ABSTRAK MAKNA IDIOM BAHASA JEPANG: KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI
Tesis ini membahas mengenai makna idiom bahasa Jepang. Idiom bahasa Jepang yang digunakan dibatasi pada idiom yang memakai nama anggota tubuh. Tujuan penelitian ini adalah; (1) mendeskripsikan dan menjelaskan makna asali idiom bahasa Jepang, (2) mendeskripsikan dan menganalisis struktur semantis idiom bahasa Jepang. Teori yang digunakan yaitu teori Metabahasa Semantik Alami (MSA) yang dikemukakan oleh Wierzbicka. Pendekatan dalam penelitian ini adalah pendekatan kualitatif. Data yang dikumpulkan untuk penelitian ini adalah data tertulis melalui metode simak. Metode ini menggunakan dua teknik; teknik dasar sadap dan teknik lanjutan teknik catat. Dalam menganalisis data digunakan metode agih dengan teknik ubah wujud dan teknik sisip untuk mengungkapkan makna asali idiom bahasa Jepang. Selanjutnya, metode agih dengan teknik parafrase digunakan untuk merumuskan struktur semantis idiom bahasa Jepang. Setelah menganalisis data, metode formal dan informal digunakan untuk penyajian data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa tidak semua elemen makna asali dapat mempresentasikan idiom bahasa Jepang. Selanjutnya, hasil analisis menunjukkan bahwa idiom bahasa Jepang dibangun oleh tiga prototipe, yaitu (1) prototipe predikat mental, (2) prototipe ujaran, dan (3) prototipe tindakan, peristiwa, gerak, dan hubungan. Pada prototipe predikat mental, idiom bahasa Jepang dibangun oleh makna asali MEMIKIRKAN, MENGETAHUI, MERASAKAN, MENGINGINKAN, MELIHAT, dan MENDENGAR. Pada prototipe ujaran, idiom bahasa Jepang dibangun oleh makna asali MENGATAKAN. Pada prototipe tindakan, peristiwa, gerak, dan hubungan, idiom bahasa Jepang dibangun dari makna asali MELAKUKAN, TERJADI, dan BERGERAK. Struktur semantis idiom bahasa Jepang pada penelitian ini diformulasikan dari sejumlah polisemi dan kombinasi antarelemen makna asali, sehingga persamaan dan perbedaan struktur semantis idiom bahasa Jepang itu dapat terlihat dengan jelas. Kata kunci: makna idiom bahasa Jepang, metabahasa semantik alami, makna asali, dan struktur semantis
ix
ABSTRACT THE MEANING OF JAPANESE IDIOMS: NATURAL SEMANTIC METALANGUAGES ANALYSIS
The research focuses in analyzing the meaning of Japanese idioms. The Japanese idioms used are limited in body parts. The purposes of the research are divided into two; (1) to describe and to explain the semantic primes of idiom in Japanese language, (2) to describe and to analyze the semantic structure of idioms in Japanese language. Natural Semantic Metalanguage (NSM) by Wierzbicka is used as the basic theory in analyzing the idioms. The approach of the research is qualitative. The data was collected for this research is written one, through observation method. This method uses two techniques; tapping basic and note taking technique. Inorder to analyze the data, distribution method by using formchanging and interruption technique were applied to present semantic primes of Japanese idioms. Furthermore, distribution method by paraphrase technique is used to formulate the semantic structure of Japanese idioms. After analyzing the data, formal and informal methods were used to present them. The results of the research shows that not all of the elements of semantic primes can represent the idioms in Japanese language. Furthermore, the analysis indicates that the idioms are divided into 3 prototypes. (1) Predicate mental prototype that includes THINK, KNOW, FEEL, WANT, SEE, and HEAR. (2) Speech prototype means that the Japanese idioms are formed of semantic primes of SAY. (3) Action, events, movement, and contact prototype, the Japanese idioms are formed by semantic primes of DO, HAPPEN, and MOVE. The semantic structure of the Japanese idioms in this research are formulated from number of polysemy and the combination of element of semantic primes. So, the similarities and the differences of semantic structure of Japanese idioms can be seen clearly. Key words: the meaning of Japanese idioms, natural semantic metalanguage, semantic primes, and semantic structure.
x
DAFTAR ISI
Halaman
SAMPUL DALAM ........................................................................................ PRASYARAT GELAR ................................................................................. LEMBAR PERSETUJUAN ......................................................................... PENETAPAN PANITIA PENGUJI ............................................................ PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT ........................................................... UCAPAN TERIMA KASIH ........................................................................ ABSTRAK ..................................................................................................... ABSTRACT ................................................................................................... DAFTAR ISI .................................................................................................. DAFTAR BAGAN ......................................................................................... DAFTAR SINGKATAN ................................................................................ DAFTAR LAMPIRAN .................................................................................
i ii iii iv v vi ix x xi xiii xiv xvi
BAB I PENDAHULUAN .............................................................................. 1.1 Latar Belakang .................................................................................... 1.2 Rumusan Masalah ............................................................................... 1.3 Tujuan Penelitian ................................................................................. 1.3.1 Tujuan Umum ..................................................................................... 1.3.2 Tujuan Khusus...................................................................................... 1.4 Manfaat Penelitian ............................................................................... 1.4.1 Manfaat Teoretis ................................................................................. 1.4.2 Manfaat Praktis ...................................................................................
1 1 6 7 7 7 8 8 8
BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, LANDASAN TEORI DAN MODEL PENELITIAN ................................................................................. 2.1 Kajian Pustaka ..................................................................................... 2.2 Konsep ................................................................................................. 2.2.1 Makna .................................................................................................. 2.2.2 Idiom ................................................................................................... 2.2.3 Struktur Semantis ................................................................................ 2.3 Landasan Teori .................................................................................... 2.3.1 Teori Metabahasa Semantik Alami ...................................................... 2.3.1.1 Makna Asali ........................................................................................ 2.3.1.2 Polisemi Takkomposisi ....................................................................... 2.3.1.3 Sintaksis Universal .............................................................................. 2.4 Model Penelitian .................................................................................
9 9 13 13 16 17 19 19 21 25 25 26
xi
BAB III METODE PENELITIAN ............................................................. 3.1 Pendekatan Penelitian ............................................................................ 3.2 Jenis dan Sumber Data ........................................................................... 3.3 Instrumen Penelitian ............................................................................... 3.4 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ................................................. 3.5 Metode dan Teknik Analisis Data .......................................................... 3.6 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ................................
29 29 29 31 31 33 35
BAB IV MAKNA ASALI DAN STRUKTUR SEMANTIS IDIOM BAHASA JEPANG ....................................................................................... 37 4.1 Makna Asali Idiom Bahasa Jepang ........................................................ 37 4.1.1 Prototipe Predikat Mental ...................................................................... 37 4.1.2 Prototipe Ujaran ..................................................................................... 46 4.1.3 Prototipe Tindakan, Peristiwa, Gerak, dan Hubungan ............................ 48 4.2 Struktur Semantis Idiom Bahasa Jepang ............................................... 51 4.2.1 Prototipe Predikat Mental ...................................................................... 51 4.2.2 Prototipe Ujaran ..................................................................................... 114 4.2.3 Prototipe Tindakan, Peristiwa, Gerak, dan Hubungan ............................ 132 BAB V.............................................................................................................. 155 5.1 Simpulan ................................................................................................ 155 5.2 Saran ...................................................................................................... 157 DAFTAR PUSTAKA ..................................................................................... 159 LAMPIRAN ................................................................................................ 163
xii
BAB I PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang Salah satu hakikat bahasa adalah sebagai alat komunikasi. Sebagai alat komunikasi, bahasa merupakan suatu sistem lambang bunyi yang dihasilkan oleh alat ucap manusia yang bersifat arbitrer. Bahasa dikatakan bersifat arbitrer karena antara lambang dan acuan tidak memiliki hubungan logis, artinya hubungan antara bahasa dengan yang dilambangkannya tidak bersifat wajib, bisa berubah-ubah, dan tidak dapat dijelaskan mengapa lambang tersebut mengkonsepi makna tertentu (Chaer, 2004:12). Bahasa digunakan untuk menyampaikan suatu gagasan, pernyataan, informasi, maksud, dan pikiran kepada orang lain. Ketika penutur menyampaikan hal tersebut kepada seseorang, baik secara lisan maupun tertulis, seseorang dapat menangkap apa yang kita maksud karena adanya makna sebagai penghubung antara bahasa dengan bahasa luar yang telah disepakati bersama oleh pemakai bahasa sehingga dapat saling dimengerti. Jika kita bicara tentang makna, dalam tataran linguistik makna dijelaskan melalui kajian ilmu tentang makna yang disebut dengan semantik. Jika makna adalah bagian dari bahasa, maka semantik merupakan bagian dari ilmu bahasa (linguistik). Semantik dalam ilmu bahasa memegang peranan penting karena bahasa yang digunakan seseorang dalam berkomunikasi dan berinteraksi sudah
xiii
tentu untuk menyampaikan suatu makna sejauh komunikasi itu dipahami maknanya. Ada dua cara ketika penutur ingin mengungkapkan gagasan, konsep, pernyataan, informasi, maksud, dan pikiran, yaitu diungkapkan secara langsung dan secara tidak langsung. Pengungkapan secara langsung dengan cara menyatakan sesuatu yang kita rasakan kepada orang lain apa adanya, sedangkan pengungkapan secara tidak langsung dengan cara mengungkapkan sesuatu yang kita rasakan kepada orang lain, salah satunya adalah dengan menggunakan idiom. Penutur menggunakan idiom ketika bertutur untuk memperhalus bahasa dan menghindari agar lawan bicara tidak tersinggung atas ujaran yang disampaikan. Definisi mengenai idiom banyak sekali dikemukakan oleh para linguis. Menurut Keraf (1985:109), idiom adalah pola-pola struktural yang menyimpang dari kaidah-kaidah bahasa yang umum dan biasanya berbentuk frasa, artinya tidak bisa diterangkan secara logis atau secara gramatikal, dengan bertumpu pada makna kata-kata yang membentuknya. Cruse (1986:37) berpendapat bahwa idiom merupakan sebuah ungkapan, maknanya tidak dapat dijelaskan atau ditafsirkan dari makna unsur-unsur pembentuk idiom tersebut. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, idiom didefinisikan dengan konstruksi yang maknanya tidak sama dengan gabungan makna unsurnya, misalnya kambing hitam (2005:417). Tidak hanya masyarakat Indonesia yang menggunakan idiom, masyarakat Jepang juga menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari. Idiom merupakan salah satu alternatif yang sering digunakan oleh orang Jepang untuk menyampaikan maksud secara tidak langsung dan berbasa basi. Di Jepang, idiom
xiv
sering digunakan pada acara televisi, iklan, lirik lagu, media cetak, dan novel, seperti yang dikatakan oleh Sasuzo (1975:175) bahwa dalam bahasa lisan, idiom banyak digunakan pada percakapan sehari-hari, pada saat ceramah, bahkan di radio dan televisi, sedangkan dalam bahasa tulisan idiom sering digunakan dalam surat kabar, komik, novel, puisi, dan bacaan berbahasa Jepang lainnya. Memahami makna yang terkandung dalam idiom bahasa Jepang (selanjutnya disingkat dengan BJ) tidaklah mudah. Sebagaimana idiom dalam bahasa Indonesia, idiom dalam bahasa Jepang juga mengandung makna yang berbeda dari makna tiap-tiap kata atau unsur yang membentuknya. Oleh sebab itu, untuk dapat memahami makna yang terkandung dalam suatu idiom tersebut, penutur perlu memiliki pengetahuan tentang bahasa yang bersangkutan termasuk budaya, lingkungan sosial, atau aspek-aspek lain yang memengaruhinya. Idiom dalam bahasa Jepang disebut dengan kanyouku. Menurut Yamagishi (2000:244), kanyouku merupakan hasil gabungan dua kata atau lebih yang jika diartikan gabungan kata tersebut menunjukkan satu makna baru yang berbeda dari makna tiap-tiap kata pembentuknya. Pernyataan tersebut selaras dengan pendapat Miyaji (1994:238) yang menyatakan bahwa kanyouku tidak memiliki konsep yang jelas walaupun sering digunakan secara luas, dan merupakan gabungan dari dua kata atau lebih yang memiliki hubungan erat antara gabungan tersebut. Pada dasarnya, pengertian kanyouku sebenarnya sama saja dengan idiom dalam bahasa Indonesia. Baik istilah idiom dalam bahasa Indonesia maupun kanyouku dalam bahasa Jepang, keduanya mengacu pada referen yang sama. Atas dasar tersebut maka pada penelitian idiom BJ ini digunakan istilah idiom.
xv
Makna idiom BJ berbeda dengan makna yang sebenarnya, sehingga terdapat perbedaan antara simbol bahasa yang diucapkan penutur dengan interpretasi makna yang ditafsirkan si pendengar. Dilihat dari maknanya, suatu frase dalam idiom BJ ada dua macam, yaitu frasa yang memiliki makna sebagai idiomatis saja, dan ada juga frasa yang memiliki makna secara leksikal sekaligus memiliki makna idiomatis. Sebagai contoh, frasa pada idiom idiom hara ga tatsu ‘marah’, ude ga naru ‘bersemangat’ hanya memiliki makna idiomatis saja, karena jika diterjemahkan secara leksikal, hara ga tatsu menjadi ‘perut berdiri’, dan ude ga naru
menjadi
‘lengan berbunyi’, sudah tentu janggal atau tidak berterima.
Sementara itu, frasa pada idiom ashi o arau memiliki dua makna, yaitu secara leksikal bermakna ‘mencuci kaki’ dan secara idiomatis bermakna ‘menghentikan perbuatan buruk/bertaubat’ (Sutedi, 2003:148) Menurut Sayaka (2008:3), idiom BJ yang merujuk dan terbentuk dari namanama anggota tubuh banyak jumlahnya. Selain idiom yang merujuk pada anggota tubuh, ada juga idiom yang merujuk pada nama hewan, makanan, dan sebagainya. Atas dasar tersebut maka pada penelitian ini dikaji makna-makna yang terkandung dalam idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh saja. Penelitian makna idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh perlu lebih dikaji lagi mengingat penelitian idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh masih terbatas jumlahnya serta masih banyak fenomena yang berhubungan dengan makna idiom BJ ini yang belum dikaji. Idiom BJ tidak bisa dipahami hanya dengan melihat makna setiap kata-kata yang membentuk idiom tersebut, tetapi juga membutuhkan pemahaman untuk
xvi
dapat mengetahui makna dan penggunaan idiom tersebut. Seseorang sering merasa kesulitan memahami sebuah kalimat jika di dalamnya terdapat idiom BJ sehingga kadang-kadang bisa menyebabkan salah pengertian terhadap makna yang disampaikan dalam kalimat tersebut. Atas dasar kenyataan tersebut perlu dilakukan penelitian terhadap makna idiom BJ. Selain idiom BJ mengandung fitur semantik yang menarik untuk dikaji, bagi penutur asing yang mempelajari bahasa Jepang, jika kurang memahami batasan yang jelas dari makna idiom BJ, maka makna yang dimaksud dalam idiom BJ tersebut tidak tersampaikan. Ini nantinya akan sulit menentukan makna apa yang terkandung dalam idiom tersebut. Untuk itu makna idiom BJ perlu diteliti secara sistematis dengan menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami (MSA). Teori MSA ini dikembangkan oleh Wierzbicka (1996a,b,c, 20014) dan teori ini mengkaji makna dengan menyatukan tradisi filsafat dan logika. Teori MSA merupakan salah satu kajian semantik leksikal yang berasumsi bahwa pada setiap bahasa terdapat seperangkat makna yang tidak dapat diuraikan menjadi makna yang lebih sederhana. Makna yang tidak dapat diuraikan menjadi komponen semantik yang lebih sederhana itu merupakan inti semantik (semantic core). Teori MSA
diharapkan
dapat
melandasi
pendeskripsian
makna
asali
dan
mengungkapkan struktur semantis karena setiap bahasa memiliki struktur semantis yang terbentuk dari konfigurasi makna kata yang merefleksikan budaya pendukungnya. Teori MSA mempunyai dua keunggulan untuk aplikasi praktis. Pertama, MSA dapat diterima oleh semua penutur, karena parafrase maknanya dibingkai dalam sebuah metabahasa yang bersumber dari bahasa alamiah. Kedua,
xvii
MSA selalu terbuka untuk penyesuaian dan modifikasi terhadap representasi maknanya (Mulyadi, 2006:69). Lebih tegas dikatakan oleh Sutjiati Beratha bahwa pengembang teori ini yakin dengan menggunakan seperangkat makna asali sebuah makna dapat dideskripsikan tanpa berputar-putar (Sutjiati Beratha, 1997:110). Atas dasar tersebut peneliti tertarik untuk mengkaji makna idiom BJ yang berhubungan dengan makna asali dan struktur semantis. Penelitian idiom BJ sudah banyak dilakukan, antara lain oleh Muttaqien, Fahmiyatri, Suryadimulya, dan Widiyani. Akan tetapi, yang meneliti idiom BJ menggunakan teori MSA (dalam hal ini yang berhubungan dengan makna asali dan struktur semantis) sampai saat ini belum peneliti temukan. Peneltian yang dilakukan Muttaqien hanya sebatas mengklasifikasikan makna idiom BJ; penelitian yang dilakukan oleh Fahmiyatri berhubungan dengan pragmatik; Suryadimulya melakukan penelitian idiom BJ dengan melakukan kajian bandingan idiom bagian tubuh bahasa Indonesia dan BJ; sedangkan Widiyani melakukan penelitian idiom BJ dengan menggunakan gaya bahasa metafora, metonimia, dan sinekdoke. Sementara itu penelitian yang peneliti lakukan adalah penelitian idiom BJ menggunakan teori MSA untuk mengkaji makna asali dan struktur semantis idiom BJ tersebut. Dari uraian di atas dapat disimpulkan bahwa temuan pada peneltian ini berbeda dari penelian sebelumnya. 1.2 Rumusan Masalah Berdasarkan uraian yang telah dijelaskan pada latar belakang di atas, masalah yang dibahas dalam penelitian ini dapat dirumuskan sebagai berikut.
xviii
1) Bagaimanakah makna asali dari idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh? 2) Bagaimanakah struktur semantis dari idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh? 1.3 Tujuan Penelitian Berdasarkan rumusan masalah yang telah dikemukakan sebelumnya, ada dua tujuan dalam penelitian ini, yaitu tujuan umum dan tujuan khusus. Kedua tujuan penelitian tersebut dijelaskan sebagai berikut. 1.3.1 Tujuan Umum Secara umum, penelitian ini bertujuan untuk memperkaya wawasan terhadap kajian semantik BJ dengan membahas fenomena kebahasaan dari segi makna idiom BJ melalui penerapan teori MSA. Di samping itu, penelitian ini juga bertujuan untuk menjelaskan sejauh mana teori MSA dapat diterapkan pada makna idiom BJ. 1.3.2 Tujuan Khusus Secara khusus, yang ingin dicapai dalam penelitian ini berkaitan dengan rumusan masalah yang telah dipaparkan sebelumnya, yaitu sebagai berikut. 1) mendeskripsikan makna asali idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh; dan 2) menganalisis struktur semantis idiom BJ yang menggunakan nama anggota tubuh.
xix
1.4 Manfaat Penelitian Penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat, baik secara teoretis maupun praktis, mengingat kajian tentang makna idiom BJ dengan menggunakan teori MSA belum ada. Kedua manfaat tersebut disajikan sebagai berikut. 1.4.1 Manfaat Teoretis Penelitian ini secara teoretis diharapkan dapat memberikan sumbangan pemikiran untuk memperkaya referensi dan informasi teoretis di bidang linguistik khususnya kajian semantik. Penelitian ini juga diharapkan dapat dijadikan sebagai salah satu bahan acuan dan sebagai kontribusi dalam mempelajari dan mengkaji makna-makna idiom BJ yang lainnya, maupun idiom bahasa daerah atau bahasa asing lainnya berdasarkan teori MSA. 1.4.2 Manfaat Praktis Secara praktis, penelitian ini diharapkan berguna sebagai dasar bagi peneliti berikutnya. Kajian ini juga diharapkan dapat menambah pengetahuan bagi pengajar dan pembelajar idiom bahasa Jepang, dan bermanfaat bagi pengajar sebagai bahan ajar tambahan, mengingat penelitian tentang idiom BJ masih terbatas.
xx