16 / 7—21 / 8 2010 www.festivalkrumlov.cz česky / english / deutsch
19. ročník Mezinárodního hudebního festivalu Český Krumlov Mezinárodní hudební festival Český Krumlov je nejdelší letní hudební přehlídkou v České republice, která probíhá v atraktivních prostorách města Český Krumlov a nabízí široké spektrum hudby různých žánrů od 15. až po 21. století v interpretaci významných tuzemských i světových umělců. V roce 2010 MHF Český Krumlov nabídne řadu sestávající ze sedmnácti koncertů, na nichž se představí dva symfonické orchestry, dvanáct komorních orchestrů a souborů a více než dvě desítky umělců z celého světa. Chybět nebude ani tradiční operní produkce inscenovaná před Otáčivým hledištěm. Paleta hudebních chutí bude hýřit barvami od baroka, klasicismu, přes romantismus, až po jazz a slavné muzikály. Mezi největší hvězdy 19. ročníku bude bezpochyby patřit světoznámý tenorista José Cura, houslisté Gidon Kremer a Pavel Šporcl, jazzový trumpetista James Morrison či muzikáloví zpěváci z americké Broadwaye. Nenechte si ujít pestré hudební zážitky ve městě s neobyčejnou atmosférou a přijeďte na 19. ročník MHF Český Krumlov! Na setkání s Vámi se těší Auviex, s.r.o., hlavní pořadatel 19 th Year of the International Music Festival Český Krumlov The International Music Festival Český Krumlov is the longest summer music festival in the Czech Republic held at attractive and interesting locations of Český Krumlov, offering a wide spectrum of music genres ranging from 15th to 21st century performed by renowned Czech as well as international artists. In 2010, the IMF Český Krumlov will offer a series of seventeen concerts including two symphonic orchestras, twelve chamber orchestras and ensembles, and more than twenty artists from all around the world. The programme will include also traditional opera production in front of the Revolving Auditorium. The variety of music tastes will be very colourful, ranging from baroque, classicism, and romanticism, to jazz and famous musicals. The biggest stars of the 19th year include worldrenowned tenor José Cura, violinists Gidon Kremer and Vadim Gluzman, jazz trumpeter James Morrison and musical singers from Broadway. Don’t miss the great music experience in a city with a unique atmosphere and come visit the 19th year of the IMF Český Krumlov! We are looking forward to meeting you Auviex, Ltd., main organizer 19. Internationales Musikfestival Český Krumlov 2010 Das Internationale Musikfestival Český Krumlov ist das älteste SommerMusikfestival der Tschechischen Republik, welches an attraktiven Plätzen in Český Krumlov stattfindet und eine breite Musikpalette verschiedener Genres des 15. bis 21. Jahrhunderts in der Darbietung verschiedener nationaler und internationaler Weltklassekünstler bietet. Dieses Jahr bietet das IMF Český Krumlov ein aus siebzehn Konzerten bestehendes Programm, in welchem zwei Orchester, zwölf Kammerorchester und Ensembles sowie mehr als zwei Dutzend Künstlerinnen und Künstler aus der ganzen Welt auftreten. Auch die traditionelle Opernproduktion, inszeniert vor der drehbaren Zuschauertribüne, wird nicht fehlen. Musikliebhaber können sich an einer bunten Musikpalette aus Barock, Klassik, Romantik bis hin zu Jazz und gefeierten Musicals ergötzen. Zu den größten Stars des 19. Festivals gehören der weltberühmte Tenor José Cura, die Violinisten Gidon Kremer und Vadim Gluzman, der Trompeter James Morrison sowie Musicalinterpreten vom amerikanischen Broadway. Lassen Sie sich die bunten musikalischen Erlebnisse in der Stadt mit der außergewöhnlichsten Atmosphäre nicht entgehen und kommen Sie zum 19. IMF Český Krumlov! Auf ein Treffen mit Ihnen freut sich Auviex, GmbH., Hauptveranstalter
Festival se koná pod záštitou prezidenta ČR Václava Klause, předsedy vlády ČR, Ministerstva kultury ČR, Ministerstva zahraničních věcí ČR, ministra průmyslu a obchodu ČR, hejtmana Jihočeského kraje, starosty Českého Krumlova a velvyslanců zemí umělců, kteří se festivalu účastní. The festival takes place under the auspices of Czech President Václav Klaus, the Prime Minister of the Czech Republic, the Minister of Culture of the Czech Republic, the Minister of Foreign Affairs of the Czech Republic, the Minister of Industry and Trade of the Czech Republic, the governor of South Bohemia, the mayor of Český Krumlov and the ambassadors of countries with musicians participating in the festival. Das Festival findet unter der Schirmherrschaft des tschechischen Präsidenten Václav Klaus, des Ministerpräsidenten der Tschechischen Republik, des Ministers für Kultur der Tschechischen Republik, des Außenministers der Tschechischen Republik, des Ministers für Industrie und Handel der Tschechischen Republik, des Gouverneurs von Südböhmen, des Bürgermeisters von Český Krumlov, statt und Botschaftler der Länder, aus denen die Künstler, die an dem Festival teilnehmen, herkommen HLAVNÍ POŘADATEL / MAIN ORGANIZER / HAUPTVERANSTALTER Auviex, s.r.o., Perlitová 1820, 140 00 Praha 4 www.auviex.cz www.festivalkrumlov.cz SPOLUPOŘADATELÉ / CO-ORGANIZERS / MITVERANSTALTER Společnost Mezinárodní hudební festival Český Krumlov, občanské sdružení / International Music Festival Český Krumlov, civil association / Gesellschaft Internationales Musikfestival Český Krumlov, Bürgervereinigung Národní památkový ústav ÚOP České Budějovice / National Institute for the Preservation of Historical Monuments, České Budějovice / Nationales Denkmalamt, České Budéjovice Festival se koná za laskavé podpory Ministerstva kultury České republiky a Jihočeského kraje. The Festival is held under the kind support of the Ministry of Culture of the Czech Republic and The Region of South Bohemia. Die Festspiele finden mit freundlicher Unterstützung des Kulturministeriums der Tschechischen Republik und der Region Südböhmen statt.
Počet přestávek / Number of intermissions / Anzahl der Pausen Vstupné / Entrance fee / Eintritt A, B, C, D – sektor / Section / Sektor Bezbariérový přístup / Barrier Free Access Barrierefreier Zugang koncert s malým občerstvením / small refreshments provided at the concert / Konzert mit kleiner Erfrischung
16 / 7 pátek / Friday / Freitag 20:00 Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
0
José Cura
Zahajovací operní galakoncert Opening operatic gala concert Eröffnungsoperngalakonzert Bohatý, sametový hlas vybroušený k dokonalosti jako diamant, strhující interpretace neobyčejné emocionální hloubky, fascinující herecký projev… vysoce ceněn kritikou, milován publikem… takový je argentinský tenorista José Cura – nekonvenční umělec mnoha tváří a výjimečného charismatu. Tento důstojný pokračovatel legendárních Tří tenorů již řadu let se setrvalým úspěchem brázdí vody předních operních domů po celém světě a srdce milovníků krásného zpěvu si získává především svým originálním, dech beroucím ztvárněním Othella, Samsona, Cania v Komediantech, Cavaradossiho v Tosce nebo Kalafa v Turandot. Cura však není jen „tenorem 21. století“, je renesančním umělcem mistrným způsobem ovládajícím i operní režii, dirigování a skladbu. Nadto však jeho osobnost nepostrádá hluboký lidský rozměr. Curovo vystoupení na festivalu je příslibem nejen nezapomenutelného, hlubokého uměleckého zážitku, ale i brilantní osobité show. Rich, velvet voice polished to perfection like a diamond, breathtaking interpretation of exceptional emotional depth, fascinating acting performance… highly appreciated by critics, loved by audiences… this is Argentinean tenor José Cura – free and easy artist of many faces and exceptional charisma. This respectable continuator of legendary Three tenors has been successfully performing in top opera houses all around the world for many years. He finds his way to hearts of lovers of great singing especially thanks to his original, breath-taking interpretation of Othello, Samson, Canio in Pagliacci, Cavaradossi in Tosca, and Kalaf in Turandot. Cura is however not only “the tenor of the 21st century”, he is also a renaissance artist who is a master opera director, conductor, and composer. In addition, his personality does not lack a deep human dimension. Cura’s performance at the festival promises not only an unforgettable deep music experience but also a brilliant characterful show. Eine reiche, samtige, wie ein Diamant bis zur Vollendung geschliffene Stimme, eine atemberaubende Interpretation von ungewohnter emotionaler Tiefe, ein faszinierendes schauspielerhaftes Äußeres... hoch geschätzt von den Kritikern, geliebt vom Publikum... das ist der argentinische Tenor José Cura – ein unkonventioneller Künstler mit vielen Gesichtern und außergewöhnlicher Ausstrahlung. Als würdiges Mitglied der legendären drei Tenöre befährt er seit vielen Jahren mit beständigem Erfolg die Wasser der führenden Opernhäuser der Welt und gewinnt die Herzen der Liebhaber wunderbaren Gesanges insbesondere durch seine eigenständige, atemberaubende Interpretation des Othello, des Samson, des Canio in Pagliacci, des Cavaradossi in Tosca und des Kalaf in Turandot. Cura ist nicht nur der „Tenor des 21. Jahrhunderts“, er ist ein Renaissancekünstler, der auf meisterhafte Art und Weise auch Regie führt, dirigiert und komponiert. Darüber hinaus ist er eine Persönlichkeit großen humanistischen Formats. Curas Auftritt auf dem Festival verspricht nicht nur ein unvergessliches, zutiefst künstlerisches Erlebnis, sondern auch eine fulminante einzigartige Show zu werden.
Árie, duety a předehry z oper R. Leoncavalla, G. Verdiho a G. Pucciniho. / Operatic arias, duets and overtures by R. Leoncavallo, G. Verdi, G. Puccini / Arien, Duette und Ouvertüren aus Opern von R. Leoncavallo, G. Verdi und G. Puccini. José Cura (Argentina / Argentina / Argentinien) — tenor / tenor / Tenor In-Hye Kim (Jižní Korea / Soth Korea / Südkorea) — soprán / soprano / Sopran Symfonický orchestr Českého rozhlasu Czech Radio Symphony Orchestra Symphonieorchester des Tschechischen Rundfunks Mario de Rose (Argentina / Argentina / Argentinien) — dirigent / conductor / Dirigent
Kč (€)
1/1 — 30/6 • VIP 4.900,– (200,–) • A 3.200,– (131,–) • B 1.900,– (78,–) • C 1.200,– (49,–) • D 1.000,– (41,–) • Standing 500,– (21,–) 1/7 — 21/8 • VIP 4.900,– (200,–) • A 3.700,– (151,–) • B 2.400,– (98,–) • C 1.600,– (65,–) • D 1.200,– (49,–) • Standing 700,– (29,–)
17 / 7 sobota / Saturday / Samstag 20:00 Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
1
Noc na Broadway III Night on Broadway III Nacht am Broadway III Kdo by neznal líbivé melodie ze slavných amerických a britských muzikálů, které dokážou obveselit duši i sevřít srdce. Netřeba představovat broadwayské evergreeny z dílen Claude-Michela Schönberga, Andrewa Lloyda Webbera či Leonarda Bernsteina, tedy Les Miserables, Evitu, Fantoma opery nebo West Side Story! Již třetí díl populárního muzikálového projektu nabídne to nejlepší právě z těchto věhlasných děl. Kromě toho navštívíme i muzikálovou dílnu sira Eltona Johna a nebude chybět ani Chicago a Cabaret z pera Johna Kandera. Interpretace triem zpěváků přímo z muzikálové Mekky — americké Broadwaye — slibuje jedinečný autentický zážitek. Jiskřivý večer, kdy budou padat hvězdy… přijďte spatřit tu svoji… Is there anyone who does not know the nice melodies from famous American musicals that are able to cheer up your soul and touch your heart? There is no need to introduce Broadway evergreen hits by Claude-Michel Schönberg, Andew Lloyd Webber, or Leonard Bernstein, i.e. Les Miserables, Evita, Phantom of the Opera, or West Side Story! The third part of the popular musical project will offer the best from these famous plays. In addition to this, you will also visit the musical workshop of Sir Elton John and musicals Cabaret and Chicago by John Kander will be featured. Interpretation by three singers from the very heart of the musical Mecca — Broadway — promises an authentic experience full of emotions. A sparkling night during which stars will fall… come and see yours… Wer kennt nicht die beliebten Melodien gefeierter amerikanischer Musicals, welche Herz und Seele erfreuen können. Es ist nicht nötig, die Evergreens vom Broadway aus Werken von Claude-Michael Schönberg, Andrew Lloyd-Webber oder Leonard Bernstein, z. B. Les Miserables, Evita, das Phantom der Oper oder West Side Story, näher vorzustellen. Der dritte Teil des beliebten Musical-Projektes bietet das Beste aus diesen berühmten Werken. Darüber hinaus begegnet uns auch das musikalische Werk Sir Elton Johns, und auch Chicago und Cabaret aus der Feder von John Kander werden nicht fehlen. Die Darbietung des Sängertrios direkt aus dem musikalischen Mekka — vom American Broadway — verspricht ein einzigartiges authentisches Erlebnis voll glühender Emotionen zu werden. Ein funkelnder Abend mit Sternschnuppen... kommen Sie und entdecken Sie Ihre ganz persönliche... Árie, duety, sbory a předehry z muzikálů L. Bernsteina, A. L. Webbera, C. M. Schönberga, J. Kandera a dalších. / Arias, duets, choirs, and prologues from musicals by L. Bernstein, A. L. Webber, C. M. Schönberg, J. Kander, and others. / Arien, Duette, Chorale und Ouvertüren aus Musicals von L. Bernstein, A. L. Webber, C. M. Schönberg, J. Kander und weiteren.
Christiane Noll, Capathia Jenkins, Hugh Panaro (USA) – zpěv / voice / Gesang Kühnův smíšený sbor / Kühn Mixed Choir / Kühn gemischter Chor Marek Vorlíček – sbormistr / chorus-master / Chorleiter Moravská filharmonie / Moravian Philharmonic / Mährische Philharmonie Randall Craig Fleischer (USA) – dirigent / conductor / Dirigent
Kč (€)
1/1 — 30/6 • VIP 1.070,– (44,–) • A 890,– (36,–) • B 750,– (31,–) • C 570,– (23,–) • D 400,– (16,–) 1/7 — 21/8 • VIP 1.190,– (49,–) • A 990,– (40,–) • B 840,– (34,–) • C 640,– (26,–) • D 440,– (18,–)
PATRON KONCERTU
18 / 7 neděle / Sunday / Sonntag 20:00
0
Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
José Cura
Operní galakoncert Operatic gala concert Operngalakonzert bližší informace viz koncert 16/7 for more information see concert 16/7 für weitere Informationen siehe Konzert am 16. 7.
22 / 7 čtvrtek / Thursday / Donnerstag Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
19:30 1
Štěpán Rak
Kytarový recitál Guitar Recital Gitarrenrezital „Kdyby není“… životní krédo, které mluví za vše… Štěpán Rak patří v současnosti k nejvýznamnějším kytaristům a skladatelům světa. Na svých koncertních turné a mistrovských kurzech na významných univerzitách, projel bezmála 70 zemí čtyř kontinentů. Jeho pětiprstová kytarová technika se stala legendou, kterou se jezdí učit umělci z celého světa a jeho skladby jsou trvalou součástí repertoáru nejvýznamnějších kytaristů současnosti, mezi nimiž nechybí taková jména jako John Williams, Pavel Steidl, Vladimír Mikulka, David Russel a další. Přijeďte se přesvědčit, že žádná „kdyby“ v brilantní hře světového kytarového virtuosa, skladatele a profesora pražské Akademie muzických umění opravdu své místo nemají a oslavte tak spolu s námi významné životní jubileum tohoto jedinečného umělce!
“There is no if”… a creed of life that explains everything. Štěpán Rak is currently one of the best guitarists and composers in the world. With his concert tours and master courses at prestigious universities, he has visited almost 70 countries of four continents. His five-finger technique has become legendary and guitarists from all around the world come to learn it. His pieces have become integral parts of repertoires of the best guitarists of the present including John Williams, Pavel Steidl, Vladimír Mikulka, David Russel, and others. Come and find out that there is no room for “ifs” in the brilliant performance of the world-renowned guitar virtuoso, composer, and professor of the Academy of Performing Arts in Prague and thus join us at a celebration of a jubilee of this great artist with us!
„Es gibt kein Wenn und Aber“... ein vielsagendes Lebensmotto ... Štěpán Rak, gehört gegenwärtig zu den bedeutendsten Gitarristen und Komponisten der Welt. Auf seinen Konzertreisen und durch seine Meisterklassen an bedeutenden Universitäten besuchte er fast 70 Länder auf vier Kontinenten. Seine Fünf-FingerTechnik des Gitarrenspiels wurde zu einer Legende, der Gitarristen aus aller Welt folgen und die sie erlernen wollen, und seine Werke sind ein fester Bestandteil des Repertoires der bedeutendsten Gitarristen der Gegenwart, einschließlich Größen wie John Williams, Pavel Steidl, Vladimir Mikulka, David Russell und anderen. Kommen Sie und lassen Sie sich überzeugen, dass es kein „Wenn und Aber“ im brillanten Spiel des weltbekannten Gitarren-Virtuosen, Komponisten und Professors an der Prager Akademie der musischen Künste gibt und feiern Sie mit uns den herausragenden Geburtstag dieses einzigartigen Künstlers! Svět vůní — kytarový recitál / World of scents — guitar recital / Welt der Düfte — Gitarrenrezital Štěpán Rak — kytara / guitar / Gitarre
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 390,– (16,–) • B 340,– (14,–) 1/7 — 21/8 • A 440,– (18,–) • B 390,– (16,–)
23 / 7 — 28 / 7 21:30
Otáčivé hlediště / The Revolving Auditorium / Drehbare Zuschauertribüne
0
23 / 7 pátek / Friday / Freitag (1. premiéra / 1st premiere / 1. Premiere) 24 / 7 sobota / Saturday / Samstag (2. premiéra / 2nd premiere / 2. Premiere) 25 / 7 neděle / Sunday / Sonntag 26 / 7 pondělí / Monday / Montag 27 / 7 úterý / Tuesday / Dienstag 28 / 7 středa / Wednesday / Mittwoch
Wofgang Amadeus Mozart: Don Giovanni
Opera o dvou dějstvích, libreto Lorenzo da Ponte / režie Jiří Menzel Operní představení ve spolupráci s Jihočeským divadlem. Opera in two acts, libretto Lorenzo da Ponte / stage manager Jiří Menzel Opera-performance in the cooperation with the South Bohemian Theatre. Oper in zwei Akten, Libretto Lorenzo da Ponte / Regie Jiří Menzel Opernaufführung in Zusammenarbeit mit dem Südböhmischen Theater.
„Opera oper“ na českokrumlovské točně! Geniální dílo W. A. Mozarta Potrestaný prostopášník aneb Don Giovanni je mistrným tragikomickým zpracování nesmrtelného příběhu o rozmařilci Donu Juanovi. Nenechte si ujít silný příběh o člověku bouřícím se všem lidským i božským řádům, toužícím obsáhnout vše, prahnoucím po věčné lásce… nenechte si ujít vrchol dokonalosti hudebního divadla v tomto líbezném i vášnivě dramatickém, grandiózním operním výtvoru, jenž režijně zpracuje naše filmová legenda Jiří Menzel a v hlavních rolích se představí hvězdy evropských i zámořských operních scén. “Opera of all operas” at the Český Krumlov revolving stage! A punished sinner or Don Giovanni, an ingenious composition by W. A. Mozart is a masterfully combining comedy and tragedy in an immortal story about sinner Don Juan. Do not miss the strong story about a man revolting against all human and divine orders, longing for everything, thirsting for eternal love… do not miss the ultimate perfection of music theater in this lovely yet passionately dramatic, and grandiose opera under direction of Czech movie legend Jiří Menzel starring stars of European as well as American opera scenes. „Die Oper der Opern“ auf der drehbaren Zuschauertribüne! Der bestrafte Wüstling oder Don Giovanni, das geniale Werk W. A. Mozarts verbindet gekonnt komische und tragische Elemente in der Darstellung der unsterblichen Geschichte Don Juans. Lassen Sie sich nicht diese mitreißende Geschichte über einen Menschen entgehen, der sich mit allen menschlichen und göttlichen Regeln anlegt, der alles besitzen möchte, dem es nach wahrer Liebe dürstet... lassen Sie sich nicht den Höhepunkt der Perfektion des Musiktheaters in diesem reizvollen und leidenschaftlichen Drama, diesem grandiosen Opernwerk entgehen, dessen Regie unsere Filmlegende Jiří Menzel führt und in welchem Stars der europäischen Opernszene und aus Übersee in den Hauptrollen spielen. obsazení / cast / Besetzung: 23, 25, 27 / 7 Aris Argiris (Řecko / Greece / Griechenland) – Don Giovanni Elena Rossi (Itálie / Italy / Italien) – Donna Anna Aleš Voráček – Don Ottavio Bogdan Kurowski (Polsko / Poland / Polen) – Komtur Janette Zsigova (Slovensko / Slovakia / Slowakei) – Donna Elvira
Pavel Klečka – Leporello David Szendiuch – Masetto Eva Štruplová – Zerlina obsazení / cast / Besetzung: 24, 26, 28 / 7 Svatopluk Sem — Don Giovanni Simona Procházková — Donna Anna Fernando Portari (Brazílie / Brasil / Brasilien) — Don Ottavio Petr Dopita — Komtur Miroslava Veselá — Donna Elvira Eric Jordan (USA) — Leporello Lukáš Sládek — Masetto Věra Likérová — Zerlina Orchestr, sbor a balet Jihočeského divadla České Budějovice / Orchestra, Choir and Ballet of the South Bohemian Theatre / Orchester, Chor und Ballett des Südböhmischen Theaters Antonello Allemandi (Itálie / Italy / Italien) — dirigent / conductor / Dirigent
Kč (€)
23, 24 / 7 — premiéry / premieres / Premieren 1 500,00 Kč 1 400,00 Kč 1 300,00 Kč 750,00 Kč 25, 26, 27, 28 / 7 1 200,00 Kč 1 100,00 Kč 1 000,00 Kč 600,00 Kč Prodej vstupenek zajišťuje Jihočeské divadlo / The tickets are sold by The South Bohemian Theatre / Die Eintrittskarten verkauft das Südböhmische Theater (www.jihoceskedivadlo.cz)
24 / 7 sobota / Saturday / Samstag 20:00 Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
0
James Morrison
Hvězdy světového jazzu / World Jazz Stars / Stars der Jazzwelt S jazzovým multi-instrumentalistou a především fenomenálním trumpetistou Jamesem Morrisonem poznáte, jak žhavé léto opravdu dokáže být. Po svém úspěšném festivalovém debutu v roce 2004 se tento renomovaný jazzový mág opět vrací do Českého Krumlova. Nechte se strhnout fascinující, přirozeně muzikální a vysoce virtuózní hrou této australské jazzové legendy, která okouzluje publikum po celém světě již řadu let. With the jazz multi-instrumentalist and, in the first place, phenomenal trumpeter, James Morrison, you will find out how hot summer can be. After his successful festival debut in 2004, this renowned jazz magician returns to Český Krumlov again. Do not miss the unique opportunity to listen live to the fascinating and naturally musical and highly virtuosi performance of this Australian jazz legend who has been fascinating audiences all around the world for many years. Mit dem Jazz-Multi-Instrumentalisten und vor allem phänomenalen Trompeter James Morrison erfahren Sie, wie heiß Sommernächte wirklich sein können. Nach seiner erfolgreichen Festivalpremiere 2004 kehrt der renommierte Jazz-Magier wieder nach Český Krumlov zurück. Lassen Sie sich die einmalige Gelegenheit nicht entgehen, das faszinierende, natürlich musikalische und hochvirtuose Spiel der australischen Jazz-Legende, die das Publikum auf der ganzen Welt seit vielen Jahren verzaubert, live zu erleben.
James Morrison — trubka / trumpet / Trompete C.B.C.Big Band Miroslav Surka — umělecký vedoucí / artistic direction /
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 390,– (16,–) • B 340,– (14,–) • C 290,– (12,–) • D 240,– (10,–) • E 190,– (8,–) • Standing 140,– (6,–) 1/7 — 21/8 • A 440,– (18,–) • B 390,– (16,–) • C 340,– (14,–) • D 290,– (12,–) • E 240,– (10,–)• Standing 190,– (8,–)
29 / 7 čtvrtek / Thursday / Donnerstag 19:30 Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Škampovo kvarteto
Komorní koncert smyčcového kvarteta Chamber concert of the string quartet Kammerkonzert des Streichquartetts „Tóny jsou rozžhaveny vším milým, co jsme prožili. Za každým tónem stojíš Ty, živá, prudká, milostná Ty, mé tóny celou Tebe líbají, vášnivě po Tobě volají“… takto se slovy vyjádřil o svém prudkém citovém vzplanutí ke Kamile Stösslové stárnoucí Leoš Janáček… hudebním vyznáním stal se jeho Smyčcový kvartet č. 2 „Listy důvěrné“ — klenot světové kvartetní literatury — výbušný, drsný, nervní, ale především hluboce niterný i něžný… v podání sympatické čtveřice výtečných muzikantů jednoduše plnokrevný… Škampovo kvarteto odstartovalo svou strmou uměleckou dráhu v březnu roku 1989 a záhy zdomácnělo na našich i zahraničních pódiích. Na MHF Český Krumlov se Škampovci pravidelně vrací již po několik let. “Tones are heated with everything lovely we’ve experienced. You are behind every tone, lively, brusk, lovely you, my tones are kissing you, passionately calling for your”… these are words that elderly Leoš Janáček said about his passionate falling in love with Kamila Stösslová… His string quartet No. 2 “Intimate Letters” became his music profession — it is a jewel of world’s quartet literature — it is explosive, hard, nervous, but in the first place deeply private and tender… performed by likeable quartet of excellent musicians, it is simply full-blooded… Škampa‘s quartet started its rapid music career in March 1989 and it quickly found its way to Czech as well as foreign stages. Škampa‘s quartet has been regularly returning to the IMF Český Krumlov for several years already.
„Die Töne sind erwärmt mit allem Schönen, das wir erlebt haben. Hinter jedem Ton stehst Du, Du Lebendige, Temperamentvolle, Liebenswerte, meine Töne küssen und rufen Dich leidenschaftlich“... mit diesen Worten beschrieb der alternde Leoš Janáček seine explosive vielzitierte Liebe zu Kamila Stösslová... zu seinem musikalischen Bekenntnis wurde das Streichquartett Nr. 2 „Intime Briefe“ — ein Juwel der Quartettmusik — explosiv, grob, nervtötend, aber auch zutiefst liebevoll und gut... dargeboten von vier Vollblutmusikern... Das Škampa Quartett begann seine steile künstlerische Laufbahn im März 1989 und war schon bald auf heimischen und ausländischen Bühnen zu Hause. Zum IMF Český Krumlov kommen die Škampas seit Jahren regelmäßig. Joseph Haydn: Smyčcový kvartet d moll, Op. 103 – fragment / String Quartet in D minor – fragment / Streichquartett d-Moll – Fragment Antonín Dvořák: Smyčcový kvartet č. 13 G Dur, Op. 106 / String Quartet No. 13 in G major, Op. 106 / Streichquartett No. 13 G-Dur, Op. 106 Leoš Janáček: Smyčcový kvartet č. 2 „Listy důvěrné“ / String Quartet No. 2 “Intimate Letters“ / Streichquartett No. 2 “Intime Briefe“ Škampovo kvarteto / Škampa Quartet / Škampa Quartett Helena Jiříkovská – housle / violin / Violine Daniela Součková – housle / violin / Violine Radim Sedmidubský – viola / alto / Viola Lukáš Polák – violoncello / Violoncello
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
30 / 7 pátek / Friday / Freitag 20:00 Zahrada Kooperativy / Kooperativa Garden / Garten der Kooperativa Český Krumlov
0
Virtuosi pragenses a laureáti soutěží MHF Pražské jaro a Musikwettbewerb der ARD / Virtuosi pragenses and Laureate of Prague Spring and Musikwettbewerb der ARD Competitions / Virtuosi pragenses und Laureaten der Wettbewerbe Prager Frühling und Musikwettbewerb der ARD Každý rok dává MHF Český Krumlov prostor mladým nadějným umělcům, kteří uspějí v prestižních soutěžích MHF Pražské jaro a německé rozhlasové stanice ARD. Po boku známých českých komorních těles tak mají začínající umělci, jež jsou příslibem pro budoucnost, jedinečnou příležitost získat koncertní zkušenost z prostředí mezinárodního hudebního festivalu. Úlohy doprovazeče letošních laureátů se ujme renomovaný komorní orchestr Virtuosi pragenses, jenž založil v roce 1970 přední český houslový virtuos a dirigent Libor Hlaváček. Every year, the IMF Český Krumlov gives room to young talented artists who have been successful at prestigious contests of the IMF Prague Spring, and German radio station ARD. Young, promising artists thus get a unique opportunity to get concert experiences from an environment of an international music festival where they perfrom accompanied by leading Czech chamber ensambles. The role of an
ensamble that will play with this year’s winners has been accepted by the renowned chamber orchestra Virtuosi pragenses that was established by a leading Czech violin virtuoso and conductor Libor Hlavacek. Jedes Jahr bietet das IMF Český Krumlov Raum für junge talentierte Künstler, die erfolgreich an renommierten Wettbewerben des IMF wie dem Prager Frühling und dem Musikwettbewerb des deutschen Senders ARD teilgenommen haben. An der Seite bekannter tschechischer Kammermusik-Ensembles haben die vielversprechenden jungen Künstler so die einzigartige Möglichkeit, Konzerterfahrung auf einem internationalen Musikfestival zu sammeln. Die Rolle des Begleiters der diesjährigen Preisträger übernimmt das renommierte Kammerorchester Virtuosi pragenses, das 1970 vom führenden tschechischen Geigenvirtuosen und Dirigenten Libor Hlaváček gegründet wurde. Jména vítězů nebyla v době tisku tohoto letáku zatím známa. Winners’ names were not known yet when this leaflet was published yet. Die Preisträger waren zum Redaktionsschluss dieser Broschüre noch nicht bekannt
Virtuosi pragenses Milan Lajčík – umělecký vedoucí / artistic direction / künstlerische Leitung
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–)
31 / 7 sobota / Saturday / Samstag 19:30 Zámecká jízdárna / Castle Riding Hall / Schlossreitschule
1
Gidon Kremer a Kremerata Baltica Gidon Kremer and Kremerata Baltica Gidon Kremer und Kremerata Baltica Gidon Kremer je výjimečným virtuosem, který se již nyní právoplatně řadí do „zlatého fondu“ světových houslistů po bok takových velikánů, jako J. Heifetz, N. Milstein, R. Ricci či I. Perlmann. Nebývalé renomé si tento umělec vydobyl svou oduševnělou muzikalitou, vytří-benou decentní a jistou technikou i půvabným tónem, jenž vyluzuje ze svého mistrovského nástroje ze slavné Amatiho dílny. Kremerova výjimečnost je navíc korunována neobvyklou šíří repertoáru zahrnujícím díla od klasicismu až po současnou tvorbu. Za svou bohatou kariéru spolupracoval Kremer s čelními světovými orchestry a dirigenty, nevyjímaje Herberta von Karajana, Leonarda Bernsteina či Valerije Gergijeva. Do Českého Krumlova zavítá Kremer se svým tělesem Kremerata Baltica, jenž ověnčeno prestižními cenami kráčí s úspěchem ve stopách svého zakladatele. Gidon Kremer is an outstanding virtuoso who is a rightful member of the “golden fund” of world’s violinists along with such giants as J. Heifetz, N. Milstein, R. Ricci, or I. Perlmann. The artist has earned his unusual reputation thanks to his soulful musicality, elegant, decent, and sure technique and charming tone that he gets from his master instrument from the famous Amati’s workshop. Kremer’s uniqueness is crowned by the unusual variety of his repertoire that includes compositions from classicism to present days. During his rich career, Kremer has cooperated with leading world’s orchestras and conductors including Herbert von Karajan, Leonard Bernstein, and Valery Gergiev. Kremer will come to Český Krumlov with his group Kremerata Baltica that has received prestigious awards and has been going from one success to another following its founder.
Gidon Kremer ist ein Spitzenvirtuose, der sich bereits jetzt berechtigterweise zur „goldenen Auswahl“ der weltbesten Geiger neben solchen Größen wie J. Heifetz, N. Milstein, R. Ricci oder I. Perlmann zählen darf. Sein beispielloses Renommee erwarb sich der Künstler durch seine gefühlvolle Musikalität, seine dezente und sichere Technik und den anmutigen Klang, den er seinem meisterlichen Instrument aus der berühmten Werkstatt von Amati entlockt. Kremers Ausnahmestellung wird zudem durch sein ungewöhnlich großes Repertoire, welches Werke vom Klassizismus bis hin zur zeitgenössischen Musik umfasst, unterstrichen. Während seiner erfolgreichen Karriere arbeitete Kremer mit Orchestern von Weltrang und führenden Dirigenten wie Herbert von Karajan, Leonard Bernstein und Valery Gergiev zusammen. Nach Český Krumlov kommt Kremer mit seinem Klangkörper Kremerata Baltica, welcher durch die Auszeichnung mit prestigeträchtigen Preisen bereits erfolgreich in die Fußstapfen seines Gründers getreten ist. Johann Sebastian Bach: „Umění transkripce“ — Pocta Glennu Gouldovi (cyklus J. S. Bacha transkribovaný několika současnýmu skladateli, jako např. Raskatovem, Kanchelmi, Desjatnikovem, Tickmayerem ad.) / „Art of transcription“ — Hommage to Glenn Gould (A cycle of Bach, transcribed by several contemporary composers like Raskatov, Kancheli, Desyatnikov, Tickmayer etc.) / “Die Kunst der Transkription” — Hommage an Glenn Gould (Der Bach Zyklus, bearbeitet von zeitgenössischen Komponisten wie Raskatov, Kancheli, Desyatnikov, Tickmayer usw.) Robert Schumann: Violoncellový koncert a moll, Op. 129 (verze pro housle a smyčcový orchestr) / Cello Concerto in A minor, Op. 129 (Version for violin and string orchestra) / Violoncellokonzert a-Moll, Op. 129 (Version für Violine und Streichorchester) Ludwig van Beethoven: Smyčcový kvartet č. 14 cis moll, Op. 131 (verze Kremeraty Balticy pro smyčcový orchestr) / String quartet No. 14 in C-sharp minor, Op. 131 (version for string orchestra by Kremerata Baltica) / Streichquartett No. 14 cis-Moll, Op. 131 (Version für Streichorchester von Kremerata Baltica) Gidon Kremer (Lotyšsko, Latvia, Lettland) — housle a umělecký vedoucí / violin and artistic direction / Violine und künstlerische Leitung Kremerata Baltica
Kč (€)
1/1 — 30/6 1/7 — 21/8
• A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
5 / 8 čtvrtek / Thursday / Donnerstag 19:30 Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Tomáš Jamník a Hyejin Kim Tomáš Jamník and Hyejin Kim Tomáš Jamník und Hyejin Kim Je až neuvěřitelné kolik ocenění nalezneme v životopisu mladičkého violoncellisty Tomáše Jamníka. Největším dosavadním úspěchem tohoto umělce je titul laureáta 58. mezinárodní hudební soutěže Pražské jaro 2006, na níž získal i spoustu dalších ocenění a která nastartovala jeho zářnou světovou kariéru. Jamníkovo album s díly Janáčka, Martinů a Kabeláče, které natočil s klavíristou Ivo Kahánkem pro firmu Supraphon Music, bylo kritikou označeno jako „český debut desetiletí“! A právě svěží a technicky velmi vyspělá hra tohoto cellisty bude představovat další zpestření letošní koncertní řady. Jamník společně s vynikající korejskou klavíristkou Hyejin Kim představí neotřelý výběr skladeb pro violoncello a klavír od klasicismu až po dnešek. It is almost unbelievable how many awards we can find in the resume of the very young violoncellist Tomáš Jamník. His biggest success so far has been the title of laureate 58 at the international music contest Prague Spring 2006, at which he won also a number of other awards and which started his bright career in the world. Jamnik’s album with works by Janáček, Martinů, and Kabeláč, which he recorded with pianist Ivo Kahanek for Suprahpon Music, was qualified by critics as “the Czech debut of a decade”! And the lively and technically perfect performance of this cellist will represent another color in this year’s palette of the concert series. Jamnik and an excellent Korean pianist Hyejin Kim will present an unusual selection of compositions for violoncello and piano from classicism to modern age. Es ist nahezu unglaublich, wie viele Auszeichnungen man in der Biographie des jungen Cellisten Tomáš Jamník findet. Der bisher größte Erfolg dieses Künstlers ist der Gewinn des 58. Internationalen Musikwettbewerbs Prager Frühling 2006, zu welchem inzwischen viele weitere Auszeichnungen gekommen sind, und welcher seiner strahlenden Karriere in der ganzen Welt voran ging. Jamníks Album mit Werken von Janáček, Martin und Kabeláč, welches er mit dem Pianisten Ivo Kahánek zusammen für Supraphon Music aufgenommen hat, bezeichneten Kritiker als „Tschechisches Debüt des Jahrzehnts“! Und gerade das frische und technisch fortgeschrittene Spiel dieses Cellisten wird ein weiterer bunter Farbtupfer in der diesjährigen Konzertreihe sein. Jamník präsentiert zusammen mit der exzellenten koreanischen Pianistin Hyejin Kim eine unverbrauchte Auswahl an Stücken für Cello und Klavier von der Klassik bis zur Gegenwart. Robert Schumann: Adagio & Allegro As Dur, op. 70 / Adagio & Allegro in A-flat major, Op. 70 / Adagio & Allegro As-Dur, Op. 70 Fryderyk Chopin: Scherzo č. 4 E dur, Op. 54 / Scherzo No. 4 in E major, Op. 54 / Scherzo No. 4 E-Dur, Op. 54 Ludwig van Beethoven: Sonáta pro klavír a violoncello č. 3 A dur, Op. 69 / Sonata No. 3 in A major for Piano and Cello, Op. 69 / Sonata No. 3 A-Dur für Piano undVioloncello, Op. 69 Robert Schumann: 5 kusů v lidovém tónu, Op. 102 / 5 Pieces in Folk Tone, Op. 102 / 5 Stücke im Volkston, Op. 102 Vladimír Tichý: Exklamace pro violoncello sólo / Exclamation for
violoncello / Exklamation für Violoncello Bohuslav Martinů: Variace na Rossiniho téma H290 / Variations on a Theme of Rossini for violoncello and piano H290 / Variationen über ein Thema von Rossini H290 Tomáš Jamník – violoncello / Violoncello Hyejin Kim (Jižní Korea / Soth Korea / Südkorea) – klavír / piano / Piano
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
6 / 8 pátek / Friday / Freitag 19:30
Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Pavel Kašpar a Talichův komorní orchestr Pavel Kašpar and Talich Chamber Orchestra Pavel Kašpar und Talich Kammerorchester Po celé Evropě, ale i v jiných částech světa dnes nalezneme české umělce, kteří si zde vydobyli slušné renomé, ale pro domácí — české — publikum zůstávají téměř neznámí. Jedním z takových do nedávné doby byl i klavírista Pavel Kašpar, který si za místo svých studií a rozvoje kariéry zvolil německý Mnichov. Dnes je Kašpar oceňovaným klavíristou po celé Evropě, četné úspěchy zaznamenal v Číně, Mexiku, Izraeli, USA a Kanadě a nahrává pro švýcarskou společnost TUDOR a Bayerischer Rundfunk. Jeho kritiky opěvované „mistrovství a životnost v těch nejkomplexnějších technických pasážích” i „sladký výraz tichosti” se v dílech Mozartových a Schubertových Českým Krumlo-
vem rozlinou za doprovodu našeho předního komorního orchestru, jenž založil a citlivě vede Jan Talich mladší, prasynovec legendárního českého dirigenta Václava Talicha. All around Europe, as well as in other parts of the world, we can find Czech artists who have earned good reputation but who remain almost unknown by the home — Czech — audience. Pianist Pavel Kašpar was one of them until recently. He chose Munich, Germany, to be the place where he studied and developed his carrier. Today, Kašpar is an appreciated pianist all around Europe, he has registered significant success also in China, Mexico, Israel, the USA, and Canada, he records for a Swiss company TUDOR and Bayerischer Rundfunk. His critically acclaimed “mastership and vitality of the most complex technical parts” as well as “sweet expression in quietude” in works by Mozart and Schubert will be heard in Český Kurmlov accompanied by our leading chamber ensamble that was established and is sensitively conducted by Jan Talich Jr., grandnephew of the legendary Czech conductor Václav Talich. In ganz Europa, aber auch in anderen Teilen der Welt, kann man heutzutage tschechische Künstler finden, die sich dort einen großen Namen gemacht haben, jedoch dem heimischen tschechischen Publikum nahezu unbekannt blieben. Ein solcher war bis vor kurzem auch der Pianist Pavel Kašpar, der sich als seinen Ort des Lernens und zur Entwicklung seiner Karriere München ausgewählt hat. Heute ist Kašpar ein in ganz Europa preisgekrönter Pianist, verzeichnete zahlreiche Erfolge in China, Mexiko, Israel, den USA und Kanada und spielt für die Schweizerische Gesellschaft TUDOR und den Bayerischen Rundfunk. Seine von Kritikern gepriesene „Meisterhaftigkeit und Lebendigkeit in den komplexesten technischen Passagen“ und sein „süßer Ausdruck von Stille“ in den Werken von Mozart und Schubert werden sich über Český Krumlov in Begleitung unseres führenden Kammerorchesters, dem Talich Kammerorchester, von Jan Talich junior – des Urneffe des legendären Tschechischen Dirigents Václav Talich – gegründet und sensibel geleitet, ergießen. Wolfgang Amadeus Mozart: Divertimento č. 2 D dur, K131 / Divertimento No. 2 in D major, K131 / Divertimento No. 2 D-Dur, K131 Wolfgang Amadeus Mozart: Klavírní koncert č. 13 C dur, K415 / Piano Concerto No. 13 in C major K415 / Klavierkonzert No. 13 C-Dur, K415, Franz Schubert: Smyčcový kvartet č. 14 d moll „Smrt a dívka“, D810 (v transkripci Gustava Mahlera pro smyčcový orchestr) / String quartet No. 14 in d minor „Der Tod und das Mädchen”, D810 (transcription for string orchestra by Gustav Mahler) / Streichquartett No. 14 d-Moll „Der Tod und das Mädchen”, D810 (Transkription für Streichorchester von Gustav Mahler) Pavel Kašpar — klavír / piano / Piano Talichův komorní orchestr / Talich Chamber Orchestra / Talich Kammerorchester
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
7 / 8 sobota / Saturday / Samstag 20:00 Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
0
Mexický večer Mexican Night Mexicanischer Abend Tradice hudebně-gastronomických večerů, jež po několik let zpestřuje koncertní řadu festivalu v Českém Krumlově, bude v letošním roce pokračovat představením barvité latinskoamerické exotiky Mexika. Našinci jistě při pomyšlení na tuto pestrou zemi na mysli vytane kaleidoskop tajemných mayských pyramid, nádherných barokních kostelů, širokých sombrer na hlavách snědých mužů s kníry, hlubokých očí čokoládových míšenek i pikantních chutí místních kulinářských specialit… to vše a mnohem víc nabídne i Mexický večer v českokrumlovské Pivovarské zahradě… přijďte si zazpívat a zatančit s temperamentními Mariachi a ochutnejte báječné delikatesy, které se nabízejí jen v Mexiku…
The tradition of music and gastronomic evenings has been enriching the concert series of the festival in Český Krumlov several years already and this year it will continue with an introduction of colorful Latin-American exoticism of Mexico. When thinking of this colorful country, we certainly think of a kaleidoscope of mysterious Mayan pyramids, beautiful baroque churches, wide sombreros on heads of dark men with mustaches, deep eyes of chocolate women, and piquant tastes of specialties of local cuisine… this and much more will be offered by the Mexican night in the Český Krumlov Brewery garden… come sing and dance with temperament Mariachi and try great specialties offered just in Mexico… Die Tradition musikalisch-gastronomischer Abende, die schon viele Jahre das Konzertprogramm des Festivals Český Krumlov würzt, wird in diesem Jahr mit der Vorstellung der farbenfrohen lateiname-
rikanischen Exotik Mexikos fortgesetzt. Unsereins denkt sicher bei diesem farbenfrohen Land an ein Kaleidoskop von geheimnisvollen Maya-Pyramiden, herrlichen barocken Kirchen, breiten Sombreros auf den Köpfen sonnengebräunter Männer mit Schnurrbart, tiefen schokoladenbraunen Augen oder den herzhaften Geschmack kulinarischer Spezialitäten... all das und noch viel mehr wird Ihnen der mexikanische Abend im Brauereigarten Český Krumlov bieten... kommen und singen und tanzen Sie mit temperamentvollen Mariachi und kosten Sie wunderbare Köstlichkeiten, die sonst nur in Mexiko angeboten werden... Mariachi Azteca de Praga — hudební skupina / music ensemble / Musikgruppe Dvorana — taneční skupina / dance ensemble / Tanzgruppe
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 890,– (36,–) 1/7 — 21/8 • A 990,– (40,–)
12 / 8 čtvrtek / Thursday / Donnerstag 19:30 Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Slovenský komorní orchestr Slovak Chamber Orchestra Slowakishes Kammerorchester Komorní odnož Slovenské filharmonie, jejímž otcem byl vynikající, původem český houslista Bohdan Warchal, je již v Českém Krumlově takřka rezidenčním tělesem, a to věru po právu, neboť propracované frázování, měkký barevný zvuk a šíře repertoáru řadí toto těleso na vrchol interpretačního umění nejen na Slovensku. V letošním roce těleso pod vedením Ewalda Danela přednese vrcholná díla barokních skladatelů Händela, Pachelbela i Bacha a přes klasicistní můstek v podobě Mozartova Divertimenta se dostaneme až k romantické Mendelssohnově symfonii a k sugestivní Suitě Z dob Holbergových Edwarda Hagerupa Griega. The chamber offset of the Slovak Philharmonic, the father of which was an excellent, originally Czech violinist Bohdan Warchal, is almost at home in Český Krumlov and it is really no koincidence because the perfect phrasing, soft and colorful sound, and width of the repertoire makes this ensamble one of the best in the category of interpretation art not only in Slovakia. This year, the ensamble conducted by Ewald Danel will perform the best works by baroque componsers Händel, Pachelbel, and Bach, a classicism bridge of Mozart’s Divertimento will take you all the way to romantic Mendelssohn’s symphony and suggestive Holberg Suite by Edward Hagerup Grieg. Der Kammermusikableger der Slovakischen Philharmonie, dessen Vater der ausgezeichnete Geiger mit tschechischen Wurzeln, Bohdan Warchal, war, ist in Český Krumlov schon beinahe ein Hausensemble, und das Dank der echten, weil vollendet phrasierten, weichen Klangfarbe und des breiten Repertoires dieses nicht nur in der Slowa-
kischen Republik ganz oben auf der interpretatorischen Kunstskala rangierenden Klangkörpers. In diesem Jahr präsentiert das Ensemble unter der Leitung von Ewald Danel Meisterwerke der Barockkomponisten Händel, Pachelbel und Bach, und über eine klassizistische Brücke in Form von Mozarts Divertimento kommen wir zur romantischen Mendelssohnschen Symphonie und zur suggestiven Holberg-Suite Edward Hagerup Griegs. Georg Fridrich Händel: Concerto grosso č. 1 G dur, Op. 6 Johann Pachelbel: Kánon D dur / Canon in D major / Kanon D-Dur Johann Sebastian Bach: Braniborský koncert č. 3 G dur, BWV1048 / Brandenburg Concerto No. 3 in G major, BWV1048 / 3. Brandenburgisches Konzert G-Dur, BWV1048 Felix Mendelssohn-Bartholdy: Symfonie č. 10 h moll pro smyčcový orchestr / Symphony No. 10 in B minor for strings / Symphonie No. 10 in h-Moll für Streichorchester Edward Hagerup Grieg: Suita Z dob Holbergových, Op. 40 / From Holberg’s time: Suite, Op. 40 / Aus Holbergs Zeit: Suite, Op. 40 Wolfgang Amadeus Mozart: Divertimento F dur, KV 138 / Divertimento in F major, KV 138 / Divertimento F-Dur, KV 138 Slovenský komorní orchestr Slovak Chamber Orchestra Slowakishes Kammerorchester Ewald Danel – umělecký vedoucí / artistic direction / künstlerische Leitung
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
13 / 8 pátek / Friday / Freitag 19:30
Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Yookyung Kang, Marek Zvolánek a Nové pražské kolegium rozhlasových symfoniků / and New Prague Radio Symphony Collegium / und Neues Prager Kollegium der Radiosymphoniker
Zázračné dítě, čtrnáctiletá houslistka z Jižní Koreje Yookyung Kang, která si již podmanila publikum na předních světových scénách, přijede do Českého Krumlova, aby zde představila svůj svěží pohled na chod ročních dob v nesmrtelném houslovém koncertu Antonia Vivaldiho Čtvero ročních období. Krásy barokní hudby spolu s ní rozvine i úspěšný trumpetista Marek Zvolánek, který zahraje nejen Vivaldiho jiskřivý trumpetový koncert, ale rovněž nezvykle i perlivou a rozšafnou Händelovu Vodní hudbu. Nabídku barokních lahůdek uvede sugestivní preludium k Charpentierově Te Deu a na lesku ji přidá i mistrný Pachelbelův kánon. Přijďte se zaposlouchat do nadčasové, inspirující a osvěžující barokní hudby. Sólisty doprovodí komorní soubor složený z předních členů Symfonického orchestru Českého rozhlasu. A child prodigy, fourteen-year old South Korean violinist Yookyung Kang, who has already fascinated audiences at leading stages of the world, will come to Cesky Krumlov to present her fresh view of seasons in the immortal violin concert by Antonio Vivaldi, The Four Seasons. The beauties of baroque music will be developed with her by the successful trumpeter Marek Zvolanek who will play not only Vivaldi’s bright trumpet concert but also Handel’s unusually brisk and canny Water Music. The offer of baroque delicatessen will be started by a suggestive prelude of Champentier’s Te Deu and gloss will be added by masterful Pachelbel’s canon. Come listen to timeless, inspiring and refreshing baroque music. Soloists will be accompanied by a chamber orchestra consisting of leading members of the Symphonic Orchestra of the Czech Radio.
Das Wunderkind, die vierzehnjährige Violinistin Yookyung Kang aus Südkorea, welche bereits das Publikum führender Opernhäuser der Welt fesseln konnte, kommt nach Český Krumlov, um hier ihre frische Sicht des Laufes der Jahreszeiten im unsterblichen Violinkonzert „Vier Jahreszeiten“ von Antonio Vivaldi vorzustellen. Die Schönheit barocker Musik entfaltet mit ihr zusammen der erfolgreiche Trompeter Mark Zvolánek, der nicht nur Vivaldis funkelndes Trompetenkonzert spielt, sondern zugleich Händels ungewöhnliche als auch spritzige und beschwingte Wassermusik. Eine Auswahl barocker Köstlichkeiten bietet das suggestive Vorspiel von Charpentiers Te Deum, und zum Glanz trägt auch der meisterhafte Pachelbelsche Kanon bei. Kommen Sie und lauschen Sie zeitloser, inspirierender und erfrischender barocker Musik. Die Solisten werden von einem Kammerorchester begleitet, welches aus prominenten Mitgliedern des Tschechischen Rundfunksymphonieorchesters besteht. Marc-Antoine Charpentier: Te Deum (Prélude) Georg Friedrich Händel: Vodní hudba (výběr pro trubku) / The Water Music (excerpts for trumpet) / Wassermusik (Auswahl für Trompete), Johann Pachelbel: Kánon D dur / Canon in D major / Kanon D-Dur, Antonio Vivaldi: Koncert pro trubku a orchestr / Trumpet Concerto / Konzert für Trompete und Orchester, Antonio Vivaldi: Čtvero ročních období, čtyři koncerty pro housle, smyčce & continuo, Op. 8/1 – 4 / The Four Seasons (Il quattro stagione), concertos (4) for violin, strings & continuo , Op. 8/1 – 4 / Die vier Jahreszeite, Concerti grossi, op. 8, Nr. 1–4 Yookyung Kang (Jižní Korea / South Korea / Südkorea) – housle / violin / Violine, Marek Zvolánek – trubka / trumpet / Trompete Nové pražské kolegium rozhlasových symfoniků / New Prague Radio Symphony Collegium / Neues Prager Kollegium der Radiosymphoniker Jan Dudek – umělecký vedoucí / artistic direction / künstlerische Leitung 1/1 — 30/6 • A 450,– (18,–) • B 390,– (16,–) 1/7 — 21/8 • A 490,– (20,–) • B 430,– (18,–)
14 / 8 sobota / Saturday / Samstag 20:00 Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov
0
Pavel Šporcl a Romano Stilo – Gipsy Way Pavel Šporcl and Romano Stilo – Gipsy Way Pavel Šporcl und Romano Stilo – Gipsy Way Unikátní směsici žánrů nabídne vystoupení houslového virtuosa Pavla Šporcla společně s romskou cimbálovou kapelou Romano Stilo. Vedle cikánské, maďarské a rumunské lidové hudby zazní na koncertu skladby Pabla de Sarasateho, Johannesa Brahmse či Arama Chačaturjana inspirované touto muzikou, a to vše bude navíc okořeněno i kapkou jazzu. Nespoutané muzikantství excelentní romské kapely společně se suverénní virtuozitou brilantního Pavla Šporcla, to jsou jedinečné ingredience pikantního koktejlu strhujícího rytmu, živelné vášně a ryzího muzikantského jiskření, který vám pod hvězdnou oblohou namíchá ‘Gipsy Way‘.
A performance of the violin virtuoso Pavel Šporcl and gipsy cymbal band Roman Stilo will offer a unique mixture of genres. Besides gipsy, Hungarian, and Romanian folk music, compositions by Pablo de Sarasete, Johannes Brams, and Aram Khachaturyan inspired by this music will be played. This mixture will be flavored with a drop of jazz. The wild musicality of the excellent gipsy band along with the sovereign virtuosity of brilliant Pavel Šporcl are unique ingredients of the piquant cocktail of breath-taking rhythm, wild passion, and pure musical sparkling, which “Gipsy Way” will mix for you under skies full of stars.
Eine einzigartige Genremischung bieten die Auftritte des Geigenvirtuosen Pavel Šporcl zusammen mit der Roma-Zimbelkapelle Romano Stilo. Neben ungarischer, rumänischer und Volksmusik der Roma erklingen auf dem Konzert auch von dieser Musik inspiriert vorgetragene Werke von Pablo de Sarasate, Johannes Brahms und Aram Chatschaturjan, gewürzt mit einem Hauch Jazz. Die entfesselte Musikalität dieser exzellenten Roma-Kapelle zusammen mit der souveränen Virtuosität des brillanten Pavel Šporcl sind die einzigartigen Zutaten dieser pikanten Mischung aus beeindruckendem Rhythmus, lebendiger Leidenschaft und waschechten Vollblutmusikern, die sich für Sie unterm Sternenhimmel von Český Krumlov zum ‘Gipsy Way‘ verbinden. Pavel Šporcl – housle / violin / Violine Romano Stilo – cimbálová kapela / cymbal band / Zimbelkapelle
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 250,– (10,–) 1/7 — 21/8 • A 300,– (12,–)
19 / 8 čtvrtek / Thursday / Donnerstag 19:30 Kostel sv. Víta / Saint Vitus Cathedral / St.-Veits-Kirche
0
Felix domus rosenbergensis
Vzácné hudební návštěvy na dvoře posledních Rožmberků / Precious musical visitors at the court of the last Rosenbergs / Seltene musikalische Besuche am Hofe des Letzten der Rosenbergs Na návštěvu dvora posledních Rožmberků, do společnosti významných známých i do zapomnění zapadlých hudebních skladatelů doby renesance nás zavede vokální soubor Octopus pragensis. Toto osmičlenné sdružení pěvců, jenž je proslulé osobitým a capellovým projevem, je zaměřeno právě na repertoár vrcholné renesance a raného baroka a svou inspiraci čerpá z dobových pramenů a pramenných edic tak, aby program byl nejen objevný, ale zároveň i přístupný pro dnešního posluchače… a nabízené hudební menu s díly Regnarta, Luythona či Monteverdiho jsou tomu důkazem.
Vocal choir Octopus Pragensis will take you for a visit of the court of the last Rosenbergs, to a company of well known as well as forgotten music composers from the Renaissance. This eight-member group of singers, which is renowned for its characterful a capella performance, focuses on the repertoire of high Renaissance and early Baroque and it finds inspiration in period sources and editions so that the program would not only be breakthrough but also accessible for today’s listeners… and the offered music menu that includes compositions by Regnart, Luython, and Monteverdi proves it. Zu einem Besuch am Hofe des Letzten der Rosenbergs, in die Gesellschaft sowohl bedeutender bekannter als auch in Vergessenheit geratener Komponisten aus der Zeit der Renaissance, entführt uns das Vokalensemble Octopus Pragensis. Diese aus acht Mitgliedern bestehende Sängervereinigung mit ihren berühmten ausdrucksstarken A-Capella-Darbietungen widmet sich vorrangig dem Repertoire der Hochrenaissance und des Frühbarocks und bezieht ihre Inspiration aus zeitgenössischen Quellen und alten Editionen in der Art, dass ihr Programm nicht nur eine Offenbarung ist, sondern auch gleichzeitig einen Zugang für heutige Zuhörer bietet... und das angebotene musikalische Gericht mit Werken von Regnart, Luython oder Monteverdi ist der Beweis dafür. Claudio Monteverdi: Piagn’e sospira Jacobus Handl Gallus: Mirabile mysterium Jacobus Regnart: Litania Deiparae Virginis Mariae 6 vocum Liberale Zanchi: Canzon Clément Janequin: „La Guerre“ / La Bataille de Marignan Franz Sale: Dialogismus octo vocum de amore Christi Charles Luython: Ricercar Nicolas Gombert: Je prens congie à 8 Camillo Zanotti: Tirsi morir volea Hans Leo Hassler: Toccata Claudio Monteverdi: Messa a 4 voci da cappella (Kyrie — Gloria — Credo — Sanctus.Benedictus — Agnus Dei) Octopus pragensis Lucie Bártová, Alena Hellerová — soprán / soprano / Sopran Nadia Ladkany, Jana Dvořáková — alt / alto / Alt Dušan Růžička, Vladimír Ščigel — tenor / Tenor Petr Svoboda, Jiří Hannsmann — bas / bass / Bass Petr Daněk — umělecký vedoucí / artistic direction / künstlerische Leitung Pavel Černý — varhany / organ / Orgel
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 130,– (5,–) 1/7 — 21/8 • A 150,– (6,–)
20 / 8 pátek / Friday / Freitag 19:30
Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Český Krumlov
1
Pocta Chopinovi Hommage à Chopin Hommage an Chopin Rok 2010 je rokem velkých hudebních výročí a ani MHF Český Krumlov nezapomíná na připomenutí alespoň některých z nich. 22. února uplynulo 200 let od narození polského skladatele Fryderyka Chopina, jenž proslul především brilantními klavírními kompozicemi. Romantické klavírní tóny se polinou z prstů předního českého klavíristy Jana Simona, jehož doprovodí renomované Pražákovo kvarteto. Tento koncert bude skutečným bonbonkem programu 19. ročníku festivalu, neboť představí niterné komorní verze obou koncertů, které bývají neprávem opomíjeny. Skladatel v nich však dosáhl opravdového virtuózního mistrovství, jež není zkresleno orchestrálním aranžmá. The year 2010 is the year of great music anniversaries and IMF Český Krumlov does not forget to remember at least some of them. On February 22, 200 years have passed since the birth of Polish composer Fryderyk Chopin, who became famous especially thanks to his brilliant piano compositions. Romantic piano tones will be delivered to you by fingers of a prominent Czech pianist, Jan Simon, who will accompany the renowned Prazak’s quartet. This concert will be a real jewel of the 19th year of the festival as it will bring the innermost chamber versions of both concerts that are often wrongfully ignored. In them, the composer however managed to achieve real virtuosi mastership, which is not distorted by the orchestra arrangement.
Das Jahr 2010 ist das Jahr großartiger Musikjubiläen, und auch das IMF Český Krumlov verpasst es nicht, an einige von Ihnen zu erinnern. Am 22. Februar jährte sich zum 200. Male der Geburtstag des polnischen Komponisten Fryderyk Chopin, der vor allem durch seine Klavierkompositionen berühmt wurde. Romantische Klänge werden dem Klavier durch die Finger des führenden tschechischen Pianisten Jan Simon entlockt, begleitet vom renommierten Pražák-Quartett. Dieses Konzert wird das Programmhighlight des 19. Festivals sein, denn es werden die Kammer-Versionen der beiden Konzerte aufgeführt, die oft zu unrecht vernachlässigt werden. Der Komponist jedoch erschuf mit ihnen sein wahres virtuoses Meisterstück, das durch das orchestrale Arrangement nicht verrissen wird. Fryderyk Chopin: Klavírní koncert č. 2 f-moll, Op. 21 (komorní verze) / Piano Concerto No. 2 in F minor, Op. 21 (chamber version) / Klavierkonzert No. 2 f-Moll, Op. 21 (Kammer-Version) Klavírní koncert č. 1 e-moll, Op. 11 (komorní verze) / Piano Concerto No. 1 in E minor, Op. 11 (chamber version) / Klavierkonzert No. 1 e-Moll, Op. 11 (Kammer-Version) Jan Simon – klavír / piano / Piano Pražákovo kvarteto / Pražák Quartet / Pražák Quartett Václav Remeš – housle / violin / Violine Vlastimil Holek – housle / violin / Violine Josef Klusoň – viola / alto / Viola Michal Kaňka – violoncello / Violoncello
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 390,– (16,–) • B 340,– (14,–) 1/7 — 21/8 • A 440,– (18,–) • B 390,– (16,–)
21 / 8 sobota / Saturday / Samstag 19:30 Zámecká jízdárna / Castle Riding Hall / Schlossreitschule
1
Slavnostní závěrečný koncert Ceremonial final concert Feierliches Abschlusskonzert Technika a citlivost zlatého věku houslistů 19. a 20. století, vášeň a energie 21. století… to vše se jedinečně snoubí v opojné hře izraelského houslisty Vadima Gluzmana oslavovaného kritikou i publikem pro hloubku interpretace, virtuozitu a technickou brilanci. Nádherný part Čajkovského houslového koncertu skýtá neobyčejný prostor pro rozvinutí všech těchto Gluzmanových předností. Večer a tím i letošní ročník pak završí Osmá symfonie Antonína Dvořáka — instrumentálně bohaté, idylické dílo radosti a životní pohody v podání Symfonického orchestru Českého rozhlasu řízeného José Miguelem Rodillou.
Technique and sensitivity of the golden age of violinists of the 19th and 20th centuries, passion and energy of the 21st century… all these are combined in the breath-taking play of Israeli violinist Vadim Gluzman who is celebrated by critics as well as audiences for the depth of his interpretation, virtuosity, and technical brilliance. The beautiful part of Tchaikovsky’s violin concert offers unusual room for development of all these Gluzman’s qualities. The night as well as the entire year of the festival will then peak with Eighth Symphony by Antonin Dvorak — instrumentally rich, idyllic music full of joy and peace of life as performed by the Symphonic Orchestra of the Czech Radio conducted by José Miguel Rodilla. Die Technik und die Sensibilität des Goldenen Zeitalters der Geiger des 19. und 20. Jahrhunderts, die Leidenschaft und Energie des 21. Jahrhunderts... das alles vereint auf einzigartige Weise das berauschende Spiel des israelischen Geigers Vadim Gluzman, der von Kritikern und Publikum gleichermaßen für die Tiefe seiner Interpretation, Virtuosität und technische Brillanz gefeiert wird. Ein wunderschöner
Part aus Tschaikowskys Konzert für Violine bietet außerordentliche Möglichkeiten für die Entfaltung all dieser Gluzmanschen Vorzüge. Den Abend und damit auch das diesjährige Festival schließt die Achte Symphonie Antonín Dovřáks ab — ein instrumentalisch reiches idyllisches Werk voller Freude und Lebenslust, gespielt vom Tschechischen Rundfunksinfonieorchester unter Leitung von José Miguel Rodilla. Petr ljič Čajkovskij: Houslový koncert D dur, Op. 35 / Violin Concerto in D major, Op. 35 / Violinekonzert D-Dur, Op. 35 Antonín Dvořák: Symfonie č. 8 G dur, „Anglická“, Op. 88 / Symphony No. 8 in G major “English”, Op. 88 / Symphonie No. 8 G-Dur “Englisch”, Op. 88 Vadim Gluzman (Izrael, Israel) — housle / violin / Violine Symfonický orchestr Českého rozhlasu / Czech Radio Symphony Orchestra / Symphonieorchester des Tschechischen Rundfunks José Miguel Rodilla (Španělsko / Spain / Spanien) — dirigent / conductor / Dirigent
Kč (€)
1/1 — 30/6 • A 590,– (25,–) • B 440,– (18,–) 1/7 — 21/8 • A 640,– (27,–) • B 690,– (20,–)
Zámecká jízdárna / Castle Riding Hall / Schlossreitschule Zámek / Castle / Schloss Český Krumlov 48°48‘45.941“N, 14°18‘37.377“E Maškarní sál / The Masquerade Hall / Maskensaal Vstup ze IV.nádvoří zámku / Entry from the 4th court of the castle / Eingang aus dem IV.Burghof Zámek / Castle / Schloss Český Krumlov 48°48‘45.783“N, 14°18‘48.903“E
Otáčivé hlediště / The Revolving Auditorium / Drehbarer Zuschauerraum Zámek / Castle / Schloss Český Krumlov 48°48‘37.753“N, 14°18‘27.536“E
Pivovarská zahrada / Brewery Garden / Brauereigarten Český Krumlov 48°48‘44.22“N, 14°19‘9.323“E Zahrada Kooperativy / Kooperativa Garden / Garten der Kooperativa Český Krumlov 48°48‘42.29“N, 14°19‘3.195“E Kostel sv. Víta / Saint Vitus Cathedral / St.-Veits-Kirche Kostelní ulice / Church Street / Schloßstrasse Český Krumlov 48°48‘36.834“N, 14°18‘57.949“E
mapka – zdroj: www.ckrumlov.cz
Pořadatelské podmínky Pořadatelské podmínky General terms and conditions General terms and conditions Veranstaltungsbedingungen Veranstaltungsbedingungen VSTUPENKY • • • • • • • • • • •
Vstupenky jsou prodávány v pořadí uskutečněných objednávek do naplnění kapacity hledišť. Neprodané vstupenky budou k dostání v místě konání koncertu, hodinu před jeho začátkem. Zakoupené vstupenky nelze vracet nebo vyměňovat. Za ztracené vstupenky se neposkytuje náhrada. Na vrácení vstupného má zákazník nárok jedině v případě, že pořadatel akci zruší. Nárok na vrácení vstupného je třeba uplatnit v místě nákupu vstupenky do jednoho měsíce od data akce. Poštovné a balné se nevrací. Pokud má majitel vstupenku, která neplatí pro krytou variantu koncertu (Zámecká jízdárna) a z jakéhokoliv důvodu nastane tento případ, bude majiteli vráceno vstupné. Pokud je koncert zahájen a bude přerušen z důvodů nepřízně počasí či důvodů vis major, ztrácí majitel vstupenky nárok na vrácení vstupného. V případě nepřízně počasí si pořadatel vyhrazuje právo posunout začátek představení až o 120 minut. Vstupenka platí jen pro uvedený den, hodinu a místo a je platná pouze s kontrolním ústřižkem. Vstupenka opravňuje k jednomu vstupu na akci, po opuštění místa konání pozbývá platnosti. Prosím, zkontrolujte si údaje na Vaší vstupence, na pozdější reklamace nebude brán ohled. Padělání vstupenek je trestné.
SLEVY • Držitelé průkazů ZTP (1 osoba) a ZTP/P (1 osoba + doprovod) — sleva 50% po předložení příslušného dokladu. • Držitelé mezinárodního studentského průkazu ISIC a ITIC — sleva 30 % po předložení příslušného dokladu. • 50 % sleva při předložení kupónu z lokálních deníků a ze Zpravodaje ČK (platí pouze na 1 vstupenku a jen na vybrané koncerty). • Dětské vstupné – děti do 15ti let mají slevu ve výši 50% na veškerá představení. • Jednotlivé slevy nelze sčítat. PŘÍSTUP NA AKCE FESTIVALU • Návštěvník představení či koncertu musí respektovat pokyny pořadatelů. • Do prostor, v nichž se koncerty festivalu konají, není dovoleno vnášet magnetofony, filmové kamery, fotoaparáty ani videokamery. Je přísně zakázáno pořizování záznamů zvukových, filmových, fotografických či videozáznamů a to i pro soukromou potřebu. • Do hlediště je zakázáno vodit nebo vnášet domácí zvířata. • Na koncert festivalu nebude vpuštěn návštěvník, který je nevhodně oblečen a ten, který je zjevně pod vlivem alkoholických nebo psychotropních látek. • V průběhu představení je zakázáno používání mobilních telefonů a kouření. • Návštěvník festivalu je povinen zaujmout své místo v hledišti 10 minut před začátkem koncertu či představení, není-li na vstupence uvedeno jinak. Po zahájení koncertu nebude přístup do hlediště povolen až do oficiální přestávky. • Pokud bude návštěvníkem festivalu dítě, které bude narušovat průběh přestavení, musí okamžitě opustit hlediště. • Představení a koncerty konané ve venkovním přírodním prostředí mohou být ovlivněné počasím. Doporučujeme proto návštěvníkům vzít tyto vlivy v úvahu při volbě oblečení. • Na koncerty, které se konají v interiérech zámku je zakázán vstup v obuvi s jehlovými podpatky. • Návštěvníkům koncertů je zakázáno přemísťovat židle v hledišti, odnášet deky a pláštěnky. Návštěvník je povinen akceptovat rezervace učiněné pořadatelem. • Zakoupením vstupenky návštěvník potvrzuje souhlas s výše uvedenými pořadatelskými podmínkami. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ • Návštěvník uděluje výslovný souhlas s tím, že fotografie, filmy či videozáznamy s jeho osobou, které jsou pořízeny v průběhu konání akce nebo v souvislosti s ní, smějí být prostřednictvím jakékoliv současné nebo budoucí technické metody zhodnoceny, a to bez peněžité náhrady a časového nebo prostorového omezení. • Pořadatel festivalu si vyhrazuje právo změnit obsazení koncertu či představení nebo místo jejich konání. • Změny v programu a účinkujících jsou vyhrazeny. Vážení návštěvníci, věříme, že tyto pořadatelské podmínky přijmete s pochopením a jejich respektováním napomůžete nerušenému průběhu festivalových představení. Děkujeme Vám. TICKETS • All admission tickets are sold on a first come, first served basis until the total capacity of seats is sold out. • Remaining tickets will be available at the venue one hour before each event. • Purchased tickets are non-returnable and non-exchangeable, lost or damaged tickets are not refundable. • A ticket owner shall be eligible for compensation of admission fees due to cancellation of event. You have 30 days from the date of the cancelled event to submit your requests for ticket refunds at the place of purchase. Postage and handling fees are not eligible for a refund. • A ticket owner shall be eligible for compensation of admission fees due to cancellation of event or the ticket owner, who are holders of admission tickets that are not valid for the concert/covered option (Castle Riding Hall). • If the concert must be canceled after its launch due to bad weather or reasons of force majeure, the ticket owner has no right to a refund of the tickets price. • The Organiser reserves the right to delay the start of a performance by up to 120 minutes in the event of bad weather. • Tickets are only valid for the day, hour and place stated on the ticket and only with counterfoil. • One admission ticket entitles entrance by one person. Leaving the concert venue may invalidate your ticket. • It is the responsibility of the ticket purchaser to check the information carefully on the ticket as soon as it is purchased. • Falsifying admission tickets is an offence punishable by Czech Law. DISCOUNTS • Disability card holders (1person) and the physically disabled (1 person + assistance) - 50% discount with the appropriate identity card. • ISIC and ITIC holders - 30 % discount with valid card • 50 % discount with presentation of local Journals and Zpravodaj Český Krumlov (valid for 1 admission ticket for selected concerts) • Separate discounts for tickets can not be combined.
INSTRUCTIONS FOR FESTIVAL EVENTS • All those attending performances or concerts shall follow instructions given by the organisers • Cassette recorders, digital, film or video cameras, are not allowed on Festival grounds. It is strictly forbidden to tape, record, film or photograph the Festival for private use. • No pets allowed. • Those visibly under the influence of alcohol or drugs, or without proper attire will not be permitted to attend the event. • During concert performances, do not use mobile phones or smoke. • Unless stated otherwise in the admission ticket, all visitors shall take their places in the auditorium at least 10 minutes before the start of single events. After a concert or performance commences, no one will be allowed to enter the auditorium until intermission. • Infants of those attending concerts or performances will be asked to leave the auditorium if they cause a continual disturbance. • Changes in weather can influence open-air performances and concerts. Please check the local weather forecasts and bring suitable clothing. • Stilettos are forbidden on Český Krumlov Castle grounds. • Please honour your seat assignments, and do not move chairs around the Festival venue. • By purchasing the ticket, the purchaser agrees to the above-listed Terms and Conditions. GENERAL CONDITIONS • Those attending Festival Events give their consent to any photo, film, or sound recording that bears their likeness while attending a Festival- or Festival-related event. This recording may be used for future business purposes. • The Festival Organizer reserves the right to change the cast or venue of a single performance or concert. • The program and performers may be subject to change without notice. Dear visitors, We hope that the above terms and conditions meet with your kind understanding. Many thanks for your personal contribution to the success of Český Krumlov International Music Festival! EINTRITTSKARTEN • Eintrittskarten werden in der Reihenfolge der eingehenden Bestellungen verkauft, bis die Kapazität der Zuschauerräume erfüllt ist. • Übriggebliebene Eintrittskarten werden 1 Std. vor Konzertbeginn am Ort der Konzertaufführung verkauft. • Gekaufte Eintrittskarten können nicht zurückgegeben oder getauscht werden. Für verlorene Eintrittskarten wird keine Erstattung geleistet. • Im Falle einer Veranstaltungsabsage hat der Kunde für die gekaufte Eintrittskarte einen Erstattungsanspruch. Der Anspruch auf Erstattung kann am Ort des Kartenkaufs innerhalb eines Monats vom Veranstaltungsdatum geltend gemacht werden. Post- und Packkosten werden nicht zurückerstattet. • Den Inhabern von Eintrittskarten für Veranstaltungen im Freien wird im Falle der Veranstaltungsauflösung das Eintrittsgeld zurückerstattet. Ein Anspruch auf Eintrittskarten für überdachte Aufführungen (Schloßreitschule) besteht nicht. • Falls das Konzert bereits begonnen hat und dann wegen Unwetter oder auf Grund höherer Gewalt abgebrochen wird, hat der Inhaber der Eintrittskarte keinen Anspruch auf Erstattung. • Bei Unwetter behält sich der Veranstalter das Recht vor, den Vorstellungsbeginn um bis zu 120 Minuten zu verschieben. • Die Eintrittskarte gilt nur für den angegebenen Tag, die angegebene Stunde den angegebenen Ort und nur zusammen mit dem Kontrollabschnitt. • Die Eintrittskarte berechtigt zum einmaligen Eintritt zur Veranstaltung, Nach dem Verlassen des Veranstaltungsortes verliert die Eintrittskarte ihre Gültigkeit. • Kontrollieren Sie bitte die Angaben auf der Eintrittskarte beim Erhalt derselben, spätere Reklamationen können nicht berücksichtigt werden. • Die Fälschung von Eintrittskarten ist strafbar. ERMÄSSIGUNGEN • Besitzer eines Behindertenausweises (1 Person) und die Besitzer eines Schwerbehindertenausweises (1 Person + Begleitung) erhalten nach Vorlage des entsprechenden Ausweises eine Ermäßigung Nachlass von 50%. • Besitzer eines internationalen Studentenausweises ISIC und ITIC erhalten nach Vorlage des entsprechenden Ausweises eine Ermäßigung von 30%. • 50 % Nachlass nach Vorlage eines Kupons aus lokalen Tageszeitungenund aus Zpravodaj Cesky Krumlov (gilt nur für eine Eintrittskarte und nur für ausgewählte Konzerte). • Kinder bis 15 Jahre – 50% Nachlass für alle Veranstaltungen. • Die einzelnen ermäßigungen sind nicht kombinierbar. ZUTRITT ZU DEN VERANSTALLTUNGEN • Der Besucher ist verpflichtet den Anweisungen der Veranstalter Folge zu leisten. • Das Mitbringen von Tonbandgeräten, Filmkameras, Fotokameras und Videokameras in die Veranstaltungs- und Konzerträume ist nicht erlaubt. Tonaufnahmen, Filmaufnahmen, oder Video- und Fotoaufnahmen sind auch für Privatzwecke streng verboten. • Es ist verboten, Haustiere in den Zuschauerraum mitzuführen. • Zur Veranstaltung wird kein Besucher zugelassen, der unter Alkohol- oder Drogeneinfluss steht oder unpassend gekleidet ist. • Während der Veranstaltung ist es verboten, Handys zu benutzen. Das Rauchen ist ebenfalls untersagt. • Der Besucher ist verpflichtet, seinen Platz im Zuschauerraum 10 Minuten vor Beginn des Konzertes oder der Veranstaltung einzunehmen, wenn nichts anderes auf der Eintrittskarte steht. Bis zur ordentlichen Pause wird der Zutritt in den Zuschauerraum verboten. • Kinder, die die Veranstaltung stören, müssen den Zuschauerraum sofort verlassen. • Für Veranstaltungen, die im Freien stattfinden, empfehlen wir den Besuchern der Witterung entsprechende Kleidung zu tragen. • Beim Besuch der Konzerte, die im Schloss stattfinden, ist es verboten, Schuhe mit Pfennigabsätzen zu tragen. • Es ist verboten, die Stühle im Zuschauerraum umzustellen, die Regenmäntel oder Decken wegzunehmen. Der Besucher ist verpflichtet, die vom Veranstalter reservierte Plätze zu akzeptieren. • Mit dem Kauf einer Eintrittskarte erklärt sich der Besucher mit den oben genannten Veranstaltungsbedingungen einverstanden. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN • Der Besucher ist ausdrücklich einverstanden, dass alle Daten/Aufnahmen seiner Person, die im Rahmen oder im Zusammenhang mit der Veranstaltung aufgenommen wurden, mit Hilfe beliebiger technischer Methoden verwertet werden, und zwar ohne Geldersatz und ohne zeitliche oder räumliche Begrenzung. • Der Veranstalter behält sich das Recht vor, Konzertbesetzungen, Veranstaltungsbesetzungen oder den Veranstaltungsort zu ändern. • Änderungen im Programm und in der Aufstellung der Mitwirkenden sind vorbehalten. Liebe Besucher, wir hoffen, dass Sie die Veranstaltungsbedingungen annehmen und so zum ungestörten Verlauf des Festivals beitragen.
Pořadatelské podmínky / PŘEDPRODEJ VSTUPENEK General terms and conditions TICKET RESERVATION / Veranstaltungsbedingungen VORVERKAUF DER EINTRITTSKARTEN on-line: http://tiket.auviex.cz (možnost nákupu e-vstupenky, platba on-line / possibility of buying electronic tickets, payment online / Möglichkeit des Kaufs elektronischer Eintrittskarten, Bezahlung online) www.ticketportal.cz www.ticketstream.cz www.eventim.cz Auviex Perlitová 1820 140 00 Praha 4 tel.: +420 241 445 404 fax: +420 241 445 584
[email protected] Auviex Český Krumlov Latrán 37 381 01 Český Krumlov Tel.: +420 380 711 453
[email protected] pobočky smluvních prodejců TICKETPORTAL, TICKETSTREAM a EVENTIM a jejich smluvních partnerů po celé ČR Infocentrum / Tourist Information Centre / Informationszentrum Český Krumlov Náměstí Svornosti 2 381 01 Český Krumlov tel.: +420 380 704 621 fax: +420 380 704 619
[email protected] www.ckrumlov.cz/info Zámecké informační centrum / Castle information service / Informationsdienst im Schloss – UNIOS TOURIST SERVICE Zámek 57 381 01 Český Krumlov tel.: +420 380 725 110 fax : +420 380 712 424 GSM gate: +420 777 723 270
[email protected] www.visitceskykrumlov.cz Městské informační centrum / City Tourist Information Centre / Stadt Informationszentrum České Budějovice Náměstí Přemysla Otakara II. č. 1 370 01 České Budějovice tel.: +420 386 801 413 fax: +420 386 359 480
[email protected]
OFICIÁLNÍ PARTNEŘI / OFFICIAL PARTNERS / OFFIZIELLE PARTNER
produktový partner / product partner / Produktpartner
MEDIÁLNÍ PARTNEI / MEDIA PARTNERS / MEDIENPARTNER
MEDIÁLNÍ PODPORA / MEDIA SUPPORT / Medienförderung
OFICIÁLNÍ DOPRAVCE / OFFICIAL CAR SERVICE / OFFIZIELLER MOBILITÄTSPARTNER
GENERÁLNÍ PARTNER
HLAVNÍ PARTNEŘI
HLAVNÍ MEDIÁLNÍ PARTNEŘI