vyčlenění dalších zdrojů ve střednědobém přezkumu finančního rámce 2007–2013;
37.
domnívá se, že je důležité lépe využívat a celkově zvýšit jak finanční, tak lidské zdroje s cílem urychlit rozvoj a zavádění čistých technologií budoucnosti;
38.
zdůrazňuje potřebu zvýšit výzkumnou kapacitu EU; žádá proto, aby bylo poskytnuto více finančních prostředků na lidské zdroje a na odbornou přípravu v odvětví energetických technologií; dále žádá větší koordinaci mezi finančními nástroji Společenství a vnitrostátními finančními nástroji na podporu odborné přípravy a výzkumu, zejména sedmého rámcového programu;
39.
s ohledem na potřebu větší doplňkovosti mezi fondy EU podporuje návrhy ve sdělení Komise nazvaném „Konkurenceschopnost evropských regionů na základě výzkumu a inovací“; (KOM(2007)0474) vítá pro tyto účely praktického průvodce Komise o PE 410.854\ 339
CS
koordinaci finančních prostředků EU z regionálních a vnitrostátních zdrojů a ze zdrojů EU a Evropské investiční banky v oblasti výzkumu a vývoje a inovací; souhlasí s Komisí, že existuje potřeba lépe informovat zúčastněné strany ohledně čl. 54 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 1083/20061 o využívání finančních prostředků ze dvou různých zdrojů Společenství pro tytéž soubory způsobilých nákladů; 40
vyzývá Komisi, aby v souvislosti s předložením plánu financování vysvětlila, v čem spočívá přínos společného evropského úsilí v jednotlivých technologických oblastech, a aby vyložila poznatky týkající se udržitelnosti rozvoje jednotlivých technologií;
41.
konstatuje, že je třeba, aby se zdroje využívaly v partnerství s průmyslem, a tak se podpořily investice soukromého sektoru do nových nízkouhlíkových technologií; zdůrazňuje potřebu jasné dlouhodobé vize a finančního rámce podporovaných finančními institucemi, například Evropskou investiční bankou, aby partneři ze soukromého sektoru měli dostatek jistoty pro investice; zdůrazňuje, že je nutné zapojit malé a střední podniky, zejména v případě technologií u rozptýlených systémů dodávek energie;
42.
poznamenává, že podle navržené změny systému pro obchodování s emisemi by mohly příjmy z dražeb představovat významný zdroj financování pro zvyšování bezpečnosti dodávek energie Evropské unie a současně plnit její cíle v oblasti klimatu, energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů; o o
43.
1
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.
Úř.věst. L 210, 31.7.2006, s. 25.Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1989/2006 (Úř.věst. L 411, 30.12.2006, s. 6).
340 /PE 410.854
CS
o
P6_TA-PROV(2008)0355 Státní investiční fondy Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o státních investičních fondech
Evropský parlament, -
s ohledem na sdělení Komise o společném evropském přístupu ke státním investičním fondům (KOM(2008)0115),
-
s ohledem na pokračující činnost Mezinárodního měnového fondu (MMF) a zejména Mezinárodní pracovní skupiny pro státní investiční fondy,
-
s ohledem na zprávu, kterou Investiční výbor Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) přijal dne 4. dubna 2008,
-
s ohledem na články 64 a 65 Smlouvy o fungování Evropské unie (články 57 a 58 Smlouvy o založení Evropského společenství),
-
s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,
A.
vzhledem k tomu, že státní investiční fondy působí na celosvětových finančních trzích již více než 50 let,
B.
vzhledem k tomu, že činnost státních investičních fondů nikdy nevedla k poškození finančních trhů,
C.
vzhledem k tomu, že díky své struktuře vlastnictví nespadají státní investiční fondy do působnosti právních předpisů EU týkajících se finančních trhů,
D.
vzhledem k tomu, že investiční strategie státních investičních fondů zjevně upřednostňují dlouhodobé a stabilní investice,
E.
vzhledem k obavám týkajícím se nedostatku transparentnosti některých státních investičních fondů, pokud jde o jejich aktiva, investiční strategie, zisk a struktury řízení,
F.
vzhledem k úloze, kterou sehrály státní investiční fondy v průběhu nedávné finanční krize, kdy zachránily některé velké finanční instituce před úpadkem,
G.
s ohledem na růstový potenciál státních investičních fondů,
H.
vzhledem k tomu, že Evropská unie by měla nadále zůstat silně zaměřená na politiku otevřenosti vůči investicím a volný pohyb kapitálu,
1.
je toho názoru, že státní investiční fondy nezpůsobily žádné narušení kapitálových trhů, ale že jejich struktura, velikost a rychlý růst vyžadují pečlivou analýzu jejich úlohy a vlivu; konstatuje, že jejich přístup k transparentnosti a řízení se různí;
2.
obává se, že nedostatek transparentnosti určitých státních investičních fondů nemusí PE 410.854\ 341
CS
umožňovat řádně porozumět jejich struktuře a motivaci; žádá, aby Komise uznala, že transparentnost a zveřejňování jsou klíčovými zásadami pro stanovení skutečně rovných podmínek a obecně pro hladké fungování trhů; 3.
vítá sdělení Komise o státních investičních fondech, které znovu potvrzuje význam otevřenosti trhů, a její závazek k hledání globálního řešení; bere na vědomí různé iniciativy jak na úrovni jednotlivých států, tak na úrovni mezinárodních fór, jejichž cílem je posílení transparentnosti a zlepšení řízení, a žádá Komisi, aby úzce spolupracovala s MMF a OECD na vypracování globálního kodexu chování;
4.
je však toho názoru, že výše sdělení Komise o státních investičních fondech by mělo být považováno za první krok, a žádá proto Komisi, aby sledovala činnost státních investičních fondů a plnila svou koordinační úlohu s cílem zajistit, aby vnitrostátní iniciativy nebyly v rozporu se závazkem k otevřenosti investicím nebo aby neohrožovaly postavení Evropské unie na světových trzích;
5.
žádá Komisi, aby provedla analýzu nástrojů, které má Evropská unie k dispozici, buď v rámci ustanovení Smlouvy o ES, anebo v rámci současných právních předpisů, jako jsou požadavky na transparentnost, volební práva, práva akcionářů a zlaté akcie, které by umožňovaly reagovat v případě vlastnických problémů vyplývajících ze zásahu státních investičních fondů;
6.
žádá Radu a Komisi, aby vyhodnotily manévrovací prostor orgánů EU na základě ustanovení článků 64 a 65 Smlouvy o fungování Evropské unie s cílem prověřit možnosti koordinované činnosti na úrovni EU, která je pro zájmy EU a hladké fungování vnitřního trhu zásadní; žádá Komisi, aby vypracovala seznam odvětví, které by mohly spadat do působnosti článku 65 o veřejné politice;
7.
žádá Radu a Komisi, aby provedly hloubkovou analýzu fungování celosvětových finančních trhů, a aby s přihlédnutím ke globálním iniciativám stanovily a prosazovaly jasný postoj EU týkající se možných zásad a pravidel pro jejich fungování; je toho názoru, že tento společný postoj by posílil postavení EU na mezinárodních fórech; žádá Komisi, aby případně uplatnila zásadu vzájemnosti;
8.
vyjadřuje znepokojení nad cenami ropy a jejich důsledky pro směnný kurz euro/dolar, neboť zisky z ropy jsou často opět investovány prostřednictvím státních investičních fondů do aktiv denominovaných v euro a obecně na trzích v eurozóně;
9.
pověřuje svého předsedu , aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
342 /PE 410.854
CS
P6_TA-PROV(2008)0356 Na cestě k nové kultuře městské mobility Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 k tématu „Na cestě k nové kultuře městské mobility“ (2008/2041(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na zelenou knihu s názvem „Na cestě k nové kultuře městské mobility“ (KOM(2007)0051),
-
s ohledem na bílou knihu s názvem „Evropská dopravní politika do roku 2010: čas učinit rozhodnutí“ (KOM(2001)0370),
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Evropa v pohybu – udržitelná mobilita pro náš kontinent – přezkum bílé knihy Evropské komise o dopravě z roku 2001 v polovině období“ (KOM(2006)0314),
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „K celoevropsky bezpečnější, čistší a účinnější mobilitě: první zpráva o iniciativě Inteligentní automobil“ (KOM(2007)0541),
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Rámec právní úpravy pro konkurenceschopnost automobilového průmyslu ve 21. století – postoj Komise k závěrečné zprávě skupiny na vysoké úrovni CARS 21, příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2007)0022),
-
s ohledem na sdělení Komise o iniciativě Inteligentní automobil: „Zvyšování povědomí o informačních a komunikačních technologiích pro promyšlenější, bezpečnější a čistší vozidla“ (KOM(2006)0059),
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Logistika nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě“ (KOM(2006)0336),
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Akční plán pro logistiku nákladní dopravy“ (KOM(2007)0607),
-
s ohledem na sdělení Komise o tematické strategii pro městské životní prostředí (KOM(2005)0718),
-
s ohledem na návrhy a hlavní směry Komise a stanoviska Evropského parlamentu ke strukturálním fondům, Fondu soudržnosti a k 7. rámcovému programu pro výzkum,
-
s ohledem na revidovaný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře čistých a energeticky účinných silničních vozidel (KOM(2007)0817),
-
s ohledem na své usnesení ze dne 20. února 2008 o příspěvku k jarnímu zasedání
PE 410.854\ 343
CS
Evropské rady v roce 2008 v souvislosti s Lisabonskou strategií1, -
s ohledem na své usnesení ze dne 12. července 2007 o Evropě v pohybu – udržitelné mobilitě pro náš kontinent2,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2008 o rámci právní úpravy pro konkurenceschopnost automobilového průmyslu ve 21. století3,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 5. září 2007 o logistice nákladní dopravy v Evropě – klíči k udržitelné mobilitě4,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 26. září 2006 o tematické strategii pro městské prostředí5,
-
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru k tématu „městská mobilita“,
-
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a na stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro regionální rozvoj (A6-0252/2008),
A.
vzhledem k tomu, že městská centra (města a okolí) mají v mnoha ohledech značný význam pro život evropských občanů; vzhledem k tomu, že navzdory své rozdílné velikosti a struktuře se městská centra potýkají v oblasti znečištění, dopravního přetížení, hluku a bezpečnosti provozu v důsledku městské mobility s podobnými problémy a výzvami,
B.
vzhledem k tomu, že jsou nezbytně nutné nové ideové a inovační koncepce mobility ve městech, neboť městská doprava se významnou měrou podílí na změně klimatu, znečištění a dalších ekologických problémech, stejně jako na souvisejících negativních vlivech na život a zdraví obyvatel měst; vzhledem k tomu, že tyto problémy je potřeba řešit, pokud má být úspěšná jakákoli celková strategie EU pro boj proti změně klimatu a jiným problémům v oblasti životního prostředí,
C.
vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby byly určeny povinnosti EU a měst a obcí, přičemž EU by měla hrát jednoznačně vymezenou úlohu; vzhledem k tomu, že v souladu se zásadou zlepšení právních předpisů a zásadou subsidiarity a proporcionality by mělo Společenství jednat v otázkách městské mobility pouze tehdy, je-li zřejmé, že na úrovni EU bude dosaženo lepších výsledků,
D.
vzhledem k tomu, že v oblasti městské mobility by měly být rovněž zohledněny zásady vnitřního trhu EU,
1
Přijaté texty, P6_TA(2008)0057. Přijaté texty, P6_TA(2007)0345. Přijaté texty, P6_TA(2008)0007. Přijaté texty, P6_TA(2007)0375. Úř. věst. C 306 E, 15.12.2006, s. 182.
2 3 4 5
344 /PE 410.854
CS
E.
vzhledem k tomu, že evropská města a evropské obce by měly mít možnost vybrat si ze široké škály flexibilních nástrojů pro integrované, udržitelné, sociálně účinné a hospodářsky životaschopné řešení svých konkrétních problémů v oblasti mobility takový soubor opatření, který bude nejlépe vyhovovat jejich potřebám; vzhledem k tomu, že ve všech způsobech a oblastech dopravy (pěší, cyklisté, veřejná a soukromá osobní doprava, nákladní doprava, služby) musí být usilováno o lepší logistická řešení a o přechod k udržitelnějším způsobům dopravy s cílem zajistit dobrou dostupnost center měst a plynulý provoz, což má značný význam pro obyvatele, návštěvníky, dojíždějící, výrobce a dodavatele zboží a služeb – především pro malé a střední podniky; vzhledem k tomu, že by měla být věnována zvláštní pozornost interoperabilitě zvolených nástrojů, aby tak mohly příslušné úřady v pozdější fázi postihovat na základě přeshraniční spolupráce případy porušení silničních dopravních předpisů, které souvisejí s městskými oblastmi,
F.
vzhledem k tomu, že evropská politika městské dopravy musí zohledňovat aspekty hospodářské, sociální, územní a environmentální soudržnosti; vzhledem k tomu, že je nutné věnovat zvláštní pozornost specifickým problémům a podmínkám „nových“ členských států,
G.
vzhledem k tomu, že je nutné věnovat pozornost zvláštním potřebám pracovníků dojíždějících do zaměstnání, občanů se sníženou pohyblivostí, dětí (kočárky), sociálně slabších občanů a seniorů; vzhledem k tomu, že je třeba mít na paměti, že v důsledku rychlého stárnutí evropského obyvatelstva dochází k demografickým změnám a vznikají nové potřeby společností v oblasti mobility,
H.
vzhledem k tomu, že je nezbytné zaujmout nový přístup ke strategickému plánování městských oblastí ve snaze předvídat výzvy týkající se životního prostředí, energetiky a mobility, které vyvstanou v průběhu několika následujících desítek let,
I.
vzhledem k tomu, že internalizace vnějších nákladů je důležitým krokem na cestě ke zohledňování skutečných nákladů v odvětví dopravy; vzhledem k tomu, že je zapotřebí vyhodnotit možnost křížového dotování udržitelných koncepcí městské dopravy, aby byl zajištěn spravedlivý přístup k přepravě zboží na jedné straně a k přepravě osob na straně druhé a k jednotlivým způsobům dopravy; vzhledem k tomu, že je v zájmu nalezení udržitelných řešení městské mobility nezbytné usilovat o vytvoření nových finančních nástrojů a o lepší a častější využívání těch stávajících, jako jsou např. strukturální fondy a Fond soudržnosti,
Úloha Evropské unie 1.
vítá výše uvedenou zelenou knihu, která je vhodným podkladem k diskusi; dále vítá široké zapojení zainteresovaných stran do utváření názorů a budoucí politiky EU v oblasti dopravy ve městech;
2.
považuje za nezbytné, aby byly jednoznačně vymezeny oblasti působnosti EU, a to v souladu se zásadou subsidiarity a proporcionality, které jsou stanoveny ve Smlouvách; uznává zásadu, že místní orgány mohou pro oblast mobility přijmout vlastní politiky za předpokladu, že nejsou v rozporu s platnými právními předpisy příslušného členského státu a/nebo Společenství; zároveň očekává, že členské státy, města a obce budou mít – při uplatňování výše uvedených zásad – na zřeteli vlastní odpovědnost za lepší organizaci PE 410.854\ 345
CS
a plánování městské mobility; uznává však, že společným postupem v otázkách městské mobility v rámci Společenství lze v některých oblastech dosáhnout výrazné přidané hodnoty; 3.
domnívá se, že by EU měla stanovit celkovou strategii městské mobility vedoucí k racionálnějšímu využívání soukromých automobilů a prosazovat přechod k udržitelným způsobům dopravy ve snaze podporovat závazky EU v oblasti ochrany životního prostředí a snižování emisí skleníkových plynů;
4.
zastává názor, že v následujících oblastech je nezbytné jednat na evropské úrovni a zajistit -
vytvoření integrovaného přístupu k městské dopravě, který bude sloužit jako společný referenční rámec pro evropské, vnitrostátní, regionální a místní subjekty (obce, občany, podnikatele a průmysl); tento přístup by měl vycházet ze zásad vnitřního trhu EU a udržitelné mobility a měl by zohledňovat životaschopnost měst a vliv na demografii (stěhování z měst); podtrhuje, že toto by mělo být jasným podnětem pro města a městské oblasti k vypracování integrovaných komplexních plánů udržitelné městské mobility (SUMP) s důrazem na dlouhodobé plánování městského a územního rozvoje; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby prozkoumala, jakým způsobem propojit SUMP se spolufinancováním dopravních projektů ze strany EU ve městech nad 100 000 obyvatel a s právními předpisy, rozhodnutími a cíli EU týkajícími se snižování počtu nehod, emisí CO2, místních plynných emisí a hladiny hluku;
-
získání a účinné šíření spolehlivých a srovnatelných údajů o všech aspektech městské a příměstské mobility při zohlednění budoucích změn rámcových podmínek (např. demografického vývoje, hospodářského růstu, změny klimatu);
-
vypracování přehledu stávajících předpisů Společenství, které oblast městské mobility přímo či nepřímo upravují, přičemž je vždy zapotřebí prověřit možnosti jejich zlepšení a zjednodušení,
-
vyhodnocení provedení a uplatňování evropských právních předpisů o městské dopravě, zejména veřejné osobní dopravě, ze strany členských států,
-
sestavení seznamu místních iniciativ pro řešení některých z problémů uvedených v zelené knize (např. výběr mýtného, zelené zóny, bezpečnost veřejné dopravy, ochrana cyklistů atd.); doufá, že tento seznam může představovat základ pro výměnu osvědčených postupů v těchto oblastech,
-
sledování místních opatření souvisejících s přístupem do center měst s cílem zabránit vzniku nových obchodních překážek na vnitřním trhu EU,
-
vytvoření „evropské platformy městské mobility“ nebo jiného účinného fóra, které by shromažďovalo veškeré údaje, osvědčené postupy a informace o politikách městské mobility, a umožnilo tak občanům a politikům snadný přístup k zásadním informacím potřebným pro vytváření politik městské mobility; zdůrazňuje, že by tato platforma měla co nejvíce využívat stávající databáze, zdroje a instituce, aby se zamezilo byrokratické zátěži,
346 /PE 410.854
CS
5.
vyhodnocení vnějších nákladů jednotlivých způsobů dopravy a posouzení možnosti internalizace těchto nákladů;
vyzývá Komisi, aby spolupracovala s členskými státy na překonání vnitrostátních překážek městských systémů, aniž by byla navrhována právní úprava na úrovni EU, která by mohla omezit flexibilitu v místě, jež je pro řešení problémů mobility nutná;
Právní předpisy 6.
pokládá za nezbytné, aby EU v politických oblastech, v nichž může přijímat právně závazné akty (např. rozpočtová politika, politika životního prostředí, sociální politika, politika pracovního trhu, politika hospodářské soutěže, průmyslová politika, regionální politika a politika soudržnosti, dopravní politika a politika bezpečnosti silničního provozu, energetická politika), zohledňovala specifické potřeby městské dopravy;
Standardizace a harmonizace 7.
vyzývá k vypracování zvláštních evropských předpisů a/nebo pokynů za účelem standardizace a harmonizace: -
podoby a fungování zelených zón a systémů pro výběr mýtného; domnívá se, že rozhodnutí o tom, zda zavést tato opatření, by mělo být přijato na místní úrovni při zohlednění specifické situace každé městské aglomerace; v souladu se zásadami vnitřního trhu EU by měl být zvláštní důraz kladen na jejich interoperabilní strukturu, aby byla zajištěna plynulost provozu a aby v jednotlivých členských státech nebyla přijímána vzájemně nesourodá opatření,
-
technických a organizačních požadavků na interoperabilitu různých způsobů osobní a nákladní dopravy,
-
mobility občanů s postižením, seniorů, občanů s malými dětmi a sociálně slabších občanů,
-
zlepšování silniční bezpečnosti podle evropských a vnitrostátních právních předpisů,
-
dostupnosti a interoperability technologií inteligentních dopravních systémů (ITS) pro použití na celém území EU;
Šíření a výměna osvědčených postupů 8.
vyzývá rovněž k přijetí vhodných opatření na podporu výměny osvědčených postupů, zejména pokud jde o: -
optimalizaci využití stávající infrastruktury, např. prostřednictvím koncepcí pružného využití silnic,
-
přijímání multimodálních řešení v oblasti dopravy a mobility (silnice, železnice, vodní cesty), PE 410.854\ 347
CS
-
integrované systémy vydávání jízdenek a účtování, které usnadňují přístup k různým způsobům dopravy a k jejich kombinovanému využívání, vypracování individuálně přizpůsobených plánů udržitelné mobility a doplňujících opatření pro plánování regionálního a městského rozvoje („město krátkých tras“), a to při včasném zapojení všech dotčených stran,
–
pokyny k zajištění průřezové spolupráce všech oddělení místní a regionální správy a podniků veřejné služby při plánování systémů v rámci městských oblastí;
-
inovační řešení pro efektivní nákladní dopravu, zejména místní nákladní dopravu ve městech, včetně spolehlivých systémů nakládky a vykládky pro usnadnění operací tzv. „úseku poslední míle“,
-
udržitelné dopravní služby, a příměstských oblastech,
-
zásady zadávání veřejných zakázek zohledňující aspekty ochrany životního prostředí,
-
kvalitnější ekologickou místní hromadnou dopravu s důrazem na efektivitu, atraktivitu, snížení emisí a dostupnost, a to i pro osoby se zdravotním postižením a osoby se sníženou pohyblivostí, a s důrazem na bezpečnost,
-
podporu řetězců udržitelné mobility: chůze–cyklistika–spolujízda–zvýšení obsazenosti automobilů–taxi–hromadná/veřejná mobilita,
-
lepší organizaci místní dopravy,
-
opatření v rámci řízení dopravy, která optimalizují logistiku a řízení mobility ve prospěch snížení a/nebo odstranění provozu, jako např. práce z domova nebo pružný začátek pracovní doby či vyučování,
-
opatření na podporu virtuální mobility, jako např. studium na internetu (elearning), elektronické bankovnictví (e-banking), teleshopping a telekonference,
-
zavedení zelených zón a systémů pro výběr mýtného,
-
politiku a praxi parkování, jako je např. zavedení systémů řízeného parkování,
-
zlepšení a rozšíření používání inteligentních dopravních systémů;
zajistí
mobilitu
turistů
v městských
9.
vyzývá k co největšímu rozšiřování údajů o otázkách týkajících se městské mobility, jako jsou statistiky Eurostatu a CARE (databáze Společenství o dopravních nehodách na evropských silnicích); žádá o otevření přístupu k databázi CARE, která by se tak stala silným nástrojem pro výměnu informací a odborných znalostí mezi profesionály v oblasti dopravy;
10.
vyzývá Komisi, aby podporovala místní orgány tím, že bude prosazovat pilotní a zkušební projekty, zejména ty, které se zaměřují na uplatňování integrovaného přístupu
348 /PE 410.854
CS
které
v otázkách mobility ve městě, a že bude poskytovat pomoc při výzkumu v oblasti plánování městského rozvoje; Výzkum a vývoj 11.
zdůrazňuje potřebu výzkumu a vývoje v oblasti udržitelné dopravy, zejména s cílem podporovat technický pokrok při vyvíjení čistších technologií pro vozidla; vyzývá Komisi a Radu, aby investovaly do čistých, účinnějších a bezpečných systémů městské dopravy, které budou orientovány na uživatele, a aby přijaly opatření k vytvoření trhu pro tyto systémy;
12.
poukazuje na to, že EU má své místo při vytváření a prosazování inteligentních dopravních systémů a při financování inovačních technologií, neboť ty mohou významnou měrou přispět mimo jiné ke zvýšení bezpečnosti silniční dopravy, zlepšení plynulosti provozu a větší logistické efektivitě; zastává proto názor, že je v rámci EU zapotřebí podporovat další rozvoj těchto systémů a především jejich četnější používání;
13.
vyzývá Komisi, aby vytvořila dostupný a kompatibilní seznam projektů v oblasti výzkumu a vývoje, které se týkají městské mobility a jsou prováděny na základě různých rámcových programů EU, a uvedla v něm příklady z praxe;
Koordinace mezi úřady 14.
zdůrazňuje, že výměna osvědčených postupů týkajících se řízení mobility a lepší koordinace je pro zlepšení městské dopravy a mobility zásadní, neboť tak lze zjistit nedostatky, jako jsou např. chyby při ukládání povinností, nedostatečná koordinace mezi různými místními, regionálními a vnitrostátními úřady a nedostatečná koordinace při plánování systémů městské, příměstské a venkovské dopravy; připomíná, že špatná koordinace mezi místními úřady vede k vyšším nákladům na dodávky, většímu objemu dopravy, a tím i k většímu znečištění životního prostředí;
15.
naléhavě vyzývá k lepší koordinaci mezi sousedními místními úřady, aby byla zajištěna určitá míra provázanosti a byl zabezpečen udržitelný a harmonický rozvoj místních a regionálních dopravních infrastruktur v přeshraničních oblastech i jinde;
Integrovaný přístup 16.
považuje za nezbytné, aby byly městský rozvoj a územní plánování prováděny na integrovaném základě, při zohlednění stávajících a budoucích potřeb městské dopravy; v zájmu rozsáhlého rozvoje a modernizace měst by mělo být prioritou zavedení rychlíkových spojů mezi centry měst a říčními, železničními a letištními terminály a zejména odlehlými oblastmi;
17.
připomíná, že vzhledem ke stále rychlejší urbanizaci by měla být věnována větší pozornost předměstím, příměstským oblastem a aglomeracím;
Odpovědnost jednotlivce 18.
zdůrazňuje individuální odpovědnost občanů a domnívá se, že je nezbytné podněcovat občany k tomu, aby kriticky zvažovali své chování v roli účastníků silničního provozu PE 410.854\ 349
CS
a aby se, pokud je to možné, aktivně účastnili místních fór o městské mobilitě; je přesvědčen, že téměř každý občan může změnit své zvyklosti, např. pokud jde o používání osobního automobilu a alternativní druhy dopravy (chůze, cyklistika nebo veřejná doprava), a osobně tak přispět k tomu, aby se město stalo čistším a příjemnějším místem pro život; vyzývá orgány státní, regionální a místní správy, aby zajištěním alternativních způsobů mobility napomohly k uskutečnění těchto změn; dále vyzývá evropské, vnitrostátní, regionální a místní orgány k posílení osvětových a informačních kampaní, které přispějí k tomu, aby si občané své chování v oblasti dopravy lépe uvědomovali; upozorňuje především na význam osvětových kampaní pro mladší generaci; 19.
zdůrazňuje v této souvislosti význam a rostoucí úspěch „Dne bez aut“ v rámci Evropského týdne mobility; připomíná, že v roce 2007 se této iniciativy zúčastnilo 1909 měst z 23 členských států; vyzývá Komisi a členské státy, aby tuto iniciativu i nadále podporovaly a aby usilovaly o její větší rozšíření;
20.
domnívá se, že je nezbytné vypracovat studii, která obsáhne a podrobně popíše veškeré aspekty voleb a možností, které jsou občanům v oblasti městské mobility k dispozici (soukromá versus veřejná doprava); vyzývá k novému, standardizovanému sběru údajů o méně probádaných otázkách, jako je chování chodců a cyklistů a motivace občanů k využívání určitých, a nikoli jiných, způsobů dopravy;
Financování 21.
věří, že EU může významně přispět k financování opatření, jež se týkají osobní a nákladní dopravy ve městech, např. z prostředků strukturálních fondů a Fondu soudržnosti, a vyzývá Komisi, aby dostála svým povinnostem v této oblasti; poukazuje na zodpovědnost členských států za financování opatření ovlivňujících životní prostředí a dopravu v souladu s právními předpisy Společenství;
22.
vyzývá Komisi, aby navrhla konkrétní tržní nástroje pro vytvoření vyváženého a příznivého rámce pro udržitelnou mobilitu v městských centrech;
23.
požaduje v souvislosti s nadcházejícím přezkumem rozpočtu EU, aby financování projektů z prostředků Evropské unie bylo v budoucnu těsněji vázáno na splnění určitých podmínek a povinností, které se týkají udržitelnosti dopravy a ochrany životního prostředí, a považuje to za vhodný nástroj k prosazování ekologických a široce dostupných dopravních koncepcí;
24.
vyzývá Komisi, aby sama a ve spolupráci mimo jiné s Evropskou investiční bankou prověřila stávající a budoucí možnosti financování dopravy ve městech; navrhuje sestavení komplexního průvodce, v němž budou systematicky uvedeny veškeré finanční prostředky, jež jsou v oblasti městské dopravy dostupné; vyzývá dále Komisi, aby zvážila otázku křížových dotací v oblasti dopravy s cílem zajistit spravedlivý přístup k jednotlivým způsobům dopravy a k přepravě zboží na jedné straně a k přepravě osob na straně druhé; navíc je zapotřebí vyhodnotit všechny aspekty partnerství veřejného a soukromého sektoru a přínos těchto partnerství pro koncepce udržitelné městské dopravy;
350 /PE 410.854
CS
25.
vyzývá předsednictvo Evropského parlamentu a jeho útvary, aby šly příkladem a uplatňovaly svá vlastní rozhodnutí a opatření k lepšímu řízení mobility na poslance, pracovníky a návštěvníky Parlamentu s cílem začlenit udržitelnou mobilitu do uplatňování nařízení EMAS; o o
26.
o
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.
PE 410.854\ 351
CS
P6_TA-PROV(2008)0357 Výroční zpráva ECB za rok 2007 Usnesení Evropského parlamentu ze dne 9. července 2008 o výroční zprávě ECB za rok 2007 (2008/2107(INI))
Evropský parlament, -
s ohledem na výroční zprávu Evropské centrální banky (ECB) za rok 2007,
-
s ohledem na článek 113 Smlouvy o ES,
-
s ohledem na článek 15 Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky1 připojeného ke Smlouvě,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 2. dubna 1998 o demokratické odpovědnosti ve třetí etapě HMU2,
-
s ohledem na své usnesení ze dne 20. února 2008 o integrovaných hlavních směrech pro růst a zaměstnanost (část: obecné hlavní směry pro hospodářské politiky členských států a Společenství): zahájení nového cyklu (2008–2010)3,
-
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Deset let HMU: úspěchy a problémy po prvních deseti letech fungování Hospodářské a měnové unie“ (KOM(2008)0238),
-
s ohledem na zprávu ECB o finanční stabilitě z prosince 2007 a na její zprávu o finanční integraci v Evropě z dubna 2008,
-
s ohledem na jarní hospodářské prognózy Komise na období 2008–2009,
-
s ohledem na článek 45 jednacího řádu,
-
s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A6-0241/2008),
A.
vzhledem k tomu, že HDP eurozóny v roce 2007 i přes zvýšenou nejistotu vyplývající z neklidu na finančních trzích ve druhé polovině roku vzrostl o 2,6 % (ve srovnání s 2,7 % v roce 2006),
B.
vzhledem k tomu, že míra inflace dosáhla 2,1 % ve srovnání s 2,2 % v roce 2006 i přesto, že pro hospodářskou situaci byly příznačné výrazné tlaky na zvýšení cen,
C.
vzhledem k tomu, že ECB v roce 2007 dále upravovala úrokové sazby, a to ze 3,5 % v prosinci 2006 na 4,0 % v červnu 2007, a tuto úroveň udržela po celé druhé pololetí,
1
Úř. věst. C 191, 29.7.1992, s. 68. Úř. věst. C 138, 4.5.1998, s. 177. Přijaté texty, P6_TA(2008)0058.
2 3
352 /PE 410.854
CS
D.
vzhledem k tomu, že Mezinárodní měnový fond (MMF) a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) ve svých vyjádřeních vyzývají k velmi obezřetnému přístupu ke zvyšování úrokových sazeb v eurozóně,
E.
vzhledem k tomu, že v roce 2007 došlo k posílení směnného kurzu eura, a to o 6,3 %, pokud sledujeme nominální efektivní kurz, a dokonce o 11,8 %, pokud jde o kurz vůči americkému dolaru,
F.
vzhledem k tomu, že neklid na finančních trzích a značná celosvětová nerovnováha představují riziko pro hospodářský růst na celém světě a pro vývoj směnných kurzů,
G.
vzhledem k tomu, že podle očekávání vzroste inflace v eurozóně v roce 2008 na úroveň mezi 2,0 % a 3,0 %, a to zejména v důsledku současného trendu rostoucích cen komodit, a poté se v roce 2009 sníží na úroveň mezi 1,2 % a 2,4 %,
H.
vzhledem k tomu, že hlavním cílem ECB a Evropského systému centrálních bank (ESCB) je udržovat cenovou stabilitu a podporovat obecné hospodářské politiky ve Společenství, jak je definováno v článku 105 Smlouvy o ES; uznávaje v této souvislosti plnou nezávislost ECB a ESCB,
I.
vzhledem k tomu, že ECB stojí před dilematem, neboť musí čelit na jedné straně výzvám rostoucí inflace a na straně druhé prvním známkám hospodářského zpomalení v důsledku neklidu na finančních trzích v posledních měsících,
J.
vzhledem k tomu, že Parlament chce pomoci posílit roli a mezinárodní autoritu ECB a eurozóny na mezinárodní úrovni,
ECB dnes 1.
vítá skutečnost, že deset let od vzniku hospodářské a měnové unie (HMU) jsou ECB i euro respektované a obecně v celosvětové ekonomice akceptované, a poznamenává, že euro se stalo měnou celosvětového významu a téměř se vyrovná americkému dolaru;
2.
připomíná, že Smlouva o ES výslovně rozlišuje mezi cíli ECB, jimiž jsou cenová stabilita na jedné straně a podpora obecných hospodářských politik na straně druhé, a že proto tyto dva cíle nelze jednoduše zaměňovat; uznává plnou nezávislost ECB při plnění tohoto dvojího úkolu a vítá skutečnost, že díky Lisabonské smlouvě by se ECB měla stát orgánem EU s právní subjektivitou a jasně vymezeným, nezávislým politickým a finančním statusem; domnívá se, že uznání ECB jako orgánu EU posílí odpovědnost Parlamentu, a zejména jeho výboru odpovědného za hospodářské a měnové záležitosti, kterému ECB odpovídá za svá rozhodnutí v oblasti měnové politiky;
3.
vítá Kypr a Maltu v HMU a bere na vědomí jejich úspěšný vstup;
Finanční stabilita 4.
je si vědom vynikající práce, kterou ECB odvedla při řešení neklidu na finančních trzích vyvolaného krizí na americkém trhu s hypotékami pro méně bonitní klienty, zejména operace zahájené 9. srpna 2007, která trhům poskytla likviditu ve výši 95 miliard EUR ve formě nabídkového řízení s pevně stanovenou sazbou 4,00 % stejným postupem jako PE 410.854\ 353
CS
normální tržní operace ECB; všímá si, že díky této operaci a operacím jemného doladění a následným rozsáhlým týdenním refinančním operacím se podařilo stabilizovat velmi krátkodobé úrokové sazby; domnívá se, že to znovu potvrzuje smysl společné měnové politiky, kterou ECB provádí a která stabilizuje ekonomiku v obdobích nestability; 5.
sdílí názor ECB, že rostoucí složitost finančních nástrojů a neprůhlednost ohrožení finančních institucí může způsobit vyšší nejistotu ohledně stupně rizika, konečného nositele rizika a rozsahu možných ztrát;
6.
zdůrazňuje, že je třeba vytvořit rámec EU pro finanční dohled; zdůrazňuje, že ačkoli Smlouva o ES nesvěřuje ECB přímou pravomoc v souvislosti s obezřetnostním dohledem nad úvěrovými institucemi a stabilitou finančního systému, je třeba ECB do dohledu úzce zapojit;
7.
domnívá se, že úspěšné řešení současné finanční krize ECB posílilo; vítá zvýšenou důvěryhodnost a mezinárodní uznání ECB; vyzývá Euroskupinu, aby následovala příklad ECB a posílila své odborné zázemí a koordinaci v záležitostech souvisejících s regulací a dohledem nad finančními trhy;
8.
zdůrazňuje, že je stále více zapotřebí spolupráce mezi centrálními bankami a orgány dohledu, aby se udržela stabilita na finančních trzích, zejména s ohledem na zvyšující se integraci finančních systémů; žádá ECB, aby dál usilovala o větší integraci a lepší komunikaci v rámci EU i ve svých vztazích s ostatními centrálními bankami a relevantními institucemi, a to zejména ve vztahu s Bank of England, neboť Londýn je nejdůležitějším finančním centrem v Evropské unii; vyzývá ECB, aby hrála aktivní roli v rámci různých fór projednávajících změny v dohledu, např. v pokračování Lamfalussyho procesu;
9.
je si vědom toho, že hlavní centrální banky jako ECB a americká Federal Reserve varovaly před podceněním rizik pro ekonomiku jak před splasknutím počítačové bubliny v roce 2000/2001, tak i před krizí hypoték pro méně bonitní klienty v roce 2007; poznamenává, že finanční trhy nedokázaly na tato varování účinně reagovat; žádá proto ECB, aby tuto reakci zanalyzovala a navrhla, jak zlepšit vzájemný vztah mezi takovýmito varováními do budoucna a reakcí trhu; vyzývá ECB, aby s ohledem na nedávný neklid na finančních trzích analyzovala a zhodnotila následky této finanční krize a zabývala se otázkou, zda má dostatečné nástroje pro řešení přeshraniční evropské finanční krize a jaké pravomoci potřebuje, aby mohla zlepšit v eurozóně obezřetnostní dohled na makroúrovni;
Hospodářský a měnový vývoj 10.
bere na vědomí probíhající diskusi o tom, jak definovat cenovou stabilitu, v souvislosti s níž se někteří vyslovují pro přímé inflační cílování; věří však, že nejvhodnějším způsobem měření cenové stability je dvoupilířový systém založený na peněžním agregátu M3; vyzývá ECB, aby učinila opatření směřující k průběžnému zdokonalování tohoto systému; uznává přidanou hodnotu dalších informací a včasného varování ohledně inflačního rizika a provozního uvážení, které takový systém přináší;
11.
zdůrazňuje, že rizika asymetrického hospodářského vývoje v eurozóně by se mohla zvýšit s tím, jak se rozšiřuje počet jejích členů a rostou rozdíly ve velikosti a vyspělosti jejich
354 /PE 410.854
CS
ekonomik; vyzývá ECB, aby věnovala této situaci zvláštní pozornost a řešila výše uvedená rizika v raném stadiu a informovala o nich členské státy; 12.
vyzývá všechny členské státy, které jsou členy eurozóny, členské státy, které si vyjednaly výjimku z eurozóny, i členské státy, které by se měly stát jejími členy, aby vzaly tato rizika na vědomí a se zřetelem k nim plně respektovaly kritéria Paktu stability a růstu a řádně plnily maastrichtská kritéria, protože všechna tato kritéria spolu s fiskální konsolidací a mzdovou politikou, která odpovídá vývoji růstu a produktivity, poskytují nejsilnější ochranu před riziky, která představuje asymetrický vývoj;
13.
zdůrazňuje, že na pozadí nedávné změny v očekávání růstu by mělo být každé další zvýšení úrokových sazeb prováděno s obezřetností, aby nebyl ohrožen hospodářský růst; zdůrazňuje, že členské státy musí v zájmu podpory hospodářského oživení provést nutné strukturální reformy a investiční činnosti;
14.
očekává, že se Rada bude ke všem členským státům žádajícím o členství v eurozóně chovat stejně a že bude plně respektovat hodnocení a doporučení ECB ohledně jejich připravenosti na vstup do eurozóny;
15.
bere na vědomí zhodnocení eura zejména ve vztahu k americkému dolaru; zdůrazňuje cíl cenové stability, ale je si vědom toho, že velké a rychlé změny směnného kurzu eura by neměly ztížit schopnost ECB určovat měnovou politiku tváří v tvář situaci, kdy euro bude zdrojem inflace, nebo naopak zkomplikuje perspektivy růstu v zemích závislých na vývozu; žádá ECB, aby tento vývoj sledovala a v případě nutnosti zasáhla, a vyzývá Euroskupinu, Komisi a ECB, aby zintenzívnily koordinaci svých kroků v oblasti devizové politiky;
16.
je si vědom zvyšujícího se tlaku na růst inflace, k němuž přispívají zejména ceny potravin a energií; vyzývá ECB, aby zintenzívnila svůj dialog s národními centrálními bankami o této záležitosti s cílem prosazovat výrazné zaměření na cenovou stabilitu v celosvětovém měřítku;
Správa a efektivní rozhodování 17.
připomíná neustálé výzvy k větší transparentnosti ECB, která by vedla k větší důvěryhodnosti a předvídatelnosti, a oceňuje zlepšení, k nimž již v této oblasti došlo; je si v tomto ohledu vědom toho, že je složité zveřejňovat zápisy ze schůzí Rady guvernérů, jelikož odlišné postoje jednotlivých členů by mohly být interpretovány jako zastupování národních zájmů, což by mohlo vést k tlaku na členy Rady guvernérů ze strany vlád členských států; žádá ECB, aby každý rok předkládala Parlamentu a veřejnosti souhrnný přehled opatření přijatých s cílem zlepšit svůj výkon v souladu s tímto usnesením;
18.
domnívá se, že měnový dialog mezi Parlamentem a ECB je úspěšný a je třeba jej dále rozvíjet; zdůrazňuje, že následné zodpovídání se ECB má prvořadý význam pro důvěru, a tedy i stabilitu, na finančních trzích; domnívá se, že pro jednotu Výkonné rady a Rady guvernérů je důležité, aby byly i nadále ve svém veřejném vystupování sebevědomé; podporuje cílenou informační politiku ECB vůči Parlamentu, Radě, Komisi a Euroskupině; je zklamán nízkou mírou odhodlání, kterou ECB projevila ve své reakci na usnesení Parlamentu ze dne 12. července 2007 o výroční zprávě Evropské centrální banky
PE 410.854\ 355
CS
za rok 20061; rozhodně zdůrazňuje, že výzvu ke zlepšení komunikační politiky ECB je nutno chápat výhradně v souvislosti se současným zachováním nezávislosti ECB a jejích orgánů; 19.
vyzývá ECB, aby ve svých prohlášeních následujících po rozhodnutích přijatých Radou guvernérů jasně vysvětlila, zda bylo v průběhu diskusí konsensu dosaženo snadno nebo zda přetrvávaly odlišné názory, neboť to by trhům poskytlo více informací, aniž by to narušilo společné evropské vnímání rozhodnutí Rady guvernérů ECB;
20.
vyzývá ECB, aby předložila své náměty, jak reformovat strukturu Rady guvernérů, neboť se očekává, že počet guvernérů bude od 1. ledna 2009 vyšší než 15; poznamenává, že s rostoucím počtem členů eurozóny budou reformy stále naléhavější; podporuje původní návrh ECB v tom, že za nejvýznamnější faktor při určování rotujících hlasovacích práv by měla být považována ekonomická váha zúčastněných členských států a že počet osob s rozhodovací pravomocí by měl být omezen, aby byla zajištěna efektivita;
21.
domnívá se, že nezávislost ECB, včetně postupu jmenování členů Výkonné rady, se osvědčila; zdůrazňuje, že v čl. 112 odst. 2 písm. b) Smlouvy o ES se stanoví, že členové Výkonné rady jsou jmenováni z uznávaných a zkušených osobností s profesionální zkušeností v měnových a bankovních záležitostech, a zdůrazňuje rovněž, že jejich státní příslušnost by neměla hrát žádnou roli a že tyto osoby budou i nadále hodnoceny důsledně podle kritérií uvedených ve Smlouvě o ES, jako je např. jejich kvalifikace; domnívá se, že demokratická odpovědnost ex ante a průhlednost by se zlepšily, kdyby Rada posoudila několik potenciálních kandidátů a kandidát navržený Radou byl poté schvalován hlasováním v Parlamentu;
22.
domnívá se, že vzhledem k tomu, že podle Lisabonské smlouvy bude mít ECB status orgánu, by měla být posílena úloha Parlamentu při jmenování členů Výkonné rady; zdůrazňuje, že je ochoten před příštím jmenováním Výkonné rady v roce 2010 společně s ostatními orgány zkoumat možnosti, jak postup jmenování zlepšit;
23.
je si vědom rostoucí role Euroskupiny a jejího předsedy při určování velké části ekonomické agendy v Evropské unii, zejména formálnější struktury a ústřední role při koordinaci hospodářské politiky v Euroskupině, jak je stanoveno v článku 136 Smlouvy o ES pozměněné Lisabonskou smlouvou, i pro členské státy, které nejsou členy eurozóny; podporuje rozvíjející se myšlenku, aby eurozóna na mezinárodních fórech hovořila jedním hlasem podle článku 138 Smlouvy o ES pozměněné Lisabonskou smlouvou a prostřednictvím předsedy Euroskupiny;
24.
vítá spolupráci mezi ECB, Komisí a odvětvím finančních služeb na úspěšném uskutečnění iniciativ Jednotné oblasti pro platby v eurech (SEPA) a krátkodobých evropských cenných papírů (STEP); považuje je za pozitivní příspěvek odvětví finančních služeb k prohlubování finanční integrace v Evropské unii;
25.
vítá zahájení operací Target 2 a závěrečnou práci na migraci na jednotnou sdílenou platformu; domnívá se, že se jedná o důležitý krok směrem k finanční integraci a snížení nákladů na zúčtování a vypořádání; je přesvědčen, že je naléhavě třeba, aby ECB předložila nový návrh struktury řízení Target 2 cenné papíry (T2S);
1
Přijaté texty, P6-TA(2007)0349.
356 /PE 410.854
CS
Vnější rozměr eura 26.
všímá si stále významnějšího postavení eura jako mezinárodní měny; poukazuje na to, že zastoupení Evropské unie v hospodářských a měnových záležitostech na mezinárodních fórech příliš neodpovídá skutečné ekonomické váze eurozóny a že to může být překážkou většího vlivu v mezinárodních finančních záležitostech; vyzývá proto, aby byly podniknuty konkrétní kroky k vytvoření jednotného zastoupení eurozóny v mezinárodních finančních institucích, jako je MMF;
27.
nabádá ECB, aby dále posilovala svůj proces koordinace v mezinárodním finančním prostředí; je přesvědčen, že silnější postavení eura na mezinárodní scéně bude mít pro eurozónu pozitivní přínos, což přiměje členské státy, které v současné době nejsou její součástí, aby usilovaly o plné členství; o o
28.
o
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, Euroskupině a Evropské centrální bance.
PE 410.854\ 357
CS