DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN Tento dokument je dodatkem k prvnímu vydání Příručky pro praktické uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu. Tento dodatek se týká jak úplného anglického znění příručky, tak zkrácených znění v dalších úředních jazycích EU. Pokud se změny týkají pouze anglického znění, je začátek odstavce označen slovy „pouze anglické znění“. Hlavním cílem tohoto dodatku je poskytnout informace. Nenahrazuje ani nerozšiřuje ustanovení nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ani nařízení Komise č. 1010/2009, která představují právní základ, jenž je třeba použít. Lisabonská smlouva •
V návaznosti na vstup Lisabonské smlouvy v platnost dne 1. prosince 2009 budou následující pojmy použité v příručce nahrazeny tak, jak je uvedeno níže: – „Evropská unie“ nahrazuje „Evropské společenství“ – „EU“ nahrazuje „ES“ (s výjimkou odkazů na právní předpisy, jako např. nařízení Rady (ES)) – „EU“ nahrazuje „Společenství“ – „Seznam EU s plavidly provádějícími rybolov NNN“ nahrazuje „Seznam ES s plavidly provádějícími rybolov NNN“ – „Systém varování na úrovni Evropské unie“ nahrazuje „Systém varování na úrovni Společenství“ Nařízení EU o kontrole
•
(pouze anglické znění) Po zveřejnění příručky bylo nařízení o kontrole, které vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2010, přijato pod následujícím názvem: „Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky“. Odkazy na návrh nařízení Rady o zavedení kontrolního režimu Společenství zajišťujícího dodržování pravidel společné rybářské politiky by tudíž měly být v následujících bodech nahrazeny odkazy na nařízení o kontrole: – bod 2. Informace o obecných souvislostech v rámci „nařízení o rybolovu NNN a kontrolního režimu EU“; – bod 4. Jaká pravidla platí pro rybářská plavidla třetích zemí ve vodách ES?, v odpovědi na otázku: Co dělá EU pro kontrolu svých vlastních plavidel? – bod 5. Systém osvědčení o úlovku; – bod 5.19. Konkrétní otázky týkající se úkolů a povinností různých zúčastněných stran – E) Dovozce/zpracovatel třetí země – v rámci otázky „Jaká pravidla jsou platná pro mé plavidlo ve vodách EU?“
1
Nové právní předpisy: změny nařízení o rybolovu NNN a jeho prováděcího nařízení •
EU přijala od 1. ledna 2010 dvě změny nařízení o rybolovu NNN a jeho prováděcího nařízení. Odkazy na tyto změny jsou následující: „Nařízení Komise (EU) č. 86/2010 ze dne 29. ledna 2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, pokud jde o definici produktů rybolovu, a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1010/2009, pokud jde o výměnu informací o inspekcích rybářských plavidel třetích zemí a správní ujednání týkající se osvědčení o úlovku“ a „Nařízení Komise (EU) č. 395/2010 ze dne 7. května 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1010/2009, pokud jde o správní ujednání týkající se osvědčení o úlovku“. První změna rovněž upravuje přílohu I nařízení o rybolovu NNN přidáním nových produktů na seznam produktů vyjmutých z působnosti systému osvědčení o úlovku. V příručce by měl být tudíž každý odkaz na přílohu I nařízení o rybolovu NNN nahrazen odkazem na přílohu I nařízení (EU) č. 86/2010. První změna provádí do právních předpisů EU tři správní ujednání s Norskem, USA a Novým Zélandem, a to včetně vzorů osvědčení o úlovku, které jsou těmito státy používány. Podrobnější informace obsahuje bod 5.15 „Používání elektronických systémů sledovatelnosti pod kontrolou třetích zemí / zvláštní ujednání mezi třetí zemí a Komisí“ příručky. Druhá změna provádí do právních předpisů EU tři správní ujednání s Kanadou, Islandem a Faerskými ostrovy, a to včetně vzorů osvědčení o úlovku, které jsou těmito státy používány. Odlovy provedené před 1. lednem 2010
•
(pouze anglické znění) V bodě 3. „Působnost nařízení o rybolovu NNN“ v rámci otázky „Existuje možnost, aby byl vstup v platnost pružný a postupný, což by rozvojovým zemím umožnilo, aby se přizpůsobily nové situaci?“ a v rámci otázky „Je nařízení o rybolovu NNN platné také pro úlovky získané před 1. lednem 2010?“, se k odpovědím doplňuje následující text: „Prohlášení uvádějící, že úlovky byly provedeny před vstupem nařízení o rybolovu NNN v platnost, by mohly být použity třetími zeměmi s cílem odlišit tyto úlovky od úlovků provedených po 1. lednu 2010. Neexistují však žádné právní požadavky týkající se úlovků provedených před 1. lednem 2010, tato prohlášení by nikdy neměla být označována jako „prohlášení osvobozující“. Tato prohlášení mohou být příslušnými orgány členských států EU použita jako informativní, ale nemohou být považována za formální doklady a nevylučují následné ověřování.“ Rybolov bez užití podpůrného plavidla
•
(pouze anglické znění) V bodě 3. „Působnost nařízení o rybolovu NNN“ v rámci části „Oblast působnosti nařízení o rybolovu NNN a definice“ se na konci třetího odstavce doplňuje následující text: „Rybolov bez užití plavidla (chápáno jako rybářské aktivity bez užití podpůrného plavidla) nespadá do oblasti působnosti nařízení o rybolovu NNN. Dovoz produktů pocházejících z rybolovu bez užití podpůrného pravidla do EU není tudíž doprovázen 2
osvědčením o úlovku. Evropská komise požádala všechny dotčené třetí země, aby sdělily náležité údaje o tomto typu rybolovu, aby se zjednodušilo určování produktů spadajících do systému osvědčení o úlovku.“ Předběžné oznámení plavidel třetích zemí •
(pouze anglické znění) V bodě 4. „Jaká pravidla platí pro rybářská plavidla třetích
zemí ve vodách ES?“ v části „Předběžné oznámení (článek 6)“ se na konci třetího odstavce doplňuje následující text: „Lhůta pro předběžné oznámení činí pro islandská a norská plavidla 2 hodiny v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1292/97 ze dne 3. července 1997, kterým se stanoví oznamovací lhůty pro rybářská plavidla plující pod vlajkou některých třetích zemí nebo v těchto třetích zemích registrovaných.“ Povolení pro vstup do přístavů v EU •
(pouze anglické znění) V bodě 4. „Jaká pravidla platí pro rybářská plavidla třetích zemí ve vodách ES?“ v části „Povolení pro vstup do přístavů v EU (článek 7)“ se věta „Členské státy EU mohou povolit vstup do přístavu, i když produkty rybolovu nejsou doprovázeny osvědčením o úlovku, takové produkty budou ale uskladněny do té doby, než bude dokončen proces kontroly.“ nahrazuje následující větou: „V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení o rybolovu NNN mohou členské státy EU povolit vstup do přístavu rybářským plavidlům třetích zemí, které v tomto přístavu chtějí vyložit úlovky, i když tyto produkty rybolovu nejsou doprovázeny osvědčením o úlovku. V takových případech může členský stát tyto produkty uskladnit na dobu nepřesahující 14 kalendářních dnů, dokud neobdrží osvědčení o úlovku nebo dokud produkty nebudou zařazeny do režimu tranzitu. Po uplynutí těchto 14 dnů může členský stát přístavu v souladu s vnitrostátními předpisy tyto produkty rybolovu zabavit.“ Dovoz vzorových produktů
•
V bodě 5.2. „Dotčené produkty“ se doplňuje následující odstavec: „Všechny vzorky produktů rybolovu (i malé velikosti) spadají do oblasti působnosti nařízení o rybolovu NNN. Minimální hmotnost vzorku, pod kterou by byl vzorek vyloučen z působnosti nařízení, není určena.“ Použití jediného osvědčení o úlovku zahrnujícího více úlovků provedených stejným plavidlem a/nebo úlovky provedené více plavidly
•
V bodě 5.7. „Dovoz smíšených zásilek“, se první odstavec zrušuje a nahrazuje následujícím textem: „Ustanovení čl. 12 odst. 3 nařízení o rybolovu NNN uvádí, že „Osvědčení o úlovku musí obsahovat všechny údaje uvedené ve vzoru formuláře podle přílohy II a potvrdí jej stát vlajky rybářského plavidla nebo rybářských plavidel, z jejichž odlovů byly produkty rybolovu získány.“ Obdobně, pokud jedna zásilka obsahuje produkty pocházející z různých úlovků provedených stejným plavidlem a/nebo z úlovků z různých plavidel pod stejnou vlajkou, lze pro celou zásilku použít jediné osvědčení o úlovku v případě, že jsou k osvědčení o úlovku připojeny požadované podrobné údaje o každém plavidle. V takových případech musí orgány státu vlajky zajistit, aby každá 3
dodatečná stránka s těmito údaji obsahovala stejné referenční číslo osvědčení o úlovku a datum potvrzení. Je rovněž nutno podotknout, že čl. 12 odst. 3 a zjednodušené osvědčení o úlovku jsou dvě různé možnosti, které by měly být rozlišovány. Zjednodušené osvědčení o úlovku lze použít pouze v případě, že jsou splněna určitá kritéria (viz článek 6 nařízení o rybolovu NNN). Ustanovení čl. 12 odst. 3 nařízení o rybolovu NNN platí v situacích, kdy nelze použít zjednodušené osvědčení o úlovku.“ Oznámení příslušných orgánů třetích zemí •
V bodě 5.12 v části C „Úloha orgánů třetích zemí“ se po větě „Oznámení obdržená později budou platná od data, kdy byla zpřístupněna.“ doplňuje následující text: „Znamená to, že produkty rybolovu odlovené mezi 1. lednem 2010 a datem zveřejnění oznámení nemohou vstoupit na trh EU, dokonce ani po zveřejnění tohoto oznámení. Zpětné potvrzení osvědčení o úlovku zahrnující ryby ulovené během tohoto období není povoleno. Mají-li třetí země získat povolení pro vývoz produktů rybolovu do EU, musí dále být na seznamu „třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu“ GŘ SANCO. Pokud bylo podle nařízení o rybolovu NNN zveřejněno oznámení třetí země, ale tato země není uvedena na seznamu GŘ SANCO, není dovoz produktů rybolovu z této země povolen.“ Režimy tranzitu
•
V bodě 5.12 v části D písm. f) „Ryby vykládané pro tranzit do dalšího členského státu nebo překládka do dalšího členského státu“ se poslední věta druhého odstavce „U tranzitních operací rozhoduje každý členský stát, zda má zájem provést ověřování v přístavu nebo v cílové destinaci a sdělí své rozhodnutí Komisi, která je zveřejní na své internetové stránce.“ opravuje takto: „Je třeba uvést, že u tranzitních operací v rámci členského státu musí každý členský stát rozhodnout, zda má zájem provést ověřování v přístavu vstupu nebo v cílové destinaci, a sdělit své rozhodnutí Komisi, která je zveřejní na své internetové stránce (čl. 19 odst. 2 nařízení o rybolovu NNN).
•
(pouze anglické znění) V bodě 5.12 části E „Úloha Evropské komise“ se odkaz na čl. 19 odst. 1 v poslední odrážce nahrazuje odkazem na čl. 19 odst. 2.
•
(pouze anglické znění) V bodě 5.13 v části C „Kontroly a ověřování osvědčení o úlovku (články 16 a 17)“ se první věta druhého odstavce opravuje takto: „V případě tranzitní přepravy produktů rybolovu z členského státu prvního vstupu do jiného členského státu musí kontroly a ověřování provádět členský stát konečného určení.“ Zbývající část odstavce se zrušuje. Popis produktů
•
V bodě 5.16 v části „Oddíly 2 až 5“ se před odstavec „Oddíl 3 (popis produktu)“ doplňuje následující text: „Popis produktů se netýká samotného úlovku, měl by se týkat pouze části, která je skutečně do EU vyvážena. Platí to jak pro produkty třetích zemí vyvážených do EU, tak pro vývozy úlovků EU v případě, že je požadováno osvědčení o úlovku.“
4
Hmotnosti, které mají být uvedeny v osvědčení o úlovku •
V bodě 5.16 v části „Oddíly 2 až 5“ se k částem vztahujícím se k hmotnosti produktu uvedeném v osvědčení o úlovku doplňuje následující text: „Hmotnost, která má být uvedena, by měla obvykle odpovídat hmotnosti celé zásilky určené k vývozu. Vyplněno by mělo být pouze jedno z těchto polí: „Odhadovaná živá hmotnost“ nebo „Odhadovaná hmotnost k vykládce“ (plus ověřená vyložená hmotnost, v případě, že je tento údaj dostupný). Pokud množství vyvezené jedním vývozcem v třetí zemi představuje část vykládky z jedné lodi, pak by hmotnost neměla zahrnovat celé vyložené množství, nýbrž pouze vyvezené množství uvedené v „Odhadované živé hmotnosti“. Pokud je celkový úlovek vyvezen při vykládce velitelem nebo jeho zástupcem, měla by hmotnost zahrnovat celkový úlovek, např. „Odhadovaná hmotnost k vykládce (plus ověřená vyložená hmotnost, pokud se uvádí)“. V každém případě by v osvědčení měly být vždy uvedeny údaje o hmotnosti zásilky určené k vývozu.“ Překládka
•
V bodě 5.16 v části „Oddíl 7 (povolení překládky v prostoru přístavu)“ se věty „Pokud se překládka povoluje, je na třetí zemi, aby zorganizovala své postupy pro kontrolu a povolování a informovala Komisi o svém příslušném orgánu (orgánech). Oznámený orgán příslušný k této kontrole musí podepsat tuto část osvědčení o úlovku.“ upravují takto: „Pokud je překládka povolena, je na třetí zemi, aby zorganizovala své postupy pro kontrolu a povolování. Tuto část osvědčení o úlovku musí podepsat orgán příslušný k této kontrole.“ Originály osvědčení o úlovku
•
V bodě 5.17 „Pohyb osvědčení o úlovku“ se na konci textu doplňuje následující text: „Orgány členských států mají povinnost uchovávat originály osvědčení o úlovku předkládaných pro dovoz po dobu tří let nebo déle v souladu s vnitrostátními předpisy. V případě, že se jedná o osvědčení o úlovku, které je orgány EU potvrzeno pro úlovky EU vyvážené do třetích zemí, musí si členské státy ponechat kopii tohoto osvědčení (originál je zaslán do třetí země). V případě, že se jedná o elektronické osvědčení o úlovku, je za originál považován dokument vytvořený systémem.“ Režimy tranzitu
•
V bodě 5.18 „Často kladené otázky týkající se praktického uplatnění systému osvědčení“ v části A „Působnost, formality, rozdělení úkolů“ se v odpovědi na otázku „Potřebují produkty během tranzitní přepravy v přístavu EU, které nejsou určeny pro trh EU, osvědčení o úlovku?“ doplňuje následující text: „Pokud jsou produkty rybolovu uskladněny v celním skladu do doby, než provozovatel učiní obchodní rozhodnutí týkající se místa konečného určení, nemusí být tyto produkty rybolovu doprovázeny osvědčením o úlovku. Pokud je místem konečného určení členský stát EU, pak musí být osvědčení o úlovku poskytnuto 3 dny před uvedením zboží na trh EU, a nikoli v době, kdy jsou produkty uskladněny v celním skladu.“
5
Často kladené otázky •
V bodě 5.18. „Často kladené otázky týkající se praktického uplatnění systému osvědčení“ v části A „Působnost, formality, rozdělení úkolů“, v rámci otázky „Jak se bude provádět ověřování, pokud produkt vstupuje do EU v jedné zemi pouze za účelem tranzitu, ale místem jeho konečného určení je jiný členský stát EU? Kde se bude provádět ověřování – v členském státě prvního vstupu nebo v členském státě konečného určení?“ se v odpovědi první věta mění takto: „Za ověřování je v souladu s čl. 19 odst. 1 odpovědný příslušný orgán členského státu EU, který je státem konečného určení.“
•
V bodě 5.18. „Často kladené otázky týkající se praktického uplatnění systému osvědčení“ v části B „Zásilky, zpracování, zpětný vývoz“, v rámci druhé otázky „Jak musí být vyplněno osvědčení o úlovku pro smíšenou zásilku sestávající z více produktů z různých odlovů?“ se v odpovědi věta „Pokud je zásilka složena z produktů pocházejících z různých odlovů různých plavidel, musí být připojeno osvědčení o úlovku pro každý odlov.“ nahrazuje následujícím textem: „V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení o rybolovu NNN („Osvědčení o úlovku musí obsahovat všechny údaje uvedené ve vzoru formuláře podle přílohy II a potvrdí je stát vlajky rybářského plavidla nebo rybářských plavidel, z jejichž odlovů byly produkty rybolovu získány.“), pokud zásilka obsahuje produkty pocházející z různých odlovů a/nebo z různých plavidel, lze pro celou zásilku použít jedno osvědčení o úlovku v případě, že jsou k němu připojeny požadované údaje o každém plavidle.“
•
V bodě 5.18. „Často kladené otázky týkající se praktického uplatnění systému osvědčení“ v části B „Zásilky, zpracování, zpětný vývoz“, v rámci otázky „Jsou nezbytné kopie osvědčení o úlovku, pokud bude zásilka rozdělena pro vývoz?“ se věta v odpovědi „Všechny produkty rybolovu zahrnuté do zásilky, které nejsou vyjmuty ze systému osvědčení o úlovku, musí být předmětem jednoho nebo více potvrzených osvědčení o úlovku v závislosti na počtu rybářských plavidel poskytujících úlovky, jež jsou předmětem této operace.“ mění takto: „Všechny produkty rybolovu v zásilce, které nejsou vyjmuty ze systému osvědčení o úlovku, musí být doprovázeny jedním nebo více ověřenými osvědčeními o úlovku/úlovcích.“
•
V bodě 5.18. „Často kladené otázky týkající se praktického uplatnění systému osvědčení“ v části B „Zásilky, zpracování, zpětný vývoz“ se doplňují následující odstavce: „– Otázka: Musí být zásilky vyvážené do EU vždy doprovázeny originály osvědčení o úlovku?“ „ – Odpověď: Ano, zásilky vyvážené do EU musí být vždy doprovázeny originály osvědčení o úlovku. Toto pravidlo má pouze jednu výjimku: jedná se o případ, kdy úlovky pocházející z určité třetí země jsou zpracovávány v jiné třetí zemi a následně rozděleny do různých zásilek určených na vývoz. V tomto případě mohou být tyto různé zásilky doprovázeny kopiemi originálního osvědčení o úlovku společně s prohlášením o zpracování podle přílohy IV nařízení o rybolovu NNN. Originály osvědčení o úlovku viz doplnění výše u bodu 5.17.“
6