Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
DAFTAR ISI
Kata Sambutan Ketua ASPBJI .......................................................................
i
Kata Sambutan Direktur JF Jakarta ................................................................
iv
Daftar Isi .........................................................................................................
ix
PEMAKALAH UTAMA .................................................................
1
Ito Sukero
PEMAKALAH UNDANGAN DAN PEMAKALAH PENDAMPING EFEKTIVITAS METODE ROLE PLAY DENGAN SISTEM PENILAIAN PEER-ASSESSMENT DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBICARA PEMBELAJAR SEMESTER DUA PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG STIBA SARASWATI DENPASAR .................................................................................................... A.A.Ayu Dian Andriyani, Komang Dian Puspita Candra, Ni Wayan Meidariani, dan Sahidin
KEGIATAN MENULIS BLOG BAHASA JEPANG (PENERAPAN EVALUASI DIRI PEMBELAJAR DENGAN MENGGUNAKAN PORTFOLIO) ................................................................................................ Arianty Visiaty
TAHAP AWAL IDENTIFIKASI KESULITAN MENYIMAK BAHASA JEPANG DENGAN PENYUSUNAN TES DIAGNOSTIK ....................... Desak Made Sri Mardani
9
27
41
MODEL PENILAIAN OTENTIK DALAM PEMBELAJARAN SAKUBUN DAN DOKKAI DI UNIVERSITAS BUNG HATTA ................................... 58 Dewi Kania Izmayanti dan Irma
......................... Diess Alwi Tutiarta
ix
75
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
ANALISA VALIDITAS TAMPANG DAN VALIDITAS ISI TES MENYIMAK BUATAN GURU - STUDI KASUS UTS CHOUKAI 4 DI UNIVERSITAS NEGERI JAKARTA –................................................. Dwi Astuti Retno Lestari
87
EVALUASI DAN ASSESMENT DALAM MATA KULIAH GAKUSHUU HYOUKA ......................................................................................................... Dyah Prasetiani
103
GRAMMAR COMPREHENSION-BASED COMMUNICATION PRACTICE THROUGH SOCIOLINGUISTIC APPROACH........................................... Ely Triasih Rahayu
117
PENILAIAN HASIL BELAJAR DALAM PENDIDIKAN BAHASA JEPANG DI SMA SESUAI KURIKULUM 2013 ....................................... Evi Lusiana dan Hatta Naomi
127
METODE PENGUKURAN PERSEPSI BUNYI BAHASA JEPANG OLEH PEMBELAJAR INDONESIA ...................................................................... 143 Franky R. Najoan dan Yasuhiko Sukegawa
PENGARUH PENILAIAN AUTENTIK TERHADAP HASIL BELAJAR MEMBACA DAN MENULIS BAHASA JEPANG MAHASISWA SEMESTER 1 TAHUN AKADEMIK 2014/2015 JURUSAN BAHASA JEPANG UNJ ................................................................................................. Frida Philiyanti
PROBLEM IDENTIFICATION IN CHOKAI/LISTENING ....................... Hartati
THE CORRELATION BETWEEN LEVEL OF VOCABULARY MASTERY AND STUDENTS’ JAPANESE READING SKILLS IN HYOUKI AND DOKKAI SUBJECT........................................................................................ Haryono
..................................... Hatta Naomi
x
156
170
179
195
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
PERINGKAT KESALAHAN PADA NASKAH PIDATO MAHASISWA SEMESTER VI PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS UDAYANA TAHUN AJARAN 2014/2015 .................................................. I Gede Oeinada
204
PENELITIAN TINDAKAN KELAS MODEL KEMMIS DAN MCTAGGART PADA MATA KULIAH NIHON BUNGAKU NYUUMON........................ 218 Ida Ayu Laksmita Sari dan Ni Luh Putu Ari Sulatri
EVALUASI PEMBELAJARAN DOKKAI 2: STUDI KASUS PADA PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG UNSOED .............................. Idah Hamidah
232
PENILAIAN HASIL PEMBELAJARAN MODEL PEMBELAJARAN ROLE PLAYING PADA MATA KULIAH KAIWA I ................................ Imelda Indah Lestari dan Rina Yuniastuti
242
ANALISIS PENGGUNAAN HURUF KANA OLEH MAHASISWA BAHASA JEPANG PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS HASANUDDIN .............................................................................................. 253 Imelda
RESPON PUJIAN OLEH PEMBELAJAR BAHASA JEPANG .............. Ismatul Khasanah dan Adityo Bagus Prabowo
EKSPERIMEN EVALUASI DALAM MATA KULIAH NIHONGO KYOGUKAIHATSU –MERUJUK PADA MODEL BELAJAR DAN EVALUASI BERDASARKAN KECAKAPAN ABAD 21- ...................... Joko Prasetyo dan Michiyo Takasaki
STRATEGI PENILAIAN DALAM PEMBELAJARAN MATA KULIAH SINTAKSIS DI JURUSAN SASTRA JEPANG DI UNIVERSITAS ANDALAS ..................................................................................................... Lady Diana Yusri dan Dini Maulia
PERFORMANCE ASSESSMENT IN INTERMEDIATE JAPANESE READING ...................................................................................................... Lea Santiar
xi
266
279
294
305
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
.................................................
322
Lispridona Diner
KEMAMPUAN MENULIS MAHASISWA DEPARTEMEN SASTRA JEPANG SEMESTER II MELALUI MODEL PEMBELAJARAN PICTURE AND PICTURE ............................................................................ Mhd. Pujiono
ANALISIS ALIR NADA DAN POLA AKSEN PEMBELAJAR BAHASA JEPANG DI KOTA MEDAN ....................................................................... Mintarsih
EVALUASI DAN ASESMEN DALAM UJIAN TENGAH SEMESTER TATA BAHASA IV TAHUN AKADEMIK 2014-2015 PADA MAHASISWA SEMESTER IV ANGKATAN 2013 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS BRAWIJAYA ................................... Nadya Inda Syartanti
APLIKASI DAN EVALUASI POLA KALIMAT BAHASA JEPANG PADA MATA KULIAH JOUKYUU DOKKAI MELALUI POLA BULAN SABIT .............................................................................................. Ngurah Indra Pradhana
335
347
366
382
PEER CORRECTION SEBAGAI FEEDBACK DALAM ASESMEN PEMBELAJARAN SAKUBUN .................................................................... Ni Made Wiriani dan Ni Luh Kade Yuliani Giri
394
EVALUASI PENGUASAAN KOSAKATA MAHASISWA DENGAN TEKNIK DOUBLE EVALUATION ............................................................. Ni Putu Luhur Wedayanti dan Silvia Damayanti
402
― .........
414
− .............................................................................
429
― Ni Wayan Prilyasinta dan Sakamoto Tadashi
− Okie Dita Apriyanto
xii
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
― .................................
― Pika Yestia Ginanjar
EVALUATING AND ASSESSMENT BASE ON SOFTSKILLS IN TSUYAKU COURSE ...................................................................................... (TIDAK DIPRESENTASIKAN) Rahtu Nila Sepni
BENTUK DAN TES KEMAMPUAN MEMBACA DALAM BAHASA JEPANG ........................................................................................ Renny Anggraeny
444
459
474
PELAFALAN BUNYI PANJANG BAHASA JEPANG PADA MAHASISWA, PENGAJAR DAN PENUTUR ASLI BAHASA JEPANG PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA JEPANG UNIVERSITAS BRAWIJAYA ....... 488 Rike Febriyanti dan Sri Aju Indrowaty
INTERPRETING FOR TOURISM AS A WAY TO IMPROVE JAPANESE SPEAKING EVALUATION AND ASSESSMENT STUDY......................... Rita Susanti
503
HUBUNGAN KONSTITUEN PENGISI SUBJEK, OBJEK, KETERANGAN, MODIFIER, DAN QUALIFIER: SEBUAH KAJIAN TEORITIS TERHADAP POLA SISTEM KALIMAT BAHASA JEPANG................ 517 Roni
............................................
531
PENINGKATAN PENGUASAAN KANJI DENGAN CHOKUSETSU SUTORATEJI ................................................................................................. Sherly Ferro Lensun
543
PENILAIAN PEMBELAJARAN CHOKAI PADA MATA KULIAH CHODOKKAI ................................................................................................ Silvia Nurhayati
560
Sakamoto Tadashi dan Ito Sukero
xiii
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
KORELASI KEMAMPUAN MAHASISWA TINGKAT II MENJAWAB SOAL ESAI BERBASIS PENILAIAN BERPIKIR ANALITIS KREATIF DENGAN KEMAMPUAN MENYUSUN RPP BAHASA JEPANG BERPENDEKATAN SAINTIFIK PADA MATA KULIAH NIHONGO JUGYO KEIKAKU SEMESTER GENAP TAHUN AKADEMIK 2014/2015 DI PRODI PENDIDIKAN BAHASA JEPANG FSB UNESA ........................ (TIDAK DIPRESENTASIKAN) Siti Muharami Malayu dan Yuddi Adrian Muliadi
.................................................
573
590
Susi Widianti
Can-do
e .....................
600
Takasaki Michiyo
PRAKTIK PENILAIAN PARTISIPASIF PEMELAJAR UNTUK MEMAJUKAN PEMBELAJARAN MANDIRI - STUDI KASUS YANG DILIHAT PADA KURSUS YANG DISELENGGARAKAN THE JAPAN FOUNDATION JAKARTA - ....................................................................... Tetriana Sawitri dan Tomoko Nihei
TELAAH BUTIR SOAL KANJI CUP 2015 LEVEL DASAR DI SURABAYA .............................................................................................. Urip Zaenal Fanani
RUBRIK UNTUK PENILAIAN KEMAMPUAN BERBICARA BAHASA JEPANG PADA PROSES PEMBELAJARAN KOLABORATIF —PENILAIAN INDIVIDU DAN PENILAIAN KOLEKTIF— ............... Vera Yulianti
614
632
645
Town Innovation Project 21 ......................................................................................... Yuni Susanto
657
PENERAPAN PEER EVALUATION PADA MATA KULIAH MENULIS BAHASA JEPANG ........................................................................................ Yuniarsih dan Nur Saadah Fitri Asih
672
xiv
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 August, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
PENGENALAN YOUYAKU UNTUK MENGUKUR KEMAMPUAN MAHASISWA DALAM MEMBACA TINGKAT MENENGAH (KASUSU DI UNNES)................................................................................... Yuyun Rosliyah
xv
686
I Gede Oeinada
PERINGKAT KESALAHAN PADA NASKAH PIDATO MAHASISWA SEMESTER VI PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS UDAYANA TAHUN AJARAN 2014/2015
I Gede Oeinada, S.S., M.Hum. Program Studi Sastra Jepang, Universitas Udayana
[email protected] Abstract An essay (sakubun) is one form of the writing skill performance of a language learner. For some students, sakubun is a less favored subject because of their inability to make a good and correct essays. This paper will provide an overview of errors in sakubun, namely speech scripts made by nine sixth semester students from the Japanese Literature Department of Udayana University when they prepare their manuscripts to participate in a speech contest in April 2015. The nine students are above the average students who have better academic ability compared to their colleagues. Therefore, by knowing the mistakes made by them, their language competence can be predicted so as to plan for future learning strategies to improve the learners’ language competence and performance. The method used in this paper is a quantitative descriptive. Errors found can be categorized into errors at the level of grammar and at the level of vocabulary. The results showed that at the level of grammar, most errors are errors in the use of particles which are then followed by the misapplication of sentence patterns. Meanwhile, at the level of vocabulary, word selection error (diction) is in the top of the list and then followed by writing errors. From these findings it can be concluded that the students still need training and a better understanding of the function and meaning of the vocabularies, particles, conjunctions, as well as Japanese sentence patterns in order to produce a good and correct sakubun. Training can be given by multiplying the input model in their learning process. Key words:
Error Analysis, Sakubun, Japanese Literature Department of Udayana University
1. PENDAHULUAN Kozue (2002:13) mengatakan bahwa adalah sulit untuk menciptakan dan mengorganisasikan ide-ide untuk sebuah presentasi lisan bahkan dalam bahasa pertama, maka secara otomatis dapat dikatakan bahwa membuat sebuah karangan dan mempresentasikannya secara lisan dalam bahasa kedua ataupun bahasa asing tentunya merupakan hal yang lebih sulit lagi. Bahasa percakapan sehari-hari tentunya berbeda dengan bahasa yang dipergunakan dalam
- 204 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
presentasi lisan. Presentasi lisan mengharuskan kita untuk mengorganisasikan hal-hal yang kita utarakan dengan urutan yang jelas. Terkait dengan hal ini, Pastika mengatakan bahwa kesalahan struktur kalimat dan ketidakhematan pilihan kata paling sering dilakukan akibat lemahnya pemahaman penulis tentang tata bahasa dan kurangnya penguasaan perbendaharaan kata (2013:61). Lebih lanjut, Kozue (2002:14-160) mengatakan ada beberapa hal yang harus diperhatikan ketika menyusun sebuah naskah pidato untuk presentasi lisan terkait dengan penyusunan naskah, yakni: 1) Adanya topik/isi pidato. Berbeda dengan percakapan sehari-hari yang tidak mensyaratkan adanya persiapan topik/isi, dalam pidato kita perlu mempersiapkan topik/isi pidato sebelumnya. 2) Ketika menyusun naskah pidato, kita harus memikirkan pendengar kita. Topik yang dipilih sebaiknya yang menarik bagi mereka. 3) Hindari penggunaan kata-kata dan pola kalimat yang tidak dipahami dengan baik oleh pendengar. 4) Meskipun pendengar pidato kita adalah penutur asli bahasa yang kita gunakan dalam berpidato, kita harus menghindari seringnya menggunakan kata-kata dan pola kalimat yang tidak kita pahami dengan baik untuk kenyamanan kita dalam berpidato. 5) Mintalah guru atau teman Jepang Anda untuk mengecek naskah yang telah Anda buat.
Meskipun telah berupaya menghasilkan naskah pidato (karangan/sakubun ) yang baik, seringkali masih terdapat kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pembelajar bahasa dalam hal ini oleh para mahasiswa Prodi Sastra Jepang Universitas Udayana yang hendak mengikuti lomba pidato bahasa Jepang. Dengan mempelajari kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh para pembelajar ini, akan dapat diperoleh gambaran mengenai kompetensi bahasa yang mereka miliki sehingga dapat direncanakan strategi pembelajaran ke depannya untuk meningkatkan kompetensi dan performa bahasa mereka dan juga adik-adik kelas mereka nantinya.
- 205 -
I Gede Oeinada
Corder (dalam Matsumoto, 2011:3) mengatakan bahwa kesalahan (
-
goyou/errors) yang dibuat oleh pembelajar merupakan informasi yang sangat berharga bagi pengajar, peneliti bahasa, maupun pembelajar itu sendiri. Lebih lanjut dikatakan bahwa hasil penelitian analisis kesalahan yang telah dilakukan sebelumnya, diketahui bahwa kesalahan-kesalahan yang terjadi selain disebabkan oleh pengaruh bahasa ibu pembelajar tersebut juga diakibatkan oleh pelanggaran yang dilakukan secara sistematik terhadap kaidah-kaidah bahasa sasaran yang dilakukan oleh pembelajar. 2. METODE PENULISAN Tulisan ini mengambil data dari naskah pidato yang dibuat oleh 9 (sembilan) orang mahasiswa angkatan tahun 2012 yang pada saat tulisan ini dibuat (bulan Mei hingga Juni 2015) merupakan mahasiswa semester VI. Data yang diperoleh dianalisis menggunakan metode dekriptif kualitatif-kuantitatif. Kesembilan mahasiswa ini termasuk dalam mahasiswa yang dengan indeks prestasi di atas rata-rata kelas mereka dan kali ini ditunjuk untuk mewakili program studi mengikuti lomba pidato yang diadakan rutin setiap tahunnya di Sekolah Tinggi Bahasa Asing STIBA Saraswati Denpasar dan Pandan College Denpasar. Dengan menganalisis hasil karangan para mahasiswa yang termasuk dalam mahasiswa dengan indeks prestasi di atas rata-rata kelas ini dapat diperoleh gambaran proses pembelajaran yang telah dilakukan sehingga dapat pula dilakukan perbaikan pada aspek-aspek pembelajaran yang dirasakan masih kurang baik ke depannya.
3. PEMBAHASAN Sesuai dengan pengelompokkan jenis kesalahan yang ditemukan dalam naskah pidato mahasiswa yang dijadikan sumber data, pada subnomor pembahasan ini disajikan contoh-contoh kesalahan tersebut beserta saran perbaikannya dan juga dugaan penyebab terjadinya kesalahan tersebut. Selain itu, akan dibahas pula saran pemecahan terhadap kesalahan-kesalahan yang ditemukan tersebut. Berikut disajikan rangkuman pada naskah pidato 9 mahasiswa yang dianalisis.
- 206 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
No
Jumlah Kesalahan pada Tataran Tata Bahasa Partikel Pola Kalimat
Nama
Jumlah Kesalahan pada Tataran Kosakata Diksi Penulisan
Total
1
Michael A.S.
4
5
4
1
14
2
Melina A.
14
12
3
-
29
3
Sarhita C.P.
9
7
3
2
21
4
Prismayanti
12
13
2
1
28
5
Dwika Y.M.
12
10
10
1
33
6
Marina A.
6
7
1
2
16
7
Rosmala D.
2
1
-
-
3
8
Indriyanti P.
8
12
8
2
30
9
Nova A.
9
8
2
2
21
Total Kesalahan
76
75
33
11
195
Prosentase dari Total Kesalahan
39
38
17
6
100
Tabel Rangkuman Kesalahan pada Naskah Pidato Mahasiswa Smt.VI
Dari tabel Rangkuman Kesalahan pada Naskah Pidato Mahasiswa Semester VI dapat dilihat bahwa kesalahan terbanyak terdapat pada penggunaan partikel (
-joshi)
sebanyak 39%
kesalahan penggunaan pola kalimat ( Pada tataran kosakata (
yang diikuti dengan
-bunpou bunkei) sebanyak 38%.
-goi), kesalahan pemilihan kata yang
digunakan/diksi berjumlah sekitar 17% dari total kesalahan dan kesalahan penulisan/ejaan sebesar 6%. 3.1 Kesalahan pada Tataran Tata Bahasa yakni pada Penggunaan partikel Kesalahan penggunaan partikel yang ditemukan di antaranya: (1) Penggunaan partikel bisa (
wo sebagai penanda objek kata kerja bentuk
kanoukei). Partikel yang seharusnya digunakan adalah
ga. (2) Penggunaan partikel
wo sebagai penanda objek kalimat yang
berpredikat kata sifat. Partikel yang seharusnya digunakan adalah ga.
- 207 -
I Gede Oeinada
wo sebagai penanda objek dari kalimat yang
(3) Penggunaan partikel berpredikat
sama dengan kalimat
seharusnya digunakan adalah
yang
mo.
ni yang merupakan satu kesatuan pola yang
(4) Pelesapan partikel
(~ ni ~ kai).
menyatakan frekuensi kegiatan (5) Penggunaan partikel kerja
sebelumnya. Partikel
wo sebagai penanda tempat tujuan dari kata
hairimasu. Partikel yang seharusnya digunakan adalah
ni. (6) Penggunaan partikel
arimasu. Partikel yang seharusnya digunakan
kata kerja adalah
ga sebagai penanda tempat keberadaan dari
ni. na ketika menghubungkan kata sifat-na dengan
(7) Pelesapan partikel kata sambung
node.
(8) Penggunaan partikel
wo sebagai penanda objek kalimat yang
berpredikat kata kerja yang menunjukkan kemampuan wakarimasu. Partikel yang seharusnya digunakan adalah (9) Penggunaan partikel
ga sebagai penanda topik kalimat. Partikel
yang seharusnya digunakan adalah (10)
Penggunaan partikel
wa.
no untuk memperkenalkan sebuah nama.
Partikel yang seharusnya digunakan adalah (11)
Penggunaan partikel
ga.
to iu.
no sebagai penyambung antara kata sifat-
na yang dibentuk dari kata benda yang ditambahkan akhiran dengan kata benda. Partikel yang seharusnya digunakan adalah (12)
Penggunaan partikel
yang seharusnya digunakan adalah Penggunaan partikel
sanka shimasu. Partikel ni.
ga sebagai penanda objek dari kata kerja
kachimasu. Partikel yang seharusnya digunakan adalah (14)
Penggunaan partikel
na.
wo sebagai penanda tujuan kalimat yang
berpredikat kata kerja partisipatif
(13)
teki
ni.
no untuk menyatakan makna ‘dalam
bahasa ...’. Partikel yang seharusnya digunakan adalah
- 208 -
de.
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
Berikut ini disajikan contoh kesalahan yang dibuat oleh mahasiswa terkait dengan penggunaan partikel. ... tsumaranai no kimochi wo kiemasu.
Terdapat dua kesalahan partikel yang dibuat oleh mahasiswa ini. Pertama, penggunaan partikel
no untuk menghubungkan kata sifat-i
tsumaranai ‘membosankan’ dengan kata benda Seharusnya tidak perlu diberikan partikel
kimochi ‘perasaan ’.
no untuk menghubungkan kata
sifat-i dan kata benda. Kedua, penggunaan partikel kimochi dan kata kerja
menghubungkan kata benda
wo untuk kiemasu
‘hilang’ tidak tepat karena kata kerja kiemasu merupakan kata kerja intransitif sehingga partikel yang tepat adalah
ga.
3.2 Kesalahan pada Tataran Tata Bahasa yakni pada Penggunaan Pola Kalimat Sebagaimana kesalahan penggunaan partikel yang ditemukan, kesalahan penggunaan pola kalimat yang ditemukan pun sebagian besar disebabkan karena masih tidak dikuasainya kaidah-kadiah penggunaan pola kalimat bahasa Jepang yang telah dipelajari sebelumnya. Contoh: (1) Penggunaan pola ~ (kata benda) ni narimasu untuk menyatakan makna ‘ingin menjadi’. Seharusnya pola yang digunakan adalah ~ (kata benda) ni naritai desu. Contoh: Watashi wa honyakusha ni narimasu. ‘Saya akan menjadi penerjemah’
Watashi wa honyakusha ni naritai desu. ‘Saya ingin menjadi penerjemah’
(2) Penggunaan pola ~ (kata kerja bentuk-te) te shimaimashita untuk menyatakan makna ‘mulai menyadari’. Seharusnya pola yang digunakan adalah ~ (kata kerja bentuk-masu) hajimemashita. Contoh:
Sono kotoba de, watashi wa Sono kotoba de, watashi wa kizuiteshimaimashita.. kizukihajimemashita.. ‘Dengan kata-kata itu, saya ‘Dengan kata-kata itu, saya baru tersadar’ tersadar’
- 209 -
I Gede Oeinada
(3) Penggunaan pola ~ (kata kerja bentuk kamus) untuk menyatakan makna ‘ajakan’. Seharusnya pola yang digunakan adalah ~ (kata kerja bentuk maksud-biasa). Contoh: “mou iya da, yameru!”. ‘sudah cukup, hentikan!’
“mou iya da, yameyou!”. ‘sudah cukup, ayo hentikan!’
(4) Penggunaan pola ~ (kata kerja bentuk pasif) untuk menyatakan makna ‘nama benda’. Seharusnya pola yang digunakan adalah ~ (kata kerja bentuk aktif). Contoh:
Nihon no komikku wa manga to Komikku wa nihongo de manga to iwarete imasu. iimasu.. ‘Komik Jepang disebut Manga’ ‘Komik, dalam bahasa Jepang disebut Manga’
(5) Penggunaan pola untuk menyatakan makna sebab-akibat. Contoh:
Doushite karate no supootsu ga suki desu kara karada ga tsuyoku naru koto ga dekimasu. ‘Kenapa karena suka olah raga karate, badan bisa menjadi kuat’
Doushite karate no supootsu ga suki ka to iu to karada ga tsuyoku nareru kara desu. ‘Alasan kenapa saya suka olah raga karate adalah karena bisa menjadikan badan kuat’
3.3 Kesalahan pada Tataran Kosakata yakni pada Pemilihan Kata (Diksi) Kesalahan pemilihan kata yang ditemukan sebagian besar berupa penggunaan kata-kata yang memiliki nuansa makna yang kurang tepat. Hal ini diakibatkan masih minimnya penguasaan kata atau perbendaharaan kosakata yang dimiliki oleh mahasiswa yang diakibatkan oleh kurangnya pengalaman membaca yang banyak dan juga ketidakgemaran membuka kamus untuk mengetahui kolokasi. Menurut Kamus Besar Bahas Indonesia (KBBI), kolokasi adalah asosiasi tetap antara kata dan kata lain di lingkungan yang sama/tautan padu. Contoh-contoh kesalahan diksi tersebut di antaranya:
- 210 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
(1) Kekurangtepatan penggunaan kata yang mirip maknanya Watashi wa isshoukenmei kangaete Watashi wa shinken ni kangaete imashita. imashita. ‘‘saya berpikir dengan sungguh- ‘saya berpikir dengan sungguhsungguh’’ sungguh’
Kata isshoukenmei dan kata shinken ni dalam kamus Jepang-Indonesia karangan Kenji Matsuura memang memiliki makna ‘dengan sungguhsungguh’. Namun, apabila kita telisik lebih jauh lagi, penggunaan kata isshoukenmei lebih pada tenaga yang dicurahkan sedangkan kata shinken ni lebih ditekankan pada keseriusan. Oleh karena itu, kata yang tepat yang seharusnya digunakan pada kalimat (1) ini adalah shinken ni ‘dengan sungguh-sungguh/dengan serius’. Hal ini dapat dilihat dari contoh penggunaan kata isshoukenmei yang lainnya seperti isshoukenmei ni doryoku suru ‘berusaha dengan sekuat tenaga’ dan isshoukenmei ni benkyou shinasai ‘belajarlah sungguh-sungguh’ (Matsuura, 2005:346). Sedangkan contoh penggunaan kata shinken ni yang lainnya seperti shinken ni tougi suru ‘berdiskusi dengan penuh keseriusan’ dan kare wa shinken ni Hanako wo aishite iru wake dewanai ‘Ia tidak serius mencintai Hanako’ (Matsuura, 2005:923). (2) Kekurangtepatan penggunaan kolokasi
Sono toki no watashi no jikan wa subete, anime ya geemu no tame ni arimasu. ‘Saat itu, seluruh waktu saya ada di kartun dan permainan’
Sono toki no subete, anime kakemasu. ‘Saat itu, saya waktu saya permainan’
watashi no jikan wa ya geemu no tame ni menghabiskan seluruh untuk kartun dan
Kata jikan ‘waktu’ apablia digunakan dengan maksud menyatakan makna penggunaan maka ia akan berkolokasi dengan kata kakeru ‘memakai/menggunakan/menghabiskan’. Hal ini dapat dilihat dalam kamus pada entri jikan ‘jam/waktu’
yang diberikan contoh
penggunaannya yakni kore wa jikan wo kakeru mondai dewanai ‘ini bukan soal pengisi waktu’ (Matsuura, 2005:360). Oleh karena itu, penggunaan kata arimasu ‘ada’ pada kalimat contoh (2) ini kurang
- 211 -
I Gede Oeinada
tepat. Kesalahan dilakukan kemungkinan disebabkan oleh adanya partikel ni sebelum kata predikat/kata kerja yang harus diisikan sehingga tanpa sadar menggunakan kata kerja arimasu tanpa mempertimbangkan objek kalimat mengalami topikalisasi yakni jikan. (3) Kekurangtepatan menggunakan kata keterangan waktu
Ima, watashi wa manga ni muchuu ni narimashita. ‘Sekarang, saya menjadi tergila-gila pada komik’
Saikin, watashi wa manga ni muchuu ni narimashita. ‘Akhir-akhir ini, saya menjadi tergila-gila pada komik’
Kata ima ‘sekarang’ lebih menekankan pada satu titik waktu dan sifatnya lebih jangka pendek. Oleh karena itu, kata keterangan waktu yang lebih cocok untuk dipakai pada kalimat (3) di atas adalah saikin ‘akhir-akhir ini’ yang bermakna jangka waktu yang lebih panjang. (4) Pengulangan kata yang tidak perlu
Kono supootsu wo sanka shite irai motto motto supiritto ga fuete kimashita. ‘Semenjak mengikuti olah raga ini, semangat (saya) lebih-lebih meningkat.’
Kono supootsu wo sanka shite irai motto supiritto ga fuete kimashita. ‘Semenjak mengikuti olah raga ini, semangat (saya) lebih meningkat.’
Kata motto ‘lebih’ pada kalimat yang semula dibuat oleh mahasiswa ini tidak perlu diulang karena ini merupakan wacana formal yakni pidato. (5) Pemilihan kata yang kurang tepat cakupan maknanya
Watashi no shumi wa iro iro na honbun wo yomu koto desu. ‘Hobi saya membaca bermacammacam teks.’
Watashi no shumi wa iro iro na hon wo yomu koto desu. ‘Hobi saya membaca bermacammacam buku.’
Kata honbun ‘teks’ dapat bermakna ‘teks dalam pidato’ seperti pada frasa enzetsu no honbun, dapat pula merujuk pada bagian inti dari suatu tulisan misalnya pada frasa tegami no honbun ‘induk surat’. Oleh
- 212 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
karena itu, kata yang tepat digunakan dalam kalimat yang dibuat oleh mahasiswa ini seharusnya adalah hon ‘buku’. (6) Kesalahan kelas kata yang digunakan
... nozomuraku wa shorai bari ni wa sonna densha ga arimasu yo. ‘Harapan (saya) di masa yang akan datang? Bali memiliki kereta seperti itu lho.’
... nozomi wa shourai bari ni wa sonna densha ga arimasu you ni. ‘Harapan (saya) supaya di masa yang akan datang Bali memiliki kereta seperti itu.’
Kata yang seharusnya dipergunakan adalah kata nozomi ‘harapan’ yang termasuk dalam kelas kata benda dan bukannya kelas kata kerja di depan partikel penanda topik wa.
3.4 Kesalahan pada Tataran Kosakata yakni pada Penulisan Kesalahan penggunaan penulisan yang ditemukan di antaranya: (1) Penambahan sokuon /
(tsu kecil) sebagai tanda penggandaan
konsonan pada konjugasi bentuk-te dari kata kerja shimasu. Seharusnya bentuk-te dari kata kerja adalah benkyou shite tanpa sokuon /
benkyou benkyou shimasu
(tsu kecil).
(2) Urutan suku kata yang terbalik sehingga menghasilkan kata yang tidak bermakna, misalnya: kata
sedangkan kata yang dimaksudkan
dari konteks kalimatnya adalah
karate ‘(olahraga) karate’.
(3) Tidak adanya tanda baca seperti tanda koma sehingga menyulitkan pembaca memenggal kata ataupun frasa dalam kalimat yang dibuat. Selain itu, tidak adanya tanda baca untuk menunjukkan judul buku misalnya
”oku no hosomichi” ‘(sebuah judul buku
karangan Matsuo Basho)’. (4) Tidak adanya penanda bunyi vokal panjang baik pada gairaigo (kata serapan) yang ditulis, misalnya: kata
appurodo yang
appuroodo ‘mengunggah’ maupun
seharusnya ditulis
pada wago (kata asli bahasa Jepang) yang ditulis, misalnya: kata tadashi yang seharusnya ditulis
- 213 -
tadashii ‘benar’.
I Gede Oeinada
(5) Dilesapkannya suku kata
pada kata
motte masu yang
motte imasu ‘mempunyai’.
seharusnya ditulis
(6) Tidak adanya penutup paragraf sebagai penanda akhir dari pidato.
3.5 Pemecahan Masalah Abe dan Nakamura (2007:2-3) mengatakan bahwa terdapat dua hal yang perlu dikuasai untuk dapat berkomunikasi dengan baik dalam bahasa Jepang. -gengo no
Kedua hal tersebut adalah pengetahuan bahasa (
-gengo no ginou). Yang
chishiki) dan keterampilan bahasa (
termasuk dalam kelompok pengetahuan di antaranya penguasaan (arti) kosakata (
(
hyougen), tata bahasa (
)-tango (no imi no rikai)), ungkapan (
-bunpou), huruf (
-
-moji). Yang termasuk
dalam kelompok keterampilan di antaranya penguasaan pelafalan (
-
-hyouki), pemahaman huruf/bacaan (
-
hatsuon), penulisan huruf ( dokkai).
Lebih lanjut, dijelaskan pula oleh Abe dan Nakamura (2007:12-13) bahwa tahapan proses pemerolehan bahasa adalah sebagai berikut:
Bagan Tahapan Proses Pemerolehan Bahasa
Dari bagan urutan proses pemerolehan bahasa dapat diketahui bahwa seharusnya pembelajar berupaya untuk memahami terlebih dahulu makna dari
- 214 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
item bahasa yang sedang dipelajarinya. Kemudian, dilanjutkan dengan mengingat makna item tersebut, aturan kebahasaan, serta pemakaiannya (cara pakai) dengan baik. Setelah itu, barulah pembelajar tersebut akan mampu menggunakan item bahasa yang telah dipelajarinya itu pada situasi kebahasaan yang nyata dengan lancar. Ditambahkan pula oleh Abe dan Nakamura (2007:27-28) bahwa dalam tahapan proses pembelajaran tersebut, latihan dasar yang diberikan pun berbeda. Pada tahapan memahami (
-
wakaru), pembelajar sebaiknya melakukan latihan membuat kalimat bermakna
yang benar sesuai dengan aturan kebahasaan item bahasa yang sedang dipelajarinya. Pada tahapan mengingat (
-oboeru), pembelajar sebaiknya
melakukan latihan-latihan yang cukup yang berpusat pada pengajar berkaitan dengan item bahasa yang sedang dipelajarinya agar dapat menjawab secara otomatis. Latihan-latihan seperti ini disebut dengan istilah pattern practice antara lain seperti:
-hanpuku renshuu ‘latihan pengulangan’
dainyuu renshuu ‘latihan penggantian’ pengubahan’
Nakamura, 2007:19).
-
-henkan renshuu ‘latihan
-outou renshuu ‘latihan tanya-jawab’ (lihat Abe dan
Pada tahapan mengunakan (
-tsukaeru),
pembelajar sebaiknya melakukan latihan-latihan yang dekat dengan komunikasi pada situasi nyata, dengan kata lain, pembelajar berlatih mengatakan, mendengar, membaca, dan menulis kalimat-kalimat yang diinginkannya. Lebih lanjut, pada tahapan menggunakan ini, pembelajar seharusnya menghubungkannya dengan pemanfaatan kompetensi komunikatif agar dapat berkomunikasi dengan baik. Canale
(dalam Abe dan Nakamura, 2007:4) membagi 4 (empat) kompetansi komunikatif, yakni: kompetensi gramatikal (
-shakai gengo nouryoku),
kompetansi sosiolinguistik ( kompetansi wacana (
-bunpou nouryoku),
-danwa nouryoku), kompetensi strategis (
-sutoratejii nouryoku). Penelitian kali ini lebih difokuskan pada kompetensi gramatikal atau yang oleh Chomsky disebut dengan kompetensi kebahasaan yaitu pengetahuan tentang tata bahasa yang dapat diamati dari kemampuan pembelajar tersebut untuk menggunakannya dalam komunikasi (performansi).
- 215 -
I Gede Oeinada
4. SIMPULAN Hasil analisis menunjukkan bahwa kesalahan pada tataran tata bahasa yakni kesalahan penggunaan partikel menempati peringkat teratas jumlah kesalahan yang dilakukan oleh mahasiswa semester VI tahun ajaran 2014/2015. Kesalahan ini tampaknya terletak pada tahapan kedua dari proses pemerolehan bahasa yang telah disajikan dalam Bagan Tahapan Proses Pemerolehan Bahasa yakni pada tahapan mengingat dengan baik. Hal ini dapat diketahui dari jawaban para mahasiswa yang ketika ditunjukkan kesalahan mereka dan diberikan jawaban yang benar, mereka menjawab, “oh, iya”. Dari jawaban tersebut dapat diketahui bahwa sebenarnya para mahasiswa yang melakukan kesalahan sudah pernah mendengarkan penjelasan item bahasa dalam hal ini partikel (beserta makna, aturan kebahasaan, cara pakai) tersebut sebelumnya tetapi karena tidak mengingatnya dengan baik sehingga pada tahapan ketiga yakni pemakaian dalam situasi nyata masih melakukan kesalahan. Salah satu cara untuk mengatasi hal ini adalah dengan lebih banyak memberikan model input berupa contoh-contoh kalimat yang lebih banyak lagi dan bervariasi yang di dalamnya terdapat partikel yang dimaksud. Demikian juga dengan jenis kesalahan pola kalimat dapat diperbaiki dengan memperbaiki tahapan kedua dari proses pemerolehan bahasa pula yakni dengan memberikan dan meminta mahasiswa untuk menghafalkan model input yang banyak. Selama ini dengan penerapan target pembelajaran yakni 50 pelajaran Minna no Nihongo Shokyu yang harus diberikan secara tuntas dalam dua semester menyebabkan kurangnya latihan yang diberikan kepada masingmasing pembelajar di kelas. Mata kuliah Bunpo merupakan mata kuliah dengan bobot 4 sks dengan 2 kali pertemuan setiap minggunnya sehingga selama satu semester total pertemuan (termasuk UTS dan UAS) adalah 32 kali pertemuan. Jumlah ini dirasakan masih kurang. Apabila latihan tidak diberikan secara cukup pada tiap tahapan pembelajaran/pemerolehan bahasa maka akan mengakibatkan kekurangmatangnya pemahaman pembelajar sehingga memungkinkan timbulnya kesalahan pemakaian dalam situasi
- 216 -
Proceeding International Seminar on Evaluation and Assessment in Japanese Language Education 「1-「「 Aつgつsっ, 2015. IBSN ; 978-602-294-067-8
komunikasi nyata sebagaimana yang dapat dilihat dari hasil naskah pidato para mahasiswa yang dijadikan sumber data pada tulisan kali ini. DAFTAR PUSTAKA Abe, Yoko dan Nakamura Masako. 2007. Kokusaikoryukikin Nihongokyokuho Shirizu Dai 9 kan –Shokyu o Oshieru-. Tokyo: Hitsuji Shobo. Pastika, I Wayan. 2013. Analisis Penggunaan Bahasa Indonesia Media Cetak Nasional Terbit di Bali. Dalam Dinamika Bahasa Media. Denpasar: Udayana University Press. Hal.60-126. Kozue, Uzawa. 2002. Lessons in Composition and Oral Presentation. Tokyo: ALC. Matsumoto, Kyoko. 2011. Aru Chuugokujin Jidou Rainichi 2-nen 9-getsukan no goyou no Henka –Chuugokujin Jidou no Juudanhatsuwashiryou to Sakubunshiryou no Bunseki– (jurnal). Jurnal Nihongo, vol.3, no. 1, Maret 2011. Hal.1-17. ASPBJI. Matsuura, Kenji. 2005. Kamus Jepang-Indonesia. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
- 217 -