C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ slovce? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ slovce/ zelený čaj. A ho jíle, wǒ gāngho mile wúxī d zǐshā chájù. wǒ péngyou cóng hángzhōu dàilai d xī hú lóng jǐng chá, háishi jīnnián d míngqián chá ne? wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. (být) dobrý/ slovce, já/ právě/ koupit + slovce/ Wu-si/ slovce/ červená keramika/ čajová souprava. já/ kamarád/ z/ Chang-čou/ přinést/ slovce/ západ/ jezero/ drak/ studna/ čaj, nebo/ letos/ slovce/ předdušičkový/ čaj/ slovce? my/ společně/ jít sem/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce. B ho zhǔyì… bú cuò, zài lái yì bēi. (být) dobrý/ nápad... ne/ (být) chybný, znovu/ jít sem/ jeden/ šálek. A a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? nǐ zhè jiào niúyǐn, ho chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. částice? ty/ jeden/ hlt/ právě/ vypít? ty/ to/ jmenovat se/ buvol pije, (být) dobrý/ čaj/ muset/ vychutnávat, ne/ být/ tento/ způsob/ pít/ slovce. B duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu dinr kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng hohāor pǐn. promiň, promiň, já/ právě/ mít/ slovce/ (být) žíznivý, druhý/ šálek, já/ určitě/ pořádně/ vychutnávat. A wǒ zhīdao, pǐn chá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ lái shuō dōu tài gāoy le. já/ vědět, vychutnávat/ čaj/ tento/ druh/ umění/ pro/ ty, já/ jít sem/ říkat/ všechno/ příliš/ (být) noblesní/ slovce. B shì a, wǒ hái jìde yǒu yí cì wǒmen lùguò yì jiā cháyìgun, wǒ tíyì jìnqu jiànshi jiànshi, nǐ zěnme yě bù gn jìn. být/ slovce, já/ ještě/ pamatovat si/ mít/ jeden/ slovce/ my/ procházet/ jeden/ slovce/ čajovna, já/ navrhovat/ vstoupit/ rozšiřovat si obzory/ rozšiřovat si obzory, ty/ jak/ také/ ne/ odvážit se/ vstupovat.
A Máš rád čínský čaj? B Jo, hlavně čínský zelený čaj. A To je skvělé! Zrovna jsem si totiž koupila červenou čajovou keramiku z Bezcíní. Dračí studna od Západního jezera, co mi kamarád převezl z Chang-čou nebo letošní dušičkový čaj? Ochutnáme, co? B Dobrý nápad... Je bezvadný, dám si ještě. A Co? Ty jsi to vypil všechno najednou? Víš, co to je „chlemtat jako kráva“? Dobrý čaj si musíš vychutnat a ne ho vypít na ex. B Promiň, měl jsem žížeň. Další šálek si už určitě pořádně vychutnám. A Jasně. Vychutnávání je pro nás pro oba moc nóbl. B Přesně tak. Pamatuji se, jak jsem jednou procházeli kolem čajovny. Já se chtěl jít podívat dovnitř, ale tys tam za žádnou cenu nechtěla jít. wánchéng jùz: 1. dìèr bēi, wǒ kěndìng hohāor pǐn. 2. nǐ yì kǒu jiù hēwánle? 3. wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. 4. xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. 5. duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu dinr kě. 6. pǐnchá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ lái shuō dōu tài gāoy le. 7. ho jíle, wǒ gāngho mi le wúxī d zǐshā chájù. 8. nǐ zhè jiào niúyǐn, ho chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. 9. wǒ péngyou cóng hángzhōu dàilái d xī hú lóng jǐng chá, háishi jīnnián d míngqián chá ne? 10. wǒ hái jìde yǒu yí cì wǒmen lùguò yì jiā cháyìgun, wǒ tíyì jìnqu jiànshi jiànshi, nǐ zěnme yě bù gn jìn. kèwén huídá: 1. wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. ho zhǔyì. 2. bú cuò, zài lái yì bēi. a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? 3. nǐ xǐhuan hē chá ma? xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. 4. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu dinr kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng hohāor pǐn. wǒ zhīdao, pǐnchá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ láishuō dōu tài gāoy le. 5. nǐ zhè jiào niúyǐn, ho chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu din kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng hohāor pǐn. zìyóu wèndá: 1. niúyǐn shì shénme yìsi? xiàng niú hē shuǐ yí yàng, xíngróng dàkǒu dàkǒu d hē. 2. duìhuàlǐ tídào d lǜchá jiào shénme míngzi? lóng jǐng chá. 3. wúxī zài zhōngguó něi ge shěng? jiāngsū. 4. hángzhōu ne? hángzhōu shì zhèjiāng shěng d shěnghuì. 5. nǚd rènwéi ho chá yīnggāi zěnme hē? yīnggāi pǐncháng chá d wèidao, bù néng yí xiàz jiù hēwán. 6. wèi shénme nánd hē dìyī bēi d shíhou méi pǐncháng chá d wèidao? tā shuō zìjǐ gāngcái yǒu dinr kě, qíshí tā bù dǒng chá d ho huài, bù dǒng pǐnchá d yìshù. 7. zhèi chng duìhuà hěn kěnéng shì zài nr fāshēng? zài nǚrén d jiā. 8. nǐ xǐhuan hē chá ma? 9. nǐ xǐhuan hē shénme chá? 10. nǐ yě xǐhuan hē zhōngguó lǜchá ma?
C-02 hē chá pití čaje 2 A pào chá zuì zhòngyào d shì shuǐ yào rè, cháyè fàngdào cháhúlǐ bā fēn mn, pào dìyī biàn shí bú yào hē, nà shì wèile b cháyè xǐgānjìng. pařit/ čaj/ nejvíce/ (být) důležitý/ slovce/ být/ voda/ muset/ (být) horký, čajové lístky/ vložit/ do čajové konvice/ osm/ díl/ (být) plný, pařit/ první/ slovce/ když/ ne/ muset/ pít, tak/ být/ kvůli/ slovce/ čajové lístky/ umýt. B kěshì rúhé kàn cháyè pàohole meiyou ne? ale/ jak/ dívat se/ čajové lístky/ spařit + slovce/ slovce/ slovce? A dàomn rè shuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù bioshì chá pàohole. nalít doplna/ (být) horký/ voda, přikrýt/ čajová konvice, voda/ moci/ přetéci, čekat/ přetéci/ slovce/ voda/ v/ konvice/ vně/ (být) suchý/ slovce, právě/ vyjadřovat/ čaj/ spařit + slovce. B o, wǒ cónglái dōu bù zhīdào, hái yǐwéi yào b cháyè pào hěn jiǔ wèidao cái huì ho. částice, já/ vždy/ všechno/ ne/ vědět, ještě/ domnívat se/ muset/ slovce/ čajové lístky/ pařit/ velmi/ dlouho/ chuť/ teprve/ moci/ (být) dobrý. A nà jiù cuò le, zhèi xiàr nǐ zhīdao le ba. tak/ právě/ (být) chybný/ slovce, tento/ slovce/ ty/ vědět/ slovce/ slovce. B zhèi jǐ ge xio bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē chá d ma? tento/ několik/ slovce/ (být) malý/ šálek/ proč/ takto/ (být) vysoký, také/ být/ používat/ aby/ pít/ čaj/ slovce/ slovce? A zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile boliú chá d wèidao, kěyǐ b pàohole d chá dàozài wénxiāngbēilǐ wén wén, huì wéndào cháyè zhēnzhèng d xiāngwèi. toto/ jmenovat se/ „čicháček“, tento/ druh/ šálek/ poměrně/ (být) vysoký, být/ kvůli/ zachovávat/ čaj/ slovce/ vůně, moci/ slovce/ spařit/ slovce/ čaj/ nalít do/ do „čicháčku“/ čichat/ čichat, moci/ ucítit/ čajové lístky/ skutečný/ slovce/ vůně. B yuánlái shì zhèi yàng, bú wèn nǐ wǒ hái huì b tā nálai dāng bēiz yòng ne. původně/ být/ tento/ způsob, ne/ ptát se/ ty/ já/ ještě/ moci/ slovce/ to/ přinést/ považovat za/ šálek/ používat/ slovce. A hāhā, jiēxiàlai wǒmen xingshòu lǜchá ba. částice, pokračovat/ my/ užívat si/ zelený čaj/ slovce. B wèidao zhēn xiāng. chuť/ opravdu/ (být) voňavý.
A Když vaříš čaj, je nejdůležitejší, aby byla voda horká. Čajových lístků se dává tak čtyři pětiny konvičky. První záliv se nepije, jen se jím umyjí čajové lístky. B Jak ale poznám, že čaj je už hotový? A Když naplníš konvici horkou vodou a přikryješ ji, tak přeteče. Až voda na konvičce uschne, je čaj je. B Aha, to jsem nevěděl. Myslel jsem si, že čím déle se čaj luhuje, tím je lepší. A Tak je to právě špatně. Ale to teď už víš. B Proč jsou tyhle šálky tak vysoké? Z těch se taky pije čaj? A To jsou čícháčky. Jsou poměrně vysoké, aby udžely vůni čaje. Když do nich naleješ hotový čaj, ucítíš jeho čistou vůni. B Tak takhle to je. Kdybych se tě nezeptal, tak bych se z nich klidně napil. A Haha. Teď ochutnáme zelený čaj. B Voní opravdu skvěle. tìhuan liànxí: 1 chī zofàn d shíjiān dàole. chī wǔfàn, chī wnfàn, shàngkè, xiàkè, chūfā, kāihuì, jíhé 2 huànle yí ge xīn d huánjìng. fángjiān, jiàoshì, dìfang, jiǔdiàn wánchéng jùz: 1. jiēxiàlái wǒmen xingshòu lǜchá ba. 2. kěshì rúhé kàn cháyè pàohole meiyou ne? 3. nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. 4. dàomn rèshuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai. 5. zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile boliú chá d wèidao. 6. pào dìyī biàn shí bú yào hē, nà shì wèile b cháyè xǐgānjìng. 7. zhèi jǐ gè xio bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē chá d ma? 8. yuánlái shì zhèi yàng, bú wèn nǐ wǒ hái huì b tā nálai dāng bēiz yòng ne. 9. pàochá zuì zhòngyào d shì shuǐ yào rè, cháyè fàngdào cháhúlǐ bā fēn mn. 10. děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gànle, jiù bioshì chá pàohole. kèwén huídá: 1. jiēxiàlai wǒmen xingshòu lǜchá ba. wèidao zhēn xiāng. 2. wǒ cónglái dōu bù zhīdao, hái yǐwéi yào b cháyè pào hěn jiǔ wèidao cái huì ho. nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. 3. zhèi jǐ ge xio bēiz zěnme zhème gāo, yěshì yònglai hē chá d ma? zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile boliú chá d wèidao. 4. kěshì rúhé kàn cháyè pàohole ne? dàomn rèshuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù bioshì chá pàohole. zìyóu wèndá: 1. wǒmen zěnme zhīdao cháyè pàohole? děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gānle, jiù bioshì chá pàohole. 2. wèi shénme cháyè pào dìyī biàn shí bù hē? nà zhǐ shì wèile b cháyè xǐgānjìng. 3. wénxiāngbēi shì gàn shénme yòng d? shì yòng lái wén chá d xiāngqì d. 4. zhōngguó chá yǒu něi jǐ zhǒng? lǜchá, hóngchá, huāchá, wūlóngchá shénme d. 5. cháyè fàng cháhúlǐ yīnggāi fàngdào duōsho? fàngdào bāfēn mn. 6. pàochá d shíhou, cháyè yào pào duōjiǔ? děng yìchūlai d shuǐ gān le, jiù bioshì pàohole. 7. pàochá zuì zhòngyào d shì shénme? shuǐwēn dádào biāozhǔn.
C-03 xiochī zákusek B zài jiékè xuéxí hànyǔ d shíhou, loshī jiù gàosu wǒmen: bú dào chángchéng fēi ho hàn, bù chī koyā zhēn yíhàn. nǐ chīgo běijīng koyā le ma? v/ Česko/ učit se/ čínština/ slovce/ doba, učitel/ právě/ říkat/ my: ne/ dorazit/ Velká čínská zeď/ nebýt/ (být) dobrý/ chlap, ne/ jíst/ pečená kachna/ opravdu/ (být) politováníhodný. ty/ jíst + slovce/ Peking/ pečená kachna/ slovce/ slovce? A zo jiù chīgo le! wǒ xǐhuan zhōngguó d gègè càixì, yě xǐhuan chī zhōngguó xiochī. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiochī. dávno/ právě/ jíst + slovce/ slovce! já/ mít rád/ Čína/ slovce/ různý/ jídla, také/ mít rád/ jíst/ Čína/ zákusek. každý/ dorazit/ jeden/ slovce/ místo/ cestovat, všechno/ chtít/ ochutnávat/ tam/ slovce/ zvláštní/ zákusek. B wa, nǐ dōu qùgo nr, chīle shénme yǒumíng xiochī ne? částice, ty/ všechno/ jít tam + slovce/ kde, jíst + slovce/ jaký/ (být) známý/ zákusek/ slovce? A yìnxiàng zuì shēn d shì zài nánjīng fūzǐmiào chīle yánshuǐyā, hēle yāxuè fěnsī tāng, zài běifāng d shěnyáng chīle xūnròu dà bǐng, hái pǐnchángle lobiān jioz. dojem/ nejvíce/ (být) hluboký/ slovce/ být/ v/ Nanking/ Konfuciův chrám/ jíst + slovce/ kachna ve slaném nálevu, pít + slovce/ kachní krev/ skleněné nudle/ polévka, v/ Sever/ slovce/ Mukden/ jíst + slovce/ uzené maso/ (být) velký/ placka/, ještě/ ochutnávat/ prefix + Pien/ taštičky. B wǒ zuì ài chī jioz le, lobiān jioz zěnme yàng? já/ nejvíce/ milovat/ jíst/ taštičky/ slovce, prefix + Pien/ taštičky/ jaký/ způsob? A zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòf yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ jioz, hái yǒu zhēng jioz ne! qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānjio yòu hokàn yòu hochī! xiànzài xingqǐlai hái liú kǒushuǐ ne. druh/ (být) mnohý, mít/ několik desítek/ druh/ ne/ (být) stejný/ slovce/ náplň, způsob přípravy/ také/ ne/ (být) stejný, nejen/ mít/ vařit (ve vodě)/ taštičky, ještě/ mít/ vařit na páře/ taštičky/ slovce! mezi nimi/ jeden/ druh/ „vločka“/ smažené taštičky/ jak/ (být) hezký/ tak/ (být) chutný! teď/ vzpomenout si/ ještě/ téci/ slina/ slovce. B tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chī le. slyšet + slovce/ ty/ slovce/ představit, já/ všechno/ nemoci se dočkat/ chtít/ jít tam/ jíst/ slovce. A hāhā, qù shěnyáng yídìng bié cuòguò chī lobiān jioz! hái kěyǐ dào huí zú fēngwèi yì tiáo jiē d qù chī shāomai, hē yángtāng ne, wèidao ho jíle! částice, jít tam/ Mukden/ určitě/ ne/ promeškat/ jíst/ prefix + Pien/ taštičky! ještě/ moci/ do/ čínští muslimové/ národnost/ chuť/ jeden/ slovce/ ulice/ slovce/ jít tam/ jíst/ šao-maj, pít/ skopová polévka/ slovce, chuť/ (být) dobrý/ velmi!
B Když jsme se učili čínsky v Česku, učitel nám říkal: „Kdo nebyl na Velké čínské zdi, není správný chlap, kdo nejedl pečenou kachnu, může jen litovat.“ Už jsi měla pekingskou kachnu? A Dávno! Mám ráda různá čínská jídla a čínské zákusky. Vždycky když někam cestuju, musím ochutnat místní speciality. B Ty jo, kde všude už jsi byla? A jaké známé zákusky jsi jedla? A Největší dojem na mě udělala kachna ve slaném nálevu a polévka s kachní krví a skleněnými nudlemi, které jsem jedla v Nankingu u Konfuciova chrámu. Na Severu v Mukdenu jsem jedla velkou placku s uzeným masem. Taky jsem vyzkoušela taštičky pana Piena. B Taštičky mám ze všeho nejraději. Jaké jsou taštičky pana Piena? A Je jich hodně druhů, několik desítek různých náplní, vaří se různě, některé ve vodě, jiné v páře. Krásné a chutné jsou smažené „vločkové“ taštičky. Ještě teď, když si na ně vzpomenu, tak se mi sbíhají sliny. B Jak tě tak poslouchám, nemůžu se dočkat, až si taky. A Cha cha, až pojedeš do Mukdenu, určitě si nenech ujít taštičky pana Piena. V muslimské uličce si můžeš dát šao-maj a skopovou polévku. Chutnají skvěle! tìhuan liànxí: 1 qǐng wèn, nǐmen zhèlǐ yǒu shénme tèsè cài? míngcài, xīdin, dinxīn, yǐnliào, xiāngyān, xīcān, zhōngguó ho jiǔ 2 wǒ juéde zhèi ge fàndiàn d sìchuān cài quèshí bú cuò. zhèi bù diànyǐng, zhèi chng zájì, nàr d fēngjǐng, nèi jiàn yīfu, zhèi ge zhnlnhuì, zhèi běn shū, nèi zhǒng jiǔ, nèi zhǒng dinxīn, nèi zhǒng miànbāo wánchéng jùz: 1. wèidao ho jíle! 2. nǐ chīgo běijīng koyā le ma? 3. xiànzài xingqǐlai hái liú kǒushuǐ ne. 4. qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānjio yòu hokàn yòu hochī! 5. bú dào chángchéng fēi hohàn, bù chī koyā zhēn yíhàn. 6. wǒ zuì ài chī jioz le, lobiān jioz zěnme yàng? 7. tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chīle. 8. wǒ xǐhuan zhōngguó d gègè càixì, yě xǐhuan chī zhōngguó xiochī. 9. nǐ dōu qùgo nr, chīle shénme yǒumíng xiochī ne? 10. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiochī. kèwén huídá: 1. nǐ chīgo běijīng koyā le ma? zo jiù chīgo le! 2. lobiān jioz zěnme yàng? zhǒnglèi fánduō, zuòf yě bù tóng. 3. tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chī le. qù shěnyáng yídìng bié cuòguò lobiān jioz! 4. zài běifāng d shěnyáng chī le xūnròu dàbǐng, hái pǐnchángle lobiān jioz. wǒ zuì ài chī jioz le, lobiān jioz zěnme yàng? 5. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiochī. wa, nǐ dōu qùgo nr, chīle shénme yǒumíng xiochī ne? 6. wa, nǐ dōu qù go nr, chīle shénme yǒumíng xiochī ne? yìnxiàng zuì shēn d shì zài nánjīng fūzǐmiào chīle yánshuǐyā, hēle yāxuè fěnsī tāng. zìyóu wèndá: 1. nánd zuì ài chī shénme? jioz. 2. liú kǒushuǐ zài zhèr shì shénme yìsi? fēicháng xing chī. 3. shěnyáng hái yǒu shénme tèsè cài ma? yǒu, hái yǒu huí zú shāomai, yángtāng. 4. fūzǐmiào shì jìniàn zhōngguó něi ge zhùmíng d lìshǐ rénwù d jiànzhù? kǒng fūzǐ, jí kǒng zǐ, míng qiū, zì zhòngní. 5. nǚd lǚyóu zhǔyào mùbiāo zhī yī shì shénme? tā měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xiochī. 6. nǚd yìnxiàng zuì shēn d shì nr d cài, shénme cài? nánjīng d yánshuǐyā, yāxuè fěnsī tāng, shěnyáng d xūnròu dàbǐng, lobiān jioz. 7. tīngwán zhèi chng duìhuà hòu, guānyú lobiān jioz nǐ zhīdaole shénme? zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòf yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ jioz, hái yǒu zhēng jioz, qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānjio yòu hokàn yòu hochī. 8. nǐ chīgo běijīng koyā le ma? 9. nǐ xǐhuan zhōngguó d fàncài ma?
C-04 pēngtiáo vaření 1 A gànmá mi xīhóngshì, huánggua, jīdàn, qīngjiāo? proč/ kupovat/ rajče, okurka, vejce, paprika? B hái yǒu yángcōng, qiéz, mógu hé báicài ne. jīnwn yǒu jǐ ge péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò wncān, dànshì wǒ hái méi juédìng gěi tāmen zuò shénme cài chī. nǐ néng bù néng jièshào jǐ ge cài? ještě/ mít/ cibule, lilek, houby/ a/ čínské zelí/ slovce. dnes večer/ mít/ několik/ slovce/ kamarád/ jít sem/ dívat se/ já, já/ připravovat/ slovce/ oni/ dělat/ večeře, ale/ já/ ještě/ nemít/ rozhodovat/ slovce/ oni/ dělat/ jaký/ jídlo/ jíst. ty/ moci/ ne/ moci/ představit/ několik/ slovce/ jídlo? A yuánlái nǐ yě huì zuòcài ya? wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī gǔloròu, dànshì zuòqǐlai hěn máfan. xīhóngshì cho jīdàn zěnme yàng? vlastně/ ty/ také/ umět/ vařit/ slovce? cizinec/ obvykle/ velmi/ mít rád/ jíst/ vepřové na sladkokyselo, ale/ udělat/ velmi/ (být) pracný. rajče/ smažit/ vejce/ jak/ způsob? B dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài ài chī. yúxiāng qiébǐng zěnme yàng? většina/ muž/ mít rád/ jíst/ maso, slovce/ oni/ dělat/ vegetariánské jídlo/ odhadovat/ oni/ ne/ moci/ příliš/ milovat/ jíst. à la ryba/ plátky lilku/ jak/ způsob? A yúxiāng qiébǐng? nǐ fēng le ba! zhèi cài bǐ gǔloròu hái yào fùzá. tāmen xǐhuan chī zhá d, ko d, cho d, jiān d, zhǔ d, shāo d háishi mèn d? à la ryba/ plátky lilku? ty/ (být) pomatený/ slovce/ slovce! tento/ jídlo/ slovce/ vepřové na sladkokyselo/ ještě/ slovce/ (být) složitý. oni/ mít rád/ jíst/ smažit v oleji/ slovce, péci/ slovce/ restovat/ slovce, smažit na oleji/ slovce, vařit ve vodě/ slovce, vařit v sojové omáčce/ slovce/ nebo/ dusit/ slovce? B tāmen bù zěnme xǐhuan suān d, xǐhuan xián d hé là d. tǔdòu shāo niúròu zěnme yàng? oni/ ne/ jak/ mít rád/ (být) kyselý/ slovce, mít rád/ (být) slaný/ slovce/ a/ (být) pálivý/ slovce. brambory/ vařit v sojové omáčce/ hovězí maso/ jak/ způsob? A zhè dào shì ge ho zhǔyì, búguò zhèi yàng nǐ hái yīng mi tǔdòu, shēngjiāng, dàsuàn. tāmen xǐhuan chī tián d ma? zài mi ge bōluo gěi tāmen zuò básī ba! toto/ právě/ být/ slovce/ (být) dobrý/ nápad, ale/ tento/ způsob/ ty/ ještě/ muset/ kupovat/ bramobory, zázvor, česnek. oni/ mít rád/ jíst/ (být) sladký/ slovce/ slovce? ještě/ kupovat/ slovce/ ananas/ slovce/ oni/ dělat/ karamel/ slovce! B wǒ shùnbiàn zài mi din xiochī zěnme yàng? xiàng guōtiē, xiolóngbāo, zhēngjio, chūnjun, chāshāobāo shénme d. já/ zárověň/ ještě/ koupit/ slovce/ zákusek/ jak/ způsob? podobat se/ smažené taštičky, opařdršťky, taštičky na páře, jarní zavitek, knedlík plněný pečeným vepřovým/ jaký/ slovce. A o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! částice, ty/ opravdu/ považovat/ být/ znalec Číny/ slovce!
A Proč kupuješ rajčata, okurky, vejce a papriku? B Ještě mám i cibuli, lilky, houby a čínské zelí. Dneska večer ke mně přijde na návštěvu pár přátel a chci jim uvařit večeři. Ještě jsem se ale nerozhodl, co jim uvařím. Mohla bys mi něco doporučit? A Ty umíš vařit? Cizinci mají většinou rádi vepřové na sladkokyselo, ale to je velmi pracné? Co takhle smažená vajíčka s rajčaty? B Muži mají většinou rádi maso. Kdybych jim uvařil něco vegetariánského, tak by se jim to asi moc nelíbilo. Co takhle lilkové plátky à la ryba? A Lilkové plátky à la ryba? Zbláznil ses?! Ty jsou přece ještě těžší než maso na sladkokyselo. Mají rádi smažené v oleji, pečené, restované, smažené na oleji, vařené ve vodě, vařené v sojovce nebo dušené? B Nemají moc rádi kyselé, ale mají rádi slané a ostré. Co třeba takhle hovězí na červeno s brambory? A Konečně skvělý nápad! V tom případě ale musíš ještě koupit brambory, zázvor a česnek. Chutná jim sladké? Tak ještě kup ananas a udělej jim ananas v karamelu! B Ještě koupím nějaké zákusky, co říkáš? Třeba smažené taštičky, opařdršťky, taštičky na páře, jarní závitky, knedlíky plněné pečeným vepřovým nebo tak něco. A Hm, ty se tady už opravdu vyznáš! wánchéng jùz: 1. o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! 2. zhèi cài bǐ gǔloròu hái yào fùzá. 3. yuánlái nǐ yě huì zuòcài ya! 4. wǒ shùnbiàn zài mi din xiochī zěnme yàng? 5. tāmen bù zěnme xǐhuan suān d, xǐhuan xián d hé là d. 6. xiàng guōtiē, xiolóngbāo, zhēngjio, chūnjun, chāshāobāo shénme d. 7. jīnwn yǒu jǐ gè péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò wncān. 8. dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài mnyì. 9. wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī gǔloròu, dànshì zuòqǐlái hěn máfan. kèwén huídá: 1. tǔdòu shāo niúròu zěnme yàng? zhè dào shì ge ho zhǔyì. 2. nǐ néng bù néng jièshào jǐ gè cài? xīhóngshì cho jīdàn zěnme yàng? 3. yúxiāng qiébǐng zěnme yàng? nǐ fēng le ba! zhèi cài bǐ gǔloròu hái yào fùzá. 4. xīhóngshì cho jīdàn zěnme yàng? dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài ài chī. 5. gànmá mi xīhóngshì, huánggua, jīdàn, qīngjiāo? jīnwn yǒu jǐ gè péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò wncān. 6. wǒ shùnbiàn zài mi din xiochī zěnme yàng? xiàng guōtiē, xiolóngbāo, zhēngjio, chūnjun, chāshāobāo shénme d. o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! zìyóu wèndá: 1. kǒuwèi yǒu jǐ zhǒng? wǔ zhǒng: suān, tián, kǔ, là, xián. 2. wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī zhōngguó d shénme cài? gǔloròu. 3. zhèi chng duìhuà hěn kěnéng shì zài nr fāshēng d? chāoshì huòzhě càishìchng. 4. nánd zuì hòu gěi péngyoumen zuò shénme cài chī? tǔdòu shāo niúròu, básī bōluó. 5. wèi shénme xīhóngshì cho jīdàn bú shìhé nánren d wèikǒu? yīnwèi shì sùcài, nánren yìbān dōu xǐhuan chī ròu. 6. nánd wèi shénme jīntiān mi zhème duō dōngxi? jīnwn yǒu jǐ gè péngyou lái kàn tā, tā zhǔnbèi gěi tāmen zuò wncān. 7. nǚd jiànyì nánd bú zuò gǔloròu shì yīnwèi nánd bú huì zuò ma? bù, shì yīnwèi gǔloròu zuòqǐlai hěn máfan. 8. wèi shénme nǚd rènwéi nánd shì zhōngguótōng ne? yīnwèi tā lián guōtiē, xiolóngbāo, zhēngjio, chūnjun, chāshāobāo děng xiochī dōu zhīdao. 9. tīngle zhèi duàn duìhuà zhīhòu, wǒmen liojiěle jǐ zhǒng zhōngguócài d zuòf? qī zhǒng: jiān, cho, mèn, zhà, ko, zhǔ, shāo.
C-05 pēngtiáo vaření 2 B nǐ zuò d gǔloròu zhēn hochī, zhèi zhǒng jiàng yě hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? ty/ dělat/ slovce/ vepřové na sladkokyselo/ opravdu/ (být) chutný, tento/ druh/ omáčka/ také/ velmi/ (být) vynikající, ty/ jak/ dělat/ slovce? A zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. dělat/ tento/ druh/ omáčka/ velmi/ (být) snadný, jen/ muset/ cukr, ocet, jeden/ slovce/ sůl/ a/ kečup. B xūyào shénme qítā tiáoliào ma? potřebovat/ co/ další/ koření/ slovce? A bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. ne/ potřebovat, jen/ muset/ jeden/ slovce/ cibule/ a/ česnek/ právě/ lze/ slovce. B nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? tedy/ vepřové maso/ slovce? jen/ muset/ obalit v/ škrobová moučka ze sladkých brambor/ usmažit v oleji do/ zlatožlutý/ právě/ moci/ slovce, (být) správný/ slovce? A méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng run, hěn ho zhá. nemít/ (být) chybný, tento/ druh/ maso/ velmi/ (být) měkký, velmi/ (být) dobrý/ smažit v oleji. B nà shūcài ne? tedy/ zelenina/ slovce? A nà shì wèile yánsè hokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng ho. toto/ být/ kvůli/ barva/ (být) hezký, ve skutečnosti/ ty/ ještě/ moci/ přidávat/ ananas, chuť/ moci/ více/ (být) dobrý. B tài ho le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yi shì. příliš/ (být) dobrý/ slovce, já/ vrátit se/ potom/ také/ slovce/ zkoušet/ slovce/ zkoušet.
B A B A B A B A B
To tvoje vepřové na sladkokyselo je fakt moc dobré. I ta omáčka je úžasná. Jak jsi to udělala? Omáčka je jednoduchá. Potřebuješ jenom cukr, ocet, trochu soli a kečup. Ještě nějaké další koření? Ne, stačí jen trochu cibule a česneku a je to. A co vepřové? Stačí ho jenom obalit ve škrobu a osmažit do zlatova, že? Přesně tak. Tohle maso je hodně měkké a dobře se smaží. A co zelenina? Ta je tam pro barvu. Ještě můžeš přidat ananas, bude to mít pak ještě lepší chuť. To je skvělé. Až se vrátím domů, taky to vyzkouším.
wánchéng jùz: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? 2. zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? 3. méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng run, hěn ho zhá. 4. tài ho le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yī shì. 5. nǐ zuò d gǔloròu zhēn hochī, zhèi zhǒng jiàng yě hěn bàng. 6. bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 7. nà shì wèile yánsè hokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng ho. 8. zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. kèwén huídá: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 2. nà shūcài ne? nà shì wèile yánsè hokàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng ho. 3. zhèi zhǒng jiàng hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. 4. nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng run, hěn ho zhá. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ tídào shì zhōngguó d shénme cài? gǔloròu. 2. gǔloròu wèi shénme fàng shūcài? shì wèile yánsè hokàn. 3. zhūròu yào zhádào shénme chéngdu? yào zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le. 4. nánd shénme shíhou zìjǐ zuò gǔloròu? tā huíqu yǐhòu. 5. wèi shénme nǚd jiànyì gǔloròulǐ kěyǐ fàng bōluó? wèidao huì gèng ho. 6. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐ zhīdao zuò gǔloròu xūyào zhǔnbèi shénme tiáoliào ma? táng, báicù, yán hé fānqiéjiàng, hái yǒu yángcōng, dàsuàn, dìguāfěn. 7. yuánliào ne? zhūròu hé bōluó. 8. nǐ chīgo gǔloròu ma? 9. méi chīgo d huà yīnggāi zěnme bàn? qù zho zhōngcāngun. 10. àoluomòcí yǒu zhōngcāngun ma? yǒu sān jiā: shànghi jiǔlóu yǒu ling jiā, yì jiā zài dà gungchng, yì jiā zài huǒchēzhàn duìmiàn; chuānwángfǔ zài dìqiú chāoshì.
C-06 fàngun restaurace 1 B dōu shí'èr din le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. všechno/ dvanáct/ hodina/ slovce, ty/ určitě/ mít hlad/ slovce/ slovce, muset/ jíst/ slovce. A kě bu shì, wǒ zhēn yǒu dinr è le. nǐ zhīdao něi jiā fàngun ho? přesně tak, já/ opravdu/ mít/ slovce/ mít hlad/ slovce. ty/ vědět/ který/ slovce/ restaurace/ (být) dobrý? B běijīng d xiochī hěn yǒumíng, shì dìfang fēngwèi, zánmen yìqǐ qù cháng cháng ba. Peking/ slovce/ zákusek/ velmi/ (být) známý, být/ místo/ příchuť, my/ společně/ jít tam/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce. A jīntiān xiàwǔ hái yǒu xie bié d shìqing, gi rì zài shuō ba. dnes/ odpoledne/ ještě/ mít/ slovce/ jiný/ slovce/ záležitost, měnit/ den/ znovu/ mluvit/ slovce. B nàme jiù suíbiàn chī dinr shénme. tedy/ právě/ libovolně/ jíst/ slovce/ něco. A nǐ xing chī zhōngcān háishi chī xīcān? ty/ chtít/ jíst/ čínské jídlo/ nebo/ jíst/ západní jídlo? B dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yì dinr. všechno/ moci, čínské jídlo/ (být) rychlý/ jeden/ slovce. A wǒ zhèi ling tiān wèikǒu bú tài ho, qǐng bié din tài yóunì d cài. já/ tento/ dva/ den/ chuť k jídlu/ ne/ příliš/ (být) dobrý, prosit/ ne/ objednávat/ příliš/ (být) mastný/ slovce/ jídlo.
B A B A B A B A
Už je dvanáct, určitě už máš hlad, měli bychom něco sníst. Prešně tak, už mám opravdu trochu hlad. Víš, která restaurace je dobrá? Pekingské zákusky jsou známé, je to místní kuchyně, pojďme ji společně ochutnat. Dnes odpoledne už něco mám, snad až někdy jindy. Tak si dáme něco jenom tak. Chceš čínu nebo nějaké západní jídlo. To je jedno, čína ale bude rychlejší. Poslední dva dny nemám moc chuť k jídlu, tak prosím tě neobjednávej příliš mastná jídla.
tìhuan liànxí: 1 dōu shí'èr din le, gāi chīfàn le. bā din, shàngkè; yī ge xīngqī, lái xìn; ling din, shàngchē; zhème wn, huíjiā 2 zánmen qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. cháng chang, běijīng xiochī; guàng guàng, shāngdiàn; cānguān cānguān, běijīng d sìhéyuàn wánchéng jùz: 1. nǐ zhīdao něi jiā fàngun ho? 2. běijīng xiochī hěn yǒumíng. 3. nàme jiù suíbiàn chī dinr shénme. 4. nǐ xing chī zhōngcān háishi chī xīcān? 5. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. 6. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu dinr è le. 7. dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi dinr. 8. jīntiān xiàwǔ hái yǒu xie bié d shìqing, gi rì zài shuō ba. 9. wǒ zhèi ling tiān wèikǒu bú tài ho, qǐng bié din tài yóunì d cài. 10. dōu shí'èr din le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kèwén huídá: 1. nǐ xing chī zhōngcān háishi chī xīcān? dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi dinr. 2. nǐ zhīdao něi jiā fàngun ho? zánmen yìqǐ qù cháng chang běijīng xiochī ba. 3. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. jīntiān xiàwǔ hái yǒu xiē bié d shì, gi rì zài shuō ba. 4. dōu shí'èr din le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu dinr è le. zìyóu wèndá: 1. nǚd è bu è? yǒu din è. 2. xiànzài dàgài jǐ din le? shí'èr din duō le. 3. nánd jiànyì tāmen li qù chī shénme? běijīng xiochī. 4. nǚd shuō kě bu shì, tā dàodǐ tóng bù tóngyì nánd d yìjian? tóngyì. 5. nǚd zuì jìn shēntǐ zěnme yàng? zhèi ling tiān tā wèikǒu bú tài ho. 6. yīnwèi nǚd zuì jìn shēntǐ bú tài ho, suǒyǐ tā qǐng nánd bú yào din shénme cài? tài yóunì d cài. 7. nánd xing chī shénme cài? zhōngcān. 8. wèi shénme? yīnwèi zhōngcān zuòqǐlái bǐ xīcān kuài. 9. nǚd wèi shénme bù xing pǐncháng dìfang fēngwèi d cài? bú shì bù xing, tā jīntiān méi shíjiān chī.
C-07 fàngun restaurace 3 B nín lái le, qǐng zhèi biān zuò. nín jǐ wèi xing chī din shénme? zhè shì càidān. vy/ jít sem/ slovce, prosit/ tato/ strana/ sedět. vy/ kolik/ slovce/ chtít/ jíst/ slovce/ co? toto/ být/ jídelní lístek. A wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen din jǐ ge cài ba. my/ ne/ příliš/ rozumět, prosit/ pomáhat/ my/ objednávat/ několik/ slovce/ jídlo/ slovce? B lái bàn zhǐ běijīng koyā zěnme yàng? dát si/ polovina/ slovce/ Peking/ pečená kachna/ jaký/ způsob? A ho d. dào běijīng bù chī koyā, jiù tài yíhàn le. (být) dobrý/ slovce. dorazit/ Peking/ ne/ jíst/ pečená kachna, právě/ příliš/ (být) politováníhodný/ slovce. B zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán má pó dòufu, xíng ma? ještě/ chtít/ jeden/ slovce/ vařit v polévce/ kapr/ a/ jeden/ talíř/ neštovice/ paní/ tofu, lze/ slovce? A lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. dávat si/ jeden/ talíř/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce, ale/ ne/ příliš/ (být) ostrý/ slovce. B yào bu yào tāng? chtít/ ne/ chtít/ polévka? A lái yì wn xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. wǒmen hái yǒu shìr, xīwàng kuài dinr shàng cài… qǐng suànzhàng ba. wèidao zhēn bú cuò, zhōngcān guǒrán míng bù xū chuán. bú yòng zho le. dávat si/ jeden/ miska/ rajče/ vejce/ polévka, ne/ chtít/ příliš/ (být) slaný. my/ ještě/ mít/ záležitost, doufat/ (být) rychlý/ slovce/ stoupat/ jídlo... prosit/ spočítat účet/ slovce. chuť/ opravdu/ ne/ (být) chybný, čínské jídlo/ opravdu/ jméno/ ne/ (být) prázdný/ předávat. ne/ muset/ hledat/ slovce. B xièxie, búguò wǒmen bù shōu xiofèi. děkuji, ale/ my/ ne/ brát/ spropitné.
Dobrý den. Posaďte se tady prosím. Budete jíst? Tady je jídelní lístek. Moc se nevyznáme, můžete nám něco doporučit? Nedáte si půlku pekingské kachny? Dobře. Nedat si v Pekingu pečenou kachnu, to by byla opravdu škoda. A co takhle vařený kapr a tofu paní s dolíčky od neštovic? Dobře, přineste nám talíř na ochutnání. Ale nedělejte to příliš ostré. Chcete polévku? Dáme si vaječnou polévku s rajčaty, ať ale není příliš slaná. Ještě máme nějaké povinnosti, tak si s jídlem prosím trochu pospěšte... Účet, prosím. Chutnalo nám, pověst o vás nelhala. To je dobrý. B Děkuji, ale my spropitné nepřijímáme. B A B A B A B A
tìhuan liànxí: 1 nín jǐ wèi xing chī dinr shénme? hē, yào, lái, mi 2 qǐng nín bāng wǒmen din jǐ ge cài xíng ma? ná yixia xíngli, jiào yí liàng chūzū qìchē, tiāo jǐ jiàn yīfu, cuī yixia chángtú diànhuà 3 wèidao zhēn bú cuò, guǒrán míng bù xū chuán. zhìliàng, koyā, yàngz, zhèi dìfang wánchéng jùz: 1. xièxie, búguò wǒmen bù shōu xiofèi. 2. wǒmen hái yǒu shì, xīwàng kuài dinr shàng cài. 3. wèidao zhēn bú cuò, zhōngcān guǒrán míng bù xū chuán. 4. dào běijīng bù chī koyā, jiù tài yíhàn le. 5. lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. 6. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen din jǐ ge cài ba. 7. lái yì wn xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. kèwén huídá: 1. bú yòng zho le. xièxie, búguò wǒmen bù shōu xiofèi. 2. yào bu yào tāng? lái yì wn xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. 3. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen din jǐ ge cài ba. lái bàn zhī běijīng koyā zěnme yàng? 4. lái bàn zhī běijīng koyā zěnme yàng? ho d. dào běijīng bù chī koyā, jiù tài yíhàn le. 5. nín jǐ wèi xing chī din shénme? zhè shì càidān. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen din jǐ ge cài ba. 6. zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán mápó dòufu, xíng ma? lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. zìyóu wèndá: 1. wèi shénme gùkè xīwàng fúwùyuán gěi tāmen tuījiàn jǐ ge cài? yīnwèi tāmen bú tài liojiě zhèi ge fàngun d fàncài. 2. fàncài d míngdān yòng zhōngwén jiào shénme? càidān huò càipǔ. 3. gùkèmen xǐhuan chī là d háishi xián d? kànlai dōu bú tài xǐhuan. 4. běijīng zuì yǒumíng d cài shì shénme cài? kěndìng shì běijīng koyā. 5. gùkèmen din méi din sùcài? méi yǒu, tāmen zhǐ dinle yú hé jī. 6. kàn fàncài d shùliàng, gùkè dàgài yǒu jǐ ge rén? ling sān ge rén ba. 7. gùkèmen dinle yǒu jǐ ge sùcài? shénme cài? yí ge, mápó dòufu. 8. gùkèmen duì zhèi jiā fàngun d fàncài mnyì ma? mnyì, wèidao bú cuò, juéde míng bù xū chuán. 9. gùkè lái fàngun chīfàn d shíhou, fúwùyuán d dìyī jù huà yìbān shì shénme? huānyíng guānglín, qǐng zhèi biān zuò. 10. jiézhàng d shíhou, wèi shénme gùkè shuō bú yòng zho le? yīnwèi guówài fàngun fúwùyuán wngwng shōu xiofèi.
C-08 fàngun restaurace 3 B méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. Slivoňová zahrada/ restaurace/ slovce? já/ chtít/ objednávat/ jeden/ slovce/ salónek? A shénme shíjiān? duōshao rén? jaký/ doba? kolik/ člověk? B míngtiān wnshang qī din, shí ge rén zuǒyòu. fàncài yào sìchuān dìfang fēngwèi d. zítra/ večer/ sedm/ hodina, deset/ slovce/ člověk/ asi. jídlo/ chtít/ S’-čchuan/ místo/ chuť/ slovce. A ho d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. yào shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? (být) dobrý/ slovce, slovce/ vy/ jeden/ slovce/ velký/ salónek, 208/ pokoj. chtít/ jaký/ alkohol? být/ pálenka mao-tchaj/ nebo/ whisky? B ling yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. píjiǔ hé yǐnliào gè yào yì xiāng. dva/ druh/ všechno/ připravovat/ několik/ láhev/ slovce. pivo/ a/ nápoj/ každý/ chtít/ jeden/ krabice. A qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì ho gēn nín liánxì. prosit/ nechat/ vy/ slovce/ jméno a příjmení, mít/ záležitost/ ať/ s/ vy/ kontaktovat se. B wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr bāsānsìyāo. já/ jmenovat se příjmením/ Čang, telefon/ být/ 139/ 2012/ 8341. A ho d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī din, èrlíngbā, zài jiàn. (být) dobrý/ slovce, Čang/ pan, zítra/ sedm/ hodina, 208, znovu/ vidět.
B A B A B A B A
Restaurace Slivoňová zahrada? Chci si objednal salónek. Na kdy? Kolik lidí? Na zítra večer v sedm hodin, asi deset lidí. Chci s’čchuanskou kuchyni. Ano, budete mít velký salónek číslo 208. Co budete pít? Maotchajku nebo whisky? Připravte mi od každého několik lahví. Chci ještě krabici piva a nealkohlických nápojů. Vaše jméno, prosím, abychom se s vámi v případě potřeby mohli spojit. Jmenuji se Čang, mé telefonní číslo je 13920128341. Děkuji, pane Zhangu. Takže zítra v sedm hodin, salónek 208. Na shledanou.
tìhuan liànxí: qǐng dàjiā lái tán tán duì huǒshi fāngmiàn d yìjian. jiàoxué, lǐngdo, shēnghuó, lǚyóu wánchéng jùz: 1. yào sìchuān dìfang fēngwèi d. 2. píjiǔ hé yǐnliào gè yào yì xiāng. 3. shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? 4. wǒ yào dìng yí ge bāofáng. 5. ling yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 6. míngtiān wnshang qī din, shí ge rén zuǒyòu. 7. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì ho gēn nín liánxì. 8. ho d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. 9. ho d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī din, èrlíngbā, zài jiàn. kèwén huídá: 1. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì ho gēn nín liánxì. wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr bāsānsìyāo. 2. yào shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? ling yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 3. méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. shénme shíjiān? duōsho rén? 4. shénme shíjiān? duōsho rén? míngtiān wnshang qī din, shí gèrén zuǒyòu. zìyóu wèndá: 1. bāofáng shì shénme yìsi? fàndiànlǐ qūbié yú dàtīng d dāndú fángjiān. 2. gùkè yào chī nr d cài? sìchuān cài. 3. yùdìng bāofáng d nánd xìng shénme? xìng zhāng. 4. gùkè yùdìng d bāofáng hàom shì duōsho? èrlíngbā. 5. zhāng xiānsheng d diànhuà hàom shì jǐ wèi d? shíyī wèi d. 6. duìhuà lǐmiàn d fàngun jiào shénme míngzi? méiyuàn cāntīng. 7. míngtiān cānjiā wnhuì d yǒu sì ge rén zuǒyòu, duì ma? bú duì, bú shì sì ge rén, shì shí ge rén zuǒyòu. 8. gùkè yào hē máotáijiǔ háishi wēishìjì? dōu yào. 9. gùkè chúle máotáijiǔ hé wēishìjì yǐwài hái xing hē shénme? píjiǔ hé yǐnliào.
C-09 yànhuì hostina 1 A jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. dnes/ my/ konat/ loučit se/ hostina, vítat/ vy/ a/ manželka/ poctít návštěvou. B fēicháng gnxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. jīntiān wǒ néng cānjiā zhèi yàng d yànhuì, gndào shífēn róngxìng, duì zhǔrén d shèngqíng kundài bioshì zhōngxīn d gnxiè. velmi/ děkovat/ vy/ slovce/ štědrost/ pozvání. dnes/ já/ moci/ účastnit se/ tento/ vzhled/ slovce/ hostina, pocítit/ velmi/ (být) poctěný, pro/ hostitel/ slovce/ štědrost/ hostit/ vyjadřovat/ srdečný/ slovce/ poděkování. A lái, qǐng dào zhèi biān zuò. nǐmen láile yí ge duō yuè le ba. Jít sem, prosit/ do/ tento/ strana/ sedět. vy/ jít sem + slovce/ jeden/ slovce/ (být) mnohý/ měsíc/ slovce/ slovce. B kě bu shì, shíjiān guò d zhēn kuài, wǒmen mshàng jiù yào fēnbié le. přesně tak, čas/ ubíhat/ slovce/ opravdu/ (být) rychlý, my/ okamžitě/ právě/ muset/ loučit se/ slovce. A yí ge yuè lái, wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu ho, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudao d dìfang, qǐng yuánliàng. jeden/ slovce/ měsíc/ jít sem, my/ pro/ vy/ pečovat/ slovce/ ne/ (být) dostatečný/ (být) dobrý, život/ organizace/ také/ mít/ velmi/ (být) mnohý/ ne/ (být) bezvadný/ slovce/ místo, prosit/ prominout. B nr d huà, wǒ fēicháng gnxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. zhèi yí ge yuè wǒmen guò d shífēn yúkuài, wǒmen duì zhèi cì zhōngguó zhī xíng fēicháng mnyì. zhōngguó gěi wǒ liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. o, duì le, zhè shì yí fèn xio lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. kdepak, já/ velmi/ děkovat/ Čína/ přítel/ slovce/ my/ slovce/ pomoc/ a/ péče. tento/ jeden/ měsíc/ my/ trávit/ slovce/ velmi/ (být) radostný, my/ pro/ tento/ slovce/ Čína/ slovce/ cesta/ velmi/ (být) spokojený. Čína/ slovce/ já/ zanechat + slovce/ (být) hluboký/ slovce/ dojem. částice, (být) správný/ slovce, toto/ být/ jeden/ slovce/ (být) malý/ dar, darovat/ vy/ dělat/ slovce/ vzpomínka. A xièxie. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xingdào nǐmen. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yě shì yì dinr xīnyì, qǐng shōuxia ba. děkuji. uvidět/ tento/ slovce/ dar, já/ právě/ moci/ pomyslet/ vy. toto/ být/ darovat/ vy/ slovce/ dar, také/ být/ jeden/ slovce/ úcta, prosit/ přijmout/ slovce. B nà jiù duō xiè le. tedy/ právě/ velmi/ děkovat/ slovce. A ho, xiànzài qǐng dàjiā rùxí ba. (být) dobrý, teď/ prosit/ všichni/ zaujmout místo/ slovce.
A Srdečně vás i vaši manželkou vítáme na dnešním banketu na rozloučenou. B Velice vám děkujeme za vaše srdečné pozvání. Cítíme se velice poctěni, že se dnes vašeho banketu můžeme zúčastnit a srdečně vám děkujeme za štědré přijetí, kterého se nám od vás jako hostitelů dostalo. A Posaďte se tady prosím. Už jste tady déle než měsíc, že? B Přesně tak. Čas opravdu tak rychle letí, za chvíli se už budeme muset rozloučit. A Promiňte nám prosím, že jsme se v průběhu té doby o vás nedostatečně starali a že i námi pro vás připravený program nebyl bez chyb. B Ale kdepak, velmi vám všem za vaši pomoc a starostlivost děkujeme. Strávili jsme tady velmi příjemný měsíc a s touto cestou do Číny jsme velmi spokojeni. Čína na nás opravdu silně zapůsobila. Aha, mám tady pro vás na památku malou pozornost. A Děkuji. Pokaždé když se na ni podíváme, si na vás vzpomeneme. To je dárek pro vás, přijměte jej prosím jako výraz naší úcty. B Velice vám za něj děkujeme. A Teď prosím všichni zaujměte svá místa. tìhuan liànxí: 1 duì zhǔrén d shèngqíng kundài, bioshì zhōngxīn d gnxiè. nín d bāngzhù, dàjiā d rèqíng zhàogu, nín d shèngqíng yāoqǐng, nǐmen d yǒuho hézuò 2 wǒ guò d shífēn yúkuài. zhēn, hěn, fēicháng, tèbié wánchéng jùz: 1. zhōngguó gěi wǒ liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. 2. fēicháng gnxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. 3. wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu ho, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudào d dìfang, qǐng yuánliàng. 4. zhè shì yí fèn xio lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. 5. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xingdào nǐmen. 6. nr d huà, wǒ fēicháng gnxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. 7. jīntiān wǒ néng cānjiā zhèi yàng d yànhuì, gndào shífēn róngxìng, duì zhǔrén d shèngqíng kundài bioshì zhōngxīn d gnxiè. 8. jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. 9. zhèi yí ge yuè wǒmen guò d shífēn yúkuài, wǒmen duì zhèi cì zhōngguó zhī xíng fēicháng mnyì. 10. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yě shì yì din xīnyì, qǐng shōuxia. kèwén huídá: 1. yí ge yuè lái, wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu ho, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudào d dìfang, qǐng yuánliàng. nr d huà, wǒ fēicháng gnxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. 2. o, duìle, zhè shì yí fèn xio lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. xièxie. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xingdào nǐmen. 3. nǐmen láile yí ge duō yuè le ba. kě bu shì, shíjiān guò d zhēn kuài, wǒmen mshàng jiù yào fēnbié le. 4. jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. fēicháng gnxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. 5. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yěshì yì din xīnyì, qǐng shōuxia. nà jiù duō xiè le. zìyóu wèndá: 1. gàobié d shíhou bú yào wàngjì shénme? sòng yì xiē lǐpǐn. 2. nánd shì zhǔrén háishi nǚd shì zhǔrén? nǚd. 3. jīntiān jǔxíng d shì shénme yànhuì? gàobié yànhuì. 4. yí ge rén zěnme zhīdao yào cānjiā yànhuì? yào shōudào yāoqǐng. 5. sòng lǐwù zhǔyào mùdi shì shénme? ràng duìfāng bú yào wàngjì, chuándá yǒuyì. 6. kèren lái yànhuì yīnggāi xiàng zhǔrén bioshì…? zhōngxīn d gnxiè. 7. nánd tāmen zài zhōngguó dāile duō cháng shíjiān le? yí ge duō yuè le. 8. kèren, zhǔrén juéde zuì yíhàn d shì shénme? shíjiān guò d tài kuài. 9. nánd shì yí ge rén lái cānjiā yànhuì d? bù, tā shì gēn qīz yìqǐ lái d. 10. zhǔrén shuō: wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu ho shì shénme yìsi? shì qiānxū hé kèqi d huà, shì zhōngguórén d yì zhǒng kèqi fāngshì.
C-10 yànhuì hostina 2 B jīntiān shì péngyoujiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. fūren, nín qǐng zuò zhèr. dnes/ být/ mezi kamarády/ slovce/ setkání, doufat/ všichni/ ne/ slovce/ (být) zdvořilý. paní, vy/ prosit/ sedět/ tady. A jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. často/ slyšet/ člověk/ říkat, Číňan/ (být) srdečný/ (být) pohostinný, tento/ slovce/ já/ hluboce/ pochopit + slovce. B nín tài kèqi le. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó zuì yǒumíng d máotáijiǔ. vy/ příliš/ (být) zdvořílý/ slovce. paní/ chtít/ jaký/ alkohol? toto/ být/ Čína/ nejvíce/ (být) známý/ slovce/ pálenka mao-tchaj. A shì ma? nà lái yì dinr ba. být/ slovce? teda/ dát si/ jeden/ slovce/ slovce. B qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. prosit/ vy/ ochutnávat/ ochutnávat/ tento/ slovce/ jídlo. A xièxie, wǒ zìjǐ lái. děkuji, já/ sám/ dát si. B ho, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi. (být) dobrý, teď/ já/ navrhovat, pro/ paní/ slovce/ zdraví, na zdraví. A wèi zhǔrén hé zài zuò gè wèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi. pro/ hostitel/ a/ nacházet se/ sedět/ každý/ slovce/ pan/ slovce/ zdraví, na zdraví. B wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. pro/ my/ slovce/ přátelství/ a/ spolupráce/ znovu/ pít/ jeden/ sklenice.
B A B A B A B A B
Toto je přátelské setkání, doufám proto, že se nikdo nebude upejpat. Posaďte se prosím tady. Často jsem slýchala, že jsou Číňané srdeční a pohostinní, ale teď tomu teprve rozumím. Jste příliš laskavá. Co si dáte k pití? To je nejznámější čínská pálenka mao-tchaj Opravdu? Tak mi trochu nalejte. Ochutnejte prosím. Děkuji, vezmu si sama. Tak, vznáším přípitek na vaše zdraví! Na zdraví hostitele i všech přítomných! Připijme si ještě na naše přátelství a spolupráci!
tìhuan liànxí: 1 shéi yào kèqi, shéi jiù ái è. kě le, hēshuǐ; lèi le, xiūxi; è le, xiān chī 2 wǒ jiànyì, wèi wǒmen ling guó rénmín d yǒuyì gānbēi. wǒmen d yǒuho hézuò, zhāng xiānsheng hé fūren d jiànkāng, zài zuò d gèwèi péngyou d jiànkāng, wǒmen d yǒuyì, wǒmen ling guó rénmín d yǒuyì 3 zhōngwén xuéxíbān d jiéyè huìcān xiànzài kāishǐ. yíngxīn dàhuì, lngsòng bioyn, wényú wnhuì, tīngxiě bǐsài wánchéng jùz: 1. fūren, nín qǐng zuò zhèr. 2. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 3. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. 4. jīntiān shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. 5. xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! 6. wèi zhǔrén hé zài zuò gèwèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi! 7. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. kèwén huídá: 1. qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 2. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. gānbēi! 3. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó zuì yǒumíng d máotáijiǔ. shì ma? nà lái yì dinr ba. 4. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. nín tài kèqi le. 5. ho, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! wèi zhǔrén hé zài zuò gèwèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi. 6. jīntiān shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. zìyóu wèndá: 1. jiékè zuì yǒumíng d lièjiǔ shì shénme jiǔ? lǐzijiǔ. 2. zhōngguórén jǔ bēi hē jiǔ d shíhou, wngwng shuō shénme? gānbēi! 3. běn wénzhōng fūren rènwéi zhōngguórén yǒu shénme tèdin? rèqíng hàokè. 4. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐmen liojiědào zhōngguórén tōngcháng wèile shénme gānbēi? wèile jiànkāng, yǒuyì, hézuò děngdeng. 5. zhōngguó zuì yǒumíng d jiǔ shì shénme jiǔ? máotáijiǔ. 6. zhōngguó máotái shì něi lèi jiǔ? shì báijiǔ. 7. máotáijiǔ shì zài nr shēngchn d? zài zhōngguó guìzhōu shěng rénhuái shì máotái zhèn. 8. zhōngguó hé jiékè d lièjiǔ zhǔyào qūbié zài nr? zhōngguó d lièjiǔ shì yòng liángshi niàng d, jiékè d shì shuǐguǒjiǔ. 9. nǐ hēgo zhōngguó jiǔ ma?