bienvenido welkom wintergids 2014 guía invierno
servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - vallorcine
INHOUD ÍNDICE
Welkom in Chamonix-Mont-Blanc! / ¡Bienvenido a Chamonix-Mont Blanc! p4-5 p6-7 Wintersport: Sotchi / Deportes invernales: Sochi p6-11 Skipassen / Forfaits de Esquí p12-17 Zeker een bezoek waard / Parajes para visitar Cultuur en Erfgoed / Cultura y Patrimonio p18-21 Milieu / Medio ambiente p22-23 Openbaar vervoer / Transporte público p24-25 Bereikbaarheid / Cómo llegar p26-27 Preventie en Weerbericht / Prevención y Meteo p28-29 Argentière p30-33 Praktische informatie / Información práctica p34-37 Parkeren / Aparcamientos y Estacionamiento p38-39 Aangepast toerisme / Turismo accesible p40-41 Skigebieden / Dominios esquiables p42-49 Makkelijke skigebieden voor beginners / Dominios para principiantes y esquí fácil p50-55 Noordse disciplines - Langlaufen / Dominios nórdicos - Esquí de fondo p56-57 Noordse disciplines - Sneeuwschoenen / Dominios nórdicos - Raquetas p58-59 Wintersport XXL / Nieve XXL p60-61 Bergactiviteiten / Actividades de montaña p62-63 Buitenactiviteiten / Actividades de aire libre p64-67 Binnenactiviteiten / Actividades de interior p68-69 Richard Bozon Sportcentrum / Centro deportivo Richard Bozon p70-71 Kinderen / Niños p72-75 Wellness / Bienestar p76-77 Shop / La Tienda p76-77 Agenda voor het Dal / Eventos del Valle p78-81 Exposities in het Dal van Chamonix / Exposiciones en el Valle de Chamonix p80-81 Op een steenworp afstand… / A dos pasos de aquí… p82-83 Adressen / Directorio p84-94 2 I wintergids / guía invierno 2013-2014
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 3
WELKOM IN CHAMONIX-MONT-BLANC!
¡BIENVENIDO A CHAMONIX-MONT BLANC!
Op het drielandenpunt van Frankrijk, Zwitserland en Italië kent Chamonix al toeristische bedrijvigheid sinds 1741. Het stadje dankt zijn economische bloei aan twee Engelsen, de heren Windham en Pococke. Zij schreven in Londen en in diverse Europese kranten over hun verblijf in het dal en over het prachtige uitzicht op de gletsjers. 58% van de gasten in de internationale hoofdstad van het skiën en het bergbeklimmen komt uit het buitenland: Groot-Brittannië, Italië, Spanje, Rusland, Zweden, Noorwegen, Duitsland en Nederland, en zelfs uit Zimbabwe, Albanië, Birma, Cuba en Jamaica....
En la confluencia de Francia, Suiza e Italia, Chamonix conoce una actividad turística desde 1741. La localidad debe su éxito económico a dos ingleses, Windham y Pococke, que publicaron en Londres y en distintos periódicos europeos los relatos de su estancia en el valle y de los suntuosos espectáculos de los glaciares. La clientela extranjera de la capital internacional del esquí y del alpinismo representa el 58% de los visitantes: Reino Unido, Italia, España, Rusia, Suecia, Noruega, Alemania, Países Bajos e incluso Zimbabue, Albania, Birmania, Cuba, Jamaica…
OFFICE DE TOURISME Dit keurmerk wordt toegekend wanneer wordt voldaan aan de eisen van norm NF X 50-730 en de NF237 certificeringseisen. Het garandeert dat ontvangst, informatievoorziening, promotie/communicatie, productie/ marketing, de shop en de evaluatie en verbetering van de kwaliteit van de dienstverlening geregeld worden gecontroleerd door het Franse normalisatie-instituut AFNOR Certification. 11, rue Francis de Préssensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Frankrijk www.marque-nf.com 4 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Skiën is één van de belangrijkste activiteiten in de winter. Van de verschillende skigebieden, die zich over drie hellingen uitstrekken, ligt bij Chamonix-Mont-Blanc 90% op meer dan 2.000 m hoogte. Voor langlaufers zijn er zo’n 40 km aan pistes beschikbaar. Degenen die liever wandelen, kunnen gebruik maken van circa 17 kilometer aan wandelpaden. Daarnaast worden ook vele andere bergactiviteiten aangeboden: parapente, ijswandklimmen, wandeltochten met sneeuwschoenen, enz. « Best of the Alps » is een vereniging van twaalf belangrijke bestemmingen in de Franse, Italiaanse, Zwitserse, Duitse en Oostenrijkse Alpen. Deze plaatsen staan overal ter wereld bekend om de kwaliteit van hun infrastructuur, het belang dat zij hechten aan de lokale cultuur en hun evenwichtige combinatie van traditie en innovatie. «Best of the Alps» is dus zowel een verplichting als een kwaliteitslabel: de twaalf deelnemende plaatsen garanderen u een buitengewone vakantie in een van de meest fascinerende omgevingen ter wereld.
OFICINA DE TURISMO Esta marca demuestra la conformidad con la norma NF X 50-730 y con las reglas de certificación NF 237. Garantiza que las actividades de atención al público, información, promoción/comunicación, producción/comercialización, de la tienda, la evaluación y mejora de la calidad de servicio son verificadas regularmente por AFNOR Certification. 11, rue Francis de Préssensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Francia www.marque-nf.com
El esquí constituye una de las principales actividades del invierno. En sus distintos dominios esquiables repartidos en tres vertientes, Chamonix-Mont Blanc cuenta con el 90% de su dominio por encima de 2 000 m de altura y cerca de 40 km de pistas trazadas para el esquí de fondo. Aquellos que prefieren la marcha pedestre pueden disfrutar de los 17 km de senderos peatonales equipados. También existe la posibilidad de practicar muchas otras actividades de montaña: parapente, cascada de hielo, raquetas…
‘Best of the Alps’ es una asociación formada por doce grandes destinos de los Alpes franceses, italianos, suizos, alemanes y austriacos. Estas estaciones de renombre mundial son apreciadas por la calidad de sus infraestructuras, sus vínculos con la cultura local y por su armoniosa combinación de tradición e innovación. “Best of the Alps” es al mismo tiempo un compromiso y una certificación de calidad: los doce destinos mencionados te garantizan unas vacaciones excepcionales en uno de los entornos más fascinantes del mundo. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 5
WINTERSPORT: het DAL VAN CHAMONIX-MONT-BLANC VERTEGENWOORDIGD OP DE OLYMPISCHE SPELEN IN SOTCHI
DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI
Van 7 tot en met 23 februari 2014 worden in het Russische Sotchi de Olympische en paralympische winterspelen gehouden. Maar liefst 9 sporters uit het dal van Chamonix kunnen zich voor de spelen kwalificeren. Op 31 januari 2014 vind de selectie plaats! n Guillermo Fayed - alpineskiën n Vincent Descombes Sevoie - skispringen n Jonas Devouassoux - ski cross n Cédric Amafroy - alpineskiën voor gehandicapten n François Braud en Geoffrey Lafarge Noordse combinatie n Mathias Wibault - langlaufen n Tony Angiboust en Thomas Dufour - curling
Del 7 al 23 de febrero de 2014 se celebrarán los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de invierno en Sochi (Rusia). Nada menos que 9 atletas del valle de Chamonix han sido convocados a las selecciones, que tendrán lugar el 31 de enero de 2014. n Guillermo FAYED en esquí alpino n Vincent DESCOMBES SEVOIE en salto de esquí n Jonas DEVOUASSOUX en esquí cross n Cédric AMAFROY en esquí alpino handisport n François BRAUD y Geoffrey LAFARGE en combinado nórdico n Mathias WIBAULT en esquí de fondo n Tony ANGIBOUST y Thomas DUFOUR en curling
Goed om te weten Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen (en 11e Paralympische Winterspelen) worden gehouden in het stadion van KrasnayaPolyana (Kaukasus), dat sinds 2004 een stedenband heeft met Les Houches. www.sochi2014.com
¿Lo sabías? Todas las competiciones de esquí de esta 22ª Olimpiada (y 11ª paralímpica) de invierno se celebrarán en la estación de Krasnaya-Polyana (Cáucaso), hermanada con Les Houches desde 2004. www.sochi2014.com
SKIPASSEN / FORFAITS DE ESQUÍ CHAMONIX Le Pass Toegang tot de drie skigebieden en de beginnersweiden in het dal van ChamonixMont-Blanc.
Geldigheidsgebied n n n n
Brévent-Flégère Grands Montets (behalve de top) Balme-Le Tour-Vallorcine Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets (indien open), La Vormaine
Voordelen n Toegang
- Vervoer: Gratis reizen op de buslijnen van Chamonix Bus van Les Bossons tot Le Tour. n «Bon plan Famille» gezinspas: U betaalt voor 2 volwassenen en 1 kind*. De andere kinderen* zijn GRATIS**. 6 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Aanééngesloten dagen
Gezin/Familia
Volwassene/ Adulto
Reductie/Reducida
Veteraan/Veterano
Días consecutivos
16-64 jaar/años
4-15 jaar/años & 65-74 jaar/años
75 jaar en ouder/ 75 años y +
met 2 volwassenen + 1 kind* = overige kinderen* GRATIS** 2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**
4 uur/4H chrono
40,50 €
34,40 €
-
-
1 dag/día
46,00 €
39,10 €
23,00 €
131,10 €
2 dagen/días
89,50 €
76,10 €
44,80 €
255,10 €
3 dagen/días
126,50 €
107,50 €
63,30 €
360,50 €
4 dagen/días
167,50 €
142,40 €
83,80 €
477,40 €
5 dagen/días
210,00 €
178,50 €
105,00 €
598,50 €
6 dagen/días
230,00 €
195,50 €
115,00 €
655,50 €
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.
Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.
Acceso a los tres dominios esquiables y a los dominios de “principiantes y esquí fácil” del valle de Chamonix-Mont Blanc.
Zona de validez n n n n
Brévent-Flégère Grands Montets (excepto cumbre) Balme-Le Tour-Vallorcine Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets (según apertura), La Vormaine
Ventajas A cceso-Transporte: acceso libre a la red Chamonix Bus desde Les Bossons hasta Le Tour n Salir en familia: 2 adultos + 1 joven* pagan = el resto de los jóvenes* GRATIS** n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 7
SKIPASSEN / FORFAITS DE ESQUÍ MONT-BLANC Unlimited Dé pas voor elke skiër die tijdens zijn verblijf alles wil zien en beleven!
Geldigheidsgebied kiën in het dal van Chamonix: Brévent-FléS gère, Balme, Grands Montets, Les Houches nS kiën in 3 landen: Frankrijk (dal van Chamonix), Zwitserland (Verbier - 4 Vallées*) en Italië (Courmayeur**) nT oegang tot het hooggebergte: top van de Grands Montets (3.275 m) en Vallée Blanche (3.842 m) n Bezoek aan vier legendarische plaatsen: Aiguille du Midi, Train du Montenvers, Mer de Glace en Tramway du Mont-Blanc
Aanééngesloten dagen Días consecutivos
n
* Toegankelijk met de MONT-BLANC Unlimited voor 6 - 21 dagen. ** Toegankelijk met MONT-BLANC Unlimited met een geldigheids duur van ten minste één dag.
Volwassene/ Adulto 16-64 jaar/años
Reductie/Reducida 4-15 jaar/años & 65-74 jaar/años
«BON PLAN FAMILLE» GEZINSPAS U betaalt 2 skipassen voor volwassenen en 1 kinderpas (4 t/m 15 jaar). De andere kinderen in het gezin skiën gratis* tijdens hun hele verblijf.
56,50 €
48,00 €
28,30 €
161,00 €
112,00 €
95,20 €
56,00 €
319,20 €
3 dagen/días
167,50 €
142,40 €
83,80 €
477,40 €
4 dagen/días
212,00 €
180,20 €
106,00 €
604,20 €
5 dagen/días
257,00 €
218,50 €
128,50 €
732,50 €
6 dagen/días
282,00 €
239,70 €
141,00 €
803,70 €
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.
n
TOEGANG - VERVOER Gratis reizen met de bussen van Chamonix Bus van Les Houches tot Le Tour. AANKOOP VAN EEN MONT-BLANC UNLIMITED BIJ VOOR 3 T/M 21 DAGEN Gratis toegang** tot het zwembad, de sauna en het Turks bad in het Richard Bozon sportcentrum, tot het Musée Alpin en de Espace Tairraz en bovendien tot de ijsbanen in Les Houches en Argentière
** Eén keer toegang per dag per locatie en per pas zolang uw pas geldig is. 8 I wintergids / guía invierno 2013-2014
¡El único forfait para esquiarlo todo, descubrirlo todo y vivirlo todo durante tu estancia!
Gezin/Familia
met 2 volwassenen + 1 kind* = overige kinderen* GRATIS** 2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**
1 dag/día
Zona de validez E squí en el valle de Chamonix: Brévent-Flégère, Balme, Grands Montets, Les Houches n Esquí en tres países: Francia (valle de Chamonix), Suiza (Verbier-4 Valles*), Italia (Courmayeur**) n Acceso a alta montaña: cumbre de Les Grands Montets (3 275 m) y Vallée Blanche (3 842 m) n Visita a los 3 lugares míticos: Aiguille du Midi, Tren de Montenvers, Mer de Glace y Tranvía del Mont-Blanc n
Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.
* Accesible con el MONT-BLANC Unlimited 6 a 21 días ** Accesible a partir del MONT-BLANC Unlimited de un día
Las ventajas del MONT-BLANC Unlimited n
IEUW! IN HET RECREATIEPARK CHAMONIX N Per dag 1 gratis afdaling in de sleebaan op vertoon van een geldige MONT-BLANC Unlimited-pas voor 3 t/m 21 dagen.
* Maximaal 4 kinderen gratis. n
75 jaar en ouder/ 75 años y +
2 dagen/días
DE VOORDELEN VAN DE MONT-BLANC UNLIMITED n
Veteraan/Veterano
n
SALIR EN FAMILIA Por la compra de 2 forfaits de esquí para adultos y 1 forfait joven (4-15 años), el resto de jóvenes de la familia esquían gratis* durante toda su estancia.
n
¡NOVEDAD EN EL PARQUE DE OCIO DE CHAMONIX! 1 descenso gratis al día en trineo sobre raíles, presentando el forfait MONT-BLANC Unlimited 3 a 21 días en vigor.
n
¡NOVEDAD POR LA COMPRA DE UN MONT-BLANC UNLIMITED 3 A 21 DÍAS! Disfruta durante tu estancia de 1 día gratis en el dominio esquiable Evasion Mont Blanc, presentando tu forfait en vigor y el justificante de compra. Acceso desde Megève o Saint-Gervais.
* Máximo 4 gratis n
IEUW! BIJ AANKOOP VAN EEN MONT-BLANC N UNLIMITED VOOR 3 T/M 21 DAGEN Geniet tijdens uw verblijf van 1 gratis dag in het skigebied Evasion Mont-Blanc op vertoon van uw geldige pas en een aankoopbewijs. Bereikbaar vanuit Megève of Saint-Gervais.
n
ACCESO-TRANSPORTE Acceso libre a la red Chamonix Bus desde Les Houches hasta Le Tour.
n
CON LA COMPRA DE UN MONT-BLANC UNLIMITED 3 A 21 DÍAS Acceso** gratis a la piscina, sauna y hamam del centro deportivo Richard Bozon, al museo alpino y al centro Tairraz, así como a las pistas de patinaje de Les Houches y de Argentière.
** Una sola entrada por día, lugar y forfait durante la validez del forfait. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 9
Speciale aanbiedingen / Ofertas promocionales CHAMONIX Le Pass «1ère neige & ski de printemps» (voor- en naseizoen) “Primeras nieves & esquí de primavera”
Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 december 2013* en van zaterdag 12 april 2014 t/m zondag 4 mei 2014*/Desde el sábado 30 de noviembre de 2013 hasta el viernes 20 de diciembre de 2013* y desde el sábado 12 de abril de 2014 hasta el domingo 4 de mayo de 2014 inclusive*. Zie voor meer info / Consultar en: www.compagniedumontblanc.com
*afhankelijk van de sneeuwcondities/ según condiciones de innivación 10 I wintergids / guía invierno 2013-2014
HET JAARABONNEMENT CHAMONIX RapidCard**
Aprovecha las ventajas del abono anual CHAMONIX RapidCard** Dit jaarabonnement garandeert u de beste dagprijzen, zowel ’s zomer als ’s winters / El abono anual que garantiza el mejor precio por día, tanto en invierno como en verano.
Prijs/Precio: 50 € Jaarabonnement voor studenten( 18 tot 30 jaar) Abono anual estudiantes (18-30 años): 5 € Online winkelen / Compra en línea:
www.compagniedumontblanc.com ** G eldig van 1 december 2013 tot 30 november 2014. Abono válido del 1 de diciembre de 2013 al 30 de noviembre de 2014.
Aanbiedingen / Ofertas promocionales Mont-Blanc UNLIMITED «1ère neige & ski de printemps» (voor- en naseizoen) “Primeras nieves & esquí de primavera”
Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 december 2013*. En van zaterdag 12 april 2014 t/m zondag 4 mei 2014*/ Desde el sábado 30 de noviembre de 2013 hasta el viernes 20 de diciembre de 2013* y desde el sábado 12 de abril de 2014 hasta el domingo 4 de mayo de 2014 inclusive* D riedaagse MONT-BLANC Unlimited-pas voor de prijs van 2 dagen / 3 días al precio de 2 días n 2 5% korting op de MONT- BLANC Unlimited voor 6 dagen 25 % de descuento en el forfait MONT-BLANC Unlimited 6 días n
*afhankelijk van de sneeuwcondities/Según condiciones de innivación
Online verkoop / Venta en línea CHAMONIX Le Pass / CHAMONIX RapidCard / MONT-BLANC Unlimited voor 1 t/m 9 dagen/Unlimited 1 a 9 días
obiele site /Web móvil: M m.compagniedumontblanc.fr n Chamonix-app /Aplicación Chamonix : iPhone & Android n Tablet/Tabletas: application Chamonix pour iPad n Internet/En Internet: www.compagniedumontblanc.com n
Inlichtingen / Información
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected] www.compagniedumontblanc.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 11
ZEKER EEN BEZOEK WAARD aiguille du midi (3.842m)
Ook de moeite waard n Espace Mont-Blanc: Dit geheel gerenoveerde gedeelte biedt een ongelofelijk panoramisch uitzicht op de drie bergen. n Overdekte ruimte op de top. n Espace Histoire: U kunt in de wachtruimte het onwaarschijnlijke verhaal bekijken van de mensen en de techniek die bij de bouw van de kabelbaan betrokken waren. Ook ziet u er de indrukwekkende machines. n Espace Vertical: Een museale ruimte over het beste wat de bergsport in zich heeft. n Binnenkort: Nog even, en dan kunt u de ongelofelijke «Stap in het luchtledige» zetten: beleef hoe het voelt met meer dan duizend meter «niets» onder u. Goed voor een flinke adrenalinestoot, maar wel helemaal veilig! Frequentie Kabelbaan om de 30 minuten, afhankelijk van de drukte. Aanbevelingen Een bezoek aan de Aiguille du Midi wordt afgeraden voor kinderen jonger dan drie jaar en mensen die niet tegen snelle veranderingen van hoogte kunnen. GPS-adres 100, place de l’Aiguille du Midi 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus n Lijn 1, 2, 3, 5, 11, 12, 14, 15: halte «Chamonix Sud». n «Mulet»-pendelbus: halte «Aiguille du Midi» 12 I wintergids / guía invierno 2013-2014
PARAJES PARA VISITAR aiguille du midi (3 842m)
“Mont-Blanc, the Real top of Europe” Ontdek het echte hooggebergte! Bezoek hier de terrassen, met hun zo bijzondere vrieskoude sfeer, en geniet van hun schitterende uitzicht tot kilometers ver in de omtrek! Beleef het onvergetelijke gevoel van dit grandioze panorama. Volg met uw ogen de skiërs die vertrekken op de beroemdste off-piste gletsjerroute ter wereld, de Vallée Blanche. 20 km afdaling, 2.700 m hoogteverschil.
“Mont-Blanc, the Real top of Europe” ¡Adéntrate en el universo de la alta montaña! ¡Visita las terrazas de este lugar, su ambiente escarchado tan particular, sus mágicas vistas kilométricas! Sigue con la vista a los esquiadores que parten hacia el itinerario fuera de pista sobre glaciar más famoso del mundo: la Vallée Blanche. 20 km de descenso, 2 700 m de desnivel.
Let op: De afdaling van de Vallée Blanche loopt door het hooggebergte over een gletsjer en is niet beveiligd. Evenmin is hij voorzien van bewegwijzering. Wilt u deze route skiën, dan moet daar absoluut een berggids bij aanwezig zijn.
Atención: el descenso de la Vallée Blanche es un itinerario de alta montaña por un glaciar, sin balizas ni medidas de seguridad. Para recorrerlo, sea o no por primera vez, es imprescindible ir acompañado por un guía de alta montaña.
TARIEVEN/TARIFAS AIGUILLE DU MIDI VALLÉE BLANCHE Volwassene (16 jaar en ouder)
Chamonix Plan de l’Aiguille 2317 m
Plan de l’Aiguille Aiguille du Midi - 2317-3777 m
Chamonix - Aiguille du Midi 3777 m
Retour/Ida y vuelta
Enkele reis/single
16,00 €
14,00 €
39,00 €
31,00 €
55,00 €
45,00 €
13,60 €
11,90 €
33,20 €
26,40 €
46,80 €
38,30 €
-
-
-
-
165,00 €
-
Adultos (16 años y +)
Jóvenes (4-15 años inclusive) Child (4-15 years inclusive) All-in gezinstarief* Forfait familiar*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. ** Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Tijden Van 21 december t/m 26 januari: Eerste vertrek om 8.30 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u. n Van 27 januari t/m 23 maart: Eerste vertrek om 8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u. n Laatste weekend van februari en eerste 4 weekenden van maart: Eerste vertrek om 7.30 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u. n Van 24 maart t/m 27 april: Eerste vertrek om 8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 16 u. n Laatste weekend van maart en de 4 weekenden van april: Eerste vertrek om 7.30 u. Laatste heen- en terugreis om 16 u. n Van 28 april t/m 1 juni: Eerste vertrek om 8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 16.30 u. n
Eten en drinken n Le Summit 3 842 n Le Vertical Café and Shop
Retour/Ida y vuelta Enkele reis/single Retour/Ida y vuelta
Enkele reis/single
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
Horarios Del 21 de diciembre al 26 de enero: primera salida 8:30h. Última ida y vuelta 15:30h. n Del 27 de enero al 23 de marzo: primera salida 8:10h. Última ida y vuelta 15:30h. n El último fin de semana de febrero y los 4 primeros fines de semana de marzo: primera salida 7:30h. Última ida y vuelta 15:30h. n Del 24 de marzo al 27 de abril: primera salida 8:10h. Última ida y vuelta 16h. n El último fin de semana de marzo y los 4 fines de semana de abril: primera salida 7:30h. Última ida y vuelta 16h. n Del 28 de abril al 1 de junio primera salida 8:10h. Última ida y vuelta 16:30h. n
Hostelería - Restauración n Le Summit 3842 n Le Vertical Café and Shop
Tienes que ver El ala Mont-Blanc: una visión panorámica increíble sobre los tres montes a través de unos inmensos ventanales. También se pueden admirar unas fantásticas fotos de alpinistas en plena ascensión. n Un mirador cubierto en la cumbre nL a sala de la Historia: descubre la increíble aventura humana y técnica de la construcción del teleférico, así como su imponente maquinaria. n Museo Vertical, centro museográfico sobre el alpinismo n Y próximamente: atrévete a dar el increíble “Paso en el vacío”, ¡más de mil metros de vacío bajo tus pies, para gozar de una subida de adrenalina con total seguridad! n
Frecuencia Teleférico cada 30 min., según afluencia. Recomendaciones No se recomienda subir a la Aiguille du Midi a los menores de 3 años ni a las personas sensibles a los cambios de altura rápidos. Dirección GPS 100, place de l’Aiguille du Midi 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus Líneas 01, 02, 03, 05, 11, 12, 14, 15: parada “Chamonix Sud” nO bien, lanzadera “Le Mulet”: parada “Aiguille du Midi” n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 13
ZEKER EEN BEZOEK WAARD TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m)
PARAJES PARA VISITAR TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m)
Deze tandradbaan (één van de laatste in Frankrijk) brengt u in 20 minuten naar Le Montenvers, onderaan de Mer de Glace (de grootste gletsjer in Frankrijk) met uitzicht op Les Drus en de beroemde Grandes Jorasses. Deze plaats en het Grand Hôtel du Montenvers uit 1880 maken deel uit van het historisch erfgoed van Chamonix.
Bij elk gekocht treinkaartje Gratis entree voor: Glaciorium, ijsgrot, cabinelift, Peuple des Glaces, Galerie des Cristaux, Musée de l’Hôtel du Montenvers en expositie modelstoomtreinen.
Esta línea de ferrocarril de cremallera (una de las últimas de Francia), permite alcanzar en 20 minutos el paraje conocido como Montenvers, al pie de la Mer de Glace, frente a los Drus y a las célebres Grandes Jorasses. Este lugar, al igual que el Grand Hôtel du Montenvers construido en 1880, forma parte del patrimonio histórico de Chamonix. Chamonix - Montenvers - Mer de Glace All-in tarief Mer de Glace: retourbiljet trein en cabinelift, ijsgrot Forfait viaje a la Mer de Glace: ida y vuelta tren y telecabina, cueva de hielo
Montenvers - Mer de Glace All-in tarief ter plaatse: retour per cabinelift + entree Forfait adquirido in situ: ida y vuelta telecabina + visitas
Montenvers - Mer de Glace Enkele reis met de trein + entree /terug naar Vallée Blanche Subida o bajada en tren + visitas / Regreso Vallée Blanche
Adultos (16 años y +)
29,50 €
16,00 €
24,00 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
25,10 €
13,60 €
20,40 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
88,50 €
-
-
TARIEVEN / TARIFAS MONTENVERS MER DE GLACE Volwassene (16 jaar en ouder)
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Dit mag u niet missen De ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Let op: de ijsgrot is bereikbaar via de cabinelift naar de Mer de Glace en vervolgens met een trap van ongeveer 400 treden naar de voet van de gletsjer. n Nieuw! Peuple des Glaces: Kom alleen, met uw gezin of met vrienden naar ons iglodorp en beleef een speelse akoestische ervaring in elk van de vijf sneeuwkoepels. n Het Glaciorium, een interactieve educatieve ruimte over onderzoek aan gletsjers. n De Galerie des Cristaux, met zijn collectie van bijzonder mooie stukken kristal uit het massief van de Mont Blanc. n Themapaden (opening afhankelijk van de sneeuwcondities): Gratis toegang. Sneeuwschoenen beschikbaar zolang de voorraad strekt (zie de voorwaarden bij het station van Le Montenvers). n Smakelijke onderbreking en museum bezoek van het Grand Hôtel du Montenvers. Reserveren aanbevolen op +33 (0)4 50 53 87 70. n En dan zijn er ook de mogelijkheden om snel wat te eten en te kopen in de shop van het stationsbuffet. n
14 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Tijden Van 21 december t/m 7 maart: Eerste vertrek om 10 u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u. Laatste vertrek om 16 u. Laatste terugreis vanaf Le Montenvers om 16.30 u. n Van 8 maart t/m 30 april: Eerste vertrek om 10 u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis vanaf Le Montenvers om 17 u. n
Frequentie Elk uur (of elk half uur/om de 20 minuten, afhankelijk van de drukte). GPS-adres 35, place de la Mer de Glace 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus Lijn 3, 5, 11, 12 en 15: halte "Montenvers - Mer de Glace" nO f "Mulet"-pendelbus: halte "Chamonix Gare SNCF" n
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
No te lo puedes perder La cueva de hielo, excavada en el glaciar. Atención, para llegar a la cueva de hielo hay que tomar el telecabina de la Mer de Glace y después una escalera de unos 400 escalones. n ¡Novedad! Pueblo de los Hielos: descubre nuestro pueblo de iglús y vive la experiencia lúdica y sonora que alberga cada una de las 5 cúpulas de nieve. n El Glaciorium, un espacio interactivo totalmente dedicado a la glaciología. n La Galería de los cristales y su colección de bellísimas piezas extraídas de la sierra del Mont Blanc. n Los senderos temáticos (abiertos según las condiciones de innivación): alquiler de raquetas en número limitado (ver condiciones en la estación de tren de Montenvers). n Un alto gastronómico en el camino y visita del Grand Hôtel du Montenvers. Se recomienda reservar: +33 (0)4 50 53 87 70. n Además de la comida rápida y la tienda en la cantina de la estación. n
Por la compra de un billete de tren Entrada libre al Glaciorium, cueva de hielo, telecabina, Pueblo de los Hielos, Galería de los cristales, Museo del Hôtel du Montenvers y exposición de maquetas “Trenes de vapor”.
Horarios D el 21 de diciembre al 7 de marzo: primera salida 10h. Última visita de la cueva 15h. Última salida 16h. Último regreso de Montenvers 16:30h. n Del 8 de marzo al 30 de abril: primera salida 10h. Última visita de la cueva 15h. Última salida 16:30h. Último regreso de Montenvers 17h. n
Frecuencia Cada hora (o cada 30 min.- 20 min. en caso de afluencia). Dirección GPS 35, place de la Mer de Glace 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus Líneas 03, 05, 11, 12, 15: parada “Montenvers - Mer de Glace”. n O bien lanzadera “Le Mulet”: parada “Chamonix Gare SNCF”. n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 15
ZEKER EEN BEZOEK WAARD TRAMWAY DU MONT-BLANC (1.794 m)
PARAJES PARA VISITAR TRANVÍA DEL MONT BLANC (1 794 m)
Maak een reis terug in de tijd in een authentieke tandradtrein, om te gaan skiën bij Les Houches-Saint Gervais, of om te genieten van het schitterende uitzicht op de gletsjer van Bionnassay en de dalen van Chamonix en Les Contamines. TARIEVEN - TRAMWAY DU MONT-BLANC TARIFAS TRANVÍA DEL MONT BLANC Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +) Jeugd (4 t/m 15 jaar) / Jóvenes (4-15 años inclusive) All-in gezinstarief* / Forfait familiar* * Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Maandag t/m vrijdag: van 16 december 2013 t/m 4 april 2014
HEEN IDA
De lunes a viernes: del 16 de diciembre de 2013 al 4 de abril de 2014
Le Fayet Voor wie niet skiet Op het Plateau de Bellevue kunt u de sneeuwschoenen aantrekken en gemarkeerde routes volgen. Geniet van schitterende wandelingen midden in de natuur en luister naar... de stilte! Pas «Train + Ski Les Houches Saint-Gervais» Verkrijgbaar aan de kassa van de Tramway. Inlichtingen : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com GPS-adres n Le Fayet : 8 0, avenue de la gare 74190 Saint-Gervais-Le Fayet n Saint-Gervais : 571, rue du Mont-Lachat 74170 Saint-Gervais Bereikbaarheid per trein TER Mont-Blanc Express (lijn St-Gervais - Chamonix - Martigny). 16 I wintergids / guía invierno 2013-2014
9h00
10h00 11h00 13h10 14h30
Saint-Gervais 9h10
10h10 11h10 13h20 14h40
Motivon
9h30
10h30 11h30 13h40 15h00
Col de Voza
9h50
10h50 11h50 14h00 15h20
Bellevue
10h00 11h00 12h00 14h10 15h30
--.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia, excepto fines de semana y vacaciones escolares. Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.
HEEN
Weekends en schoolvakanties van 14 december 2013 t/m 6 april 2014
Disfruta de un viaje retro en un auténtico tren de montaña a cremallera, para llegar al dominio esquiable de Les Houches o para admirar las magníficas vistas panorámicas al glaciar de Bionnassay y a los valles de Chamonix y de Les Contamines. Le Fayet - Col de Voza / Bellevue Retour / Ida y vuelta
Enkele reis / Ida
29,50 € 25,10 € 88,50 €
19,00 € 16,20 € -
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
VUELTA
TERUG VUELTA
Le Fayet
9h00 10h00 11h00 13h10 14h10 15h10
Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet
9h30 10h30 11h30 13h40 14h40 15h40
Col de Voza 9h50 10h50 11h50 14h00 15h00 16h00 Bellevue
10h00 11h00 12h00 14h10 15h10 16h10
Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
12h00 12h10 12h30 12h50 13h00
14h30 14h40 15h00 15h20 15h30
16h30* 17h00** 16h40* 17h10** 17h00* 17h30** 17h20* 17h50** 17h30* 18h00**
* Maandag t/m vrijdag van 16 december t/m 14 februari / De lunes a viernes del 16 de diciembre al 14 de febrero. ** Maandag t/m vrijdag van 15 februari t/m 4 april / De lunes a viernes del 15 de febrero al 4 de abril. --.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia, excepto fines de semana y vacaciones escolares. Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.
Fines de semana y vacaciones escolares, del 14 de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014
Motivon
De lunes a viernes: del 16 de diciembre de 2013 al 4 de abril de 2014
Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet
IDA
Saint-Gervais 9h10 10h10 11h10 13h20 14h20 15h20
Maandag t/m vrijdag: van 16 december 2013 t/m 4 april 2014
TERUG
Weekends en schoolvakanties van 14 december 2013 t/m 6 april 2014 Fines de semana y vacaciones escolares, del 14 de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014
10h00 10h10 10h30 10h50 11h00
11h00 11h10 11h30 11h50 12h00
12h00 12h10 12h30 12h50 13h00
14h10 14h20 14h40 15h00 15h10
15h10 15h20 15h40 16h00 16h10
16h30* 17h00** 16h40* 17h10** 17h00* 17h30** 17h20* 17h50** 17h30* 18h00**
* Weekends en schoolvakanties van 14 december t/m 14 februari / Fines de semana y vacaciones escolares del 14 de diciembre al 14 de febrero. ** Weekends en schoolvakanties van 15 februari t/m 6 april / Fines de semana y vacaciones escolares del 15 de febrero al 6 de abril. Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.
Para los que no esquían En el alto de Bellevue, sigue los caminos balizados reservados a las raquetas. Forfait “Tren+Esquí Les Houches Saint-Gervais” A la venta en las taquillas del tranvía. Información: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Dirección GPS Le Fayet: 8 0, avenue de la gare 74190 Saint-Gervais-Le Fayet n Saint-Gervais: 571, rue du Mont-Lachat 74170 Saint-Gervais n
Acceso en tren TER Mont-Blanc Express (línea St-Gervais - Chamonix - Martigny) wintergids / guía invierno 2013-2014 I 17
CULTUUR EN ERFGOED
«PASS MUSEES» MUSEUMKAART: €11 Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang toegang tot de musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc: n Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) Servoz n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches n Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin (alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix
Maison de la Mémoire et du Patrimoine - CHAMoNIX-MONT-BLANC Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s over het dagelijkse leven in het dal van Chamonix. Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 90, rue des Moulins - www.chamonix.com Openingstijden tot 16 maart 2014 n Dinsdag, vrijdag en zondag: 14 tot 18 u. n Woensdag en zaterdag: 10 - 12 en 14 - 18 u Tarieven n Volwassene: € 3 n Gereduceerd tarief: € 2 n Gratis: jonger dan 18 jaar (bij gezinsbezoek) / leden-donateurs / onderzoekers Tijdelijke expositie van 14 september 2013 t/m 16 maart 2014: “Overzichtstentoonstelling van fotowerk van Gabriel Loppé” Rondleiding door de expositie: vrijdag 8 november, 6 en 20 december, 17 januari en 28 februari om 16.30 u (zonder toeslag, voor iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk). Fotoworkshop voor gezinnen Woensdag 26 februari en 12 maart om 10 u. Volwassenentarief: entree MMP / Kinderen vanaf 6 jaar: € 1,60. 18 I wintergids / guía invierno 2013-2014
CULTURA Y PATRIMONIO
Espace Tairraz - CHAMONIX-MONT-BLANC Hier is de interactieve expositie over het bergbeklimmen gevestigd, samen met het kristalmuseum. Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Openingstijden van 9 december 2013 t/m 18 mei 2014 n Buiten de schoolvakanties: dagelijks van 14 - 18 u n Schoolvakanties: dagelijks van 10 tot 13 en van 14 tot 18 u n Groepsbezoeken: buiten de schoolvakanties ‘s ochtends op afspraak n Rondleiding in het kristalmuseum: tijdens schoolvakanties, elke donderdag van 14.30 tot 16.30 u Tarieven
n Volwassene: €
5 n Gereduceerd tarief: € 4 (65+, Carte d’hôte, inwoners (ook van de regio), seizoenswerkers, grote gezinnen, studenten, gehandicapten) n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij groepsbezoek: € 1,60)
Centro Tairraz (Espace Tairraz) CHAMONIX-MONT-BLANC Alberga el Centro de Interpretación del Alpinismo y el Museo de Cristales. Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com Horarios de apertura del 9 de diciembre de 2013 al 18 de mayo de 2014 n En periodo lectivo: todos los días 14-18h n Vacaciones escolares, todos los días 10h-13h y 14h-18h n Visitas en grupo: en periodo lectivo, mañanas, cita previa. nV isita guiada del Museo de Cristales: durante las vacaciones escolares, los jueves a 14:30h y 16:30h Tarifas n Adultos: 5 e n Reducida: 4 e (+ 65 años, tarjetas de huésped, residente, gente de la tierra, temporero, familia numerosa, estudiante, discapacitado) n -18 años: gratis (en visita de grupo: 1,60 e)
INTERACTIEVE EXPOSITIE OVER BERGBEKLIMMEN Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een moderne alpinist. Tijdelijke expositie van bergfotograaf Pascal Tournaire.
Centro de Interpretación del Alpinismo Conviértete por un momento en un alpinista de hoy en día, gracias a los nuevos métodos interactivos de exposición. Exposición temporal del fotógrafo de montaña Pascal Tournaire.
Kristalmuseum Ontdek de wereldberoemde mineralen uit het massief van de Mont Blanc, waaronder rookkwarts en roze fluorine.
Museo de Cristales Ven a descubrir los minerales de la sierra del Mont Blanc, conocidos en el mundo entero, en especial los cuarzos ahumados y las fluoritas rosas.
ABONO MUSEOS: 11 € Entrada nominativa ilimitada durante un año a los museos del valle de Chamonix-Mont Blanc: n Casa del pasto de montana en Servoz n Museo Montañés en Les Houches n Centro Tairraz, Museo Alpino y Casa de la Memoria y del Patrimonio en Chamonix
Casa de la Memoria y del Patrimonio (Maison de la Mémoire et du Patrimoine)
CHAMoNIX-MONT-BLANC
Descubre exposiciones, conferencias, películas, archivos sonoros y fotográficos sobre la vida cotidiana en el valle de Chamonix. Tel. +33 (0)4 50 54 78 55 90, rue des Moulins - www.chamonix.com Horarios de apertura hasta el 16 de marzo de 2014 n Martes, viernes y domingos: 14h-18h n Miércoles y sábados: 10h-12h y 14h-18h Tarifas n Adultos: 3 e n Reducida: 2 e n Gratis: -18 años (en visita de familia) / socio donante / investigador Exposición temporal del 14 de septiembre de 2013 al 16 de marzo de 2014: «Gabriel Loppé, itinerarios fotográficos». Visita guiada de la exposición: viernes 8 de noviembre, 6 y 20 de diciembre, 17 de enero y 28 de febrero a 16:30h (sin suplemento, todos los públicos y con reserva) Taller de fotografía en familia Miércoles 26 de febrero y 12 de marzo a 10h. Tarifa adultos: con la entrada a la Casa de la Memoria y del Patrimonio / Niños a partir de 6 años: 1,60 e wintergids / guía invierno 2013-2014 I 19
CULTUUR EN ERFGOED
CULTURA Y PATRIMONIO
G. Loppé - Au Montenvers - 1865 - Musée Alpin Chamonix
Musée Alpin - CHAMONIX-MONT-BLANC Maak kennis met het leven in het dal in de achttiende en negentiende eeuw en met de vermaarde geschiedenis van het massief van de Mont Blanc. 89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com Tijden n Buiten de schoolvakanties: dagelijks behalve dinsdag 14 - 18 u. n Schoolvakanties: dagelijks behalve dinsdag, van 10 - 12 en van 14 - 18 u n Gesloten op 25 december, 1 januari en 1 mei Tarieven n Volwassene: € 5 n Gereduceerd tarief: € 4 n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij gezinsbezoek) Rondleiding door de vaste collectie n Individueel: woensdag om 14.30 u, alleen in het Frans (max. 30 personen, reserveren aanbevolen) n Groepen: op aanvraag, afhankelijk van de capaciteit n Tarieven: museumentree zonder toeslag Tijdelijke expositie van schilderkunst tot 17 mei 2014 «Gabriel LOPPÉ, topkunstenaar» Programma n Rondleiding bij de expositie «Gabriel Loppé, topkunstenaar»: vrijdag 3 januari, 21 februari, 28 maart en 18 april om 16.30 u (zonder toeslag, voor iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk). n Tekenworkshop voor gezinnen met als thema «Kunstenaars in de dop volgens Gabriel Loppé»: woensdag 19 februari, 5 maart en 16 april 2014 om 10 u. Bezoek aan de tentoonstelling en tekenworkshop. Reserveren noodzakelijk. Vanaf 6 jaar. Tarieven: Museumentree volwassene / Kind € 1,60 n Schilderworkshop voor gezinnen met als thema «De bergen, het atelier van kunstenaars»: kennismaking met olieverf op motieven door kunstenaar Lionel Wibault, zaterdag 3 mei 2014 om 11 u. Tarieven: Museumentree volwassene / Kind € 1,60. 20 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Ambachtelijke klokken- en bellenfabriek Devouassoud - CHAMONIX-MONT-BLANC Al zes generaties houdt de klokkenfabriek van de familie Devouassoud traditionele methoden in ere voor het maken van klokken en bellen voor kuddes en jachthonden. Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 Openingstijden (werkplaats en winkel) n Maandag - vrijdag 9.30 - 12 en 14 - 17-30 u n Zaterdag van 14 tot 17 u Vrij entree: groepen tegen betaling, op afspraak.
Rondleiding in Chamonix Struin met een erfgoedgids door Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis en paleisjes, langs helden en verborgen schatten, tijdens een rondwandeling door het centrum van het dorp. Daarna heeft Chamonix geen geheimen meer voor u! Elke donderdagochtend van 10 tot 12 u. Tarieven: € 8 per persoon - Taal: Frans Inlichtingen en inschrijven: bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
Christines cultuurwandelingen Christine Boymond-Lasserre is als gids erkend door het Franse ministerie van Cultuur en organiseert bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar gasten kennis laat maken met de geschiedenis en het erfgoed van het dal van Chamonix: de herenhuizen uit de Belle Époque, de buurtschappen en dorpen en de tentoonstellingen van schilderfotograaf-alpinist Gabriel Loppé. Tarieven: van € 8 tot € 10 per persoon - Taal: Frans Inlichtingen en inschrijven : Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 -
[email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr
Museo Alpino (Musée Alpin) CHAMONIX-MONT-BLANC Descubrir la vida en el valle durante los siglos XVIII y XIX, así como la prestigiosa historia de la sierra del Mont Blanc. 89, avenue Michel Croz (zona peatonal) Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com Horarios de apertura n Periodo lectivo: todos los días excepto martes, 14-18h n Vacaciones escolares: todos los días excepto martes, 10h-12h y 14h-18h n Cerrada el 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tarifas n Adultos: 5 e n Reducida: 4 e n -18 años: gratis (en visita de familia) Visita guiada de las colecciones permanentes n Individuales: miércoles a 14:30h, solo en francés (máx. 30 personas, se recomienda reservar) n Grupos: previa solicitud y en función de la disponibilidad n Tarifas: con la entrada al museo, sin suplemento Exposición temporal de pintura hasta el 17 de mayo de 2014: «Gabriel LOPPÉ, artista en la cumbre» Programación n Visita guiada de la exposición «Gabriel Loppé, artista en la cumbre»: viernes 3 de enero, 21 de febrero, 28 de marzo y 18 de abril a 16:30h (sin suplemento, para todos los públicos y previa reserva) n Taller de dibujo en familia “Artistas en ciernes, a la manera de Gabriel Loppé»: miércoles 19 de febrero, 5 de marzo y 16 de abril de 2014 a 10h. Visita de la exposición y taller de dibujo, previa reserva, a partir de 6 años Tarifas: Adultos - con entrada al museo / Niños 1,60 e n Taller de pintura en familia «La montaña, taller de artistas»: iniciación a la pintura al óleo al aire libre por el artista Lionel Wibault, sábado 3 de mayo de 2014 a 11h. Tarifas: Adultos - con entrada al museo / Niños 1,60 e
Fábrica de cencerros artesanales Devouassoud - CHAMONIX-MONT-BLANC Desde hace seis generaciones, el taller de la familia Devouassoud perpetúa los métodos tradicionales de fabricación de campanas y cencerros para rebaños y perros de caza. Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88 Horario de apertura (taller y tienda) n Lunes-viernes 9:30h-12h y 14h-17:30h n Sábados 14h-17h Entrada libre: grupos de pago, con cita previa.
Visita guiada de Chamonix Los Guías del Patrimonio te harán descubrir Chamonix y su fascinante historia, sus palacios, sus héroes y sus tesoros escondidos… dando un paseo por el centro de la localidad. ¡Chamonix no tendrá secretos para ti! Jueves por la mañana, 10h-12h Tarifas: 8 e por persona - Idioma: francés Información y reservas: en la oficina de turismo Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
Las excursiones culturales de Christine Guía-conferenciante habilitada por el Ministerio de Cultura, Christine Boymond-Lasserre ofrece visitas temáticas guiadas, en forma de paseos insólitos, para descubrir la historia y el patrimonio del valle de Chamonix: hoteles de la Belle Époque, aldeas y pueblos, exposiciones de un pintor-fotógrafoalpinista, Gabriel Loppé. Tarifas: de 8 a 10 e por persona - Idioma: francés Información y reservas: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 -
[email protected] www.blogdesvireesculturelles.fr wintergids / guía invierno 2013-2014 I 21
MILIEU
MEDIO AMBIENTE
Op sneeuwschoenen, lopend, off-piste of bij het toerskiën: wees zuinig op de natuur als u buiten bent, vooral op de fauna. Want wist u dat de dieren in de bergen (steenblokken, hazen, hermelijnen, vossen enz. ) in de winter erg gevoelig zijn? Door de kou en de sneeuw worden ze veel kwetsbaarder. Als ze dan onnodig energie moeten verbruiken, kan dat ze fataal worden. Laat ze dus met rust en hou u aan de volgende regels:
En raquetas, a pie, fuera de pista o en esquí de travesía, respeta la naturaleza durante las salidas, en especial la fauna. ¿Sabías que los animales de montaña (corzos, liebres, armiños, zorros…) son muy sensibles en invierno? El frío y la nieve los hace más vulnerables, tanto que un gasto de energía inútil puede serles fatal. Por ello, ten cuidado de no molestarlos. Basta con seguir unas pocas reglas:
de stilte en de rust in de natuur. n Informeer vooraf waar dieren overwinteren. n Blijf op afstand van de dieren om ze niet te verschrikken. Wilt u ze observeren, gebruik dan een verrekijker. n Neem de tijd om hun pootafdrukken in de sneeuw te observeren maar volg hun sporen niet omdat ze dan mogelijk hun leger ontvluchten. n Ga er als wandelaar of sneeuwschoenloper bij voorkeur zonder uw hond op uit in de natuur. Als uw viervoeter toch meegaat, hou hem dan bij u of aan de lijn. n Blijf indien mogelijk in het bos op de paden en de wegen, om jonge scheuten van bomen niet te beschadigen. Blijf uit de buurt van de hoogst gelegen bosrand omdat juist daar veel soorten overwinteren die erg gevoelig zijn voor verstoringen. n En neem uiteraard altijd uw afval mee naar huis.
n Respeta
n Respecteer
22 I wintergids / guía invierno 2013-2014
la tranquilidad y el silencio de la naturaleza.
n Infórmate
con antelación sobre las zonas de hibernación de la fauna.
n Mantente
alejado de los animales para no asustarlos; utiliza prismáticos para observarlos.
AFVAL SCHEIDEN Help mee om het afval te scheiden in de hiervoor bestemde containers langs de weg. Huisvuil dat op andere plaatsen aan de weg staat, wordt niet meegenomen.
n Observa
detenidamente sus huellas en la nieve, pero no las sigas, ya que podrías obligarlos a abandonar su cubil.
n Al
practicar senderismo o raquetas en la naturaleza, no te lleves el perro. En caso contrario, ten cuidado de que no se aleje o llévalo con correa.
n En el bosque, permanecer siempre que sea posible en las pistas y caminos,
para no dañar los brotes de árboles. Evitar la linde superior del bosque, que es una zona de hibernación de especies muy sensible a las perturbaciones.
n Por
supuesto, no dejes nunca basura en la naturaleza.
RECOGIDA SELECTIVA Contribuye a la recogida selectiva de desechos, depositándolos en los contenedores previstos al efecto junto a las carreteras. No hay recogida de basura doméstica a lo largo de las carreteras. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 23
OPENBAAR VERVOER
TRANSPORTE PÚBLICO
Reis gratis met het openbaar vervoer in het dal van Chamonix-Mont-Blanc!
¡Utiliza gratis el transporte público del valle de Chamonix-Mont Blanc!
«Carte d’hôte» gastenkaart Met deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen tussen Servoz en Vallorcine en in het stadsvervoer («Mulet» pendelbussen en ander busvervoer in Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad, ijsbaan, musea) en parkeergarages. Voor degenen die gratis overnachten is de kaart alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het Office de Tourisme. De kosten zijn dan 2 euro per persoon per week.
Tarjeta de huésped La tarjeta de huésped te permite viajar gratuitamente por la red ferroviaria SNCF entre Servoz y Vallorcine y en la red de transporte urbano Chamonix Bus (y lanzaderas Mulets en Chamonix). Te entregarán esta tarjeta al llegar a tu alojamiento y podrás usarla además para conseguir descuentos en las instalaciones deportivas y culturales (piscina, pista de patinaje, museos) y aparcamientos cubiertos. Las personas con alojamiento gratuito pueden recoger su tarjeta únicamente en el ayuntamiento o en las oficinas de turismo del valle, contra el pago de 2 e por persona y estancia de 1 semana.
Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Informatie over het treinverkeer is op de stations of bij het Office de tourisme verkrijgbaar.
«Mulet» pendelbussen Deze kleine gratis pendelbussen rijden in Chamonix tussen het stadscentrum en de belangrijkste parkeerterreinen. Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van Chamonix Bus. Een kaart met de lijnen is te vinden op www.chamonix-bus.com en verkrijgbaar bij het Office de tourisme. Dagelijks (ook op feestdagen) van 8.30 tot 18.30 u, om de 15 min.
Via Mont-Blanc Alle benodigde informatie over het gebruik van het openbaar vervoer in het gebied van de Mont Blanc. U kunt plattegronden, dienstregelingen en een routeplanner downloaden op : www.viamontblanc.fr Chamonix Bus Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het hele dal, van Servoz tot Le Tour. Voor houders van de Carte d’hôte of een pas voor de skiliften is het openbaar vervoer gratis. Enkeltje: € 1,50 (wijzigingen voorbehouden). Tel. +33 (0)4 50 53 05 55. Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com of bij de Offices de tourisme in het dal.
© Joëlle Bozon
24 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Atención: obras en la línea entre Argentière y Vallorcine: servicio de transporte alternativo en autobús (no se admiten bicicletas). Información sobre incidencias en el tráfico ferroviario en las estaciones o en la oficina de turismo.
VALLÉe De VA LLÉe D e C h A MO M O N IIX X MO M ONNtt -BBLLAANNCC S e r v o z > L e s H o u c h e s > C h a m o n i x - M o n t - B l a n c > Va l l o rc i n e
carte d’hôte
Los Mulets En Chamonix, estas pequeñas lanzaderas posibilitan desplazarse gratis entre el centro y los principales aparcamientos. Correspondencia con la red principal de Chamonix Bus. Plano del circuito disponible en www.chamonix-bus.com y en la oficina de turismo. Todos los días (incluso festivos) de 8:30h a 18:30, cada 15 min.
Via Mont-Blanc Toda la información necesaria para utilizar la red de transporte público en el Espacio Mont Blanc. Bájate planos, horarios y cálculos de itinerarios en: www.viamontblanc.fr Chamonix Bus Las líneas regulares de Chamonix Bus cubren todo el valle, desde Servoz hasta Le Tour. Transporte gratuito para los portadores de una tarjeta de huésped o de un forfait de remontes mecánicos. 1 viaje: 1,50 e (sujeto a modificaciones) Tel. +33 (0)4 50 53 05 55 Horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o en las oficinas de turismo del valle. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 25
BEREIKBAARHEID
CÓMO LLEGAR
© Joëlle Bozon
PER TREIN n TGV-stations:
PER AUTO Annecy, Bellegarde, Genève,
Lausanne n TER regionale trein Saint Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH) n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* stopt op verzoek). LET OP: WERKZAAMHEDEN AAN HET SPOOR tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen. Inlichtingen n Mobiele telefoon: op de mobiele site www.termobile.fr en met de gratis TER-app (iPhone, Android, Blackberry). n Telefoon: 36 35* (€ 0,34/min.) dagelijks van 7 - 22 u. * Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.
n Internet:
www.ter-sncf.com en www.voyages-sncf.com.
PER BUS Dagelijkse busverbindingen (behalve 25 december) met Genève (centrum en luchthaven) en Italië. Dienstregelingen verkrijgbaar bij de Offices de tourisme. SAT (Société Alpes Transports): Tel./Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com 26 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n Vanuit
Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese autosnelwegennet. n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets. n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de Mont Blanc-tunnel (Vallorcine 25 km). n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
PER VLIEGTUIG n Internationale luchthaven van Genève (88 km):
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Internationale
luchthaven Lyon/Saint-Exupéry (220 km): Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€ 0,15/min.). Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon) - www.lyonaeroports.com
n Luchthaven
Haute-Savoie Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 27 30 06 www.annecy.aeroport.fr
TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS Zie de adressenlijst op pag. 93.
EN TREN L íneas de alta velocidad: Annecy, Bellegarde, Ginebra, Lausana. n Línea TER (Tren Expreso Regional): Saint Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH). n Estaciones SNCF del valle: Servoz, Vaudagne*, Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* solicitar parada). n
ATENCIÓN: OBRAS en la línea TER entre Argentière y Vallorcine: transporte alternativo en autobús. Información n Dispositivos móviles: en la web para móviles www.termobile.fr y en la aplicación gratuita TER (iPhone, Android, Blackberry) n Por teléfono: 36 35* (0,34€/min.) todos los días 7h-22h * Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa.
n En
Internet: www.ter-sncf.com y www.voyages-sncf.com
EN BUS Trayectos diarios (excepto 25 de diciembre) a Ginebra (centro y aeropuerto) e Italia.
POR CARRETERA n Desde
Francia: acceso directo por la Autopista Blanca (A40), integrada en la red europea de autopistas n Desde Suiza: autopista hasta Martigny, puerto de La Forclaz, puerto de Les Montets n Desde Italia: a 15km. de la frontera por el túnel del Mont Blanc (Vallorcine a 25km.) n Estado de las carreteras: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
EN AVIÓN n Aeropuerto
internacional de Ginebra (88km.): Tel.+41 (0) 22 717 71 11 - www.gva-ch
n Aeropuerto internacional de Lyón/Saint-Exupéry
(220 km): Tel. desde Francia 0826 800 826 (0,15€ /min.). Desde el extranjero: +33 (0)426 007 007 (excepto desde móviles franceses) www.lyonaeroports.com
n Aeropuerto
de Alta Saboya Mont Blanc (Annecy - 90km): Tel. +33 (0)4 50 27 30 06 www.annecy.aeroport.fr
TAXIS Y TRASLADOS A AEROPUERTOS Consultar el directorio, página 93.
Horarios disponibles en las oficinas de turismo. SAT (Société Alpes Transport): Tel/Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 27
PREVENTIE EN WEERBERICHT
Skiverzekeringen Carte Neige biedt een tamelijk ruime dekking voor alle mogelijke vormen van skiën. De kaart is een jaar geldig (van 15 oktober tot en met 14 oktober in het jaar daarop) en is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en de sportclubs in het dal. n De E-Gloo Protect-verzekering dekt de specifieke risico’s van de wintersport, waaronder met name: - de kosten voor reddings- en zoekacties en evacuatie, - vergoeding van skipassen (en gemiste skilessen). n De
Vraag ernaar als u uw skipas koopt bij de kassa van de skiliften of bij de École du Ski Français. Inlichtingen : www.e-gloo.eu
HULPVERLENING EN GEZONDHEID Om vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen, toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0 van het netnummer. n Internationaal alarmnummer: 112 n Alarmcentrale: 18 n AMBULANCE - SAMU: 15 n PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89 n Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen: • Dienstdoende arts: 15 • Dienstdoende apotheek: 32 37* (24 u per dag - € 0,34 incl. BTW/min.) • Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12 Een overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen, verpleegkundigen, fysiotherapeuten, osteopaten, podologen en apotheken in Chamonix en Argentière is in de adressenlijst op pag p84-85 te vinden onder het kopje Gezondheid. 28 I wintergids / guía invierno 2013-2014
PREVENCIÓN Y METEO
Office de Haute Montagne Pôle Montagne Risk Informatie-en preventiecentrum voor alpinisten, skiërs en wandelaars. Centraal informatiepunt voor weer en veiligheid in de bergen. Op de bovenste verdieping van het Maison de la Montagne in Chamonix - 190, place de l’Église. Geopend van maandag tot en met zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected] www.ohm-chamonix.com
Sneeuw- en lawinebulletin Informatiebulletin over de toestand van de sneeuwmantel en het lawinegevaar. Beantwoorder: +33 (0)8 92 68 10 20
Météo France n Telefonisch
Telefoonbeantwoorder met de zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie: +33 (0)8 99 71 02 74* (€ 1,35/gesprek + € 0,34/min.).
* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden. n Op
internet www.meteo.fr - www.chamonix.com
n Ter
plaatse Twee keer per dag wordt een weerbericht opgehangen bij het Maison de la Montagne en de Offices de Tourisme.
Seguros de esquí n La Carte Neige ofrece una cobertura bastante amplia
para la práctica del esquí en todas sus formas. Válida durante 1 año (del 15 de octubre de cada año al 14 de octubre del año siguiente). Se vende en las oficinas de turismo y en los clubes deportivos del valle. n El seguro de esquí E-Gloo Protect cubre los riesgos específicos de la práctica de deportes de nieve; especialmente: - los gastos de rescate, búsqueda y evacuación; - la devolución de los forfaits (y de las clases de esquí no utilizadas); Solicítalo con el forfait en las taquillas de los remontes mecánicos o en la Escuela Francesa de Esquí. Información: www.e-gloo.eu
Oficina de Alta Montaña Pôle Montagne Risk Organismo de información y de prevención destinado a los alpinistas, esquiadores y senderistas. Centraliza toda la información sobre las condiciones meteorológicas y la seguridad en montaña. En la última planta de la Maison de la Montagne, en Chamonix - 190, place de l’Église Abierta de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected] www.ohm-chamonix.com
Boletín de nieve y avalanchas URGENCIAS Y SALUD Para llamar a Francia desde el extranjero, marcar el 00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial. n Número internacional de emergencias: 112 n Centro de emergencias: 18 n SAMU: 15 n PGHM (Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña): +33 (0)4 50 53 16 89 n Guardias de noche, domingos y festivos: • Médico de guardia: 15 • Farmacia de guardia: 32 37* (24h/24 - 0,34 € IVA incl./min.) • Dentista de guardia: +33 (0)4 50 66 14 12 Lista de médicos generalistas, especialistas, dentistas, enfermeras, masajistas-kinesioterapeutas, osteópatas, podólogos y farmacias en Chamonix y Argentière: consultar el directorio de Salud, p. 84-85.
Boletín sobre el estado del manto nivoso y los riesgos de avalanchas. Contestador: +33 (0)8 92 68 10 20
Météo France n Por
teléfono Contestador automático, previsiones para Alta Saboya a 7 días: +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35 €/ llamada + 0,34 €/min.)
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa. n En
Internet www.meteo.fr - www.chamonix.com
n En
el valle 2 boletines diarios expuestos en la Maison de la Montagne y en las oficinas de turismo. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 29
ARGENTIèRE
Het dorpje Argentière ligt op 1.230 m hoogte tegen de bergen. Het heeft in de loop der jaren zijn rust en alle eigenschappen van een bergdorp weten te bewaren, maar beschikt wel over alle voorzieningen die nodig zijn om u een optimaal verblijf te bezorgen. Skiërs kunnen niet om «Les Grands» heen, een mekka voor freeriders! Het gebied van de Grands Montets is een van de populairste en bekendste skigebieden ter wereld, met een top op bijna 3.300 m hoogte en beveiligde maar verder niet geprepareerde gebieden (zie pag 46-47). Office de tourisme 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u n Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30 tot 12 en van 15 tot 19 u n Januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en van 15 tot 18 u n April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u
Gemeentehuis Gevestigd in het Maison de Village (route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 -
[email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Openingstijden n Maandag t/m donderdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 16.30 u n Vrijdag van 8.30 - 12 u 30 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ARGENTIèRE
NIEUW: het Maison de Village Na een uitgebreide verbouwing is de pastorie van Argentière onlangs heropend als dorpshuis, het «Maison de Village». In het gerenoveerde pand is nu op de begane grond naast een aantal gemeentelijke diensten van Chamonix, een postkantoor gevestigd. Verder is hier enkele dagen per week de natuurconsulent aanwezig van het overkoepelende orgaan van gemeentes in het dal van Chamonix-Mont-Blanc (dinsdag, woensdag en donderdag van 9 tot 12.30 u en van 13.30 tot 17 u, behalve wanneer hij elders verplichtingen heeft). Op de eerste verdieping bevindt zich een zaal voor plaatselijke verenigingen. Deze wordt ook als trouwzaal en voor andere activiteiten gebruikt. Op de tweede verdieping is het kantoor gevestigd van de Asters-organisatie (voor natuurbescherming in de Haute-Savoie) en is er een ruimte ingericht voor het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges. Daarmee vervult het Maison de Village in Argentière een belangrijke functie binnen de dorpsgemeenschap en voor de openbare dienstverlening. Ook biedt het onderdak aan vele activiteiten en is het een belangrijk centrum voor milieubehoud in het dal van ChamonixMont-Blanc. Bekijk hier: de fototentoonstelling over flora en fauna, georganiseerd door Asters.
Postkantoor Gevestigd in het Maison de Village (route du Village). Tel. 36 31* (normaal tarief). Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u (wijzigingen voorbehouden). * Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.
Argentière, pueblo asentado a 1 230 m de altura, ha sabido conservar intactos su tranquilidad y su carácter montañés, al tiempo que ofrece todos los servicios necesarios para que disfrutes tu estancia. Los esquiadores podrán descubrir “Les Grands”, ¡la Meca del freeride! Les Grands Montets, accesible desde Argentière, es uno de los dominios esquiables más codiciados y más afamados del mundo, con una cumbre situada a cerca de 3 300 m de altura, medidas de seguridad y nieve no pisada (ver p. 46-47). Oficina de turismo 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com Horarios de apertura n Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h n Vacaciones de Navidad e invierno: todos los días, de 8:30h-12h y 15h-19h n Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y 15h-18h n Abril y principios de mayo: todos los días, de 9h-12h y 15h-18
Novedad: la Maison de Village Después de una reforma considerable, el presbiterio de Argentière se ha convertido en “la Maison de Village”. Una edificación restaurada que alberga ahora en la planta baja los distintos departamentos del ayuntamiento de Chamonix, así como una oficina de correos y el despacho donde el animador de la naturaleza de la Mancomunidad de Municipios del Valle de Chamonix-Mont Blanc atiende al público los martes, miércoles y jueves, de 9h a 12:30h y de 13:30h a 17h (excepto durante su participación en eventos). En la 1ª planta encontramos una sala destinada a las actividades de las asociaciones locales (así como a la celebración de matrimonios y otros actos públicos). En la 2ª planta: una delegación de Asters, asociación dedicada a la conservación de los parajes naturales de Alta Saboya, y un punto de atención al público de la Reserva Natural de Aiguilles Rouges. Lugar de vida pública y de servicios, la Maison de Village de Argentière constituye pues un centro clave, tanto en el ámbito de la vida pública como en el del medio ambiente del Valle de Chamonix-Mont Blanc. Qué podemos ver: una exposición de fotografías de fauna y flora preparada por Asters.
Ayuntamiento En la Maison de Village (route du Village) Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 -
[email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Horarios de apertura n De lunes a jueves 8:30h-12h y 14h-16:30h n Viernes 8:30h-12h
Oficina de correos En la Maison de Village (route du Village) Tel. 36 31* (tarificación ordinaria) Abierta de lunes a viernes 9h-12h (horario sujeto a modificaciones) * Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 31
ARGENTIèRE
ARGENTIèRE
SNCF Treinstation 84, rue Charlet Straton Tel. 36 35* (€ 0,34/min) dagelijks 7 - 22 u * Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.
Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Informatie over het treinverkeer is op de stations of bij het Office de tourisme verkrijgbaar.
Langlaufen Gevarieerde routes voor alle niveaus (uitgezette groene, blauwe en rode pistes), met buitengewoon mooi uitzicht op de bergketen van de Mont-Blanc. Niet gratis toegankelijk voor skiërs (korting op vertoon van de Carte d’hôte): passen zijn verkrijgbaar bij het Office de tourisme in Argentière (zie de tarieven op pag. 56-57). De skischolen verzorgen groeps- en privélessen (voor adressen zie pag. 94). Een kaart van de pistes is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en te vinden op www.chamonix.com
Estación de ferrocarril SNCF 84, rue Charlet Straton Tel. 36 35* (0.34 €/min.), todos los días, 7h-22h * Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa.
Atención: obras en la línea entre Argentière y Vallorcine: servicio de transporte alternativo en autobús (no se admiten bicicletas). Información sobre incidencias en el tráfico ferroviario en las estaciones o en la oficina de turismo.
Wandelroutes Voetgangers kunnen langs de langlaufpistes wandelen. Let op! Volg de gele aanduidingen. Een kaart van de routes is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en te vinden op www.chamonix.com
Biblioteca © Joëlle Bozon
Bibliotheek Skigebieden n Les
Chosalets 1.230 m Ruime piste voor beginners, ideaal voor kinderen. Zie pag. 52 voor meer informatie.
n Les
Grands Montets 1.252 m - 3.275 m Les Grands… Wereldwijd bekend bij riders! Zie pag. 46-47 voor meer informatie.
Route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Op maandag geopend van 10 tot 11 u.
Bergactiviteiten Op pag. 94 vindt u een lijst met aanbieders die activiteiten in de bergen begeleiden (skiën, snowboarden, telemark, speedriding, enz.).
Natuurijsbaan Buitenbaan, openingstijden afhankelijk van de ijsconditie. Gratis toegang voor iedereen met schaatsen. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 32 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Abierta los miércoles 10h-11h
Itinerarios pedestres También es posible caminar junto a las pistas de fondo. Atención: respetar el balizado amarillo. Plano de los itinerarios disponible en las oficinas de turismo y en www.chamonix.com
Pista de patinaje natural Kerkdiensten Zie pag. 36
Pista de patinaje al aire libre, abierta según el estado del hielo. Acceso libre para personas equipadas con patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Dominios esquiables n Les
Chosalets 1.230 m Un inmenso estadio para principiantes, ideal para niños. Ver información detallada p. 53
n Les
Grands Montets 1.252 m - 3.275 m Les Grands… ¡Un paraje de fama mundial entre los riders! Ver información detallada p. 46-47
Esquí de fondo Itinerarios variados para todos los niveles (pistas trazadas: verde, azul, roja), con una vista extraordinaria sobre la sierra del Mont Blanc. Acceso de pago para los esquiadores (descuento con la tarjeta de huésped): forfaits a la venta en la oficina de turismo de Argentière (ver tarifas p. 56-57). Cursos de esquí colectivos y particulares impartidos por las escuelas de esquí (ver lista p. 94). Plano de las pistas disponible en las oficinas de turismo y en www.chamonix.com
Actividades de montaña Consulta una lista de profesionales organizadores de actividades de montaña (esquí, snowboard, telemark, speed riding…) en la p. 94.
Oficios religiosos Ver p. 37 wintergids / guía invierno 2013-2014 I 33
PRAKTISCHE INFORMATIE
INFORMACIÓN PRÁCTICA
CHAMONIX-MONT-BLANC Office de tourisme categorie I
CHAMONIX-MONT-BLANC OFICINA DE TURISMO DE CATEGORÍA I
85, place du Triangle de l’Amitié Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com Openingstijden n Tot de kerstvakantie: dagelijks van 9 tot 12.30 en van 14 tot 18 u. n Kerstvakantie tot medio april: dagelijks van 8.30 tot 19 u.
85, place du Triangle de l’Amitié Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com Horarios de apertura n Up Hasta las vacaciones de Navidad: todos los días 9h-12:30h y 14h-18h n Desde las vacaciones de Navidad hasta mediados de abril: 8:30h-19h
ARGENTIèRE Office de tourisme categorie I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] www.chamonix.com Openingstijden n December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u n Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30 tot 12 en van 15 tot 19 u n Januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en van 15 tot 18 u n April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u
GEMEENTEHUIS VAN CHAMONIX-MONT-BLANC 38, place de l’église Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
[email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr Openingstijden n Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 13.30 tot 17 u n Burgerlijke stand: geopend op zaterdagochtend, gesloten op maandagochtend
TELEFOON Om vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0 van het netnummer. 34 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ARGENTIèRE OFICINA DE TURISMO DE CATEGORÍA I 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] www.chamonix.com © Joëlle Bozon
CHAMONIX, DE APP Download gratis de app voor iPhone/iPad en Android: conditie van de pistes, weerberichten, webcams enz.
Horarios de apertura n Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h n Vacaciones de Navidad y de invierno: todos los días 8:30h-12h y 15h-19h n Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y 15h-18h n Abril y principios de mayo: todos los días 9h-12h y 15h-18h
Chamonix, LA APLICACIÓN Descárgatela gratis en iPhone/iPad y Android: estado de las pistas, el tiempo, webcams…
OFICINAS DE CORREOS n
hamonix-Mont-Blanc C 89, place Balmat Tel. 36 31* (tarificación ordinaria) Abierta de lunes a viernes 8:45h-12:15h y 13:30h-18h. Sábados 8:45h-12:15h
38, place de l’église Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
[email protected] www.chamonix-mont-blanc.fr
n
L es Bossons 272, route des Bossons Abierta de lunes a viernes 9h-12:15h y sábados 9h-12h
Horarios de apertura n De lunes a viernes: 8:30h-12h y 13:30-17h n Registro civil: de lunes a viernes 8:30h-12h y 13:30-17h. Sábados por la mañana 8:30h-12h. Cerrado lunes por la mañana.
n
L es Praz 1495, route des Praz Abierta de lunes a viernes 9:30h-12:30h
n
rgentière A En la Maison de Village (route du Village) Tel. 36 31* (tarificación ordinaria) Abierta de lunes a viernes 9h-12h (horario sujeto a modificaciones)
POSTKANTOREN hamonix-Mont-Blanc C 89, place Balmat Tel. 36 31* (normaal tarief). Geopend van maandag t/m vrijdag van 8.45 tot 12.15 en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 8.45 tot 12.15 u. n Les Bossons 272, route des Bossons Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12.15 u. en zaterdag van 9 tot 12 u. n Les Praz : 1495, route des Praz Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u. n Argentière Gevestigd in het Maison de Village (route du Village). Tel. 36 31* (normaal tarief). Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u (wijzigingen voorbehouden). n
** Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.
AYUNTAMIENTO de Chamonix-Mont Blanc
TELÉFONO Para llamar a Francia desde el extranjero, marcar el 00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial.
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 35
PRAKTISCHE INFORMATIE
INFORMACIÓN PRÁCTICA MARKTEN
Mercados
aandag: Les Houches (kerst- en M voorjaarsvakantie), Cluses n Dinsdag: Aosta (Italië), oude binnenstad Annecy n Woensdag: Courmayeur (Italië), Combloux, Praz-sur-Arly n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron n Vrijdag: Megève, oude binnenstad van Annecy n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches n Zondag: Oude binnenstad Annecy
L unes: Les Houches (vacaciones escolares de Navidad e invierno), Cluses n Martes: Aosta (Italia), Annecy - casco antiguo n Miércoles: Courmayeur (Italia), Combloux, Praz-sur-Arly n Jueves: Saint-Gervais-les-Bains, La Roche-sur-Foron n Viernes: Megève, Annecy - casco antiguo n Sábados: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches n Domingos: Annecy - casco antiguo
n
n
FM-ZENDERS
OFFICES RELIGIEUX Katholieke dienst in Chamonix Église Saint-Michel n Mis op zondag om 10.30 om 18 u (bepaalde periodes). Zie het parochieblad bij de kerk of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard. n Kerstmis op 24 december om 19 en 22 u. Op 25 december om 10.30 en 18 u. Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Katholieke dienst in Argentière Église Saint-Pierre d’Argentière n Mis op zaterdag 21 december om 18 u n Mis op zondag 8 en 29 december om 9 u n Kerstmis op 24 december om 22 u n Alle overige tijden worden vermeld in het parochieblad dat bij de kerk wordt aangeplakt, of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard. Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 36 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5 n France Bleu Pays de Savoie : 100.5 n Europe 1 : 102.9 n France Inter : 99.5 n RTL : 104.3 n France Culture : 89 n France Musique : 92.9 n Nostalgie : 102 n NRJ : 95.9 n Virage Radio : 99.9 n Virgin Radio : 98.3
Protestantse dienst in Chamonix Église réformée Arve Mont-Blanc: 24, passage du Temple (tegenover het SNCF- treinstation in Chamonix). Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 http://eramb.free.fr n Dienst in het Frans om 10.30 u op zondag 22/12, 19/01, 16/02, 16/03, 18/4 ( 20 u) en 18/05 n Dienst in het Engels om 10.30 u op zondag 01/12, 05/01, 02/02 en 06/04 n Dienst in het Frans en in het Engels om 10.30 u op zondag 15/12, 24/12 (18 u), 25/12, 29/12, 23/02, 02/03, 09/03, 20/04, 27/04 en 04/05 n Kerstzang voor het postkantoor op 24/12 om 16 u in het Frans en het Engels
Radios FM
OFICIOS RELIGIOSOS Culto católico en Chamonix En la iglesia de Saint-Michel n Misa los domingos a las 10:30h y a las 18h durante ciertos periodos. Consultar la hoja parroquial expuesta en la iglesia o en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard n Misa de Navidad el 24 de diciembre a 19h y 22h. El 25 de diciembre a 10:30h y 18h. Información en el presbiterio de Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25 Culto católico en Argentière En la iglesia Saint-Pierre d’Argentière n Misa a 18h el sábado 21 de diciembre n Misa a 9h los domingos 8 y 29 diciembre n Misa de Navidad el 24 de diciembre a 22h n Para el resto de los horarios, consultar la hoja parroquial expuesta en la iglesia o en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard Información en el presbiterio de Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
n n n n n n n n n n n
adio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5 R France Bleu Pays de Savoie : 100.5 Europe 1 : 102.9 France Inter : 99.5 RTL : 104.3 France Culture : 89 France Musique : 92.9 Nostalgie : 102 NRJ : 95.9 Virage Radio : 99.9 Virgin Radio : 98.3
Culto protestante en Chamonix Iglesia Reformada Arve Mont-Blanc: 24, passage du Temple (frente a la estación SNCF de Chamonix) Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 http://eramb.free.fr n Culto en francés a las 10:30 los domingos 22/12, 19/01, 16/02, 16/03, 18/04 a las 20, 18/05 n Culto en inglés a las 10:30 los domingos 01/12, 05/01, 02/02, 06/04 n Culto en francés y en inglés a las 10:30 los domingos 15/12, 24/12 a las 18, 25/12, 29/12, 23/02, 02/03, 09/03, 20/04, 27/04, 04/05 n Villancicos delante de Correos, el 24/12 a las 16 en francés y en inglés n Culto de Pascua el a 10:30h en francés y en inglés wintergids / guía invierno 2013-2014 I 37
INFOS BLOC-NOTES PARKEREN
Chamonix-Mont-Blanc beschikt over circa 3.000 parkeerplaatsen (langs de openbare weg, in parkeergarages en op parkeerterreinen).
Gratis parkeerterreinen Parking des Planards (230 plaatsen): chemin du Pied du Grépon n Parking du Corzolet (130 plaatsen): route du Bouchet n Parking des Tennis (130 plaatsen): rue Joseph Vallot n Parking du Fond des Gires (105 plaatsen): route du Bouchet, tegenover het sportcomplex nP arking du Biollay (105 plaatsen): chemin du Biollay n Parking de Courmayeur / bowling (60 plaatsen): avenue de Courmayeur n Parking de la Gendarmerie (50 plaatsen): Route Blanche, nabij het Carrefour du Grépon n Route du Bouchet (jeu de boules): 35 plaatsen n Parking Helbronner (30 plaatsen): rue Helbronner n Rue du Lyret: 20 plaatsen n Impasse du Montenvers: 15 plaatsen n Rue Helbronner: 15 plaatsen n Rue d’Entrèves: 11 plaatsen n Parking du Sapi (10 plaatsen): chemin du Sapi In het centrum zijn er in het laagseizoen circa 100 gratis parkeerplaatsen langs de openbare weg beschikbaar (van 1 mei t/m 14 juni en van 1 oktober t/m 14 december). n
Parkeren + Bus Le Grépon GPS-adres: Chemin à Batioret 350 plaatsen: € 2 voor de eerste twee uur (eerste uur gratis). Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi, gratis pendelbus naar het stadscentrum («Le Mulet»). Betaalde parkeergarages Saint-Michel (310 plaatsen): 611 allée Recteur Payot n Mont-Blanc (238 plaatsen): place du Mont Blanc nE ntrèves (150 plaatsen): 275 promenade Marie Paradis Eerste 2 uur: € 2,50 (eerste uur gratis). n
Betaald parkeren op buitenterreinen Allobroges (72 plaatsen): rue des Allobroges Mediathèque (45 plaatsen): route du Bouchet Lionel Terray (42 plaatsen): allée Recteur Payot Outa (60 plaatsen): passage de l’Outa (centrum) Gare (15 plaatsen): SNCF Treinstation
n n n n n
Voor de parkeergarages en de parkeerterreinen zijn weekabonnementen verkrijgbaar. Korting voor houders van de Carte d’hôte: n Monoparc (geldig voor één garage/terrein): € 38 n Multiparcs (geldig voor alle garages/terreinen): € 43,50 Er zijn ook andere abonnementsmogelijkheden. Informeer bij de kassa van de parkeergarages. Prijswijzigingen voorbehouden. Inlichtingen: Chamonix Parc Auto, Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 38 I wintergids / guía invierno 2013-2014
APARCAMIENTOS INFOS BLOC-NOTES Y ESTACIONAMIENTO
Chamonix-Mont Blanc pone a tu disposición cerca de 3 000 plazas de estacionamiento (vía pública, aparcamientos exteriores y subterráneos).
Aparcamientos exteriores gratuitos Aparcamiento de Planards (230 plazas): chemin du Pied du Grépon nA parcamiento de Corzolet (130 plazas): route du Bouchet nA parcamiento de Tennis (130 plazas): rue Joseph Vallot n Aparcamiento de Fond des Gires (105 plazas): route du Bouchet, enfrente de la zona deportiva n Aparcamiento de Biollay (105 plazas): chemin du Biollay n Aparcamiento de Courmayeur / bowling (60 plazas): avenue de Courmayeur n Aparcamiento de la Gendarmerie (50 plazas): Route Blanche. Cerca del cruce de Grépon n Route du Bouchet (petanca): 35 plazas n Parking Helbronner (30 plazas): rue Helbronner n Rue du Lyret: 20 plazas n Impasse du Montenvers: 15 plazas n Rue Helbronner: 15 plazas n Rue d’Entrèves: 11 plazas nA parcamiento de Sapi (10 plazas): chemin du Sapi n
En el centro de la población hay cerca de cien plazas gratuitas en la vía pública, en temporada baja (del 1 de mayo al 14 de junio y del 1 de octubre al 14 de diciembre).
Aparcamiento intercambiador de Grépon Dirección GPS: chemin à Batioret 350 plazas: 2 € las dos primeras horas (hasta 1h gratis) Acceso al teleférico de la Aiguille du Midi, acceso al centro de la población por lanzadera urbana gratis (Mulet). Aparcamientos subterráneos de pago S aint-Michel (310 plazas): 611 allée Recteur Payot Mont-Blanc (238 plazas): place du Mont Blanc E ntrèves (150 plazas): 275 promenade Marie Paradis
n n n
Las dos primeras horas: 2,50 € (hasta 1h gratis) Aparcamientos exteriores de pago Allobroges (72 plazas): rue des Allobroges Médiathèque (45 plazas): route du Bouchet Lionel Terray (42 plazas): allée Recteur Payot Outa (60 plazas): passage de l’Outa (centro ciudad) Gare (15 plazas): estación SNCF
n n n n n
Para los aparcamientos subterráneos y exteriores, posibilidad de abono semanal con la tarifa. Tarjeta de huésped • Monoparc (para estacionar en un solo aparcamiento): 38 € • Multiparcs (para estacionar en todos los aparcamientos): 43,50 € Existen otros tipos de abono. Información en las taquillas de los aparcamientos. Tarifas a título indicativo, sujetas a modificaciones Información: Chamonix Parc Auto Tel. +33 (0)4 50 53 65 71 wintergids / guía invierno 2013-2014 I 39
AANGEPAST TOERISME
TURISMO ACCESIBLE
Hebt u voor uw vakantie in het dal van Chamonix speciale voorzieningen nodig? Het Office de Tourisme van Chamonix wilt u hierbij graag van dienst zijn. Het beschikt over speciale voorzieningen, heeft medewerkers apart opgeleid en speciaal materiaal geproduceerd om u zo goed mogelijk te helpen. Keurmerk «Toerisme en handicap» Het Office de Tourisme van Chamonix-Mont-Blanc is het eerste in een berggebied, dat dit keurmerk heeft gekregen voor de 4 handicaps: motorische handicaps, slechthorendheid, slechtziendheid en geestelijke handicaps. Om zijn dienstenaanbod steeds te blijven verbeteren biedt het Office de Tourisme u diverse aangepaste voorzieningen en hulpmiddelen: n Aangepaste hoofdingangen. n Gratis parkeren voor (oorlogs)invaliden in de buurt van ons kantoor, aan de kant van de bioscoop. n Verlaagde vitrines en balies op rolstoelhoogte. n Aangepaste toiletten. n In bepaalde gevallen is een stoel beschikbaar voor gehandicapten, slecht ter been zijnde personen of zieken. n Verbeterde bebording op onze gevels, met meer contrast en vereenvoudigde pictogrammen. n Reeks pictogrammen in het Office de Tourisme om de belangrijkste activiteiten aan te geven: wandeltochten, musea, activiteiten enz. n Automatische deuren, gemarkeerd met tweekleurige banden op 70 en 170 cm hoogte. n Ringleiding voor slechthorenden. 40 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Brochures Bij het office de tourisme zijn speciale brochures verkrijgbaar: n Brochure Mobiliteit en Toegankelijkheid n Toeristische brochure voor slechtzienden Deze brochures zijn specifiek bedoeld voor mensen met een handicap en geven onder meer informatie over: accommodatie, parkeren, restaurants, liften en gespecialiseerde activiteiten en aanbieders in Chamonix-Mont-Blanc.
Ski-activiteiten De ESF-skischool in Chamonix biedt lessen aan (zelfstandige deelname) of tochten in een skistoel, met speciaal opgeleide instructeurs en uitstekend materiaal. Dualski, uniski, skistoel, ski-kart… Uw instructeur kiest het beste materiaal voor u, om optimaal te kunnen skiën. Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
[email protected] www.esfchamonix.com
¿Quieres pasar las vacaciones de invierno en el valle de Chamonix y necesitas una atención especializada, un entorno accesible? Para ayudarte durante tu estancia, la oficina de turismo de Chamonix se ha equipado, se ha formado y ha creado unos recursos específicos para convertirse en un lugar accesible a todo el mundo. Certificación «Turismo y discapacidad» La oficina de turismo de Chamonix-Mont Blanc es la primera oficina de turismo de montaña en obtener esta certificación para las cuatro discapacidades: motriz, auditiva, visual y mental. Con el propósito de mejorar constantemente los servicios ofrecidos, la oficina de turismo pone a tu disposición diversos equipamientos y recursos específicos: n Entradas principales sin desnivel. n Una plaza de aparcamiento gratis para discapacitados titulares de la tarjeta GIG-GIC cerca de nuestro centro de atención al público, por el lado del cine. nE xpositores y mostrador de recepción a nivel de silla de ruedas. n WC accesibles. n Una silla de ruedas disponible para persona discapacitada, con movilidad reducida o enferma (con ciertas condiciones). n Mejores indicadores en cada una de nuestras fachadas, con contrastes acentuados y pictogramas simplificados. nS erie de pictogramas en la oficina de turismo para indicar las actividades principales: senderismo, museos, actividades… n Puertas automáticas señalizadas mediante bandas bicolores a 70 y 170 cm n Bucle magnético para personas con discapacidad auditiva.
Folletos Folletos específicos disponibles (francés y ingles) en la oficina de turismo: n Folleto Desplazamientos y Accesibilidad n Folleto turístico para personas con discapacidad visual En ellos se pueden encontrar los servicios adecuados para personas con discapacidad: alojamiento, aparcamientos, restaurantes, remontes mecánicos, actividades y profesionales especializados en Chamonix-Mont Blanc. Actividades de esquí La ESF de Chamonix imparte cursillos de esquí en autonomía u ofrece paseos en sillaesquí con monitores especialmente formados y con un material de altas prestaciones. Dualesquí, mono-esquí, silla-esquí, kart-esquí… El monitor se encarga de seleccionar el material más indicado para que puedas esquiar en las mejores condiciones posibles. Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
[email protected] www.esfchamonix.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 41
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
BRÉVENT-FLÉGÈRE (1.030 - 2.525 m)
BRÉVENT-FLÉGÈRE (1 030 - 2 525 m)
Eén van de mooiste skigebieden in de Alpen! Dit gebied omvat de met een kabelbaan verbonden gebieden van Le Brévent en La Flégère en biedt adembenemende uitzichten op de hele bergketen van de Mont Blanc, de Mer de Glace, de Fiz-keten, enz. Dankzij de ligging op het zuiden hebt u hier vanaf het begin van het seizoen maximaal zon. Uitstekend geschikt voor gezinnen, maar ook voor de meer gevorderde skiër.
¡Uno de los dominios más hermosos de los Alpes! Comunica por teleférico los parajes de Brévent y de Flégère, ofreciendo unas vistas asombrosas sobre toda la sierra del Mont Blanc, la Mer de Glace, la sierra de los Fiz… Al estar orientado al sur, goza de un máximo de sol desde el principio de la temporada. Es apto para disfrutar de la nieve en familia, así como para practicar un esquí más extremo. A su pie se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”: el Savoy (ver p. 52-53).
Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs: le Savoy (zie pag. 52-53). BRéVENT 5 groene pistes, 8 blauwe, 3 rode, 3 zwarte en ruimte voor nieuwe wintersporten. Dit mag u niet missen Freestyle-terrein met Big AirBag-matras (15 x 9 m) en vijf rails, alles onder begeleiding van de instructeurs van de ESF. Bij het vertrekpunt van de skilift 2000. Toegang vrij. Tijden nV an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le Brévent om 16 u, naar Planpraz om 16.30 u n Van 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek om 8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le Brévent om 16.15 u, naar Planpraz om 16.45 u.
Dit mag u niet missen n Kom eens uitproberen hoe gestroomlijnd u bent. Op de 500 m lange piste bij La Chavanne wordt uw tijd geklokt! Vrije toegang, het dragen van een helm wordt aanbevolen. n Boarder cross in La Flégère: onderaan de piste van La Chavanne. Toegang vrij Tijden nV an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.45 u. Laatste heenen terugreis naar L’Index om 15.45 u, naar La Flégère om 16 u. nV an 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek om 8.45 u. Laatste heen- en terugreis naar L’Index om 16 u, naar La Flégère om 16.15 u.
BRéVENT 5 pistas verdes, 8 azules, 3 rojas, 3 negras y 1 área de nuevas modalidades. No te lo puedes perder Un área freestyle equipada con un colchón Big AirBag gigante (15 m x 9 m) y con 5 raíles, todo ello con la asistencia de monitores de la ESF. En la estación de salida del telesquí 2000. Acceso libre. Horarios n Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según innivación): primera salida 8:50h. Última ida/vuelta al Brévent 16h, para Planpraz 16:30h. n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera salida 8:50h. Última ida/vuelta para el Brévent 16:15h, para Planpraz 16:45h.
FLÉGÈRE 2 pistas verdes, 3 pistas azules, 6 pistas rojas, 3 pistas negras. Accesible desde Les Praz de Chamonix. No te lo puedes perder n Ven a probar tu aerodinamismo en la pista de velocidad cronometrada, con una longitud de 500 m, situada en las inmediaciones de la Chavanne. Acceso libre, se recomienda el uso del casco. n Boarder cross en la Flégère: al pie de la pista de la Chavanne. Acceso libre. Horarios n Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según innivación): primera salida 8:45h. Última ida/vuelta para el Index 15:45h, para la Flégère 16h. n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera salida 8:45h. Última ida/vuelta para el Index 16h, para la Flégère 16:15h.
GPS-adres 29, route Henriette d’Angeville 74400 Chamonix-Mont-Blanc
GPS-adres 35, route des Tines, les Praz de Chamonix 74400 Chamonix-Mont-Blanc
Dirección GPS 29, route Henriette d’Angeville 74400 Chamonix-Mont-Blanc
Dirección GPS 35, route des Tines, les Praz de Chamonix 74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus Lijn 14: halte «Le Brévent»
Bus Lijn 01, 02, 11 en 12: halte «Les Praz Flégère».
Bus Línea 14: parada “Le Brévent”
Bus Líneas 01, 02, 11, 12: parada “Les Praz Flégère”
42 I wintergids / guía invierno 2013-2014
FLÉGÈRE 2 groene pistes, 3 blauwe, 6 rode en 3 zwarte. Bereikbaar vanaf Les Praz in Chamonix.
Apertura de los dominios: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.com y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 43
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
Apertura de los dominios: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.com y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
NIEUW!
¡NOVEDADES!
First tracks in Le Brévent Trek uw eerste spoor door de sneeuw! n Inbegrepen: 1 enkele reis met de cabinelift naar Planpraz + 1 enkele reis met de kabelbaan naar Le Brévent + 1 ontbijt in de Panoramic-bar op de top van Le Brévent n Donderdag 26 december 2013 en 2 januari 2014 en elke donderdag van 15 februari t/m 15 maart 2014 n Geldt alleen voor houders van een MONT-BLANC Unlimited-pas voor 1 dag en langer / seizoen / jaar en houders van een CHAMONIX RapidCard n Tarief uniek 20€. Op reservering: www.compagniedumontblanc.com Uw sprongen op video Bij het beginpunt van de Stade-sleeplift wordt de Big AirBag-matras nu gefilmd! Laat je mooiste sprongen vastleggen, met de Mont Blanc op de achtergrond! Leer rijden op een pistemachine In de Franse kerst- en voorjaarsvakantie, op het beginnersterrein van Le Savoy, aan de voet van Le Brévent (zie pag. 5253). Tegen betaling en op reservering: www.compagniedumontblanc.com
ETEN EN DRINKEN Le Brévent n La Bergerie (2.000 m) : Ook bereikbaar met de Cham-Gourmand (combikaart cabinelift en lunch: €31,50). n Le Ski Drive Bar (2.000 m) la Flégère n L’Adret (1.913 m) n Tendance Foehn (1.913 m) n Bar club La Chavanne (1.850 m) : Live concerten, DJ en... Jacuzzi®! Zwemkleding, sandalen en badjassen beschikbaar. Concertprogramma op www.la-chavanne.com 44 I wintergids / guía invierno 2013-2014
VOETGANGERSTARIEVEN BRÉVENT
Chamonix - Planpraz
Planpraz - Brévent
Chamonix - Brévent
TARIFAS PEATONES BRÉVENT
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +) Jeugd (4 t/m 15 jaar)
16,00 €
13,50 €
29,50 €
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
11,50 €
25,10 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
-
88,50 €
VOETGANGERSTARIEVEN FLÉGÈRE
Les Praz - Flégère
Flégère - Index
Les Praz - Index
TARIFAS PEATONES flégère
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +)
16,00 €
10,50 €
26,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
8,90 €
22,50 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
-
79,50 €
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
VOOR WIE NIET SKIET De cabinelift van Planpraz en de kabelbanen van Le Brévent en La Flégère zijn ook toegankelijk voor voetgangers.
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN Para aquellos que prefieren andar, la telecabina de Planpraz y los teleféricos del Brévent y de la Flégère también están a su disposición.
INLICHTINGEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 -
[email protected] www.compagniedumontblanc.com
INFORMACIÓN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 -
[email protected] www.compagniedumontblanc.com
First tracks en el Brévent ¡Sigua las huellas del pistero! n Incluye: 1 subida en el telecabina de Planpraz + 1 subida en el teleférico del Brévent + 1 desayuno en el bar Panoramic en la cumbre del Brévent. n Los jueves 26 de diciembre de 2013 y 2 de enero de 2014, y todos los jueves, desde el 15 de febrero hasta el 15 de marzo de 2014 n Oferta reservada a los portadores de un forfait MONT-BLANC Unlimited 1 día y + / temporada / año y abonados CHAMONIX RapidCard n Tarifa única de 20 €. Reserva obligatoria: www.compagniedumontblanc.com Tus saltos en video En la estación de salida del telesquí Stade, el colchón Big AirBag ya está frente a las cámaras. ¡Ven a inmortalizar tus mejores saltos frente al Mont Blanc! Inicio a la conducción sobre nieve en pisanieves Durante las vacaciones escolares francesas de Navidad y de invierno, en el dominio para principiantes del Savoy, al pie del Brévent (ver página 52-53). Oferta sujeta a tarifas, reserva obligatoria: www.compagniedumontblanc.com HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN En el Brévent n La Bergerie (2 000 m): accesible también con el CHAM’Gourmand (abono subida + comida por 31,50 €). n Le Ski Drive Bar (2 000 m) En la Flégère L’Adret (1 913 m) n Tendance Foehn (1 913 m) n Bar club La Chavanne (1 850 m): Conciertos en directo, DJ y…¡ spa Jacuzzi©! Alquiler de bañadores, sandalias y albornoces. Programa de conciertos disponible en www.la-chavanne.com n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 45
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
SKIGEBIEDEN
Apertura de los dominios: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.com y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
LES GRANDS MONTETS (1.235 - 3.275 m)
LES GRANDS MONTETS (1 235 - 3 275 m)
Een ‘must’ voor freeriders, een uitgebreid speelterrein voor zeer ervaren of gevorderde skiërs: «Les Grands», zoals dit gebied wordt genoemd, staat garant voor legendarische skitochten op de noordhelling, met de uitzonderlijke hoogteverschillen waaraan het zijn wereldwijde reputatie te danken heeft. Daarnaast is de sneeuw tot het eind van het seizoen van uitzonderlijk goede kwaliteit. De pistes zijn verdeeld over drie hellingen: de gletsjer van Argentière, Lognan en La Pendant, waar ook grandioze off-piste mogelijkheden zijn. 7 zwarte pistes, 3 rode en 4 blauwe. Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs: Les Chosalets (zie pag. 52).
Lugar imprescindible para los freeriders, enorme terreno de juego para esquiadores expertos o confirmados. Este paraje conocido como “Les Grands”, ofrece un esquí mítico en su cara norte, con unos desniveles excepcionales y que han hecho de él un dominio famoso en el mundo entero. Y por si fuera poco, la calidad de innivación es notable hasta el fin de la temporada. Las pistas se reparten en tres vertientes: el glaciar de Argentière, Lognan y la Pendant, las cuales cuentan también con unos fuera de pista grandiosos. 7 pistas negras, 3 rojas y 4 azules. A su pie se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”: Les Chosalets (ver p. 53).
Eten en drinken R estaurant Plan Joran (1.923 m) nL e Rider Café (1.972 m) nL e Spot (1.972 m) n La buvette des Grands Montets (3.275 m) nN ieuw ! Bar La Herse : buitenbar met podium voor live muziek, gelegen op het platform van Lognan. Afhankelijk van de weersomstandigheden geopend op vrijdag, zaterdag en zondag, van medio februari tot medio mei. Concertprogramma beschikbaar op www.restaurants-altitude.com n
GPS-adres 65, chemin de la Glacière 74400 Argentière Bus Lijn 1, 11, 13: halte «Les Grands Montets» 46 I wintergids / guía invierno 2013-2014
GRANDS MONTETS VOETGANGERSTARIEVEN
Argentière - Lognan / Plan Joran
Lognan - Les Grands Montets
Argentière - Les Grands Montets
TARIFAS PEATONES
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) Adultos (16 años y +)
16,00 €
16,50 €
32,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
13,60 €
14,00 €
27,60 €
-
97,50 €
Jóvenes (4-15 años inclusive) All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
DIT MAG U NIET MISSEN T op van de Grands Montets (3.275 m): Speciaal voor doorgewinterde skiërs: een ijsgebied in het hooggebergte, aan de voet van de gletsjerblokken! De twee zwarte pistes vanaf de top worden nooit gewalst. nE nigszins gevorderden kunnen de blauwe piste van Les Arolles nemen, die toegang biedt tot het dal van La Pendant. nE n dan is er ook nog het snowpark en de boardercross, voor de liefhebbers van freestyle! n
Voor wie niet skiet U kunt met de kabelbaan van de Grands Montets tot de top komen. Geniet in deze prachtige bergomgeving op meer dan 3.300 m hoogte van een 360° panorama op de Mont Blanc, de Drus, de Aiguille du Midi en de grote Zwitserse en Italiaanse toppen. 2 routes voor wandelaars met sneeuwschoenen nV anaf de top van de kabelbaan van Lognan naar restaurant Plan Joran (10 min.). nL angs de bosrand, vanaf restaurant Plan Joran naar het beginpunt van de stoeltjeslift Retour Pendant (1 u heen en terug). Tijden V an 7 december t/m 7 februari: Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en terugreis naar Lognan om 15.45 u, naar Les Grands Montets* om 15.30 u. nV an 8 februari t/m 4 mei (van 28 april t/m 4 mei, afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.30 u. Laatste heen- en terugreis naar Lognan om 16.15 u, naar Les Grands Montets om 16 u. n
* Afhankelijk van de openingsdatum.
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
NO TE LO PIERDAS L a cumbre de Les Grands Montets (3 275 m): ¡los esquiadores expertos descubrirán un entorno de alta montaña y glaciar al pie de los seracs! Las dos pistas negras que parten de la cumbre nunca tienen nieve pisada. nL os esquiadores de nivel intermedio, por su parte, pueden seguir la pista azul de Les Arolles, que da acceso a la vaguada de la Pendant. n ¡Sin olvidarse del snowpark y del boardercross, para los incondicionales del freestyle! n
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN Puedes tomar el teleférico de Les Grands Montets hasta la cumbre. En un ambiente de alta montaña, a casi 3 300 m de altura, disfruta de un panorama a 360° ¡con vistas al Mont Blanc, los Drus, la Aiguille du Midi y las altas cumbres suizas e italianas! 2 recorridos en raquetas nD esde la cumbre del teleférico de Lognan, hasta el restaurante Plan Joran (10 min.). nP or la linde del bosque, desde el restaurante Plan Joran hasta el pie del telesilla Retour Pendant (1h ida y vuelta). Horarios Del 7 de diciembre al 7 de febrero: primera salida 9h. Última ida y vuelta para Lognan 15:45h, para Les Grands Montets* 15:30h. n Del 8 de febrero al 4 de mayo (del 28 de abril al 4 de mayo, según condiciones de innivación): primera salida 8:30h. Última ida y vuelta para Lognan 16:15h, para Les Grands Montets 16h. n
* dependiendo de la fecha de apertura
HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN R estaurant Plan Joran (1 923 m) n Le Rider Café (1 972 m) n Le Spot (1 972 m) nL a buvette des Grands Montets (3 275 m) n ¡Novedad! Bar La Herse: bar exterior con espacio para música en vivo, situado en la plataforma de Lognan. Abierto según las condiciones meteorológicas todos los viernes, sábados y domingos, desde mediados de febrero hasta mediados de mayo. Programa de conciertos en www.restaurants-altitude.com n
Dirección GPS 65, chemin de la Glacière 74400 Argentière Bus Líneas 01, 11, 13: parada “Les Grands Montets” wintergids / guía invierno 2013-2014 I 47
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
Apertura de los dominios: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.com y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
BALME-LE TOUR-VALLORCINE (1.453 - 2.270 m)
BALME-LE TOUR-VALLORCINE (1 453 - 2 270 m)
Dit gebied aan de Zwitserse grens is bereikbaar vanuit de dorpen Le Tour en Vallorcine. Gezinnen vinden het er heerlijk en het is ook ideaal voor skiërs of snowboarders van alle niveaus. U skiet over zacht glooiende en brede hellingen, maar ook op pistes in het bos. Zeer ervaren skiërs kunnen ook de uitzonderlijke off-piste mogelijkheden benutten. Schitterende uitzichten op de bergketen van de Mont Blanc, de stuwdam van Émosson en het dal van Chamonix.
Un dominio situado en la frontera franco-suiza, accesible desde los pueblos de Le Tour y Vallorcine. Es ideal para familias y esquiadores o snowboardistas de cualquier nivel. Allí descenderás tanto pendientes suaves y anchas como pistas a través de bosques. Este dominio cuenta además con unos fuera de pista excepcionales para los más curtidos. Vistas impresionantes a la sierra del Mont Blanc, la presa de Emosson y el valle de Chamonix.
10 rode pistes, 8 blauwe en 1 beginnersweide.
10 pistas azules, 8 rojas y 1 área de nuevas modalidades.
Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs: La Vormaine (zie pag. 50-51).
En su sector inferior se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”: La Vormaine (ver p. 50-51).
Tijden V an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en terugreis naar Charamillon om 16.30 u, naar Les Autannes en Vallorcine om 15.45 u. n Van 15 februari t/m 13 april (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en terugreis naar Charamillon om 16.45 u, naar Les Autannes en Vallorcine om 16 u. n
Troeven Slalombaan met tijdregistratie en filmopname: test uw techniek en snelheid en speel daarna uw afdaling in HD-kwaliteit af op internet! Vrije toegang (mits in het bezit van een vervoerbewijs), onder de stoeltjeslift van Les Autannes. n Bank Slalom: rechts van de stoeltjeslift van Les Autannes, vrij toegang. n
Voor wie niet skiet Ontdek de speciale route voor wandelaars met skischoenen. Deze loopt vanaf het eindpunt van de cabinelift tot Vallorcine. n Of neem vanaf het eindpunt van de stoeltjeslift van Les Autannes de sneeuwschoenroute naar de Col de Balme. n
Eten en drinken L’Alpage de Balme Le Chalet de Charamillon Les Écuries de Charamillon
n n n
GPS-adressen n Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentière n Vallorcine : hoofdplaats 74660 Vallorcine Bus Lijn 1, 12, 13: halte «Le Tour» (eindpunt) INLICHTINGEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected] www.compagniedumontblanc.com 48 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Horarios Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según condiciones de innivación): primera salida 9h. Última ida y vuelta para Charamillon 16:30h, para Les Autannes y Vallorcine 15:45h. n Del 15 de febrero al 13 de abril (según condiciones de innivación): primera salida 9h. Última ida y vuelta para Charamillon 16:45h, para Les Autannes y Vallorcine 16h. n
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN Hay un recorrido en raquetas accesible desde la estación superior de la telecabina de Vallorcine.
n
n
tra opción es seguir el sendero para raquetas que O parte de la estación superior del telesilla de Les Autannes hasta el collado de Balme.
BALME-LE TOURVALLORCINE
Le Tour - Charamillon Vallorcine
Charamillon Col de Balme
Le Tour Col de Balme
VOETGANGERSTARIEVEN TARIFAS PEATONALES
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) Adultos (16 años y +)
16,00 €
10,50 €
26,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
8,90 €
22,50 €
All-in gezinstarief*
48,00 €
-
79,50 €
Forfait familiar*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Lo + Estadio de Eslalon cronometrado y filmado: ¡comprueba tu técnica y velocidad y visualiza tu descenso en HD por internet! Acceso libre (con título de transporte), por debajo del telesilla de Autannes. Se recomienda el uso del casco. nE l bank slalom: a la derecha del telesilla de Les Autannes, acceso libre. nE l
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN L’Alpage de Balme Le Chalet de Charamillon Les Écuries de Charamillon
n n n
Direcciones GPS Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentière Vallorcine : chef-lieu 74660 Vallorcine
n n
Bus Líneas 01, 12, 13: parada “Le Tour” (final de línea) INFORMACIÓN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected] www.compagniedumontblanc.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 49
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
Ontdek (opnieuw) in alle rust het heerlijke gevoel van skiën op de groene en blauwe pistes in onze kleinere skigebieden.
Vive o revive sin sobresaltos la sensación de deslizarte por las pistas verdes o azules de nuestros pequeños dominios.
LA VORMAINE (1.480 m)
LA VORMAINE (1 480 m)
Al sinds 1957 is dit een gebied voor gezinnen en beginners, met veel zon en (natuurlijke) sneeuw. Het ligt bij het dorp Le Tour, onderaan het gebied van Balme, en is ideaal voor kinderen, de allerjongsten (hun speelterrein wordt beheerd door de ESF Argentière) en beginners op de ski of snowboard.
Desde 1957, un dominio para principiantes, familiar, muy soleado e innivado (nieve natural), situado en el pueblo de Le Tour, al pie del dominio de Balme. Ideal para niños, incluso los más pequeños (jardín de infancia a cargo de la ESF de Argentière), así como principiantes de esquí y snowboard.
Geniet van de speelse mogelijkheden op dit vrij toegankelijke terrein, met zijn mini sleeplift en gekleurde modules voor het aanleren van allerlei wintersporten, op elke leeftijd, ook voor degenen die vertrouwd willen raken met nieuwe wintersporten, zoals het freestylen (boardercross en modules)! Grandioos uitzicht, buffet en terras met uitzicht op de pistes, de gletsjer van Le Tour en het dal van Chamonix. 2 groene pistes, 1 blauwe, 1 freestylebaan en 1 terrein met speelse oefenmogelijkheden. Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONTBLANC Unlimited. (zie pag. 6 en 11). Openingsdatum en -tijden n Van 21 december (of 14 december, afhankelijk van de sneeuwcondities) t/m 14 februari: 9.00 - 16.30 u n Vanaf 15 februari: 9.00 - 17.00 u INLICHTINGEN Tel. +33 (0)9 79 51 73 67 www.lavormaine.com 50 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Disfruta de un espacio lúdico con acceso libre, incluyendo un mini telesquí y unos módulos coloreados para los principiantes de cualquier modalidad y edad; y para todos los que desean iniciarse en las nuevas modalidades: ¡el área freestyle (boardercross y módulos)!
GPS-adres Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-Blanc. Of GPS-coördinaten 46.0020177 NB 6.947302799999989 OL 2 parkeerterreinen in de nabijheid Bus Lijn 1, 12, 13
Panorama grandioso, snack bar y una terraza que da a las pistas, al glaciar de Le Tour y al valle de Chamonix. 2 pistas verdes, 1 azul, 1 área freestyle, 1 espacio lúdico. Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONTBLANC Unlimited (ver p. 6 y 11). 3 dagen*/días* 4 dagen*/días*
Dirección GPS Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-Blanc Lat.: 46.0020177 / Long.: 6.947302799999989 2 aparcamientos en las inmediaciones Bus Líneas 01, 12, 13
PAS / FORFAITS
Dag/Día
4 u/4h 2,5 u/2:30h
5 dagen*/días*
6 dagen*/días*
Jeugd (4-16 jaar) / Joven (4-16 años)
12,40 €
9,20 €
8,00 €
34,00 €
45,20 €
57,60 €
62,00 €
Student / Estudiante
13,40 €
9,60 €
8,80 €
36,40 €
49,00 €
62,40 €
67,00 €
Volwassene (16-64 jaar) / Adulto (16-64 años)
15,70 €
11,70 € 10,60 €
43,10 €
57,70 €
73,40 €
78,50 €
Oudere (vanaf 65 jaar) / Sénior (a partir de los 65 años)
13,60 €
9,80 €
9,00 €
37,00 €
49,80 €
63,40 €
68,00 €
Tribu**
50,00 €
37,20 €
-
137,20 €
183,20 €
233,20 €
250,00 €
Let op: «Mains Libres»-pas verplicht: € 3. * Passen voor 3 tot 6 dagen: pasfoto verplicht (wordt ter plaatse gemaakt). ** Tribu = 2 volwassenen + 1 kind + 1 kind voor ½ tarief + gratis vanaf het 3e kind. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Tariefwijzigingen voorbehouden.
Fianza pase manos libre obligatorio: 3 € * Forfaits de 3 a 6 días: foto obligatoria (se hace al instante) ** Tribu = 2 adultos + joven + 1 joven a ½ tarifa + gratis a partir del 3º Documento no contractual. Las tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
Fecha y horarios de apertura Del 21 de diciembre (o el 14 de diciembre, según las condiciones de innivación) al 14 de febrero: 9:00h-16:30h n A partir del 15 de febrero: 9:00h-17:00h n
INFORMACIÓN Tel. +33 (0)9 79 51 73 67 www.lavormaine.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 51
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS LES CHOSALETS (1.230 m) Ruime piste voor beginners, ideaal voor kinderen. Vooraan in Argentière, op 500 m afstand van het beginpunt van de kabelbaan van Lognan. 3 groene pistes. Toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited (zie pag. 6 en 11).
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
Openingsdata en -tijden Van 21 december t/m 9 maart, dagelijks van 9 - 16.30 u.
Inlichtingen en tarieven Tel. +33 (0)6 82 11 53 21 http://la.poya.free.fr
GPS-adres Les Chosalets, Argentière
Bus Lijn 1, 11, 13: halte «Les Chosalets»
LES CHOSALETS (1 230 m) Inmenso estadio para principiantes, ideal para niños. Situado a la entrada de Argentière, a 500 m de la estación de salida del teleférico de Lognan. 3 pistas verdes. Accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited (ver p. 6 y 11).
Fechas y horarios de apertura Del 21 de diciembre al 9 de marzo, todos los días 9h-16:30h.
Información y tarifas Tel +33 (0)6 82 11 53 21 http://la.poya.free.fr
Dirección GPS Les Chosalets, Argentière
Bus Líneas 01, 11, 12, 13: parada “Les Chosalets”
LE SAVOY (1.049 m - 1.125 m)
LE SAVOY (1 049 m - 1 125 m)
Midden in Chamonix, onderaan het gebied van Le Brévent.
Situado en el centreo de Chamonix, al pie del dominio del Brévent.
De mooiste pistes voor beginners en vooral voor kinderen, met 2 sleepliften en een roltapijt. Kunstsneeuw, 3 groene pistes, kinderpiste.
Pistas ideales para principiantes y sobre todo niños, equipadas con 2 telesquís y una alfombra mecánica. Nieve artificial, 3 pistas verdes, jardín de infancia. Accesible a pie desde el centro de la localidad.
Lopend bereikbaar vanuit het centrum. Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited (zie pag. 6 en 11).
Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited (ver p. 6 y 11). Nieuw! Leer rijden op een pistemachine 10 minuten theorie, 20 minuten rijden onder begeleiding, inclusief video-opname. n Data: van 23 december 2013 t/m 10 januari 2014 en van 15 februari t/m 15 maart 2014 (informatie over de exacte data verkrijgbaar bij de Compagnie du Mont-Blanc). n Aantal sessies en tijden: Eerste sessie: 19 - 19.30 u / tweede sessie: 20 - 20.30 u. Of eerste sessie: 7.30 - 8 u / tweede sessie: 8.00 - 8.30 u. n Voor deze activiteit wordt een vergoeding gevraagd. Reserveren noodzakelijk: www.compagniedumontblanc.com n
Openingsdata Van 14 december t/m 13 april (afhankelijk van de sneeuwcondities).
GPS-adres A venue du Savoy 74400 Chamonix-Mont-Blanc
bus L ijn 1, 2, 3 o f «Mulet»-pendelbus
n n
INLICHTINGEN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected] www.compagniedumontblanc.com 52 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Volwassene Gereduceerd tarief voor jeugd TARIEVEN / TARIFAS (16 t/m 64 jaar) (4 t/m 15 jaar) en ouderen (65 - 74 jaar) Reducida joven (4-15 años) LE SAVOY Adulto (16-64 años) y sénior (65-74 años) 4 uur / 4H Chrono 1 dag / día 6 dagen / días
16,00 € 17,50 € 90,00 €
13,50 € 15,00 € 77,00 €
«Mains Libres»-pas verplicht: € 3. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden. * Maximaal 4 gratis.
¡Novedad! Iniciación a la conducción sobre nieve en máquina pisanieves n 10 min. de teoría, 20 min. de conducción asistida + sesión filmada y película gratis. n Fechas: del 23 de diciembre de 2013 al 10 de enero de 2014 inclusive y del 15 de febrero al 15 de marzo de 2014 inclusive (informarse en la Compagnie du Mont-Blanc para conocer los días exactos) nF recuencia y horarios: 1ª sesión: 19h-19:30h / 2ª sesión: 20h -20:30h O bien 1ª sesión: 7:30h-8h / 2ª sesión: 8h-08:30h n Actividad sujeta a tarifas, reserva obligatoria: www.compagniedumontblanc.com Veteraan 75 jaar en ouder
Gezin met 2 volwassenen + 1 kind = overige kinderen gratis*
Veterano 75 años y +
Familia 2 adultos + 1 joven = otros jóvenes gratis*
8,80 € 45,00 €
50,00 € 257,00 €
Pase manos libres obligatorio: 3 €. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas. * Máximo 4 gratis.
Fechas de apertura Del 14 de diciembre al 13 de abril, según condiciones de innivación
Dirección GPS A venue du Savoy 74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus Líneas 01, 02, 03 o lanzadera “Le Mulet”
n n
INFORMACIÓN Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected] www.compagniedumontblanc.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 53
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
LES PLANARDS (1 062 m - 1 242 m) Este dominio esquiable está indicado tanto para los esquiadores principiantes como para los de competición. Comprende: 1 área de esquí para principiantes, 1 alfombra infantil y 1 telecuerda (en colaboración con la ESF), 2 telesquíes que cubren 2 pistas verdes, 1 telesilla de 4 plazas que cubre una pista azul y 1 pista roja. Todo ello con la innivación de 42 cañones. 2,5 km de pistas. A 5 min. del centro de Chamonix. Aparcamiento gratuito de 200 plazas, bar restaurante autoservicio, alquiler de material de esquí, Escuela de Esquí Francesa: guardería Piou-Piou Enfants. Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited. (ver p. 6 y 11).
LES PLANARDS (1.062 m - 1.242 m) Dit skigebied is geschikt voor beginnende skiërs, maar ook voor wedstrijdskiërs. Het bestaat uit: 1 beginnersweide, 1 band voor kinderen en 1 sleepkoord (in samenwerking met de ESF), 2 sleepliften naar 2 groene pistes, 1 vierzits stoeltjeslift naar 1 blauwe piste en 1 rode piste. 42 sneeuwkanonnen zorgen voor voldoende sneeuw. 2,5 km piste. Op 5 minuten van hartje Chamonix. Gratis parkeerterrein met 200 plaatsen, zelfbedieningsbar/-restaurant, verhuur van ski’s, École du Ski Français: Piou Piou kinderopvang. Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited. (zie pag. 6 en 11). Openingsdata en -tijden Van 21 december t/m 15 februari: 9 - 16.30 u Van 16 februari tot medio april: 9 - 17 u
n n
GPS-adres 351, chemin du Pied du Grépon 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus Lijn 14
BIJ ELKE SKIPAS ONTVANGT U 1 GRATIS RIT IN DE LUGE DE CHAMONIX (NIET BIJ ACTIETARIEVEN)!
¡POR LA COMPRA DE UN FORFAIT DE ESQUÍ PLANARDS, 1 DESCENSO EN TRINEO DE CHAMONIX GRATIS (EXCEPTO TARIFAS PROMOCIONALES)! Adulte / Enfant +12ans Adult/Child over 12 years
Child under 12 years
1 dag / 1 día Vanaf 11 u / A partir de las 11h ½ dag / ½ día Dag voor gezin van 4 personen + € 11 voor elk volgend kind
20,50 € 19,50 € 18,50 €
18,50 € 17,50 € 16,50 €
5 aaneengesloten dagen / 5 días consecutivos 6 aaneengesloten dagen / 6 días consecutivos
89 € 97 €
64 €
Día en familia 4 personas +11€ por cada niño adicional
INLICHTINGEN Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 www.chamonixparc.com 54 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Enfant -12 ans
SKIPAS / FORFAIT ESQUÍ
Niet-contractueel document.
Documento no contractual.
79 € 87 €
Fechas y horarios de apertura n Del 21 de diciembre al 15 de febrero: 9h-16:30h n Del 16 de febrero a mediados de abril: 9h-17h
Dirección GPS 351, chemin du Pied du Grépon 74400 Chamonix-Mont-Blanc Bus Línea 14 INFORMACIÓN Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 www.chamonixparc.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 55
DOMAINESDISCIPLINES NOORDSE NORDIQUES - LANGLAUFEN
DOMINIOS NÓRDICOS - ESQUÍ DE FONDO
In het dal van Chamonix liggen twee schitterende gebieden langlaufpistes: in Argentière en vanuit het centrum van Chamonix naar Les Bois. Het netwerk van pistes wordt uitstekend onderhouden, is geschikt voor alle niveaus en beschikt over hoogwaardige kunstsneeuwvoorzieningen.
El valle de Chamonix ofrece dos estupendos complejos de pistas para esquí de fondo: uno en Argentière, el otro desde el centro de Chamonix hasta la aldea de Les Bois. La red de pistas está muy bien cuidada, cubre todos los niveles y tiene una innivación artificial de gran calidad.
Voorbeeldroutes: de blauwe piste van Orthaz Deze gemakkelijke langlaufpiste van 6,3 km brengt u van het Maison Nordique naar het dorpje Les Bois. De zonovergoten route voert u door zeer gevarieerde landschappen tussen het sparrenbos van Le Bouchet en de Désert Blanc. En voor de kinderen is er natuurlijk ook nog de sleepiste aan het begin van de route! De piste is bereikbaar met de gratis «Mulet»-pendelbus (zie de dienstregeling onder «Chamonix Bus»).
A map of the cross-country skiing/winter walking routes in the Chamonix Valley is available from tourist offices and on the following websites.
Biatlon Deze sport is een combinatie van langlaufen en schieten (met een laserkarabijn).Reserveren bij de ESF Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com 56 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Een routekaart voor langlaufers/voetgangers in het dal van Chamonix is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en op hun websites. Tarieven / Tarifas Weekkaart Volwassene / Tarjeta semanal Adulto
38,00 €
Weekkaart Jeugd* / Tarjeta semanal Joven*
18,00 €
Dagkaart Volwassene / Ticket día Adulto
10,00 €
Dagkaart Jeugd* / Ticket día Joven* Dagkaart Volwassene met Carte d’hôte
5,70 €
Ticket día tarjeta de huésped Adulto
Dagkaart Jeugd met Carte d’hôte* Ticket día tarjeta de huésped Joven*
* Tot 16 jaar. Niet-contractueel document.
8,20 € 3,80 €
NIEUW / NOVEDAD 1 x entree voor het zwembad of de ijsbaan per dag gedurende het hele verblijf / Incluye 1 acceso al día a la
piscina o pista de patinaje durante toda la estancia.
Inclusief 1 x entree zwembad of ijsbaan op dezelfde dag / 1 acceso incluido a la piscina o pista de patinaje el mismo día.
* Hasta 16 años. Documento no contractual.
Ejemplo de itinerario: la pista azul de Orthaz Una pista fácil de esquí nórdico de 6,3 km que te llevará desde la Maison Nordique hasta el pueblo de Les Bois. Este itinerario bien soleado te ofrece una multitud de paisajes entre el bosque de piceas de Le Bouchet y el Désert Blanc. También puedes venir a pasártelo bien con los niños en la pista de trineo situada al principio del itinerario. Acceso a la pista con la lanzadera gratuita “Le Mulet” (ver horarios Chamonix Bus). Biatlón Un deporte que combina el esquí nórdico y el tiro (carabina láser) Previa reserva en la ESF de Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 57
DOMAINESDISCIPLINES NOORDSE NORDIQUES - SNEEUWSCHOENEN
DOMINIOS NÓRDICOS - RAQUETAS
Ideaal om in alle vrijheid de bergen te verkennen!
¡La manera ideal de explorar la montaña con total libertad!
Eenvoudige sneeuwschoenroutes Les Bossons : Ideaal voor gezinnen, technisch niet moeilijk. Bereikbaar met de trein vanuit Les Bossons. Vanuit het station volgt u de pijlen die u rechtstreeks naar het beginpunt van de route brengen (20 minuten vanaf het station). De complete route is in ongeveer 1 uur en 40 minuten af te leggen. Ontdek ons prachtige winterse bos en het adembenemende uitzichtpunt op de gletsjer van Les Bossons.
n
n
B oucle des Tines : Deze route ligt in de buurt van Les Bois en is bereikbaar vanuit het treinstation van Les Tines of vanuit Les Bois. De route voert door de oude morene van de Mer de Glace, temidden van lariksen en sparren. Ideaal voor een tocht met het hele gezin. Er is weinig hoogteverschil.
58 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Een routekaart voor langlaufers/ voetgangers in het dal van Chamonix is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en op hun websites.
Itinerarios fáciles en raquetas El recorrido de Les Bossons : Para ir en familia y sin dificultad técnica. Accesible en tren desde Les Bossons. Al salir de la estación, seguir las flechas que llevan directamente al comienzo del sendero (20min. desde la estación). El circuito completo requiere alrededor de 1h 40min. Puedes descubrir nuestro fantástico bosque en invierno y una vista panorámica sobre el glaciar de Les Bossons, que quita el aliento. n El circuito de Les Tines : Se sitúa en las inmediaciones de Les Bois. Acceso desde la estación de Les Tines o desde el pueblo de Les Bois. Escapada por la antigua morrena de la Mer de Glace, rodeado de piceas y de alerces. Ideal para ir con la familia, poco desnivel.. n
En las oficinas de turismo y en sus webs existen planos de los itinerarios para raquetas/marcha pedestre del Valle de Chamonix a disposición de los visitantes.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 59
DOMAINES NORDIQUES WINTERSPORT XXL
NIEVE XXL
SNOWKITE
Snowkite
Snowkite is een wintersport die veel lijkt op kitesurfen (surfen met een vlieger). Deze sport wordt beoefend in besneeuwd of bevroren bergachtig terrein. Er wordt gewerkt met het materiaal dat ook voor de gewone wintersporten wordt gebruikt (ski/snowboard), maar de beoefenaar wordt voortgetrokken door een vleugel die lijkt op het model dat ook voor parapenten wordt gebruikt. Lessen worden uitsluitend op privébasis gegeven door de ESF in Chamonix.
El snowkite es un deporte de nieve muy parecido al kitesurf (deporte náutico que se practica con una gran cometa). El snowkite se practica en terreno montañoso nevado o helado. Se utiliza el mismo material que para los deportes de invierno clásicos (esquí/ snowboard), remolcado por una cometa de tracción que se asemeja a un parapente. Sólo se enseña en clases particulares organizadas por la ESF de Chamonix.
SPEEDRIDING
SPEED RIDING
Speedriding is een kruising tussen vrije vlucht en freeride. Bij deze discipline, die kan worden beoefend door elke goede off-piste skiër, wordt een afdaling gemaakt met een kleine vleugel (10 tot 14 m2) die eenvoudig kan worden bestuurd. Voor deze vorm van skiën gelden speciale regels, en zij mag alleen worden beoefend in een aantal offpiste-gebieden die aan de gewone skipistes grenzen, of in ruigere gebieden verder daarbuiten. Het is niet de bedoeling om lang en hoog te vliegen, maar om met het reliëf te spelen, zoals een freerider dat doet, om hellingen snel af te dalen en daarbij het gewone skiën in de sneeuw af te wisselen met zweven, touchs, flairs en skiën waarbij men wordt voortgetrokken. Deze activiteit ontstond rond 2001 en was toen vooral het domein van de liefhebbers van extreme sporten. Deze nieuwe vorm van skiën is tegenwoordig een volwaardige en zelfstandige sport: hij is modern, speels en staat voor iedereen open.
El speed riding es una combinación del vuelo libre con el freeride. Esta disciplina, al alcance de cualquier buen esquiador fuera de pista, consiste en deslizarse por una pendiente equipado con un ala de superficie reducida (10 a 14 m2), fácil de pilotar. La práctica de esta modalidad está regulada y autorizada en ciertos dominios fuera de pista lindantes con el dominio esquiable o en terrenos de aventura, en amplios parajes fuera de pista. No se trata de volar alto y durante mucho tiempo, sino de jugar con el relieve como lo haría un freerider, descender rápidamente las pendientes combinando el deslizamiento por la nieve con el vuelo en planeo, touchs, flairs, deslizamiento aero remolcado. Esta actividad vio la luz hacia 2001 y estaba reservada entonces a los incondicionales de los deportes extremos. Esta nueva modalidad de nieve es hoy en día una verdadera disciplina, un deporte con todas las letras: moderno, lúdico y democrático.
SKITAXI U skiet zelf niet maar, wilt wel samen met uw gezin of vrienden genieten op de piste? Beleven hoe het skiën voelt? Dat kan allemaal met de skitaxi: laat u door een geoefende skiër over de pistes vervoeren in een comfortabel voertuig. Deze revolutionaire activiteit is geschikt voor iedereen. 60 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Taxi-ESQUÍ
Zie de lijst van aanbieders op pag. 94.
¿No esquías pero te gusta disfrutar de las pistas con tu familia o amigos? ¿Experimentar la sensación de deslizarse por la nieve? Todo es posible gracias al taxi-esquí: déjate llevar a lo largo de las pistas por un profesional en este confortable aparato. ¡Una actividad revolucionaria para todo el mundo!
Ver lista de profesionales p. 94. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 61
BERGACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE MONTAÑA
Chamonix-Mont-Blanc is meer dan alleen alpineskiën! In deze prachtige omgeving kunt u ook een groot aantal andere bergactiviteiten beoefenen: off-piste skiën, toerskiën, ijswandklimmen, enz. Het wordt sterk aanbevolen om deze activiteiten alleen te beoefenen onder begeleiding van een deskundige en om vooraf te informeren naar de weersomstandigheden en het lawinerisico (zie de lijst van bergsportspecialisten op pag. 94 en het hoofdstuk over preventie op pag. 28).
¡Chamonix-Mont Blanc no es solo un destino de esquí alpino! Este entorno excepcional te permite practicar además actividades de alta montaña: esquí fuera de pista, esquí de travesía, cascada de hielo… Es muy recomendable practicar estas actividades con un profesional de la montaña, así como informarse con antelación de las condiciones meteorológicas y los riesgos de avalancha (ver Directorio de profesionales de la montaña p. 94 y Prevención p. 29).
OFF-PISTE SKIËN
ESQUÍ FUERA DE PISTA
U skiet goed maar doet dat liever in ongerept terrein, ver van de drukke skigebieden? Lijkt off-piste skiën u wat? Chamonix heeft op dit gebied een naam hoog te houden en biedt talloze gevarieerde routes. Niet gemarkeerd, niet beveiligd of eventueel met een gletsjergedeelte: uw keuze hangt vooral af van de hoogteverschillen en uw technisch niveau. In de bergen kunnen de omstandigheden elk moment veranderen. Daarom moet u elke dag weer navragen of uw route wel begaanbaar is. Maar dan wacht u ook een prachtige dag.
¿Eres buen esquiador y prefieres los parajes de nieve virgen, alejados del ajetreo de los dominios esquiables? ¿Te tienta el fuera de pista? La reputación de Chamonix es indiscutible en cuanto a la gran variedad de recorridos que te esperan. Sin balizas y sin medidas de seguridad, pueden incluir un sector de glaciar y la elección de uno u otro depende sobre todo de la nivología y de tu nivel técnico. Las condiciones varían constantemente en la montaña, por lo que debes informarte cada día de las condiciones del itinerario. ¡Te espera un día de disfrute inmaculado.
VALLéE BLANCHE
VALLéE BLANCHE
Este itinerario de alta montaña es practicable de enero a mayo, aproximadamente, según las condiciones de innivación. En él no se efectúan operaciones de mantenimiento, balizado, seguridad ni vigilancia. Se extiende por los glaciares de Géant y de la Mer de Glace, en un entorno “nieve y hielo” espectacular. Dados los peligros que lo jalonan (grietas y seracs), es más que recomendable ir acompañado por un guía de alta montaña y llevar un equipo adecuado (Arva, pala, sonda, arnés, crampones, cuerda…).
Deze route, hoog in de bergen, is ongeveer begaanbaar van januari tot mei, afhankelijk van de sneeuwcondities. Hij wordt niet onderhouden, is niet gemarkeerd of beveiligd en er is ook geen toezicht. De route loopt over de gletsjers van Le Géant en de Mer de Glace, in een schitterend decor van sneeuw en ijs. Vanwege de gevaren (spleten en gletsjerblokken) wordt sterk aanbevolen om u te laten begeleiden door een berggids en te beschikken over een speciale uitrusting (Arva, schop, peilstok, harnas, sneeuwijzers, touw enz.).
TOERSKIËN Zin in de weidse ruimte, of in meer uitdaging, met skiën in de vrije natuur? Dan is toerskiën iets voor u! Eén dag, om als beginner met deze sport kennis te maken, of een paar dagen lang, als u al meer gevorderd bent. Als toerskiër komt u in schitterende gebieden met ongerepte sneeuw. Het werd vroeger vooral in het voorjaar beoefend, maar tegenwoordig bijna de hele winter door. Ver van de gemarkeerde pistes gaat u met behulp van (uiteraard synthetische) zeehondenvellen en verder alleen uw eigen energie naar een betoverende en adembenemende wereld !
IJSWANDKLIMMEN Misschien hebt u nog nooit aan ijswandklimmen gedacht, maar toch... is deze grensverleggende activiteit ook geschikt voor beginners. Als u van de kou houdt, van adrenalinestoten, de kristalheldere vormen en het blauw van bevroren stromen of watervallen, de steilheid en de hoogteverschillen, aarzel dan niet langer. IJswandklimmen is niet altijd mogelijk, maar laat u wel een heel andere kant van de wintersport ontdekken.
Zie de lijst met adressen op pag. 94. 62 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ESQUÍ DE TRAVESÍA ¿Te apetece disfrutar de inmensos parajes o enfrentarte a retos superiores con un esquí “de naturaleza”? ¡El esquí de travesía es lo que necesitas! Tanto en salidas de un solo día para iniciación/toma de contacto de principiantes como en salidas de varios días para los más veteranos, el esquí de travesía te abre las puertas de un fabuloso dominio de nieves vírgenes. Al principio, se practicaba sobre todo en primavera. Hoy en día se practica durante todo el invierno. Lejos de las pistas balizadas, con pieles de foca (sintéticas, claro está) y tu propia energía, te has atrevido a cruzar la línea, ¡bienvenido a un universo mágico que quita el aliento.
CASCADA DE HIELO Aunque nunca te hayas planteado la cascada de hielo, hasta los más profanos pueden practicar esta actividad extraordinaria. ¿Te gusta el frío, las subidas de adrenalina, las formas y los azules cristalinos de los torrentes y las cascadas heladas, la verticalidad y los resaltes? ¡No te lo pienses más, la cascada de hielo es la actividad efímera que te hará descubrir otra faceta de los deportes de invierno.
Ver Directorio p. 94. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 63
BUITENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE
Bent u op zoek naar bijzondere ervaringen, en wilt u het plezier van verschillende wintersporten beleven..... wilt u, net als een alpenkraai, onder een vleugel of met een helikopter boven de besneeuwde toppen vliegen..... droomt u van het leven van een pelsjager?..... Dan zijn de outdooractiviteiten in Chamonix geknipt voor u!
Si lo que buscas son sensaciones, si deseas experimentar los distintos placeres de la nieve… Si quieres elevarte como una chova por encima de las cumbres nevadas con un parapente o a bordo de un helicóptero… Si sueñas de una vida de trampero… Entonces las actividades al aire libre que encontrarás en Chamonix están hechas para ti.
BUITENBANEN EN WEDSTRIJDBAAN
PISTAS DE PATINAJE DESCUBIERTAS Y CIRCUITO DE HIELO
n
n
Chamonix : 1 natuurijsbaan en 1 wedstrijdbaan, geopend van 15 december tot en met 1 maart (afhankelijk van de weersomstandigheden) Tel +33 (0)4 50 53 12 36 Argentière : 1 buitenbaan, openingstijden afhankelijk van de ijsconditie. Gratis toegang voor iedereen met schaatsen. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
PARAPENTE Gun uzelf een luchtdoop met een parapente en ontdek het dal van Chamonix vanuit een heel andere hoek! 4 velden: n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte n Plan de l’Aiguille (op de noordhelling, met zicht op het massief van de Aiguilles Rouges) op 2.233 m hoogte n De top van de Grands Montets* op 3.100 m hoogte Onderaan de bergkam van de Aiguille du Midi* op 3.700 m hoogte Zie de lijst met aanbieders op pag. 94.
n
LET OP: in het hooggebergte is de aanwezigheid van een berggids noodzakelijk. 64 I wintergids / guía invierno 2013-2014
SLEERIJDEN IN DE ESPACE LUGE Kleine liefhebbers van sleetjerijden kunnen vlakbij de langlaufbaan terecht in het bos van Le Bouchet. Materiaal is te huur in de sportzaken.
SLEDEHONDEN Kennismakingsles mennen voor volwassenen en kinderen. Informeer naar de mogelijkheden om mee te rijden. Reserveren noodzakelijk: zie de lijst met aanbieders op pag. 93.
ACCRO’PARK CHAMONIX Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste sportieveling: Reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong, apenbrug enz. Nabij het Lac des Gaillands. Van 30 september t/m 15 juni: geopend op reservering en afhankelijk van de weersomstandigheden. Inlichtingen: +33 (0)4 50 78 26 49 Accro’Park Chamonix
En Chamonix: 1 pista de patinaje natural y 1 circuito de hielo natural abiertos del 15 de diciembre al 1 de marzo (según condiciones meteorológicas). Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 n En Argentière: 1 pista de patinaje descubierta, abierta según las condiciones del hielo. Acceso libre a personas equipadas con patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 n
Parapente ¡Regálate un bautismo de parapente para descubrir el valle de Chamonix a vista de pájaro! 4 zonas de despegue: n Planpraz (en la cara sur, frente a la sierra del Mont Blanc) a 2 000 m de altura. n Plan de l’Aiguille (en la cara norte, frente a la sierra de Aiguilles Rouges) a 2 233 m de altura. n Cumbre de Les Grands Montets* a 3 100 m de altura. n Base de la arista de la Aiguille du Midi* a 3 700 m de altura. Consultar el directorio de profesionales de la montaña p. 94. ATENCIÓN: zonas de alta montaña que requieren la presencia de un guía de alta montaña.
ÁREA DE TRINEOS En el bosque de Le Bouchet, en las inmediaciones del estadio nórdico, el área de trineos espera a los pequeños aficionados a la nieve. Alquiler de material en las tiendas de deportes.
TRINEOS DE PERROS Iniciación a la conducción de tiro para adultos y niños.Posibilidad de asiento en los trineos previa solicitud. Reserva obligatoria: consultar el directorio de los profesionales de la montaña p. 93.
ACCRO’PARK CHAMONIX Más de 70 talleres para todas las edades y todos los gustos, desde los peques hasta los deportistas curtidos. Tirolina gigante, salto de Tarzán, puente tibetano… Junto al lago de Gaillands. Información: +33 (0)4 50 78 26 49 Accro’Park Chamonix wintergids / guía invierno 2013-2014 I 65
BUITENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE
PAINTBALL
Paintball
Inclusief materiaal. Reserveren verplicht. Ongeveer 2 uur in een bebost terrein van circa 1 hectare. Adrenaline en sensatie gegarandeerd!
Se facilita el material. Reserva obligatoria. Alrededor de 2 h. de juego en un terreno boscoso de aprox. 1 hectárea. ¡Adrenalina y sensaciones garantizadas! Tarifas: 16€ por persona 1€ 20 bolas adicionales Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 www.paintballcham.com
Tarieven: € 16 per persoon € 1 voor 20 extra balletjes. Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 www.paintballcham.com
RONDVLUCHTEN
VUELOS PANORÁMICOS
Helikoptervlucht boven het massief van de Mont Blanc. Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op aanvraag. Chamonix Mont-Blanc Hélico: in Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
LUGE DE CHAMONIX ALPINE COASTER SLEEBAAN Gezinsattractie voor iedereen. Openingstijden: dagelijks; ‘s avonds met verlichting. Een achtbaan midden in de bergen! 1.350 m lange sleebaan, ‘s winters onder alle weersomstandigheden geopend: bochten, sprongen en 540° draaien... Plezier en sensatie gegarandeerd! Vanaf 8 jaar. Kinderen van 3 tot 7 jaar onder begeleiding van een volwassene. Ook voor 2 volwassenen. Openingsdata en -tijden n 14 en 15 december en van 21 december t/m 5 januari: 12.30 - 17 u n 6 januari t/m 14 februari: 13.30 - 17 u n 15 februari t/m 16 maart: 12.30 - 18 u n 17 maart t/m 11 mei: 14 tot 18 u. De Luge de Chamonix maakt het aanbod van het familieskigebied Les Planards in Chamonix helemaal compleet (zie pag. 54-55). 66 I wintergids / guía invierno 2013-2014
TERESA KAUFMAN FOTOWANDELINGEN MET TERESA
Teresa Kaufman LOS PASEOS FOTOGRÁFICOS de Teresa
Genomineerd voor de «2013 Alps Award» (een wedstrijd voor initiatieven in de bergen)! Of u nu een spiegelreflex of een smartphone hebt, iedereen kan mee met de toegankelijke en ongewone wandelingen van Teresa. Maak kennis met het dagelijkse leven in het dal van Chamonix en leg het vast op foto. Vanaf 4 personen n Duur: circa 3 uur, individuele afspraken op aanvraag n Tarieven: vanaf € 20 per persoon
Nominada para “the ALPS Award 2013” (concurso de atracciones de montaña). Tanto si tienes una cámara réflex como un smartphone, Teresa te llevará por itinerarios fáciles e insólitos para conocer y fotografiar la vida cotidiana del valle de Chamonix. A partir de 4 personas n Duración: aprox. 3h, posibilidad de contratación individual. n Tarifas: a partir de 20 € por persona.
Telefonisch reserveren verplicht, uiterlijk de avond tevoren: Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com
Reserva obligatoria por teléfono la víspera a más tardar: Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com
Het recreatiepark (Parc de Loisirs) Chamonix wordt begin april 2014 geopend: vele attracties voor jong en oud: glijbanen, trampolines, elektrische motoren, looping-draaimolens, splashboot, enz. Inlichtingen Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
El parque de ocio de Chamonix abrirá a principio de abril de 2014: variadas atracciones para pequeños y grandes (toboganes, trampolines, motos eléctricas, loopings, nautic jet). Información Tel +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
Losse afdalingen / Per ride 1 afdaling / 1 ride 6 afdalingen / 6 rides 10 afdalingen / 10 rides Passe-partout* / Unlimited passes* 1 uur (ten minste 5 afdalingen) / 1 hour (5 rides guaranteed) *Strikt persoonlijk en niet overdraagbaar. Alle informatie over tarieven is aan de kassa verkrijgbaar.
Eenpersoons / 5,50 € 31 € 46 € Eenpersoons / 21 €
Tweepersoons / 7,50 € 40 € 60 € Tweepersoons / 28,50 €
* Individual e intransferible. Todas las tarifas están a disposición para su consulta en las taquillas.
Sobrevuela la sierra del Mont Blanc en helicóptero. Posibilidad de otros vuelos panorámicos de 10 a 30 min. a petición del cliente. Chamonix Mont-Blanc Hélico: en Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
TRINEO DE CHAMONIX ALPINE COASTER Atracción familiar para todos los públicos. Abierta todos los días y con iluminación nocturna. ¡Un gran ocho en plena montaña! Una pista de trineo de 1 350m abierta en invierno sea cual sea el tiempo: virajes, saltos, barrenas a 540°… ¡Diversión y sensaciones garantizadas! A partir de 8 años. Accesible para niños 3 a 7 años acompañados por un adulto, aunque también para 2 adultos. Fechas y horarios de apertura n 14 y 15 de diciembre y desde el 21 de diciembre hasta el 5 de enero: 12:30h-17h n Desde el 6 de enero al 14 de febrero: 13:30h-17h n Desde el 15 de febrero al 16 de marzo: 12:30h-18h n Desde el 17 de marzo al 11 de mayo: 14h-18h El trineo de Chamonix complementa la oferta del dominio esquiable familiar de Les Planards (ver p.54-55) y del MBU (ver p. 9). wintergids / guía invierno 2013-2014 I 67
BINNENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE INTERIOR CASINO
CASINO
Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette, blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar. Legitimatie verplicht. 12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com
Máquinas de azar, ruleta francesa, ruleta inglesa, black jack. Restaurante. Prohibida la entrada a menores de 18 años. Documento de identidad obligatorio. 12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65 www.lucienbarriere.com n Horario de apertura máquinas de azar Fines de semana y vísperas de festivo 11h-3h, entre semana 11h-2h n Juegos de mesa Fines de semana y festivos 20h, entre semana 21h.
Openingstijden speelautomaten: Weekend en avond voor feestdagen van 11 tot 3 u., door de weeks van 11 tot 2 u. n Tafelspelen: Weekends en feestdagen 20 u., door de weeks om 21 u. n
MEDIATHEEK EN BIBLIOTHEKEN n
BOWLING 196, avenue de Courmayeur - Chamonix-zuid Tel. +33 (0)4 50 53 74 37 Dagelijks geopend van 17 tot 2 u. Bij slecht weer geopend vanaf 14 u. n
BIOSCOOP - LE VOX 3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de ingang, extra voorstellingen bij slecht weer. Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Telefoonbeantwoorder met programma: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Tarieven n Normaal: € 9 n Gereduceerd (scholieren ouder dan 12 jaar, studenten, grote gezinnen, ouderen 60)*: € 7,50 n Kinderen (jonger dan 12): € 6,50 n 3D-toeslag: € 2 * Indien aantoonbaar
Abonnementen n Volwassenenabonnement: € 50 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden + gratis gebruik parkeergarage n Jeugdabonnement (tot 18 jaar): € 42 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden 68 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n
n
Médiathèque de Chamonix 99, route de la Patinoire Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 Openingstijden: - Dinsdag, vrijdag en zaterdag: 14.30 - 18.30 u - Woensdag: 10 - 12 en 14.30 - 18.30 u - Donderdag: 12 - 17.30 u www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliotheekfiliaal Les Pèlerins 1273, route des Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 Openingstijden: - Schoolvakanties: dinsdag en vrijdag 15-18 u - Buiten de schoolvakanties: maandag t/m vrijdag van 15-18 u www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliotheekfiliaal Argentière 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Op maandag geopend van 10 tot 11 u www.mediatheques-valleedechamonix.fr Bibliothèque des Amis du Vieux Chamonix Meer dan 20.000 boeken, tijdschriften en documenten over de geschiedenis van het bergbeklimmen, het hertogdom Savoie en het dal van Chamonix en zijn dorpen en gebouwen kunnen hier worden geraadpleegd. 114, place du Mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (beantwoorder) Geopend op donderdag van 15 -18 u en op afspraak www.amis-vieux-chamonix.org
MEDIATECA Y BIBLIOTECAS n
Mediateca de Chamonix 99, route de la Patinoire Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 Horario de apertura: - Martes, viernes, sábados: 14:30h-18:30h - Miércoles: 10h-12h y 14:30h-18:30h - Jueves: 12h-17:30h www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca anexa de Les Pèlerins 1273, route des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 Horario de apertura: - Vacaciones escolares: martes y viernes 15h-18h - Resto del año: de lunes a viernes 15-18h www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca anexa de Argentière 24, route du Village - Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Abierta los miércoles 10h-11h www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca de la asociación Amis du Vieux Chamonix Más de 20 000 obras, revistas y documentos para su consulta en sala, sobre la historia del alpinismo, del Ducado de Saboya, del valle de Chamonix, de sus pueblos y edificaciones. 114, place du Mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (contestador) Abierta todos los jueves 15h-18h o con cita previa. www.amis-vieux-chamonix.org
BOLERA 196, avenue de Courmayeur - Chamonix Sud Tel. +33 (0)4 50 53 74 37 Abierta todos los días de 17h a 2h. A partir de las 14h en caso de mal tiempo.
CinE - Le Vox 3 salas con equipo digital y 3D, versión francesa y V.O. con subtítulos, venta de entradas automática en el vestíbulo. Sesiones adicionales en caso de mal tiempo. Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98 Cartelera en el contestador: Tel. +33 (0)4 50 53 03 39 www.cinemavox-chamonix.com Tarifas n Normal: 9 € n Reducida (escolar + 12 años, estudiante, familia numerosa, sénior +60 años)*: 7,50 € n Niño (-12 años): 6,50 € n Suplemento 3D: 2 € *Con documento justificante
Abonos n Tarjeta abono adulto: 50 € 8 entradas válidas 6 meses + aparcamiento cubierto gratis n Tarjeta abono Joven (hasta 18 años): 42 € 8 entradas válidas 6 meses
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 69
RICHARD BOZON SPORTCENTRUM
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07 Gesloten van 9 t/m 20 december
CENTRO DEPORTIVO Richard Bozon
Openingstijden van 21 december t/m 11 mei n Maandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 u n Zaterdag en zondag: 14 - 19.30 u n 24 en 31 december: 12 tot 18 u n 25 december en 1 januari: 15 - 19.30 u
Horarios de apertura del 21 de diciembre al 11 de mayo D e lunes a viernes: 12h-19:30h S ábados y domingos: 14h-19:30h E l 24 y el 31 de diciembre: 12h-18h E l 25 de diciembre y el 1 de enero: 15h-19:30h
n n n n
Pista de patinaje cubierta
Overdekte ijsbaan
Krachtzaal Tarieven n Losse entree: € 7,00 n Losse entree fitness + zwembad: € 10,20 n Losse entree fitness + zwembad-sauna-Turks bad: € 16,10 n Sportkleding en handdoek verplicht Geen toegang onder de 16 jaar, tussen 16 en 18 jaar alleen met medische verklaring.
Klimwand Tarieven nL osse entree: € 4,90 nG een toegang voor kinderen jonger dan zes jaar Kinderen tussen 6 en 14 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. Gebruik van magnesium is niet toegestaan.
Tennis en squash Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 2 binnenbanen, 2 squashbanen Van 21 december tot de opening van de buitenbanen nM aandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 u nZ aterdag en zondag: 14 - 19.30 u Spelen tussen 8.30 en 20.30 u mogelijk tot de opening van de buitenbanen: vooraf reserveren bij de kassa van het zwembad gedurende de openingstijden van het sportcentrum. Tarieven voor 1 uur n I ndoor tennis: € 17,50 nS quash: € 9,50 70 I wintergids / guía invierno 2013-2014
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36 Openingstijden van 21 december t/m 5 januari en van 15 februari t/m 16 maart (kerst- en voorjaarsvakantie) nD agelijks: 14 -18 u (bij speciale evenementen gesloten voor het publiek). n I n februari één keer per week ook ‘s avonds geopend: 20 - 22 u (informatie bij de ijsbaan). n2 5 december en 1 januari: geopend van 15 - 20 u. Van 6 januari t/m 14 februari en van 17 maart t/m 11 mei nD agelijks: 14 -17 u (bij speciale evenementen gesloten voor het publiek). nO p dinsdag gesloten.
Tarifas n1 entrada: 7,00 € n1 entrada musculación + piscina: 10,20 € n1 entrada musculación + piscina-sauna-hamam: 16,10 € nE s obligatorio llevar vestimenta deportiva y toalla
Tarieven L osse entree volwassene: € 5,70 L osse entree kinderen (6-17 jaar): € 4,30 L osse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40 L osse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30 S chaatshuur: € 4
Tarifas n1 entrada: 4,90 € nP rohibida la entrada a menores de 6 años
n n n n n
Zwembad-sauna-Turks bad Tarieven n Losse entree zwembad volwassene: € 5,70 n Losse entree zwembad kind (onder de 18): € 4,30 nL osse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40 n Losse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30 n Kinderen jonger dan zes jaar gratis toegang n Kinderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet toegestaan n Huur zwemkleding of handdoek: € 4,40 n Losse entree volwassene zwembad-sauna-Turks bad: € 12,60 (sauna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar, tussen 12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene).
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07 Cerrado del 9 al 20 de diciembre
musculación
No se admite a menores de 16 años, 16-18 años con autorización médica.
escalada
6-14 años deben ir acompañados por un adulto, no se permite el magnesio.
Tenis y Squash Tel. +33 (0)4 50 53 28 40 2 pistas cubiertas, 2 pistas de squash Del 21 de diciembre hasta la apertura de las pistas exteriores n De lunes a viernes: 12h-19:30h n Sábados y domingos: 14h-19:30h Posibilidad de jugar entre 8:30h y 20:30h hasta la apertura de las pistas exteriores, previa reserva en la taquilla de la piscina durante el horario de apertura del Centro Deportivo. Tarifas para 1h n Tenis cubierto: 17,50 € n Squash: 9,50 €
Horario de apertura del 21 de diciembre al 5 de enero y del 15 de febrero al 16 de marzo (vacaciones de Navidad y de invierno) nT odos los días: 14h-18h (excepto en caso de eventos, cerrada al público) nU na sesión nocturna por semana en febrero: 20h-22h (informarse en la pista de patinaje) nE l 25 de diciembre y el 1 de enero: abierta 15h-20h Del 6 de enero al 14 de febrero y del 17 de marzo al 11 de mayo nT odos los días: 14h-17h (excepto en caso de eventos, cerrada al público) nC errada los martes Tarifas 1 entrada adulto: 5,70 € 1 entrada niño (6-17 años): 4,30 € 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 € 1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 € A lquiler de patines: 4 €
n n n n n
piscina-sauna-hamam Tarifas n1 entrada piscina adulto: 5,70 € n1 entrada piscina niño (-18 años): 4,30 € n1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 € n1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 € nE ntrada gratuita para menores de 6 años n L os menores de 10 años deben ir acompañados por un adulto nN o se permite el acceso con pantalones cortos, bóxers o bermudas nA lquiler de bañador o toalla: 4,40 € n 1 entrada adulto piscina-sauna-hamam: 12,60 € (no se admite a los menores de 12 años en sauna y hamam, 12-18 años deben ir acompañados por un adulto) wintergids / guía invierno 2013-2014 I 71
KINDEREN
NIÑOS
Sleetjerijden of een sneeuwpop maken: het zijn de dingen die je je leven lang blijft herinneren van de bergen. Chamonix heeft voor uw kinderen een breed aanbod van sportieve, speelse en culturele activiteiten dicht bij de natuur. Een schitterend en uiterst gevarieerd speelterrein voor beginners en gevorderden in sportieve of recreatieve activiteiten.
Un descenso en trineo o un muñeco de nieve son recuerdos de montaña para toda la vida… Chamonix ofrece a los niños una amplia variedad de actividades de iniciación deportivas, lúdicas y culturales cercanas a la naturaleza. Un magnífico entorno para divertirse, muy variado y muy indicado para la iniciación o el progreso en una actividad deportiva o de ocio.
ENKELE TIPS
ALGUNAS RECOMENDACIONES
In het algemeen wordt aangeraden om met kinderen jonger dan 3 jaar niet hoger te gaan dan 2.000 m. Laat kinderen in een cabine- of stoeltjeslift regelmatig even slikken. nV ermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes boven de 2.500 m. n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning boven de 4.000 m. n Ongeacht leeftijd en skivaardigheid van uw kind wordt tot slot aanbevolen om het een helm te laten dragen en het warm te kleden. En zorg verder natuurlijk voor zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin! n
IN DE SNEEUW Diverse aanbieders verzorgen een groot aantal activiteiten op het gebied van bergen en sneeuw. Deze activiteiten zijn afgestemd op kinderen (voor adressen zie pag. 94). 72 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Luge de Chamonix Alpine Coaster Parc de loisirs de Chamonix Zie pag. 66-67
RICHARD BOZON SPORTCENTRUM Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 n Zwembad: Kinderen jonger dan 10 jaar alleen toegang onder begeleiding van een volwassene n Waterspeeltuin (€ 9,60 per keer (45 min.)): • 6 maanden - 4 jaar: babyzwemmen op zaterdagochtend van 10 - 10.45 u (begeleiding door 1 of 2 volwassenen) • 3-5 jaar: kleuterzwemmen op woensdag van 11 - 11.45 u (begeleiding door 1 volwassene) nK limwand (vanaf 10 jaar en onder begeleiding van een volwassene), ijsbaan, tennis enz.
En general, se recomienda que los niños menores de 3 años no superen los 2 000 m de altura. Durante las ascensiones en telecabina o en telesilla deben simular la deglución. n De 4 a 12 años: evitar los esfuerzos físicos prolongados (varias horas) por encima de 2 500 m. n De 12 a 18 años: se recomienda no hacer esfuerzos por encima de 4 000 m. n Por último, cualquiera que sea la edad y nivel de esquí del niño, debe llevar casco e ir bien abrigado, ¡sin olvidarse de las gafas y la crema solar para toda la familia! n
ACTIVIDADES DE NIEVE Las entidades profesionales organizan numerosas actividades relacionadas con la montaña y con la nieve, todas ellas aptas para niños (ver directorio p. 94).
Trineo de Chamonix Alpine Coaster Parque de ocio de Chamonix Ver p. 66-67
Centro deportivo Richard Bozon Tel. +33 (0)4 50 53 23 70 n Piscina: los menores de 10 años deben ir acompañados por un adulto nJ ardín acuático (9,60 € por sesión de 45 min.): • 6 meses-4 años: natación para bebés los sábados por la mañana 10h-10:45h (acompañados por 1 o 2 adultos) • 3-5 años: alevines, los miércoles 11h-11:45 (acompañados por 1 adulto) n Rocódromo (a partir de 10 años y acompañados por un adulto), pista de patinaje, tenis… wintergids / guía invierno 2013-2014 I 73
KINDEREN
RECREATIEVE OPVANG Weekprogramma’s toegesneden op de leeftijd van de kinderen (3-14 jaar) in de schoolvakanties. Diverse thema’s: kunst, wetenschap, sport, natuur enz. Inschrijven per dag mogelijk zo lang er plaats is. Ook kinderopvang op woensdag buiten de schoolvakanties. Inlichtingen en inschrijven bij het Jeugd- en cultuurcentrum MJC in Chamonix: 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 Maandag-vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u. www.mjchamonix.org
NIÑOS
HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feestjes en verjaardagspartijtjes voor uw kleintjes. n Le Petit Didi Dance biedt kinderen jonger dan vier jaar een leuk bewegingsprogramma: 45 minuten springen, zingen en bewegen... op je favoriete muziek! n
Reserveren aanbevolen van 8.30 tot 18 u: 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix-zuid Tel: +33(0)6 78 22 59 35 of per e-mail:
[email protected] www.lepetitvip.com
CULTURELE ACTIVITEITEN Espace Tairraz, Musée Alpin, Maison de la Mémoire et du Patrimoine, bioscoop, mediatheek en bibliotheken. Zie pag. 18 en 20 voor meer informatie.
ANDERE ACTIVITEITEN Sledehonden, parapente (tweezitsvlucht vanaf 5 jaar en lessen vanaf 12 jaar), paintball (vanaf 12 jaar), bowling. Zie pag. p64-68 voor meer informatie. 74 I wintergids / guía invierno 2013-2014
CENTRO DE OCIO Programas semanales pensados para las diferentes edades de los niños (3-14 años) durante las vacaciones escolares. Diferentes temas: arte, ciencias, deporte, naturaleza… Posibilidad de inscripción por días, sujeto a disponibilidad de plazas. Abierto también los miércoles en periodo lectivo. Información e inscripciones en la MJC de Chamonix lunes-viernes 9h-12h y 14h-18h 94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24 www.mjchamonix.org
CRAFT WORKSHOPS FOR CHILDREN AND DANCE FOR TODDLERS Lepetitvip organiza talleres de bricolaje, de maquillaje y de artes plásticas para niños a partir de 3 años. Lepetitvip también organiza fiestas y cumpleaños para los peques. n Lepetit Didi Dance está dedicado a los niños menores de 4 años para que se mantengan en forma divirtiéndose: 45 min. para saltar, cantar, bailar… ¡con su música preferida! n
Se recomienda reservar, de 8:30h a 18h: 109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix sur Tel: +33(0)6 78 22 59 35 o por e-mail:
[email protected] www.lepetitvip.com
ACTIVIDADES CULTURALES SPEELTERREINEN Achter het gemeentehuis, het MJC jeugd- en cultuurcentrum, het Richard Bozon sportcentrum en de tuin van Entrèves (Chamonix-zuid).
WIE PAST ER OP ? Bij de Offices de Tourisme in Chamonix en Argentière is een lijst met babysitters beschikbaar. Deze is ook te vinden op onze website, www.chamonix.com
Centro Tairraz, Museo Alpino, Casa de la Memoria y del Patrimonio, cine, mediateca y bibliotecas. Ver detalles p. 19 y 21
OTRAS ACTIVIDADES Trineos de perros, parapente (vuelo biplaza a partir de 5 años y aprendizaje a partir de 12 años), paintball, (a partir de 12 años), bolera. Ver detalles p. 65-69.
ZONAS DE JUEGOS INFANTILES Detrás del ayuntamiento, MJC, centro deportivo Richard Bozon, jardín de Entrèves (Chamonix sur).
¿CON QUIÉN TE DEJO? En las oficinas de turismo de Chamonix y de Argentière hay una lista de canguros, consultable también en nuestra web: www.chamonix.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 75
WELLNESS
Na een intensieve dag op de pistes of gewoon omdat het tijd is voor ontspanning, laat Chamonix u graag ontdekken wat wellness is. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niet-hotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages.... Geniet van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders.
BIENESTAR
Dit moet u ook proberen Maak eens kennis met reflexologie, ter ontspanning van lichaam en geest. Bij deze natuurlijke behandeling wordt met de vingers druk uitgeoefend op reflexzones (vooral onder de voeten) om de spanningen in het lichaam weer in balans te brengen.
Zie de lijst Ontspanning en Kuurbad op pag. 87.
Después de un intenso día en las pistas, o solo porque apetece relajarse, disfruta el arte del bienestar en Chamonix. La mayoría de los hoteles ponen sus spas a disposición del público, ofreciendo unos instantes de plenitud y relax. Tratamientos corporales y faciales, baños con burbujas, modelados relajantes o energizantes… Disfruta de una amplia oferta de servicios y de la maestría de profesionales expertos.
SHOP
LA TIENDA
Welkom in de shop van de Offices de Tourisme van Chamonix en Argentière! Hier zijn speciaal geselecteerde artikelen verkrijgbaar, die uw verblijf nóg aangenamer kunnen maken of waarmee u er thuis nog even van kunt nagenieten. U kunt de producten en cadeau-ideeën uit ons assortiment natuurlijk weggeven, maar ook uzelf er een plezier mee doen!
¡Ven a conocer las tiendas de las oficinas de turismo de Chamonix y Argentière! En ellas encontrarás una selección de artículos para hacer más agradable tu estancia e incluso para alargarla un poco más. ¡Una amplia gama de productos, ideas para regalar y regalarse!
De shop is ook online te vinden op www.chamonix.com. Bestelde artikelen worden snel thuisgestuurd! 76 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Imprescindible Para relajar el cuerpo y el espíritu, descubre la reflexología. Este método terapéutico natural se basa en técnicas de presión con los dedos en zonas reflejas (especialmente del pie), que permiten armonizar las tensiones.
Consulta el directorio Relax y Spa p. 87.
También puedes visitar nuestra tienda en línea www.chamonix.com y recibir los artículos en casa rápidamente. wintergids / guía invierno 2013-2014 I 77
AGENDA VOOR HET DAL
EVENTOS DEL VALLE JANUARI 2014
ENERO 2014 nV iernes 3 y sábado 4 de enero
nV rijdag 3 en zaterdag 4 januari
© Joëlle Bozon
DECEMBER 2013 nW oensdag 11 t/m zondag 15 december
Festival Grolleandski 5 - thema: België: filmfestival in Chamonix, Les Houches, Passy en Saint-Gervais nV rijdag 13 december Circusvoorstelling L’Atelier des Petits Machins Trucs 18 u in de Majestic in Chamonix nZ aterdag 14 december Mont-Blanc Ski Challenge Wedstrijd alpineskiën in Chamonix nZ aterdag 14 december IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Amiens, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix nZ ondag 15 december Muziektheater voor kinderen: 1, 2, 3, 4 Saisons 11 u in de Majestic in Chamonix nZ aterdag 21 december Sportprijzen - 18 u in de Majestic in Chamonix nZ ondag 22 december Kerstmarkt in het Office de tourisme in Vallorcine, met ambachtslieden uit het dorp nV anaf maandag 23 december Kerstfestiviteiten in Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentière en Vallorcine nM aandag 23 december Kerstconcert: KOUBAN, de grote stemmen van de Kozakken - 18.30 u in de Église Saint-Michel in Chamonix nV rijdag 27 december IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Rouen, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix nZ aterdag 28 t/m maandag 30 december Kerst in de bergen: show van 25 ambachtslieden uit de regio, van 9 tot 19 u in de Majestic in Chamonix nZ ondag 29 december IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Morzine, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix 78 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Europees kampioenschap alpineskiën voor mannen in Chamonix: slalom bij kunstlicht op de piste van Les Planards nZ aterdag 11 januari Russische maaltijd in Les Houches tiende verjaardag van de stedenband met Krasnaya-Polyana n Zaterdag 11 januari Alternatieve latino-fusion: Mahssi met in het voorprogramma Nasa’l Orkestra (blazers, elektro en percussie) - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum Chamonix) nW oensdag 8 t/m zondag 12 januari Europees kampioenschap langlaufen in Chamonix nZ aterdag 18 januari Festi’Nordic in Chamonix festival met gelegenheid om biatlon, skating, sneeuwschoenlopen en het mennen van sledehonden uit te proberen nZ aterdag 25 januari Swatch Freeride World Tour in Chamonix (de Franse wedstrijd in de Swatch Freeride World Tour) nV rijdag 31 januari Hip hop / slam: Gaël Faye 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix).
FEBRUARI 2014 n Zaterdag 1 februari
CosmoJazz in Chamonix: films van het Cosmojazz Festival en concert door Guillaume Perret & the Electric Epic n Zaterdag 15 februari Wereldmuziek: concert door Tartit, Touareg-vrouwen uit Mali - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix) n Vrijdag 28 februari Chamonix in het rood feest van de École du Ski Français
Copa de Europa masculina de esquí alpino en Chamonix eslalon nocturno en la pista de Les Planards
nS ábado 11 de enero
Comida rusa en Les Houches 10º aniversario del hermanamiento con Krasnaya-Polyana
DICIEMBRE 2013 nD el miércoles 11 al domingo 15 de diciembre
Festival Grolleandski 5 - tema: Bélgica festival de cine en Chamonix, Les Houches, Passy y Saint-Gervais nV iernes 13 de diciembre Espectáculo de circo L’Atelier des Petits Machins Trucs 18h en el Majestic, Chamonix nS ábado 14 de diciembre Mont-Blanc Ski Challenge carrera de esquí alpinismo en Chamonix nS ábado 14 de diciembre Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/ Amiens - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix nD omingo 15 de diciembre Teatro musical para niños: 1, 2, 3, 4 Saisons 11h en el Majestic, Chamonix nS ábado 21 de diciembre Los Trofeos Deportivos 18h en el Majestic, Chamonix nD omingo 22 de diciembre Mercado de Navidad en la oficina de turismo de Vallorcine con los artesanos del pueblo nA partir del lunes 23 de diciembre Celebraciones de Navidad en Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentière y Vallorcine n Lunes 23 de diciembre Concierto de Navidad: KOUBAN, las grandes voces cosacas - 18:30h en la iglesia Saint-Michel, Chamonix nV iernes 27 de diciembre Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/ Rouen - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix nD el sábado 28 al lunes 30 de diciembre Navidad en la montaña: salón-exposición de 25 artesanos regionales - 9h-19h en el Majestic, Chamonix n Domingo 29 de diciembre Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/ Morzine - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix
nS ábado 11 de enero
Concierto latino fusión alternativo: Mahssi + 1ª parte Nasa’l Orkestra (viento, electro y percusión) - 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)
nD el miércoles 8
al domingo 12 de enero Copa de Europa de esquí de fondo en Chamonix
nS ábado 18 de enero
Festi’Nordic en Chamonix un festival para probar el biatlón, patinaje, raquetas, trineos de perros…
nS ábado 25 de enero
Swatch Freeride World Tour en Chamonix (etapa francesa del Swatch Freeride World Tour)
nV iernes 31 de enero
Concierto hip hop / slam: Gaël Faye 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)
FEBRUARI 2014 nZ aterdag 1 februari
CosmoJazz in Chamonix films van het Cosmojazz Festival en concert door Guillaume Perret & the Electric Epic nZ aterdag 15 februari Wereldmuziek concert door Tartit, Touareg-vrouwen uit Mali - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix) nV rijdag 28 februari Chamonix in het rood feest van de École du Ski Français wintergids / guía invierno 2013-2014 I 79
MARS 2014 n Zondag 2 maart
Run & Skate: wedstrijd met een combinatie van trail en langlaufen in Chamonix n Zondag 2 maart Middagconcert/-voorstelling voor het gezin: «Chemin partagé» («gedeelde weg») door la Cie Les Colporteurs de Rêves, muzikaal en theatraal verhaal voor alle leeftijden vanaf 2 jaar - 16 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix) n Woensdag 5 maart Les Houches Kids Contest: ski- en snowboardwedstrijden voor de leeftijdscategorie 7-14 jaar in Les Houches n Zondag 9 maart Franse teamkampioenschappen toerskiën in Chamonix n Donderdag 6 t/m zondag 9 maart 2014 The black weekend festival voor elektronische muziek in het dal van Chamonix. Voor het programma zie www.blackweekend.com n Vrijdag 21 en zaterdag 22 maart Festival Les Talen’tueuses: vrouwen in de spotlights, aflevering 6, in Chamonix. Het programma is begin maart beschikbaar www.mjchamonix.org n Woensdag 26 t/m zaterdag 29 maart 2014 Les Piolets d’or: aandacht voor de mooiste expedities ter wereld van dit jaar, in Chamonix n Zaterdag 29 maart Alternatief rockconcert: Eyes Of Verona met in het voorprogramma Jack my friend (punk rock metal) - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix).
APRIL-MEI 2014 nV rijdag 11 april
DJ battle: electro-concert in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix) nZ aterdag 19 april Rockconcert met digitale beeldprojectie: MAOBI - 20.30 in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix) nD insdag 29 april t/m zaterdag 3 mei Le Printemps Musical festival met klassieke muziek en wereldmuziek in Chamonix. Zie het programma op www.mjchamonix.org nE ind april La Corse à Cham Corsica in Chamonix: festival met Corsicaanse muziek nM aandag 5 t/m vrijdag 9 mei Cinékid Mont-Blanc jeugdfilmfestival in Servoz, Les Houches, Chamonix en Vallorcine Elke week in de Franse schoolvakanties. Welkomstdrankje in de Offices de tourisme in Les Houches, Argentière en Vallorcine!
MARZO 2014 nD omingo 2 de marzo
Run & Skate: competición que combina el trail con el esquí de fondo en Chamonix nD omingo 2 de marzo Merienda concierto/espectáculo familiar: “Chemin partagé”, por la compañía Les Colporteurs de Rêves, cuento musical y teatral, para todos los públicos a partir de 2 años - 16h en La Coupole (MJC de Chamonix) nM iércoles 5 de marzo Les Houches Kids Contest: competición de esquí y de snowboard para participantes de 7-14 años, en Les Houches nD omingo 9 de marzo Campeonato de Francia por equipos de esquí alpinismo, en Chamonix nD el jueves 6 al domingo 9 de marzo de 2014 The black weekend: festival de música electrónica en el valle de Chamonix. Programa consultable en www.blackweekend.com nV iernes 21 y sábado 22 de marzo Festival Les Talen’tueuses: les femmes à l’honneur vol. 6, en Chamonix. Programa disponible a principios de marzo en www.mjchamonix.org nD el miércoles 26 al sábado 29 de marzo de 2014 Les Piolets d’Or: celebración de las expediciones más notables del año en el mundo, Chamonix nS ábado 29 de marzo Concierto rock alternativo: Eyes Of Verona + teloneros Jack my friend (punk rock metal) 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)
ABRIL - MAYO 2014 nV iernes 11 de abril
Battle Dj: concierto electrónico en La Coupole (MJC de Chamonix) nS ábado 19 de abril Concierto ilustrado/rock MAOBI 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix) nD el martes 29 de abril al sábado 3 de mayo Le Printemps Musical festival de música clásica y de músicas del mundo en Chamonix. Programa disponible en: www.mjchamonix.org nF inales de abril La Corse à Cham’ festival de música corsa en Chamonix nD el lunes 5 al viernes 9 de mayo Cinékid Mont-Blanc festival de cine para jóvenes en Servoz, Les Houches, Chamonix y Vallorcine
Cada semana durante las vacaciones escolares francesas ¡Brindis de bienvenida en las oficinas de turismo de Les Houches, Argentière y Vallorcine!
EXPOSITIES IN HET DAL VAN CHAMONIX
EXPOSICIONES EN EL VALLE DE CHAMONIX
nZ aterdag 14 september 2013
nD el sábado 14 de septiembre de 2013
t/m zondag 16 maart 2014 «Gabriel Loppé, itinéraires photographiques» Overzichtstentoonstelling van Gabriel Loppé in het Maison de la Mémoire et du Patrimoine in Chamonix. n Woensdag 26 juni 2013 t/m zaterdag 17 mei 2014 «Gabriel Loppé, artiste au sommet»: retrospectief met zijn schilderijen in het Musée Alpin in Chamonix. nM aandag 9 december 2013 t/m zondag 18 april 2014 expositie van bergfotograaf Pascal Tournaire in de Espace Tairraz in Chamonix. nM aandag 17 december 2013 t/m zaterdag 28 februari 2014 «Small towns, à la rencontre d’une Amérique méconnue»: foto’s en diavoorstelling van Teresa Kaufman over een «miskend Amerika», in de mediatheek in Chamonix. 80 I wintergids / guía invierno 2013-2014
nD insdag 17 december 2013
t/m zaterdag 26 april 2014 «Portraits en altitude»: fototentoonstelling over de ontwikkeling van het plattelandsleven in de Alpen, in het Maison de l’Alpage in Servoz. nE ind januari 2014 t/m dinsdag 29 april 2014 «Donald, Bécassine, Tartarin... Au Pays du Mont-Blanc»: personages uit de traditionele Franse jeugdliteratuur in het land van de Mont-Blanc - Musée Montagnard in Les Houches. nZ aterdag 15 februari 2013 t/m maandag 31 maart 2014 Fototentoonstelling van Jean-Christophe Waes «Complètement givré!» («Helemaal maf») in de ontvangstruimte van het Office du tourisme in Vallorcine.
al domingo 16 de marzo de 2014 “Gabriel Loppé, itinerarios fotográficos”, en la Casa de la Memoria y del Patrimonio de Chamonix
nD el miércoles 26 de junio de 2013
al sábado 17 de mayo de 2014 “Gabriel Loppé, artista en la cumbre”: exposición de pintura en el Museo Alpino de Chamonix
nD el lunes 9 de diciembre de 2013
al domingo 18 de mayo de 2014 Exposición del fotógrafo de montaña Pascal Tournaire, en el Centro Tairraz, Chamonix
nD el martes 17 de diciembre de 2013
al sábado 28 de febrero de 2014 “Small towns, encuentro con una América desconocida”: fotografías y diaporama de Teresa Kaufman, en la mediateca de Chamonix
nD el martes 17 de diciembre de 2013
al sábado 26 de abril de 2014 “Retratos en las alturas”: exposición fotográfica sobre la evolución de la vida rural en los Alpes, en la Casa de la Alta Montaña, Servoz
n Desde finales de enero 2014
hasta el martes 29 de abril de 2014 “Donald, Bécassine, Tartarin... en tierras del Mont Blanc”: libros infantiles de ayer, en el Museo Montañés y Rural, Les Houches
n Del sábado 15 de febrero de 2013
al lunes 31 de marzo de 2014 Exposición de fotografías de JeanChristophe Waes “Totalmente escarchado”, en la sala de atención al público de la oficina de turismo, Vallorcine wintergids / guía invierno 2013-2014 I 81
OP EEN STEENWORP AFSTAND…
FONDATION PIERRE GIANADDA (ZWITSERLAND) De Fondation Gianadda is wereldberoemd door haar tijdelijke exposities van beroemde kunstenaars (Gauguin, Renoir, Picasso, Manet e.a.) maar biedt ook permanent onderdak aan een museum van de Gallo-Romeinse tijd, een automuseum, een beeldentuin en een collectie van Louis en Evelyn Franck, met werken van Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso en Van Dongen. Tijdelijke exposities n «La Méditerranée à Martigny...»: fotowerk van Léonard Gianadda rondom het thema «de Middellandse Zee in Martigny», van 29 november 2013 t/m 9 februari 2014. n « La Beauté du corps dans l’Antiquité grecque» («De schoonheid van het lichaam in de Griekse oudheid»), in samenwerking met The British Museum in Londen, van 21 februari t/m 9 juni 2014. Rue du Forum 59, 1920 Martigny Dagelijks geopend van 10 tot 18 u. Entree volwassenen: € 16 Tel. +41 (0)27 722 39 78 www.gianadda.ch 82 I wintergids / guía invierno 2013-2014
TERME DI PRÉ SAINT DIDIER
A DOS PASOS DE AQUÍ…
(ITALIË)
Deze thermische baden liggen op een kleine twintig kilometer van het dal van Chamonix (ongeveer 40 km van Vallorcine), vlak bij de wintersportplaatsen Courmayeur en La Thuile. Neem een duik in de warme buitenbaden en geniet tegelijkertijd van het prachtige uitzicht op de Dent du Géant, de Mont Blanc en de Alpen. Het warme water van de Terme di Pré Saint Didier komt uit de berg op een temperatuur van ongeveer 37 °C. Door hun zuivere water, dat geen enkele chemische behandeling ondergaat, staan de baden bekend om hun ontspannende, herstellende en reumabestrijdende eigenschappen. Openingstijden n Dagelijks van maandag t/m donderdag: 10 tot 21 u n Vrijdag en zaterdag: 8.30 - 23 u n Zondag: 8.30 - 21 u n Van 26 december 2013 t/m 5 januari 2014: geopend van 8.30 tot 23 u Allée des Thermes Pré-Saint-Didier (AO) Tel. +39(0)165 867272 ou +39(0)165 867273 - www.termedipre.it
THERMISCHE BADEN IN SAINT-GERVAIS (FRANKRIJK) Het water dat in Saint-Gervais op een temperatuur van 39°C uit een warme bron komt, staat bekend om zijn weldadige en ontspannende therapeutische werking. Laat u eens heerlijk verzorgen in de Bains du Mont-Blanc, midden in een groen park van 10 hectare groot. Openingstijden nM aandag en dinsdag: 9.30 - 19.30 u nW oensdag t/m zaterdag: 9.30 - 21 u (‘s avonds vanaf 18 u) nZ ondag: 13.30 - 19.30 u Vanuit het dal van Chamonix per TER-trein bereikbaar. 355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le Fayet. Tél. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com
LA FUNDACIÓN PIERRE GIANADDA
LAS TERMAS DE PRÉ-SAINT-DIDIER (SUIZA)
Situada cerca de la frontera franco-suiza, tiene una reputación mundial por sus exposiciones temporales de artistas célebres (Gauguin, Renoir, Manet…). La Fundación Pierre Gianadda alberga así mismo un museo permanente galorromano, un museo del automóvil, un parque de esculturas y una colección Louis y Evelyn Franck, integrada por obras de Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso y Van Dongen. Exposiciones temporales n“ El Mediterráneo en Martigny...”: fotografías de Léonard Gianadda, del 29 de noviembre de 2013 al 9 de febrero de 2014 n“ La belleza del cuerpo en la antigüedad griega”, en colaboración con el British Museum de Londres, del 21 de febrero al 9 de junio de 2014 Rue du Forum 59, 1920 Martigny Abierta todos los días 10h-18h Entrada adultos: 16 € Tel. +41 (0)27 722 39 78 www.gianadda.ch
(ITALIA)
Estas termas se sitúan a unos veinte kilómetros del valle de Chamonix (a unos 40 km de Vallorcine), muy cerca de las estaciones de esquí de Courmayeur y de La Thuile. Introdúcete en las calientes aguas de las piscinas a cielo abierto, disfrutando de unas majestuosas vistas del Dent du Géant, el Mont Blanc y los Alpes. Las aguas termales de PréSaint-Didier manan de la montaña a una temperatura de unos 37ºC. Son puras y no pasan por ningún tratamiento químico, siendo conocidas por sus propiedades relajantes, reconstituyentes y antirreumáticas. Horarios de apertura n Todos los días de lunes a jueves: 10h-21h n Viernes y sábados: 8:30h-23h n Domingos: 8:30h-21h nD el 26 de diciembre de 2013 al 5 de enero de 2014: abierto de 8:30h a 23h Allée des Thermes Pré-Saint-Didier (Aosta) Tel. +39 (0)165 867272 or +39 (0)165 867273 - www.termedipre.it
LAS TERMAS DE SAINT-GERVAIS (FRANCIA) El agua de Saint Gervais mana naturalmente a 39ºC y es conocida por sus virtudes terapéuticas y relajantes. Disfruta de los tratamientos relajantes y reacondicionantes en los Baños del Mont Blanc, en medio de un parque arbolado de 10 hectáreas. Horarios de apertura n Lunes y martes: 9:30h-19:30h n De miércoles a sábado: 9:30h-21h (sesión nocturna a partir de 18h) n Domingos: 13:30h-19:30h Acceso en tren TER desde el valle de Chamonix 355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le Fayet Tel. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 83
MEDISCHE VOORZIENINGEN / DIRECTORIO SALUD CHAMONIX-MONT-BLANC
ARGENTIÈRE
Ziekenhuis
Huisartsen
Centro hospitalario 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 84 00 Urgences de l’hôpital de 8h à 20h du 21 décembre au 27 avril inclus (Hôpital de Sallanches en dehors de ces périodes : Tél. +33 (0)4 50 47 30 30)
Ambulance / Ambulancias n A mbulances de jour : Tél. +33 (0)4 50 53 46 20 n A mbulances de garde de nuit : Tél. +33 (0)4 50 22 07 77 nM aison de Santé pluriprofessionnelle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Healthcare house Dans le Centre Hospitalier 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 26 30 34 30 Huisartsen
Médicos generalistas n À la Maison de Santé 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 55 80 55 n Dr AGRUMI Céline n Dr CADOT Michel médecine du sport et de montagne n Dr RICHARD Alain acupuncture et médecine du sport n Dr VALENCANT Gaëlle nD r DESTRÉ Christian Dr LASPALLES Gilles 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 48 40 nD r FONTAINE Michel acupuncture et homéopathie 52, rue de l’Hôtel de ville Tél. +33 (0)4 50 53 03 26 nD r FORTE-SOHIER Marie-Chantal 97, pl des Séracs - Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 12 73 nD r HUGUENIN Nathalie, tabacologie 186, route du Bouchet Résidence Le Corzolet Tél. +33 (0)4 50 55 54 10 nD r PISELLI Stéphane 122, pl Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 91 68 54 nD r POCCARD-CHAPUIS Nathalie 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 69 59 84 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Médicos generalistas nD r BETTIN Patrick, traumatologie 580, route du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 00 67 nD r HURRY Yann 125, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 08 55
CHAMONIX-MONT-BLANC Specialisten
Médicos especialistas n D r BLEIN Jean-Pierre, ophtalmologiste À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél +33 (0)4 50 53 52 11 nD r GASTON Erick, chirurgien esthétique et dermatologue 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 15 nD r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN Serge, gynécologues obstétriciens À la Maison de Santé - 509, rte des Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 08 16 nD r JUIGNET Patrick, psychiatre À la Maison de Santé - 509, rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 55 80 55 nD r POCCARD-CHAPUIS Nicolas, rhumatologue - 10, av du MontBlanc - Tél. +33 (0)4 50 55 54 04 nD r ROURE Brigitte, cardiologue À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 53 54 83 nD r WAGON Catherine, psychiatre 192, rue Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 01 41
Tandartsen
Dentistas nD r BAILLY Frédéric 119, rue du Dr Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 40 25 ou +33 (0)9 71 37 65 30 nD r COSTA Laetitia et Dr COSTA Vanina - 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 64 52 nD r COTTET Daniel 13, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 19 65 ou +33 (0)6 08 54 33 34 nD r EYSSERIC Pierre et Dr JARRIX Christine 260, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 07 48
Tandartsen Dentistas
nD r LACOURREGE Sophie 34, imp des Primevères Immeuble Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 53 01 99 nD r MAGNAN Dominique 225, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 82 48 nD r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER Magali et Dr PETERSEN Gitte 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 00 nD r SANGLARD Gilles, orthodontiste 154, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 87 97 ou +33 (0)9 63 46 99 10
Verpleegkundigen
Enfermeras n B LANK-VAKSMANN Sylvie 110, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 86 41 21 55 ou +33 (0)4 50 53 58 77 n C abinet CHAPUT Hervé LAGERSTRÖM Elisabeth 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 77 n C abinet GASTALDO Alexandre GANDOSSI Myriam 72, descente des Périades Tél. +33 (0)4 50 18 64 35 n L ARRIBE Brigitte 110, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 11 01 92 29 n R INGLER Valérie À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)6 08 00 42 60
Fysiotherapeuten
Masajistas quinesioterapeutas n À la Maison de Santé 509, rte des Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 07 21 n BELLENGER-DODAT Valérie n JACQUEMARD Philippe n LEMORT-WEHRLÉ Nathalie n PAPILLON Caroline n B ALMAT Stéphane, BIASINI Laurence, WIDLAK Sébastien 122, pl. Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 23 11
Fysiotherapeuten
Masajistas quinesioterapeutas
n C OUTTET Anne-Delphine, BIGNON Agathe, GERREMO Charlotta, LAFUMA Franck 366, rte des Lacs Tél. +33 (0)4 50 93 85 57 nM OLLARD Marie-Raphaëlle 591, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 37 67 nM ACLEAN-MARTIN Neil The Chamonix Clinic 286, av Cachat le Géant Tél. +33 (0)4 50 18 05 08 ou +33 (0)6 18 66 31 72 nM OLLIER Jacques 260, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 25 09 nO UZIEL Jacques 45, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 96 n R OMAN Laure 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 61 41
ARGENTIÈRE Fysiotherapeuten
Masajistas quinesioterapeutas n L AFFIN Michela, ROBERT Frédérique 19, imp de la Motte Tél. +33 (0)4 50 54 02 36
ARGENTIÈRE Osteopaten
Osteópatas n C HARLET Delphine 19, imp de la Motte Tél. +33 (0)6 86 69 58 46
CHAMONIX-MONT-BLANC Podologen / Podólogos nM ARTIN Hélène 877, rte des Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 63 57 nD UJON BEDIN Annie SILVESTRE-MICHEL Françoise 11, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 07 20 n G ARCIN Olivier 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 55 54 14 Psychoanalisten
Psicoanalistas n G UILLEMOT Fabienne 536, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)6 83 43 41 53 nM ONZIES Claire 536, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 40 42 ou 06 08 71 80 23
Logopedisten
CHAMONIX-MONT-BLANC Osteopaten / Osteópatas n C OROLLEUR Corinne 21, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 14 63 nD ARGÈRE Romain 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)9 81 15 86 13 nD IDILLON Camille 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 07 34 39 33 nD UMON Francis 241, allée du Majestic Tél. +33 (0)4 50 53 55 77 n H OLLIDAY Sauze 192, rue du Docteur Paccard Immeuble le Concordia Tél. +33 (0)6 24 81 34 33 n L ÉOSTIC Karine 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 13 n R OMERO Elisabeth 32, av du Savoy - Immeuble Lachenal Tél. +33 (0)4 50 55 87 22 ou 06 19 58 00 59
Ortofonistas nD ARTIGUE-PEYROU Eliane 26, chemin Anthyllis Tél. +33 (0)4 50 53 29 06 n G REBER-DIMET Claire 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 55 54 06 n J OUANNE Christelle 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)6 64 10 04 12
Apotheken / Farmacias n P harmacie des Alpes 53, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 45 n P harmacie du Mont-Blanc 1, pl de l’Église 15, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 61 n P harmacie des Pèlerins 59, pl des Séracs Tél. +33 (0)4 50 53 13 55 n P harmacie de la Vallée 124, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 13 69
ARGENTIÈRE Apotheken / Farmacias n P harmacie d’Argentière 208, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 37
CHAMONIX-MONT-BLANC Dierenartsen
Veterinarios nD r COLSON Thomas Clinique des Glaciers 120, pl du Poilu Tél. +33 (0)4 50 53 31 71 nD r HEIRMAN Valérie 1041, rte des Tines Tél. +33 (0)4 50 53 98 08
Echografisch laboratorium
Consultorio de ecografía n C entre d’Imagerie Médicale À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 36 35
Medisch laboratorium
Laboratorio de análisis médicos nM IRIALIS - MICHEL Nathalie et ARPIN François À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 07 25
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 85
ADRESSEN DIENSTEN / Directorio Servicios Makelaars (transacties) Agencias inmobiliarias (transacción)
LES HOUCHES
n C entury 21 Chevallier Immobilier 153, rte de l’Église Tél. +33 (0)4 50 54 38 80 www.agencelocationchamonix.com n G rosset Grange Immobilier 673, av des Alpages Tél. +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com n J ean de Cham 40, allée des Bouquetins Tél. +33 (0)6 86 36 48 70 www.jeandecham.com nM ont-Blanc Immobilier 88, pl de la Mairie Tél. +33 (0)4 50 54 45 08
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A gence des Drus 31, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 30 86 www.agence-des-drus.com n A lp’Immo 229-233, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 05 60 n A lpes et Chalets 106, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 93 43 46 n A lps Property 40, imp des Primevères Rés. Mummery Tél. +33 (0)4 50 47 51 92 www.alpsproperty.fr n A ltitud’ Immo 18, via d’Aoste Tél. +33 (0)4 50 91 55 85 n A ntoine Immobilier 85, rue du Dr Paccard Place des Alpes Tél. +33 (0)4 50 53 56 51 n A ppartements et Chalets 177, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 90 67 60 ou +33 (0)6 19 44 94 57 www.chamonix-location.net n A rve Immobilier 20, quai d’Arve Tél. +33 (0)4 50 53 72 62 n C entury 21 Chevallier Immobilier 33, pl Balmat - BP 28 Tél. +33 (0)4 50 55 89 95 www.century21chevallierimm.com n C hamonix Immobilier 217, av de l’Aiguille du Midi - Cham. Sud Tél. +33 (0)4 50 53 50 21 86 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n C lip Immobilier 305/309, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 95 13 www.clip-immobilier.com n L a Floria Immobilier 2065, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 14 46 nM GM Immobilier - Constructeur 16, pl Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-transactions.com nM ont-Blanc Invest 117, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 58 05 98 www.mont-blanc-invest.com nN exity - Lamy 80, rue Helbronner Tél. +33 (0)4 50 55 33 01 www.nexity.fr n P eak Immobilier 23, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 55 84 14 n V anipaul Immobilier Sotheby’s International Realty 2, quai d’Arve Tél. +33 (0)4 50 53 64 70
ARGENTIÈRE
n A gence Montagne Galerie Grand Roc Tél. +33 (0)4 50 54 08 79 www.agencemontagne.com n A lpes et Chalets Les Edelweiss - 571, rte du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 00 42 n S chuss Immobilier 21-31, rte du Village Tél. +33 (0)4 50 54 00 35
Verhuur - Particuliere verhuur
Agencias de alquiler - Alquiler entre particulares Please look at our Accomodation brochure 2014 available at the tourist offices.
Inkomende agentschap
CHAMONIX-MONT-BLANC
Reisbureaus
Agencias de viajes
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C id Voyages / Selectour 52, av Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 53 52 12 n S AT Voyages 13, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 95
Ambachtslieden Diensten aan vastgoed Profesionales Servicios de la vivienda
LES HOUCHES
n A lp Paysage - Entretien / Espaces verts / Création / Paysagiste Tél. : +33(0)4 50 53 49 94 Tél. : +33(0)6 62 82 47 75
[email protected]
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lp’Nettoyages 614, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 37 37
n T op Of Europe Organisation 21, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 86 93 10 20 www.topofeuropeorganisation.com
Ontspanning en kuurbad
n B anque de Savoie - 1, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 30 25 n B anque Laydernier - Place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 26 39 n C IC - 190, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)820 300 963 (0,12 € / min) n C rédit Agricole des Savoie 152, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 19 40 12 n L CL - 76, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 34 01 n S ociété Générale 205, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 31 33
Sporttrainer / Entrenador deportivo
n C harlet Montant - Menuiserie 139, ch des Lanchettes - Les Bois Tél. +33 (0)4 50 53 05 32
Kapper - Schoonheidssalon - Welzijn
n Z ermatten - Plomberie 164, chemin François Devouassoux Tél. +33 (0)4 50 53 13 83
ARGENTIÈRE
n E nersol 74 - Travaux électriques, solutions chauffage Tél. +33 (0)4 50 54 03 07 www.enersol74.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
Banken / Bancos
n S OS Forme - Fred ANCEY 82, chem de la Déviaz Tél. +33 (0)6 86 49 19 46
n S ARL Pangea Services Gestion de propriété, rénovation, conciergerie Tél. +33 (0)9 73 31 33 51 www.pangeaservices.com
Cursos de idiomas n Insted - École de langues 285, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 03 66 nM me Albine Ibars 105, chem des Arandellys Tél. +33 (0)6 71 13 16 29
n B atitec - Travaux de décoration, peinture, plâtrerie, façades 30, chemin des Pouvolles Tél. +33 (0)4 50 53 42 05 www.batitec.fr
n R 3S - Entretien matériels de glisse 50, chemin des Revets Les Praz de Chamonix Tél. +33 (0)6 46 04 38 75
Talencursus
n A llianz Assurances 262, rue du Docteur Paccard 8, galerie Blanc Neige Tél. +33 (0)4 50 55 82 76 nM MA 334, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 18 93
CHAMONIX-MONT-BLANC
Agencia receptiva
CHAMONIX-MONT-BLANC
Verzekeringen / Seguros
CHAMONIX-MONT-BLANC
Peluquería – Belleza – Bienestar
Relax y Spa
LES HOUCHES
n S pa Vinothérapie® by Caudalie Les Granges d’en Haut Rte des Chavants Tél. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com
Autoverhuur
Alquiler de coches n E uropcar 36, pl de la Gare Tél. +33 (0)4 50 53 63 40
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B achal - Hameau Albert 1er 38, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr nD eep Nature Spa Hôtel Les Aiglons**** Resort & Spa 270, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 96 37 www.deepnature.fr n R eflexologic Résidence le Concordia 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 48 55 www.reflexologic.com n S erenity Spa du Park Hôtel Park Hôtel Suisse 75, allée du Majestic Tél. +33 (0)4 50 53 07 58 www.chamonix-park-hotel.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A pparence 816, allée Recteur Payot, La Rocade Tél. +33 (0)4 50 53 11 45 n A pollon et Messaline 52, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 42 31 n L ucie et Estelle Coiffure 15, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 53 50 92 www.lucie-estelle.fr n P arfumerie des Alpes 30, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 13 01 n P arfumerie Piot Parfumerie du Mont-Blanc 15, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 88 95 Tél. +33 (0)4 50 53 12 61
n C ybergraph Imprimerie - Studio Graphique Site Web 268, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 48 10 www.cybergraph.fr n E xplorations Agence de Communication 275, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 71 45 nM ario Colonel - Editions 19, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 91 40 20
Verblijfsaccommodatie Alojamiento
Hotels, chalets, bed & breakfasts, gites, huts, self-catered apartments, tourist residences, holiday centers and campsites, please look at our Accomodation brochure 2014 available at the tourist offices.
Garages en hulp bij pech Talleres mecánicos
ARGENTIÈRE
n C osta Automobiles Renault 433, rte du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 04 30
Uitgeverij en Internet Editoriales e internet
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lp’Traductions 221, rte du Mont - Les Bossons Tél. +33 (0)4 50 53 57 49 n A tipic - Créateur de sites web 217, rte Couttet Champion Tél. +33 (0)4 50 53 45 38 n A telier Esope - Imprimeur 760, rte des Praz - Les Praz Tél. +33 (04 50 53 23 51 n C hamonix Networks 396, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 55 82 69
Zalenverhuur
Alquiler de salas
Servoz
n J ean Morel - Salle de congrès / séminaires/spectacles Le Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 21 51
LES Houches
n E space Olca - Salle de congrès / séminaires / spectacles 267, rue du Mont Blanc Tél. : +33(0)4 50 54 73 85 +33(0)6 80 88 43 06 wintergids / guía invierno 2013-2014 I 87
ADRESSEN DIENSTEN / Directorio Servicios Videoclub / Videoclubs CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonix Vidéo - Vidéo club 41, allée du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 53 56 64
Veiligheid / seguridad CHAMONIX-MONT-BLANC
n G endarmerie 111, rue La Mollard Tél. +33 (0)4 50 53 00 55 Du lundi au samedi 8h-12h et 14h-18h, dimanche et jours fériés 9h-12h et 15h-18h n P GHM - Peloton de Gendarmerie de Haute Montagne 69, rue La Mollard Tél. +33 (0)4 50 53 16 89 www.pghm-chamonix.com
Veiligheid / seguridad n P olice Municipale Commissariat et objets trouvés 35, place de la Gare Tél. +33 (0)4 50 53 75 02 Du lundi au vendredi 8h-12h 14h-17h n S ubdivision Douanes Françaises 242, montée Charles Bozon Tél. +33 (0)4 50 53 21 43
ADRESSEN WINKELS / Directorio Tiendas Levensmiddelen en catering
Alimentación y Platos preparados
LES HOUCHES
n S uper U - 956, avenue des Alpages Tél. +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A u Nougat du Mont Blanc Chocolaterie & Confiserie 98, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 09 79 n B oucherie Charcuterie du Mont Blanc 156, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 13 27 n B oulangerie Saint Hubert 31, place de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 01 46 n C alèche Traiteur 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 16 61 97 39 +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com n C hachacha - Vins et dégustation 134, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 93 47 74 n C hamonix chef Chef à domicile, livraisons & traiteur 443, route des Praz Tél. +33 (0)6 84 51 95 11 www.chamonixchef.com n C omptoir du Caviste 404, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 20 20 n C oopérative Fruitière Val d’Arly 93, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 93 15 89 www.coopflumet.com 88 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L’Alpage - Charcuterie et fromage 91, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 14 21 n L ’Univers du Bonbon 111, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 90 09 26 n L e Fournil Chamoniard 31, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 49 43 n L e Mazot - Traiteur 67, promenade Marie Paradis Tél. +33 (0)4 50 55 84 95 n L e Refuge Payot 166, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 18 71 www.refugepayot.com n L e Refuge Payot 255, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 16 86 www.refugepayot.com n P apillon - Vente à emporter 416, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 96 65 13 n P lanète Bio 118, route des Pècles Tél. +33 (0)4 50 89 45 30 n S uper U - Payot Pertin Place des Séracs - Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 01 58 www.magasins-u.com/ marcheu-chamonix n S upermarché U - Payot Pertin 117, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 50 www.magasins-u.com/ superu-chamonix
ARGENTIÈRE
n S uper U - Payot Pertin 39, pl du Marché Tél. +33 (0)4 50 54 05 97 www.magasins-u.com/ marcheu-argentieres
Meubilair - Decoratie Tafelkunst Mobiliario - Decoración Arte de la mesa
LES HOUCHES
n A telier Les Racines 34, Le pont Pélissier Tél. +33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A rpin 1817 138, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 95 05 n C heverny 126, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 03 74 n C ristal Art & Déco 43, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 34 98 nD éco Montagne 321, route des Bossons Tél. +33 (0)4 50 33 48 82 +33 (0)6 03 48 34 33 www.deco-montagne.com n H émisphère Sud 84, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 53 77 n L e Dogue bleu Antiquités et Décoration 168, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 34 01 www.antiquites-chamonix.com nQ uincaillerie du Mont-Blanc 1350, route des Pélerins Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 09 40 n R êves d’Hiver 222, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 64 68
Ambachtslieden en kunstenaars Artesanos y artesanía artística
LES HOUCHES
n A telier Les Racines 34, Le pont Pélissier Tél. +33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A telier du Bois Peint 272, route Benoît Couttet Tél. +33 (0)4 50 53 47 73 n R abbit on the Roof 23, chemin des Dailles Tél. +33 (0)6 64 35 80 93 +33 (0)6 87 38 52 67 www.rabbitontheroof.net n F abrique de Sonnettes Devouassoud Chemin à Batioret Tél. +33 (0)4 50 53 04 88
Bloemisterijen / Floristas CHAMONIX-MONT-BLANC
n A nabel Fleurs 13, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 03 15
Kleding - Schoeisel
Moda textil - Calzado
LES HOUCHES
n C yprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert Tél. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A mazone Lingerie 12, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 64 38 45 69 n A rpin 1817 138, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 95 05 n B enetton 173, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 47 27 69 n B lue Ink 136, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 54 58 07 n B ijouterie - Cristal Swarovski 125, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 18 09 58 n B outique Comptoir des Montagnes 282, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 90 87 73 n C haussures Armando 117, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 16 19
n C olumbia 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com n E ric Bompard - Cachemire 225, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 47 13 17 n H elly Hansen 284, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 65 61 n Ice breaker 21, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 21 64 97 n L a Canadienne 134, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 78 02 88 nM oncler 90, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 54 23 80 nM ontanéa 97, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 96 30 nO h my dressing 120, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 34 02 45 n P atagonia 249, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 93 01 n P eak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tél. : +33(0)4 50 53 46 46 n P lanet Boots 141, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 60 72 n S alomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com n S portswear du Mont-Blanc 88, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 54 84 n S unvalley 208, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)9 82 48 16 72 nW esc 61, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 28 13 n Z anetta - Maroquinerie 70, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 22 41
Computers - TV – Telefoon Informática - TV - Telefonía
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonix Radio 271, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 56
Boekhandels - Pers Librerías - Prensa
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L ibrairie Jean Landru 74, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 14 41 n L ibrairie Le Chardon Bleu 291, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 85 55 nM aison de la Presse Alplib 93, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 29 76 n P hotographie Alpine Tairraz 162, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 14 23
Sportwinkels
Tiendas de deportes
LES HOUCHES
n 3 33 Ski & Snowboard Shop Téléphérique de Bellevue 61, place de la Fruitière Tél. +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com n C yprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert Tél. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com n S kimax - Ski Republic Rue de l’Essert Place de la Fruitière Tél. +33 (0)4 50 98 45 90 www.skimax-chamonix.com n S ki Perf 22, chemin des Arrandellys Tél. +33 (0)6 70 70 35 70 www.location-ski-les-houches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonixski.com 117, route des Pècles Tél. +33 (0)4 50 55 54 80 www.chamonix-ski-location.com n C ham’Sports Twinner 432, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 23 36 www.twinner-chamonix.fr n C ham’Sports Twinner 120, place du Poilu Tél. +33 (0)4 50 55 97 76 www.twinner-chamonix.fr n C ham’Sports Twinner 87, place Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 78 05 www.twinner-chamonix.fr n C olumbia 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com wintergids / guía invierno 2013-2014 I 89
ADRESSEN WINKELS / Directorio Tiendas Sportwinkels
Tiendas de deportes n C oquoz Sports - Intersport 306, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com nD esailloud Sports 521, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 17 47 n F resh Tracks Otavalo 104, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 02 17 n Intersport 240, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 73 50 www.chamonix-intersport.com n L egend’ Chx 218, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tél. +33 (0)4 50 90 22 25 www.legendchx.com n L ocation des Planards - Sport 2000 Piste des Planards Chem Pied du Grépon Tél. +33 (0)4 50 55 82 04 www.location-des-planards.com nM illet 301, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com nM ontagnes Expéditions 610, route Blanche Pl de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 18 79 66 www.montagnes-expeditions.fr n P eak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tél. : +33(0)4 50 53 46 46 n P oncet Sports Location de skis - Vente accessoires 223, rue Joseph Vallot - Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 55 91 76 n P raz Sports 1546, route des Praz - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 08 56 www.prazsports.com n P ro Ski Montagne 178, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 58 92 www.proski.sport2000.fr n P ro Ski Montagne - Location 220, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 83 63 98 www.proski.sport2000.fr 90 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n R avanel & Co Sport shop 53, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 02 49 www.ravanel-sportshop.com n R avanel & Co Les Praz de Chamonix 60, place Gilbert Ravanel - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 56 98 www.ravanel-sportshop.com n S alomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com n S anglard Sports 199, place du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 24 70 www.rentski.com n S kiloc Résidence Le Chamois Blanc 253, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 53 36 86 www.skiloc-chamonix.fr n S kimax - Ski Republic 115, passage de l’Androsace Tél. +33 (0)4 50 96 15 92 www.skimax-chamonix.com n S kiset Ginabelle 43, place du Poilu - La Ginabelle Tél. +33 (0)4 50 53 24 19 n S nell Sports 104, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 02 17 n S portmarche Technique Extrême 220, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tél. +33 (0)4 50 53 63 14 www.technique-extreme.com n Z ero G 90, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 53 01 01 www.zerogchx.com
ARGENTIÈRE
n H urycana Sports - Twinner 1850, rte d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 54 18 07 www.twinner-argentiere.fr n L oc à Pic - Location de skis Le Tour Tél. +33 (0)4 50 54 13 40 nN amasté Alpcenter 141, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 34 39 68 n S avoy Sports 375, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 40 www.savoy-sports.com
ADRESSEN ETEN EN DRINKEN / DIRECTORIO RESTAURACIÓN n S anglard Sports 98, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 05 27 n S tamos Sports 1, galerie Grand Roc Tél. +33 (0)4 50 54 03 42 www.stamos.sport2000.fr n Z ag skis 2100, rte d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 34 75 78 www.zagskis.com
Banketbakkerijen - theesalons Pastelerías y salones de te n A ux Petits Gourmands Pâtisserie - Salon de Thé 168, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 01 59 www.petitsgourmands.fr nM at’cha Salon de Thé Hôtel des Crêtes Blanches 16, impasse du Génépy Tél. +33 (0)6 83 87 94 26
Opticiens / Ópticas CHAMONIX-MONT-BLANC
n L afarge Optique 34, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 99 30 nO ptic 2000 35, avenue du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 59 05 nO ptique Chaussin L’Œil du Mont-Blanc - The Eyeshop 135, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 13 14
Souvenirs en cadeaus Recuerdos y regalos
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ux 100 000 Souvenirs 77, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 05 99 n F abrique de Sonnettes Devouassoud Chemin à Batioret Tél. +33 (0)4 50 53 04 88 n L a Trace 123, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 08 60 n P hotographie Alpine Tairraz 162, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 14 23 n V ertical Café and Shop 100, place de l’Aiguille du Midi (dans la gare du téléphérique) Tél. +33 (0)4 50 54 27 79
Restaurants / Restaurantes LES HOUCHES
n L e Caprice Traditionnel - Spécialités savoyardes 475, avenue des Alpages - La Griaz Tél. +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com n L a Table des Granges Gastronomique Route des Chavants Tél. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L e A - Bio végétarien 270, avenue de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 90 93 www.aiglons.com n A iguille du Midi restaurant Traditionnel 479, chemin Napoléon Tél. +33 (0)4 50 53 00 65 www.hotel-aiguilledumidi.com n A lan Peru - Bio végétarien 199, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 16 04 n R estaurant Albert 1er Gastronomique 38, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr n A nnapurna Restaurant indien 62, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 55 81 39 www.annapurna-chamonix.com n A tmosphère Gastronomique 123, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 55 97 97 www.restaurant-atmosphere.com
n A uberge du Bois Prin Gastronomique 69, chemin de l’Hermine Tél. +33 (0)4 50 53 33 51 www.boisprin.com n L e Bartavel - Pizzeria 26, cour du Bartavel Tél. +33 (0)4 50 53 97 19 n L e Bistrot - Gastronomique 151, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 57 64 www.lebistrotchamonix.com n B istrot des sports Brasserie - Spécialités savoyardes 182, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 00 46 n L e Boccalatte - Brasserie 59, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 52 14 n L a Cabane des Praz Spécialités savoyardes Route du Golf - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 23 27 www.restaurant-cabane.com n L a Calèche - Spécialités savoyardes 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com n C asa Valério - Pizzeria-Italien 88, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 55 93 40 www.casavalerio.net n L e Cap-Horn - Spécialités savoyardes 74, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com n C hambre Neuf - Traditionnel 272, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 31 n C hez Yang - Cuisine chinoise 17, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 18 35 www.chezyang.com n C lub House les Tennis - Traditionnel 540, promenade du Fori Tél. +33 (0)4 50 55 86 04 n L a Cordée - Hôtel Mercure Traditionnel-Spécialités savoyardes 39, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 07 56 www.mercure.com/fr/ hotel-2808-mercure-chamonixcentre/restaurant.shtml n C ousin Albert Spécialités savoyardes 301, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 47 05 39
n L e Dragon d’Or - Cuisine asiatique 247, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 37 25 n É lévation 1904 - Brasserie 259, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 52 n L e Fer à Cheval - Spécialités savoyardes 25, place du Poilu Tél. +33 (0)4 50 53 80 20 n L a Ferme - Crêperie 67, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 96 76 73 n L a Flambée - Traditionnel 285, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 54 12 96 n L a Gelateria - Restauration rapide 204, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 96 38 08 n L’Impossible Bio végétarien - Italien - Gastronomique 9, chemin du Cry Tél. +33 (0)4 50 53 20 36 www.restaurant-impossible.com n L ena Cooking - Crêperie 64, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 26 93 n L’M - Brasserie 35, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 58 30 n L a Maison Carrier Spécialités savoyardes 44, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 00 03 www.hameaualbert.fr n L e Monchu - Spécialités savoyardes 1, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 04 80 www.lemonchu-chamonix.fr nM c Donald’s - Restauration rapide 122, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 31 13 nM icro brasserie de Chamonix 350, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 61 59 nM idnight Express Restauration rapide 23, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 44 10 nM OÖ Bar Cuisine Bio végétarien-Traditionnel 239, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 33 42 nN éapolis - Pizzeria-Italien 79, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 98 41 wintergids / guía invierno 2013-2014 I 91
ADRESSEN ETEN EN DRINKEN / DIRECTORIO RESTAURACIÓN Restaurants / Restaurantes n P anier des 4 Saisons - Bio végétarien 262, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 98 77 www.restaurant-panierdes4saisons.com n P aradisio pizza - Pizzeria 20, via d’Aoste Tél. +33 (0)4 50 21 69 84 n P lanards restaurant - Brasserie 350, chemin du Pied du Grépon Tél. +33 (0)4 50 55 82 18 n L a Poële - Omeletterie - Traditionnel 79, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 96 13 n L e Rèvolâ - Traditionnel 263, avenue Cachat Le Géant Tél. +33 (0)6 30 69 27 55 n L e Robinson - Traditionnel 309, chemin des Crèmeries Tél. +33 (0)4 50 53 45 87 n L e Vista - Traditionnel Hôtel L’Alpina 79, avenue du Mont Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 99 60 nD u Salé Du Sucré - Crêperie 204, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)9 83 48 38 08 n S atsuki - Cuisine japonaise 288, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 21 99 www.satsuki.eu n L a Tablée - Spécialités savoyardes 75, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 31 23 n T he West - Brasserie 77, place Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 33 97
ARGENTIÈRE
n L e Bistrot du Dahu Spécialités savoyardes 325, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 55 59 96 www.restaurant-argentiere.com n L e Carnotzet - Spécialités savoyardes 368, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 19 43 www.carnotzet.com n L a Crèmerie du Glacier Spécialités savoyardes 766, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 07 52 n L es Marmottons Brasserie-Spécialités savoyardes 56, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 10 67 92 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L e Passon Traditionnel-Restauration rapide 188, place du Tour Tél. +33 (0)4 50 54 33 04 n L a Remise - Gastronomique 1124, route d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 34 06 96 n L e Rosebud (Jeu de Paume) Gastronomique 705, route du Chapeau - Le Lavancher Tél. +33 (0)4 50 54 03 76
VALLORCINE
n L a Ferme des 3 Ours Spécialités savoyardes Le Plan Droit Tél. +33 (0)4 50 54 63 06 www.restaurant-laferme-des3ours.com
Restaurants in de bergen
Restaurantes de alta montaña
LES HOUCHES
n L a Chalette Gare supérieure du téléphérique de Bellevue - Saint-Gervais-les-Bains Tél. +33 (0)6 80 51 06 26 n L es Vieilles Luges Maisonneuve Tél. +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L a Cascade du Dard (ouvert l’hiver sur demande) Près de la cascade du Dard Tél. +33 (0)6 30 87 95 89 n C halet de la Floria (1350 m) (ouvert uniquement l’été) Sur le petit balcon sud n C halet du Chapeau (ouvert l’hiver sur demande) Tél. +33 (0)6 10 77 59 01 n C halet du Glacier des Bossons (ouvert uniquement l’été) À l’arrivée du télésiège des Bossons Tél. +33 (0)4 50 53 03 89 n G rand Hôtel du Montenvers Site du Montenvers Tél. +33 (0)4 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.com n B uffet de la gare du Montenvers Site du Montenvers Tél. +33 (0)4 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.com n L a Bergerie de Plan-Praz - SERAC Domaine skiable de Brévent-Flégère Tél. +33 (0)4 50 53 05 42 www.bergerie-restaurant.com
n L e Cerro (fermé cet hiver) Au bord du Glacier des Bossons Tél. +33 (0)6 50 41 71 40 n L es Mottets : Vallée Blanche Sur le chemin de retour de la Vallée Blanche Tél. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com n R estaurant refuge du Plan de l’Aiguille Plan de l’Aiguille Tél. +33 (0)6 65 64 27 53 n S ummit 3842 - SERAC (fermé cet hiver) Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com/summit
Bars - Discotheken Bares – Discotecas
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD iscothèque L’Amnesia 200, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)6 72 43 92 83 www.amnesiachamonix.com n B ar du Moulin 80, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 18 63 27 n B ar Savoia 31, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 70 74
ARGENTIÈRE
n A lpage de Balme Domaine du Tour - Le Tour Tél. +33 (0)6 83 33 86 61 n B ar La Herse - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan www.restaurants-altitude.com n L’Adret de la Flégère - SERAC Domaine de La Flégère Tél. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com/adret n L a buvette des Grands Montets Domaine des Grands Montets Tél. +33 (0)6 34 20 15 12 www.compagniedumontblanc.com n L a Chavanne - SERAC Domaine de La Flégère Tél. +33 (0)4 50 54 27 81 www.la-chavanne.com n L e Chalet de Charamillon - SERAC Balme - Tél. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com n L es Écuries de Charamillon Domaine skiable du Tour - Charamillon Tél. +33 (0)4 50 54 17 07 +33 (0)6 80 88 17 18 Facebook/lesecuries n P lan Joran - SERAC Domaine des Grands Montets Tél. +33 (0)4 50 54 05 77 www.planjoran-restaurant.com n R ider Café - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan Tél. +33 (0)4 50 54 10 21 www.grands-montets-restaurant.com/rider n T endance Foehn - SERAC (snack, vente à emporter) La Flégère - Tél. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com/ tendance-foehn n L e Spot - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan Tél. +33 (0)4 50 54 10 21 www.grands-montets-restaurant.com/spot
MET DIEREN
Actividades con animales
n L es Caves 74, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com n L e Mix Bar 90, rue des Moulins Tél. +33 (0)6 11 14 96 71 nO ’Byrne’s Bar - Hôtel Vallée Blanche 36, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 04 50 n L e Privilege 52, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 53 29 10 www.barleprivilege.com n L a Terrasse 43, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 09 95
nQ uartzBar - Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr/le-quartz-bar n V ertical Café and Shop 100, pl de l’Aiguille du Midi (Dans la gare du Téléphérique) Tél. +33 (0)4 50 54 27 79 nW hite Hub (discothèque) 1, place du Mont-Blanc Tél. +33 (0)6 80 01 78 17 www.white-hub.com
TAXI’S / TAXIS
LUCHTHAVENTRANSFERS
LES HOUCHES
n T axi Carrier Tél. +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
Ski joering / Esquí joering n 1 30 chemin du Paradis route des Granges 74310 Les Houches Tél. : +33(0)6 13 08 33 58 +33(0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com
Sledehonden
Trineos de perros n H uskydalen Tél. : +33(0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com n E vasion Nordique Philippe Van Compernolle Tél. +33 (0)6 82 09 50 03 +33 (0)4 50 55 53 57 (Evolution 2)
[email protected] www.evasion-nordique.com
n A bac Taxi Gopee Tél. +33 (0)6 07 02 22 13 n A lp Taxi Laurent Tél. +33 (0)6 81 78 79 51 www.alp-taxi.com n C ham Taxi Tél. +33 (0)6 07 26 36 62 n T axi Alpin Tél. +33 (0)6 64 93 44 22 www.taxialpin.fr n T axi Buton Tél. +33 (0)6 07 19 70 36 www.taxi-buton-chamonix.com n T axi Monard Tél. +33 (0)4 50 55 86 28 n T axi Rousseau Tél. +33 (06) 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr
ARGENTIÈRE
n T he Office 274, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 15 46
Traslados al aeropuerto n A éroports Chamonix Taxi Tél. +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com n C ham Express Tél. +33 (0)4 50 54 73 72 www.chamexpress.com n C hamonix First Tél. +33 (0)9 70 44 75 79 +33 (0)4420 3286 0618 www.chamonixfirst.com n A lpes Transport Limousine Tél. +33 (0)6 73 54 98 05 n C ham Van Tél. +33 (0)6 32 24 03 94 n C hamonix Transfer Service Tél. +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com nD eluxe - Transfers Tél. +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com nM ountain Drop Offs Tél. +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com n S AT-Bus (Société Alpes Transports) Tél. +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 93
ADRESSEN BERGSPORTSPECIALISTEN
BMW i
DIRECTORIO PROFESIONALES DE LA MONTAÑA Skischolen / Escuelas de esquí LES HOUCHES
n E cole de Ski Français Les Houches Place du Prarion Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion) Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue) www.esf-leshouches.com n E corider 110, chemin du Mar Tél. +33 (0)6 36 66 48 10 www.ecorider.org
CHAMONIX-MONT-BLANC
n E cole de Ski Français de Chamonix Maison de la Montagne 190, place de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com n E volution 2 350, avenue de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n P restige Outdoor Specialists 10, route des Drus Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com n S ki Sensations Tél. +33 (0)6 82 10 59 22 www.ski-sensations.com
ARGENTIÈRE
n E cole de Ski Français Argentière 329, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 12 www.esf-argentiere.com
Parapente Parapente
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A A haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) : magasin Skiset Pl de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr n A bsolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne Avenue de l’Aiguille du Midi 9 passage de la Varlope Tél. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com 94 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L es Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tél. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com n A ntécimes Summits Parapente 27, allée du Savoy Tél. +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr n C ham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com n C hamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr n E volution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tél. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com n P restige Outdoor Specialists 10, rte des Drus - Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com
Bergsport en activiteiten in het hooggebergte Actividades de montaña y alta montaña
SERVOZ
nO dyssée Montagne Les Barbolets Tél. +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ssociation Internationale des Guides du Mont Blanc 9, passage de la Varlope - B.P 86 Tél. +33 (0)4 50 53 27 05 n C ompagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com n E volution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com
Le plaisir de conduire
n P restige Outdoor Specialists 10, rte des Drus Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com n S tages Expéditions 193, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 94 26 ou +33 (0)6 14 73 07 49 www.stagexpe.com n U CPA Cosmique 131, rue du Lyret - Les Aiguilles Tél. +33 (0)4 50 53 12 05
ARGENTIÈRE
n P eakpowder 22, ch des Clusettes - Le Tour Tél. +33 (0)6 89 06 51 03 ou +33 (0)6 08 46 58 21 www.peakpowder.com n U CPA Les Glaciers 170, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 07 11 www.ucpa-vacances.com/centre/argentiere
Speedriding LES HOUCHES
n E cole de Ski Français Les Houches Place du Prarion Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion) Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue) www.esf-leshouches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A bsolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne Av de l’Aiguille du Midi-9 pass. de la Varlope Tél. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com n L es Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tél. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com n C hamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr n E cole de Ski Français de Chamonix Maison de la Montagne - 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com n E volution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com n P eak Experience 3, rte des Moussoux Tél. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com
BMW i3, ÉLECTRIQUE ET ÉLECTRISANTE. Bien plus qu’électrique, la nouvelle BMW i3 est électrisante. Ultra-connectée, elle offre un plaisir de conduire encore inimaginable qui exalte tous vos sens. Son design révolutionnaire en fibre de carbone réduit son poids au minimum pour un maximum d’autonomie. Préparez-vous à une expérience extraordinaire, car la nouvelle BMW i3 va littéralement bouleverser votre idée de la mobilité urbaine. Inscrivez-vous aujourd’hui pour un essai inoubliable sur www.bmw-i.fr BMW i. NÉE ÉLECTRIQUE. Consommation électrique : 12,9 kWh/100 km. CO2 : 0 g/km.
guide HIVER / WINTER guide 2013-2014 I 95
www.chamonix.com
Echa un vistazo a las otras guías del valle de Chamonix-Mont-Blanc Bekijk ook de andere gidsen van het dal van Chamonix-Mont-Blanc LES HOUCHES-SERVOZ - vallorcine
Créditos fotográficos Copyright
OT Chamonix, Monica Dalmasso, Cham 3S, Patrice Labarbe, Bannikov, Compagnie du Mont-Blanc, Jc Poirot, Agence Implicite, David Ravanel, Stéphane Marmonier, Karine Payot, Musée Alpin de Chamonix, Monica Dalmasso, Bruno Magnien, Joëlle Bozon, Cybergraph, ESF Chamonix, La Vormaine, Christian Martelet, J. Wilkhagen, Dan Ferrer, Jean-Noël Fagot, Huskydalen, Pierre Raphoz, Teresa Kaufman, Centre sportif Richard Bozon, Ricophoto, Thermes de Saint-Gervais, Thermes de Pré Saint-Didier
Design
Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810
Impreso en papel FSC con tintas vegetales Gedrukt op FSC-papier met plantaardige inkten