6 S e
REOÉiiO. IP115ÍÍPISS2Í vasárnap decem ber ökín 1835. M e g j e l e l i t á r s á v a l e g y ü t t h e t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p és c s ü t ö r t ö k ö n . F é l é v i d i j j a h e l y b e n k é p e k k e l 5 ft. b o r i t é k t a l a n u l ; po s tá n 6 ft. p e n g ő b e n . A ' s z e r k e z e i h i v a t a l b a n é v n e g y e d e n k é n t ’s k é p e k n é l k ü l is v á l t h a t n i p é l d á n y t . A ’ f o ly ó i r a tn a k egy ea s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p. p.
T Ö R T É N E T ÉS E L B E S Z É L É S . P r ó b a s é t á i m
m e n y a s s z o n y
után.
B e v e z e t é s .
A z ember ritkán tudja, mit akar. Ingatag fenékre vagy igen magos helyre, mint a’ monblanoi napoleonoszlup, rakja perczenetszülte elveit, és a’ közelebbi nap erősebb h atása, egy váratlan idő változás, szétdönti gyenge akaratjának merész műveit. Mi igen jó m ég , ha a’ tervet tervekre halmozó ember kármentten építhet i-fel ismét leomlott fellegvárait, romjaik alatt öröknéma sírját nem ta lálva. — É n , ki az egész holdalatti világgal hosszú frigyet kötni, perlekedő embertársaimat káröröm és haszonkeresés nélkül egyesitni akartam , szivemet számon hordoztam, és az igaz dolgot védeni tanultam, most iméntiben ügyész lettem , egy somogyi faluban huszonnyolcz közbirtokos között a’ huszonkilenczediknek állottam, és — házasodni készülök. A ’ leányok — igy irtain vaia ezelőtt két hónappal antihymeni észrevételekkel tömött s o u v e n i r e m b e — az Oronocco és Duna virónyain, a’ Páriák es nemes M agyaroklakában, az alpesi idyllvilág és a’ claureni románéidelet viszonyaiban, a’ Iibapásztorné ú g y , mint a’ felpiperézett franczia magyarkisasszony, mindenütt egy mintára alkatiak. Kéjtlehelő bimbók a’ felébredő élet reggelén: hol elrejtve a’ völgynek csendes árnyában, de lát hatók a’ növenyésznek; hol büszke szemérmességgel, mint egy vélílen hírhez jutott iró munkájinak második kiadását kisérő é l ő b e s z é d j e , a’ magos hegyháton köszöntik a'feljövő napot. A ’ férjliií linné-i szemekkel fut-el a’ bájvirágok tarka kelyhein ; utóbb a’ legszebbikét kikeresve gyenge szorgalommal ápolja, és viszi meleg keblében , óvja az ártalmas lég befolyásától, és a’ csipős szelek erejétől; de mi hamar, miután a; remény szép okmányaival, a’há zassági jövő örömek mindigzöldjével (Immergrün), a‘ fanyar gondo kat elűző életfűvel (Panacée) neveli, és egybeköti varázsgyönvört igérő sarjadozását, mi igen hamar hervad-el minden a’ kiburkolt virággal, és a’ férj, a’ megcsalatott tapasztalatlan férj, marad ezen illatját és színét változtatott füzérben csak a’ vész partjáig sinlődő Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
778
k í n v i r á g (Passionsblume). — És most ezen igen való észrevéte leimet meghamisítani. és zsebkönyvemből, meily eddig, mint egy ausztriai útmutató az igaz útra, úgy engeinet józanabb életre veze te tt, kitépni szándékozom. G y u l a barátom, egy igen jószivü derék fiú, meglátogató tegnap uj nőjével, ü nekem félesztendő előtt kötött házasságát a’ legszebb és legritkább ’s még egynéhány tuczat erényes epif hetumokkal felcherubozott angyali nemleánynyal tudtomra adá, és megigéré, hogy hazajövetelemkor mindjárt bemutatandja kiilvilági tüneményét, — ,,J ú l i a , az én uj nőm!14— monda az első viszonlátási barátsá gos csókok után, Gondolhatni, mi Ily varázséletet vihet, ha felesé gét félesztendő múltával még ú j n a k lehet mondania!!. — D e helyes ízlése is vala barátomnak. Júlia szép és elm és; a’ mint egy fertáiyperczeneti ránézésből, és egy órai beszélgetésből kivehettem , urá hoz vonzó mint a’ magnestő éjszakhoz; pipere nélkül, szende vise letű , józan ítélettel, és kellemes szeméremmel. Valóban Gyulának igaza van; nője l e g r i t k á b b asszony a’ földhátán. — „A z ég leg tisztább örömeit mérte reám ; — folytatá azalatti viszonyait elbeszélő barátom —■ mert egy angyalát küldé előizlésül jövő boldogságáról14 — Itt Júliának egy forró minutumi csókot nyomott ajkára, melly az elhasadt földieperhez hasonlita. En vizenyős számat sóhajtva meg törültem , és Venus-Julia bájos szeméremmel lesüté gyönyörű sze meit. — „H ázasodj, barátom! a’ jó asszony egy rendkívüli drá gakő életörömeink kincstárában, fényét és becsét mindig változat lanul magában hordozva; ujabb meg ujabb kéjek köszöntik haladó napjainkat, és a’ gyerm ekek44 Júlia itt elpirult, mint az ablako mon besusogó esthajnal, és egy kimondhaílan lágy ’s kérő pilla nattal a’ jövő definitio végett túlságos férjének száját kis hókezével eltakarta. •— „ ’S te gondolod — kérdeni állhatatlan hangon a’ silentiariust — hogy sorsomat jobbíthatom, ha házasodni indulok ? Ki tudja, akadok-e egész életemben egy Júliára!!11 — Gyula nője he* lyett hajíá-meg magát udvarias kétségemre, ki az alatt egy ismételt arczpirulással a’ falon függő nagy Széchenyi Ferenczet nézdelte, és Rousseau uj H eloise-jét dolgozó asztalomról felemelvén egy hozzám küldött félpillanattal ezt válaszoló: „Férjem barátja nem fog soká keresni, miután igen könnyen választhat egy nálam érdemesebb társn ét, ki sok jóságát elismerni és megjutalmazni tudja,11 —• Most én hajtogatám magamat olly mélyen és lekötelezve, mintha egész életemben csupán udvari szolgálatot tettem voln a, és a’ ká véval beszerényelő gazdaasszonyomat (egy hosszú, száraz, pártalíiegunt harminezhatost) majd hogy ki-nem-küszöbö!tem. — Gyula nevetett, és váltamra ütvén : „házasodj — úgymond — és minél előbb;
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
T \'j
mert az agglegény nem más, mint sok kontárköltőnek hold-és Lauradaljaiban az ó — és — ah ! felkiáltások pótlásul vannak , és a’ nyo morult csináhuányt még se szebbjük; eg y pausa az élet harmóniá jában; egy argumentum, hol a’ d a t a r a t i o n e kimarad; egy magany-ének szók kisérése nélkül, és (itt a’ gazdaasszonyomtól át vett inelange-t megkóstolván) egy tejeskávé czukor nélkül.54 — „ R e g i n a (e z volt neve házkormányzónémnak; kit én kurtítva csak R é g i-n e k szóliiték) a’ kávét valóban czukor nélkül adá-fel és hi báját előbb észre nem v é v é , mig vigyáztalanságáért csipősebben nem kezdem dorgálni. Savanyú arczczal, mint egy elidősült városi szépség a’ tükörhez deshabilíé-ban, ment a’ czukorszelencze után ép pen nem terpsichoreí lépésekkel R é g i m ; de az almáriom kulcsát valahova félretevé, és elég nagy boszúmra most reá nem akadha tott. Minden szugoiyt kikeresett, zsebeit felforgatta; de mind hasz talan : utóbb Írásaimnak készült, mellyektől mindazonáltal kemé nyen eltiltám ; mert inkább engemet forgasson-fei valaki, mint Írá saimat. Vendégeim arczángyenge káröröm látszatott, ’s a’ kávét bi zonyosan czukor nélkül kénytelenittettek volna meginni, ha szeren csémre íróasztalom egyik fiókjában nem akadok Hanszim (egy csudaszép canárimnak) részére félrerakott nehány czukordabra. Mentegetem magamat, mikép leh etett; Régim a’ középajtónál kisu hant, első boszúmat elkerülvén. — „Semmi az — nevete ismét Gyu la barátom — a’ nőtelennél hamar megvan a’ rendetlenség; házasodj tehát, a‘ feleség mindenre tud ügyelni!“ — ,, „É s Írásait soha se fogja felforgatnií! “ — monda iróniái hanggal az uj nő, kinek szava mat és kezemet keíle adnom, hogy két hónapra viszonlátogásra vi szem hozzájuk még Isten tudja hol létező feleségemet:. Szives búcsút vettek szeretett vendégeim, és haza kocsiztak. A z est gyönyörű v o lt; mindig távulabbról haliám a’ kocsizörgést; végre elném ult, és az öreg béres az udvafkaput csikorogva csaptab e , mintha egri bálmuzsikus lett volna. M ég egy fertályig a’ térdig gazos és elhagyatott kertben sétálgaték barátom és szép Júliája ta nácsait m éltányolva, és uj élettervekkel m egrakva, mint egy ural kodó helytartói practicans (Castelli szerint) előmeneteli kinézések kel, siettem vissza szobámba. A’ falon levő képek kinevetni látszattak minden terveimmel; de főkép egy gyönyörű az Íróasztalom felett lehunyorgó kaczér leánykának rajza ezen aláirattal: „ne soyez pás de glace, quánd je suis amour!“ —*édes gunynyal, mint kivenni akarám , meresztő beiéptemkor reátn szemeit. Régit ma már nem lát tam : vacsoránál a’ leves kozntás, a’ tészta m egégve, és a’ pe csenye száraz v o lt; ágyamon egy kandúr macska, éjjeli szekrényem olőtt a"' földön hálósüvegem és Eörne párisi levelei barátságos egyeta Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
780 értésben, mintha egyik a’ másiknak d e v i s e gyanánt szolgálna, heverlek; kandallómban kiégett a’ tűz; és a’ nyitvahagyott abla kot dörrenve üté-be az esti szél. — Többszer is volt már illy ren detlenség házamnál; többszer huzfam-ki az ágy vagy asztal alul szükséges szereim et; többszer is kerestem valamit, mire nem akad tam ; de ezelőtt mind ez nem oily érzetesen hatott reám , mint ép pen most, midó'n egy igen könnyen jobbítható sorsnak felébresztett tervét hordoztam magammal. Ollyan voltam, mint a’ kaczér világ leány , ha imádóját m egunta, vagy változtatni akarja: száz hibát talál benne, felszegnek és éppen kellemetlennek látja; minden előbb észre se vett hijányok szembetűnőbbek lesznek; röviden, annyi jó se marad a’ szerencsétlenen, mint eszme a’ beretválkozó tükörben; és ez mind a z é r t, mivel őt elhagyni és uj hódulóra szert tenni készül, — „ T e megházasodol!“ kezdék gondolkozni, miután a’ vi lágot eloltani, és behunyt szemekkel varázsoláni elő jövendő életem rózsaszinű napjait. Mindig szebb és szebb képek, mint a’ kelet tündérregéji, különféle idomokban köszönték felhevüit ábrándomat; az égnek szerencse-törökje látszott egész valómra kiöntve lenni. Reménylett hölgyem nrkádiai ligetekből szőkéit m ellem re; három csudagyönyörű aranyfürtös lény mosolyga felém hófuvta karján; én angyaloknak nézem , ha szárnyok lett volna. •— „G yerm ekeid, — az én gyermekeim !‘5 susogá ismeretlen érzéktuli látványom , és szent szeméremmel rejté-el fényes örömarczát vállamon. — Most elváltozott a’ jelen et: házi körömnek csendes ’s derült ege köszöntött-be: huszárokat festettem , kardot, és csákót készitettem táb lapapirosból gyermekeimnek ; hol ismét felváltva térdeimen lovagoltattam őket; a’ kopár h eg y ek et, v ö lg y et, erdőt vetek megmász tam , versenyt futottam, ás a t. és mindenütt, minden uj élvben, minden reám serkenő derültebb napban őt láttam , szeretett hitese met , mint annyi meg annyi tiszta örömeim létszerét. — Későn, de még is korábban, mint akaráin és kívántam , ébredék-fel szép álma imból ; a’ nap beznzott ablakomon keresztül kíváncsian nézegélt-be szüzágyamra, mellyhől mind két lábammal egyszerre kiugorván jö vendőm elrendelésével már már rendben valék. Leányok szépek és k eg y esek , mint a’ házasság előtt szoktak többnyire lenni, laktak körülöttem; én éppen nem megvető legény vagyok ; mit ha tükrömnek nem is, de a’ szekrényem fiókjában furcsa egyvelegbe rakott szerelmi zálogok, selyem erszénykék, óravánko so k , virághim zetek, hajlánczok, gyűrűk, fürtök, rózsa vagy violaszinu levélkék ’s a' t. illatozó halmának minden, sokszor igen is tnlságos, szerénységem mellett is elhinni kényszerittetém. — Apám keveset hagyott reám . mivel kelleténél becsülefesebb ember v o lt,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
781 és azon elvet követé egész életében: „ne bántsd a’ másét.“ — L át ni, hogy boldogult nemzőm setét időkben élt. — Az utósarjadék, mint minden régi elvnek és szónak esküdt ellensége, remélhetni, illy elélt mondásokat is nem sokára ki fog küszöbölni. Mind azonáltal öregbátyámnak én és gazdaasszonya örökösei lévén mind kettőnkre annyi maradott, hogy ez különös bánat nélkül tudott visszanézni elmúlt napjainak hosszú sorára, és én gondatlanabbal, mint egy banquerott-ra jutott atya négy leányaival, kik éppen egy századot tesznek, a’ jövendőre. Szénám helyes rendben volt; hiva tal és czimek után soha se vágytam ; mert igát húzni, ’s idő előtt niegőszülni nem akartam. — „É s még is házasodik!“ — mondják, vagy legalább gondolják kegyes olvasóim : de uraim, (vagy ha a’ gondolkodók között nehány kisasszony is találkoznék, ki a’ világ hiúságát megunván klastromba készül) és kisasszonyaim! nem iga a’ házasság; hanem örömeink és bajaink édes cseréje. „Halb ist die Lust und halb dér Schmerz, welchen nur alléin mán fühlt“ — mondja Schiller, vagy legalább igy akarta mondani; és mi későn adok he lyet ezen nagy igazságnak 1 A ’ férjfiú kitalálja a’ körnek négyszö g é t, de házi dolgai mindig félszegek maradnak, a’ csillagok átnézhetlen tengerében úszik, és nem tudja, mi történik körülötte; húsz ives értekezésekben terveket közöl a’ világgal, és belügyei öszvedülnek; nemzeteket kormányoz tanácsával, és szakácsnéja vaspálczája alul nem tud kimenekedni; szóval, az Isten sem akarta, hogy az ember maga le g y e n , és feleséget adott neki. Ma kezdem-el próba séf áimat; ha tetszik, induljunk: emberismeretet és vig szeszélyt vi szek az útra; reményiem, hogy kedves úti társaim velem unatkozni nem fognak, és útfélben el nem hagyandnak. A" nap, mint mondám, már egészen kibukott a’ láthatárra; a1 reggeli borúk, mint minutumi gondok a’ könnyelmű homlokáról, el oszlottak, és tiszta meleg ég mosolygott alá. En ablakom párkányá ra dűlve elhagyatott virágkertembe néztem, és kényelmesen szívtam mellembe az illatos léget. A ’ madarak nagy hangversenyt adának az egész felébredő természetnek. Nem Kossini vagy ennek legmerészebb utánzója Auber végetlenism étlései, nem a’ N'orma-Vestapapné hattyúdanáji untattak drága pénzemért; eredeti, mesterségtelen, és gyönyörű hangok érinték kéjben úszó füleimet. — Ú gy voltam én most minden nemű kedves érzéseim birtokában, mint hajdan a' kedvelt emlékezetű Popéban a’ golcondai királyné ifiúsógi barátja. Ismeretes igen szere tett tájon lát ánt magamat; de ismeretlen varázsvilágba merülve égett körülöttem az egész növényélet; rég i, édes hangok repültek-be hozzám a’ kiviruíó ágakról, a’ rózsalugosból; de szebbek újabbak volíak ezen hangok, mellyek a’ nagy mestert sejdittették; olly kimondDebreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
732 ballonul jó l, olly szabadon érzem vándor-önséneni: és még is keb lembe egy édes elfogultság szállott; a 'b o ld o g ,‘s biztos jövendő k o moly fátyola felgördült előttem, és merő fénytől mit sem láttam.— Egy átkozott pinty, mint valamelly nyakas determinált Ernst-tista, harsány és tudatlan fiityölésével érzelgős (sentimental) korányálma imat és igen kellemes tollas művészeimet háborgatni kezdé; d e íle inefefter-csalogány ezüsttiszta trilláéival, lá g y , epedő, az égtől leho zott mélyen beható énekével csak hamar diadalmat nyert a’ felbér lett pajkos karzathősen. — Egész lélekismerettel ajálhatom kertida losaimat minden operaigazgatónak, arról előre is jót állván, hogy az én férjü- és dáma-személyzetem minden túlságos igények nélkül lev ő , és semmiféle kikeresett mentségek okok ’s a’ t. előadásával se fog torka egyikének is annyiszor elrekedni; a’ gage igen kevés, és a’ mi legtöbbet fog a’ kibérlő tisztelt egészségére használni clienseim mindent p r í m a v i s t a énekelnek. (F o ly ta tá s következik.) TERMÉSZET-TUDOMÁNY
’S T Ö R T É N E T .
F e r t ő t a v á n a k l e g ú ja b b a n m u n k á b a v e tt l e e s a p o l t a t á s á t H o n m ű r é s z ü n k k ö z eleb bi 9 5 - d i k sz á m a e m lité . R é g i ó h a j t á s a ez a ' F e r t ő kö r ü l i b i r t o k o s u r a s á g o k n a k , ’s m á r S z é c h é n y i Zig m ond g r ó f Í9 g o n d o l k o d o t t e r r ő l , m időn 1 742 -be n E s t e r h á z y M ik ló s h e rcz eg g e l levelezés á l t a l t a n á c s k o z o t t a ' F e r t ő n e k k á r o s k i á r a d á s a i v é g ett. B i z o n y í t j á k ezt az e m l í t e t t g r ó f n a k a ’ S z é c h é n y ie k l e v é l t á r á b a n t a l á l t a t o t t levelei. S ő t S c h ő n l e b e n u r m ég a z t is a k a r j a á l l í t a n i , h o g y a* h a jd a n i R o m a i a k id ejében P e i s o nevet v is e lt F e r t ő „ á r K r . sz. u. 3 0 S - d ik é v ben is a ’ R á bába lec sa p o lta to tt. H o g y F e rtő ta v a csak lassan k én t te rje d e tt o lly n a g y r a , m in t m o st i s m e r t e t i k , tö b b r é g i i r o m á n y b ó l b e b i z o n y í t h a t ó . J e lesen 1741-ben 1763-ban n e vezetesen n a g y o b b u l t . N a g y o n h ih ető , h o g y e rő s f ö l d i n d u l á s o k is s e g í te k elő n a g y o b b o d á s á t , k i v á l t h a e m l é k e z ü n k , h o g y 1 7 6 3 - b a n is a ’ v i t n y é d i R á b á n fe lül P o m o g y felé a zo n e r ő s g y e p , m e lly e n t e r h e s s z e k ere k j á r t a k , a ’ n a g y f ö ld in g á s á l t a l m e g r e pedvén 50 öln y i hosszú és 4 —5 öln y i t ó v á v á l t o z o t t . F ö l d r e n g é s o k o z h a t á a m a s z e re n c sé tle n sé g e t is , m e i l y á l t a l a ’ F e r t ő p a r t j á n levő leg közelebbi h e ly s é g e k ö r ö k r e ú g y e l ö n t e t t e k , h o g y ma n y o m a i k r a se t a l á l h a t n i , E z e k n e k s z á m á t E s t e r h á z y h e rcz eg l e v é l t á r á b a n levő e g y ik o k l e v é l 14>re teszi ; a* f r a k n ó - v á r i régi i r o m á n y o k b a n p e d ig o l v a s h a t ó k öt i t l y sz e re n c sé tle n h e l y s é g n e k n e v eik , ’s azon e m l í té s , h o g y ezek még 1 2 3 0 - b a n , ’s 4*dik B é l a k i r á l y , és G y ö r g y g y ő r i p ü s p ö k idejében l é t e z t e k ; u. m. F e k e t e t ó ( S c h w a r z l a k e n , v. T e i c h ) , J a k a b f a l v a ( S t. J á k o b ) , F e r t ő (See, S e e -W ie s e ) , S á r o s v ö l g y e ( K o t t i n g s t h a l , K otht h a l ) , K e n d e r v ö l g y e (H a n ifth a l , H an fsth al , G riin tb a lh A’ k is m a r t o n i l e v é l t á r b a n van e g y r é g i u r b á r i u m , m e l l y 16S7-b an E s t e r h á z y Pá l h e rc z e g p a r a n c s o l a t j á r a e g y r é g ib b 1 3 6 0 -k i, m á r a l i g o l v a s h a t ó u r b á r iu m b ó l m ásoltra tott-le . E bbő l k i t e t s z i k , h o g y még 1360-ban is fenn á l l o t t a k a m a h e l y s é g e k , m in t h o g y a b b a n m e g n e v e z te tn e k ; ső t e ze k en k i ttül még e m l i t t e t n e k a ’ m a m á r nem lé te z ő k ö v e tk e z ő f a l u k i s : B ő d -
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
783 s a f a t v * (Z a u z ^ n d o r f ) , C * u n d r « , J ó k u t (Schönbrunn), M a c s k a s d , V a d c z e r e (A u ) , U d v a r (H of). — S opro n v á r o s á n a k 1109. és 1 3 2 7 -d ik évi d o n a li ó j ib a n R á k o s és B a i f k ö z ö tt fekvő P a k h a v a g y “ » >’ a is ne v e z te tik . — -Remélhetni , h o g y a ’ F e rt ő n e k f o l y t a t v a eszk o z lo 'u le e sa p o lá sa u t á n ezen e l ö n t ö t t h e lység e knek némi n y o m a i r a ’s t a l a n é r d e k e s r é g is é g e k r e is f o g n a k a k a d n i .
K Ű L Ő
X FÉLE.
K i k ö r e t t e . el a z e r e d e t i b ű n t , Á d im -e v a g y É r i ! A f é r j h a k i g a z t a l a n s á g a ő k e t m in d ig a r r a h i r t a , b o g y a ’ v é te k e r e d e t é t ae első a s s z o n y n a k t u l a j d o n í t s á k , 's ezt minden b a ja in k és g y e n g e sé g e in k fő o k á n a k nevezzék. D e e k k o r a ’ sz e n t í r á s t r o s z u l é r t e t t é k . A ’ G e nesis 2 feje ze téne k 2. 13. 17. 19. és 20. versei b i z o n y í t j á k , h o g y É ’va az iste n i p a r a n c s k i a d a t á s a k o r m ég nem v o lt m e g t e re m tv e , ’s k ö v e t k e z é s k é p p e n az első v é te k t e r h e egészen Á d á m r a esik , m i n t h o g y a ' par a n c s c sa k őt i H e t e , kin ek m ég É v a nem v o l t a lá v etv e . ’U g y a n ezt szent C z y r i l l is m o n d ja . Ezen sz e n t a t y a á l l í t j a , b o g y É v a é p pen n é m á i m é i* k o d o t t , m id őn a ’ k í g y ó t beszélni h a l l á , nem t u d v á n , h o g y a ' beszélő t e h e t s é g ezen á l l a t n a k nem t erm és ze ti a d o m á n y a . H i h e t ő l e g a ’ k í g y ó igen h íze lg ő és c s á b it ó beszédet t a r t a neki , mivel még a z t is m e r t e á l l í t a n i , ho g y ^ n e m fo g n a m e g h a l n i, s ő t o l l y d o lg o k n a k t u d á s á h o z j u t a n d , m e l l y e k ót egészen az Iste n h e z t e e n d i k h a s o n l ó v á . A z o k , k ik eze kb en k é t e l k e d n é n e k , o l v a s s á k - m e g a ' G e n e s is 3. f e j e z e t é t , h o l a ' bizonyitáfl v i lá g o s . M eg k e ll t e h á t e n g e d n i , h o g y első a n y á n k a k k o r igen k r i t i k a i h e ly z e t b e n v o l t ; e g y e d ü l l á t á m a g á t c s á b í t ó j á v a l , h a t á r o z a t l a n és r e m egv e a ’ v é tk e z é s t ő l fé le le m ’« az égő r e m é n y k ö z ö t t , m e l l y ne ki uj i s m e r e t e k e t ’s uj f é n y t í g é r vala. ’S h a m in d j á r t nem is le h e t egészen b e b i z o n y í t a n i , m in t az e m l í t e t t a t y a v é l e k e d ő k , h o g y f e l h e v ü l t á l l a p o t á b a n a ’ k í g y ó t fé rj é n é l fe lsőbb l é n y n e k g o n d o l a , ’s j o b b n a k g o n d o l t a , h a e n n e k k ö v e tn é i n k á b b t a n á c s á t : de Ő .e g y e d ü l c sa k k í v á n c s i s á g b ó l v é tk e z e t t, és p e d ig o l l y k í v á n c s i s á g b ó l , m e l l y t ö k é l y u t á n tö rek e de tt. Mi Á d á m o t i l l e t i , e z , n oha a ’ t i l a l m a t m a g á t ó l a z I s t e n t ő l k a p á , k é s z a k a r v a v é t k e z e t t , m ind en k é r d é s ’s l e g k i s e b b e l l e n t á l l á s n é l k ü l , m idő n fe leség e ót m e g k í n á lt a . E z a ' G en esis 3. fe je z e t é n e k 6 . v e r s é b ő l s ü l - k i , hol egészen e g y s z e r ű n m o n d a t i k , h o g y É v a nek i a ' g y ü m ö l c s ö t o d a n y u j t á m e g k ó s t o l á s r a , ’s ő e v e t t b e l ő l e , ’s e z t a l k a l m a s i n t c sa k tork o ssá g b ó l tette. Ezen k i v ü l Á d á m s o k k a l bü n ö se b b é t e t t e m a g á t f e le le te á l t a l , m in t É v a . — Sz. Á g o s to n m o n d ja , h o g y Ádám az I s t e n n e k ezen s z ó k k a l : , ,A e a s s z o n y a z , m e l l y e l t á r s o m u l a d á l “ csendes e l l e n v e t é s t t e t t . E n n y i r e m eg y ú g y mond a' szen t a t y a — a ’ fé rjíin ak sz e m te le n g ő g ö s s é g e . Mi É v á t i l l e t i , ez a lá z a t o s a n m e g v a l jj a b ű n é t , ’s m e g e l é g s z i k e ' s z ó k k a l : „ A ’ k i g y ó engem m e g c s a l t , és én v é tk e zte m !“ Ő nem p a n a s z k o d i k ’s á t k o z ó d ik to v áb b a ’ p o k o li s z ö r n y e t e g e l l e n , m e l l y e l m o s t e l h a t á r o z o t t e l le n s é g é n e k m egism e r. í t é l e t é n e k v a ló s á g a vele l e g o t t é r e z t e t i , h o g y igen is h i s z e l é k e n y v o l t , ’s lelki n a g y s á g a nem e n g e d i , h o g y l e a l a c s o n y í t ó s z e m r e h á n y á s o k r a v e te m ü ljö n . D e l á s s u k , m in t v i s e l é m a g á t Á d á m N e m e l l e n s é g é t v á d o lj a - b e , hanem e g y s z e re te tv e m é l t ó a s s z o n y t , k i t v a ló b a n s z e re t. D e s z e r e l m i m á m o r á n a k e l l e n é r e i s , m e l l y b e i l l y bá jos
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
784 l é n y m e g t e k in t é s e ő t e j t é , i g y k i á l t a - f e l : „ C s o n t o m c s o n t j a ! te s te m t e s t e !“ Még is m á r a z első v eszed elem b en s á r b a n h a g y j a k e d v es é le te p á r j á t , ’s m a g á t k i s i m í t v a ó t e g y e d ü l a k a r j a a z I s t e n h a r a g j á n a k k i t e n n i ! N e m l á t j u k e ze k b en a ’ f é r j í i t e g észen ú g y , m i n t v a n ? M i l i y k ü l ö n b s é g az é r z e m é n y e k b e n ! A ' f é rjfib a n c sa k a lá v a l ó s á g o t és á ll h a t a t l a n s á g o t , de a z a s s z o n y n á l n e m e sle lk ű s é g e t és c a r a e t e r - s z i l á r d s á g o t t a l á l n i . A z é r t a ’ férj fi k e m é n y e b b e n i s b ü n t e t t e t e k . m e g az a s s z o n y n á l . „ A r c z o d v e r e j té k é v e l e g y e d k e n y e r e d e t , m ig i s m é t földd é nem lesz e sz, in e l l y b ő l v é te t té l* 1 s z o l l á a z I s t e n Á d a m h o z ; d e a z a s s z o n y t c s a k a r r a k á r h o z t a t ó , h o g y f é r j é n e k a l a t t v a l ó j a l e g y e n ’s f á jd a lo m m a l s z ü l j ö n . E g y m in den e s e tr e n ehéz b ü n t e t é s , m e l l y e t az I s te n i t t a z a ssz o n y o k r a s z a b o t t , h a f é rjh e z m enni a k a r n a k ; de m e l l y a l ó l m a g o k a t k i v o n h a t j á k , h a p á r t á b a n a k a r n a k m a r a d n i , v a g y f á t y o l t fe lv e n n i. Ö — r — né. F u r c s a k i s z á m o l á s . Y a l a n t e l l y j e l e s a n g o l f ö ld m é r ő k i s z á m o l t a , h o g y m in de n tie'gy lo v a s k o c si, m e l l y 100 a n g o l ( m in t e g y 18 m a g y a r ) m é r t f ö l d e t h a l a d az u t ó n , 12 f o n t v a s a t k o p t a t - e l . M i n t h o g y p e d ig L o n d o n és B i r m i n g h a m k ö z ö tt n a p o n k é n t 2 0 i l l y kocsi j á r ; t e h á t n a p o n k é n t o t t 2 4 0 f o n t v a s h a g y a t i k a z u t ó n . E ze n k i s z á m í t á s a ’ k o c s i k e r e k e k és p a t k ó k p o n t o s m e g v i z s g á l á s á n a l a p s z i k . L e v é l a’ p e s t i j á t é k s z í n ü g y é b e n . B a r á t o m D i c s v á g y i 1 M i k e t a ’ h a t v a n i k a p u n á l é p ü lő j á t é k s z í n r ő l h a l l o t t a m , e ze k . — G y ő z ő s y J u l i u s , k i ez e l ő t t n é g y h ó n a p p a l m e l e gebb ta r to m á n y o k b a u t a z o t t , azt á ll i tá , hogy a z o k ra , m elly ek az é rin t e t t j á t é k s z í n e lle n a ' h í r l a p o k b a n a n n y i s z o r e l ő h o r d a t n a k , az ő e l j ö v e t e l e k o r t e t t e l f o g n a k a z o n j á t é k s z í n p á r t o l ó j i f e l e l n i : de h a még t ö b b e t a k a r s z t u d n i , m in d e n t el fog n e k ed b e sz é ln i az u j j á t é k s z í n b e n fe lv o n á s o k k ö z ö t t G y ő z ő s y J u l i u s t e s t v é r e AugustusV i s s z á s r e j t v é n y . E g y k é p h a n g z ó m , a k á r m e lly v é g e m rő l n e v e in o lv a s d . M a jd f e d e lű i h a s z n á ls z , m a jd ta k a r ó d le h e te k , í g y a ’ fe d ő , h o r it é k , t e r í t ő n e v e t é r te d a la tta m j A b la k e le jb e t e h e t s z , ’s á g y a d ’ is é k e s íte m . M áso k v é d e lm u i s z e r e tik h a s z n á ln i s z a v a c s k á m ’ , ■\S b u r k o l j á k ü g y ö k e t t i t k o s a n á r n y a m a lá . E n gem azonban ügyesb k é z m ajd k ö n n y e n fe le m e lh e t, *S á l n o k r e j t e k e m e t b ö lc s e sz e . f e l f e d e z i. C s. J, E lő b b i r e j t v é n y : K á r
’s a ’ t.
K é r e l cm. F olyó esztendőnk ntósó havába lépvén, tiszte le tte l kérettelnek e' fo ly ó ir a t p á rtfo g ó ji , hogy [annak jö v ő évi fo ly a m a lja ir á n t m i nél előbb m éltóztassanak m egtenni rendelésüket akár a' cs. k. p o stahivata lokon , akár Pesten a' kiadó hivatalban. S z e rk e z i R ó t h k r e p f
Gábor,
N y o m t. T r a t t n e r - K á r o l y i ,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
h a lp ia c z 86. szá m . ú ri u tsza 612.