WORDING POLICY 2015 ASURANSI PENYINGKIRAN KERANGKA KAPAL
KONSORSIUM ASURANSI PENYINGKIRAN KERANGKA KAPAL
“PERJANJIAN INI TELAH DISESUAIKAN DENGAN KETENTUAN PERATURAN PERUNDANG-UNDANGAN TERMASUK KETENTUAN PERATURAN OTORITAS JASA KEUANGAN”
2
KONSORSIUM ASURANSI PENYINGKIRAN KERANGKA KAPAL: 1. PT TUGU PRATAMA INDONESIA, Jalan Rasuna Said Kav C.8-9 Jakarta 12940; 2. PT ASURANSI JASA INDONESIA (Persero), Jalan Letjen. MT. Haryono Kav.61 Jakarta; 3. PT ASURANSI ADIRA DINAMIKA, Jl. MT Haryono Kav. 42 Jakarta Selatan; 4. PT ASURANSI SINAR MAS, Plaza Simas,jalan Fachrudin No. 18, Jakarta Pusat; 5. PT ASURANSI PURNA ARTANUGRAHA, Kemayoran, Jakarta Pusat 10610;
Jl
Angkasa
No. 18K,
6. PT ASURANSI CENTRAL ASIA, Wisma Asia lt 10,12 -15 , Jl . Letjen. S Parman Kav 79 Slipi Jakarta; 7. PT ASURANSI ASTRA BUANA, Graha Asuransi Astra, Jl TB Simatupang Kav. 15, Jakarta; 8. PT ASURANSI BRINGIN SEJAHTERA ARTAMAKMUR, Gedung Dana Pensiun BRI lantai 4, Jalan Veteran II No. 15, Jakarta Pusat; 9. PT ASURANSI JASARAHARJA PUTERA, Wisma Raharja, Jalan TB Simatupang Kaveling 1 Cilandak Timur Jakarta Selatan; 10. PT ASURANSI ASEI INDONESIA, Gedung Menara Kadin Indonesia Lt. 21 & 22, Jl. HR Rasuna Said Blok X-5 Kav. 2-3 Jakarta 12950; 11. PT ASURANSI TRI PAKARTA, Jl. Falatehan I, Nomor 17-19, Kebayoran Baru; 12. PT ASURANSI WAHANA TATA, Gedung Asuransi Wahana Tata jalan H.R Rasuna Said Kav. C-4 Jakarta Selatan, 12920;
Email Website
:
[email protected] : www.tugu.com
3
BESARAN SHARE:
Besar share pertanggungan dan Premi Asuransi penyingkiran kerangka kapal (wreck removal insurance) masing-masing Penanggung dalam Konsorsium ini untuk pertama kalinya disepakati oleh Para Pihak sebagai berikut:
1. PT Tugu Pratama Indonesia (Ketua)
: 20% (dua puluh persen)
2. PT Asuransi Jasa Indonesia (Anggota)
: 10% (sepuluh persen)
3. PT Asuransi Adira Dinamika (Anggota)
: 10% (sepuluh persen)
4. PT Asuransi Sinar Mas (Anggota)
: 10% (sepuluh persen)
5. PT Asuransi Purna Arthanugraha (Anggota)
: 10% (sepuluh persen)
6. PT Asuransi Central Asia (Anggota)
: 10% (sepuluh persen)
7. PT Asuransi Astra Buana (Anggota)
: 5% (lima persen)
8. PT Asuransi Bringin Sejahtera Artamakmur (Anggota) : 5% (lima persen) 9. PT Asuransi Jasa Raharja Putera (Anggota)
: 5% (lima persen)
10. PT Asuransi ASEI Indonesia (Anggota)
: 5% (lima persen)
11. PT Asuransi Tri Pakarta (Anggota)
: 5% (lima persen)
12. PT Asuransi Wahana Tata (Anggota)
: 5% (lima persen)
4
Contents
Daftar Isi
PART 1 – WRECK REMOVAL
BAGIAN 1 –PENYINGKIRAN BANGKAI KAPAL PASAL 1 – PENGANGKATAN BANGKAI
SECTION 1 - WRECK REMOVAL
KAPAL PART
2
–
GENERAL
TERMS
BAGIAN 2 – SYARAT DAN KETENTUAN
AND
CONDITIONS
UMUM
SECTION 2 – APPLICATION OF TERMS
PASAL 2 – PENERAPAN KETENTUAN
SECTION 3 – APPLICATION FOR
PASAL 3 – PENGAJUAN ASURANSI
INSURANCE SECTION 4 – CERTIFICATE OF
PASAL 4 – SERTIFIKAT ASURANSI
INSURANCE SECTION 5 – EXCLUSIONS AND
PASAL 5 – PENGECUALIAN DAN
LIMITATIONS
BATASAN
SECTION 6 – PAYMENTS TO THE
PASAL 6 – PEMBAYARAN KEPADA
COMPANY
PERUSAHAAN
SECTION 7 – CESSER OF INSURANCE
PASAL 7 – BERAKHIRNYA ASURANSI
SECTION 8 – EFFECT OF CESSER OF
PASAL 8 – EFEK BERAKHIRNYA
INSURANCE
ASURANSI
SECTION 9 – FLEET INSURANCE
PASAL 9 – ASURANSI ARMADA KAPAL
SECTION 10 – DOUBLE INSURANCE
PASAL 10 – ASURANSI GANDA
SECTION 11 – CLAIMS
PASAL 11 – KLAIM
SECTION 12 – MAXIMUM INSURED
PASAL 12 – JUMLAH PERTANGGUNGAN
AMOUNT
MAKSIMAL
SECTION 13 – DEDUCTIBLES
PASAL 13 – RISIKO SENDIRI
SECTION 14 – JOINT ASSUREDS AND
PASAL 14 – TERTANGGUNG
CO-ASSUREDS
GABUNGAN DAN TURUT TERTANGGUNG
SECTION 15 – DISPUTES BETWEEN
PASAL 15 – PERSELISIHAN ANTARA
ASSUREDS
PARA TERTANGGUNG
SECTION 16 – INTEREST AND SET OFF
PASAL 16 – BUNGA DAN PERJUMPAAN
5
(SET OFF) SECTION 17 – DOCUMENTATION
PASAL 17 – DOKUMENTASI
SECTION 18 – FLAG STATE &
PASAL 18 – PERATURAN TENTANG
STATUTORY REGULATIONS
NEGARA BENDERA KAPAL & HUKUM
SECTION 19 – CLASSIFICATION
PASAL 19 – KLASIFIKASI
SECTION 20 – CONDITION, OTHER
PASAL 20 – KONDISI, SURVEY DAN
SURVEYS AND INSPECTIONS
PEMERIKSAAN LAINNYA
SECTION 21 – ASSIGNMENT
PASAL 21 – PENGALIHAN
SECTION 22 – FORBEARANCE AND
PASAL 22 – TOLERANSI DAN
WAIVER
PENGESAMPINGAN
SECTION 23 – ADMISSION AND
PASAL 23 – PENGAKUAN DAN
SETTLEMENT
PENYELESAIAN KEWAJIBAN
SECTION 24 – SUBROGATION
PASAL 24 – SUBROGASI
SECTION 25 – NOTIFICATION AND TIME
PASAL 25 –PEMBERITAHUAN DAN
LIMIT
BATAS WAKTU
SECTION 26 – TOTAL ASBESTOS
PASAL 26 – PENGECUALIAN TOTAL
EXCLUSION
KERUGIAN AKIBAT ASBES.
SECTION 27 – LAW AND JURISDICTION
PASAL 27 – HUKUM DAN YURISDIKSI
SECTION 28 – MARINE INSURANCE ACT
PASAL 28 – UNDANG-UNDANG ASURANSI KELAUTAN
SECTION 29 – SANCTIONS LIMITATION
PASAL 29 – KLAUSUL PEMBATASAN
AND EXCLUSION CLAUSE
DAN PENGECUALIAN SANKSI
SECTION 30 – PARAMOUNT CLAUSE
PASAL 30 – KLAUSUL TERPENTING
PART 3 – DEFINITIONS
BAGIAN 3 – DEFINISI
MANDATORY ENDORSEMENT (Refer to KEPUTUSAN MENTERI KEUANGAN RI No. 422/KMK.06/2003)
6
PART 1 – WRECK REMOVAL
BAGIAN
1-
PENYINGKIRAN
BANGKAI
KAPAL The Company shall indemnify the Assured
Perusahaan
against
and
Tertanggung terhadap Kewajiban-kewajiban,
expenses under this Class of Insurance, which
biaya-biaya dan pengeluaran-pengeluaran yang
are
sah sesuai Kelas Asuransi ini yang terjadi
the
incurred
Legal
in
Liabilities,
respect
of
costs
and
only in
akan
connection with the Operation of the Insured
sehubungan
dengan
Vessel, arising from Events occurring during the
Tertanggung
yang
Period of Insurance, as set out below.
peristiwa
yang
mengganti
Operasi timbul
terjadi
kerugian
Kapal
dari
Peristiwa-
selama
Pertanggungan sebagaimana
milik
Periode
ditentukan di
bawah ini.
SECTION 1 - WRECK REMOVAL
PASAL 1 – PENGANGKATAN BANGKAI KAPAL
1.1 Liability for the costs and expenses of
1.1
raising,
pengeluaran-pengeluaran untuk pengangkatan,
removing,
destroying,
lighting
or
Kewajiban
atas
biaya-biaya
marking the wreck of an Insured Vessel or
pemindahan,
ofany Cargo, equipment or property which is or
atau penandaan bangkai Kapal atau Kargo
was carried aboard such vessel, but always
milik milik Tertanggung, peralatan atau harta
provided that the Assured is obliged by law to
benda yang berada atau dibawa di atas kapal
perform
such
tersebut namun dengan ketentuan bahwa
expenses. This policy is restricted for wreck
Tertanggung diwajibkan oleh hukum untuk
removal only for the wreck which is interfered
melakukan operasi atau menanggung biaya-
with safety navigation.
biaya tersebut. Polis ini untuk pengangkatan
such
operations
or
bear
penghancuran,
dan
pengapungan
bangkai kapal saja yang terbatas menganggu keselamatan navigasi. 1.2 Exclusions and Limitations
1.2 Pengecualian dan Batasan
1.2.1 In respect of a recovery from the
1.2.1
Company under this section the value of the
Perusahaan berdasarkan bagian ini maka nilai
wreck and anything else salved shall be
dari
deducted and set off against the recoverable
diselamatkan dari bangkai kapal akan dipotong
7
Dalam
bangkai
hal
kapal
pemulihan
dan
apa
biaya
pun
dari
yang
costs and expenses;
dan digunakan sebagai pengurang terhadap biaya-biaya dan semua biaya dapat dipulihkan dari nilai bangkai;
1.2.2 The Assured shall not have transferred its
1.2.2 Tertanggung tidak boleh mengalihkan hak
interest in the wreck prior to the raising,
kepemilikannya atas bangkai kapal sebelum
removal, destruction, lighting or marking of the
pengangkatan,
wreck or prior to the incident giving rise to
pengapungan atau penandaan bangkai kapal
liability,
atau
save
by
abandonment
with
the
Company’s approval in writing;
sebelum
menimbulkan
pemindahan,
terjadinya kewajiban,
penghancuran,
insiden
yang
kecuali
yang
disebabkan oleh perintah untuk meninggalkan kapal yang dilakukan atas persetujuan secara tertulis dari Perusahaan; 1.2.3 The occurrence or event giving rise to the
1.2.3 Kejadian atau peristiwa yang terjadi pada
wreck of the Insured Vessel arose during the
bangkai
Period of Insurance of the Insured Vessel.
Periode Asuransi Kapal milik Tertanggung.
PART
2
–
GENERAL
TERMS
AND
Kapal
milik
Tertanggung
selama
BAGIAN 2 - SYARAT DAN KETENTUAN
CONDITIONS
UMUM
SECTION 2 – APPLICATION OF TERMS
PASAL 2 – PENERAPAN KETENTUAN
Any contract of insurance effected pursuant to
Setiap perjanjian asuransi yang dibuat sesuai
the Marine Liability Policy for Shipowners shall
dengan Polis Tanggung Gugat Kelautan untuk
incorporate the general terms and conditions
pemilik kapal harus memasukkan syarat-syarat
and the terms and conditions of Class of
dan ketentuan-ketentuan umum dan syarat-
Insurance 1. The terms and conditions set out
syarat dan ketentuan-ketentuan dari Asuransi
in each Class of Insurance in this policy shall
Kelas 1. Syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
prevail over the general terms and conditions in
yang ditetapkan pada setiap Kelas Asuransi
the event of a conflict between them, but any
dalam polis ini akan menggantikan syarat-
terms appearing in the Certificate of Insurance
syarat dan ketentuan-ketentuan umum dalam
shall prevail above all others.
hal terjadi pertentangan di antara syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan tersebut namun setiap
8
istilah yang terdapat dalam Sertifikat Asuransi akan tetap berlaku di atas semunya.
SECTION 3 – APPLICATION FOR INSURANCE
PASAL 3 – PERMOHONAN ASURANSI
Any application shall be in the form supplied by
Setiap permohanan harus diajukan dalam
the Company from time to time. The information
formulir yang telah ditentukan oleh Perusahaan
and particulars given in the course of applying
dari waktu ke waktu. Informasi dan keterangan-
for insurance shall be deemed to form the basis
keterangan
yang
of the contract of insurance between the
pengajuan
permohonan
Company and the Assured.
dianggap sebagai dasar dari kontrak asuransi
diberikan
dalam
rangka
asuransi
harus
antara Perusahaan dan Tertanggung.
SECTION 4 – CERTIFICATE OF INSURANCE
PASAL 4 - SERTIFIKAT ASURANSI
4.1 On acceptance of the application for
4.1 Setelah permohonan asuransi diterima oleh
insurance by the Company, a Certificate of
Perusahaan, Perusahaan akan menerbitkan
Insurance will be issued by the Company
Sertifikat Asuransi yang berisi syarat-syarat dan
evidencing the terms and conditions of the
ketentuan-ketentuan
contract of insurance between the Company
antara Perusahaan dan Tertanggung yang juga
and the Assured, which shall also state:
berisi:
4.1.1 Name of Assured on whose behalf the
4.1.1 Nama Tertanggung atas nama siapa
Insured Vessel insured, the name of the Ship
Kapal yang diasuransikan, nama manajer Kapal
manager of the Insured Vessel and name of
milik Tertanggung dan nama yang terikut
any Co-assured.
sebagai.
4.1.2 The Class of Insurance and any special
4.1.2 Kelas Asuransi dan ketentuan-ketentuan
terms and/or warranties;
dan/atau jaminan-jaminan khusus;
4.1.3 The name and main details of the Insured
4.1.3 Nama dan keterangan-keterangan utama
Vessel(s).
mengenai Kapal milik Tertanggung.
4.1.4 The Attachment Date of the Insured
4.1.4
Tanggal
Vessel(s) and the Period of Insurance.
Kapal
yang
Asuransi.
9
di
dari
kontrak
Dimulainya asuransikan
asuransi
Pertanggungan dan
Periode
4.1.5 The maximum amount insured.
4.1.5 Jumlah maksimum nilai pertanggungan.
4.1.6 The applicable Deductibles.
4.1.6 Risiko Sendiri yang berlaku.
4.2 If at any time during the Period of Insurance
4.2 Jika setiap saat selama Periode Asuransi
the terms relating to any Insured Vessel vary
ketentuan-ketentuan yang berkaitan dengan
the Company will issue an endorsement stating
Kapal yang diasuransikan terjadi perubahan
the terms and effective date of such variation.
maka Perusahaan akan menerbitkan suatu
Any change of information related to the
endorsemen yang berisi ketentuan-ketentuan
Insured Vessel mentioned in the Certificate of
dan tanggal efektif berlakunya perubahan
Insurance or information that will influence the
tersebut. Setiap perubahan informasi yang
insurance risk shall be notified to the Company
berhubungan dengan Kapal yang diasuransikan
forthwith.
disebutkan dalam
Sertifikat Asuransi atau
informasi yang akan mempengaruhi risiko asuransi akan segera diberitahukan kepada Perusahaan. 4.3 Every Certificate of Insurance issued by the
4.3 Setiap Sertifikat Asuransi yang diterbitkan
Company shall be conclusive evidence as to
oleh
the terms of the contract of insurance or as to
mengenai
the variation of such terms as the case may be.
asuransi
Perusahaan
adalah
bukti
yang
ketentuan-ketentuan atau
mengenai
ketentuan-ketentuan
kontrak
perubahan
tersebut,
sah
atas
menurut
keadaannya.
SECTION
5
–
EXCLUSIONS
AND
PASAL
5
-
PENGECUALIAN
DAN
LIMITATIONS
PEMBATASAN
5.1 The Assured shall not be entitled to recover
5.1 Tertanggung tidak berhak atas pemulihan
under any partor Class of Insurance, if:
nilai asuransi berdasarkan bagian manapun dari Kelas Asuransi, apabila:
5.1.1 The Assured has failed to exercise
5.1.1 Tertanggung gagal menerapkan kehati-
reasonable care in the chartering, ownership,
hatian yang wajar dalam menyewa, memiliki,
operation or management of the Insured
mengoperasikan atau mengelola Kapal yang
Vessel.
diasuransikan.
10
5.1.2 The Assured has failed to promptly
5.1.2 Tertanggung talah gagal untuk segera
provide
memberikan setiap informasi atau dokumen
the
Company
representative
with
or
any
its
nominated
information
or
yang berkaitan dengan setiap klaim atau
documentation relating to any claim or dispute
perselisihan yang timbul berdasarkan polis ini
under this policy.
kepada
Perusahaan
atau
perwakilan
perusahaan yang ditunjuk. 5.1.3 The claim or dispute is between Joint
5.1.3
Klaim
Assureds or between Associated persons.
Tertanggung
atau
perselisihan
Bersama
atau
antara
antara
Pihak
Terasosiasi. 5.1.4 The claim or dispute arose out of or
5.1.4 Klaim atau perselisihan yang timbul dari
consequent upon the Insured Vessel carrying
atau yang diakibatkan karena Kapal yang
illegal goods, contraband, blockaderunning or
diasuransikan membawa barang-barang ilegal,
the
selundupan,
Assured
recklessly
or
intentionally
aksi
blokade
atau
karena
employed or caused the Insured Vessel to be
Tertanggung secara sembrono atau secara
employed in an unlawful or unduly hazardous or
sengaja
improper trade or voyage or that the Cargo
Kapal yang diasuransikan digunakan dalam
carried and/or the method of its securing or
suatu
unsecuring,
melanggar hukum atau yang sangat berbahaya
carriage,
loading,
discharging,
menggunakan
pelayaran
perjalanan
there of during the voyage or discharging was
pengamanan atau pelepasan, pengangkutan,
unduly
bongkar, muat, pemeriksaan, pemeliharaan,
or
improper.
dibawa
dan/atau
yang
atau
patentlyinappropriate
yang
menyebabkan
inspection, maintenance, treatment or lack
hazardous,
Kargo
atau
atau
cara
perawatan atau kurangnya hal-hal tersebut selama
perjalanan
atau
kegiatan
pembongkaran yang terlalu berbahaya, nyatanyata tidak tepat atau tidak layak. 5.1.5 The liabilities, costs, losses or expenses
5.1.5
Kewajiban-kewajiban,
biaya-biaya,
are caused by:
kerugian-kerugian atau ongkos-ongkos yang disebabkan oleh:
a)
War,
civil
war,
revolution,
rebellion,
a)
insurrection, terrorist actor civil strife arising
Perang,
perang
saudara,
revolusi,
pemberontakan, pergolakan, aksi teroris atau
11
therefrom, or any hostile act by oragainst a
perselisihan sipil yang timbul daripadanya, atau
belligerent power;
tindakan
permusuhan
oleh
atau
terhadap
kekuatan perang; b)
Capture,
seizure,
arrest,
restraint
or
b)
Perebutan,
perampasan,
penangkapan,
detention (barratry and piracy excepted) and
pelarangan atau penahanan (kecuali barratry
the consequences there of or any attempt
dan pembajakan) dan setiap konsekuensinya
thereat;
atau
setiap
upaya
dari
tindakan-tindakan
tersebut; c) Any weapons of war, unless by reason of
c) Setiap senjata perang, kecuali senjata yang
transporton the Insured Vessel;
dikirim di atas Kapal yang diasuransikan;
d) Nuclear risks;
d) Risiko-risiko nuklir;
e) Ionising radiations from or contamination by
e) Ionisasi radiasi dari atau kontaminasi oleh
radioactivity from any nuclear fuel or from any
radioaktif dari bahan bakar nuklir atau dari
nuclear waste or from the combustion of
limbah nuklir atau dari pembakaran bahan
nuclear fuel;
bakar nuklir;
f) The radioactive, toxic, explosive or other
f) radioaktif, zat-zat beracun, bahan peledak
hazardous or contaminating properties of any
atau
nuclear installation, reactoror other nuclear
lainnya dari setiap instalasi nuklir, reaktor nuklir
assembly or nuclear component thereof;
atau
zat-zat
berbahaya
perakitan
atau
atau
kontaminasi
komponen
nuklir
daripadanya; g) Any weapon of war employing atomic or
g) Setiap senjata perang yang menggunakan
nuclear fission and/or fusion or other like
fisi dan/atau fusi atom atau nuklir atau reaksi
reaction or radioactive force or matter;
yang serupa dengan itu atau kekuatan atau bahan lainnya;
h) The radioactive, toxic, explosive or other
h) Zat-zat radioaktif, beracun, bahan peledak
hazardous or contaminating properties of any
atau zat-zat berbahaya atau tercemar lainnya
radioactive matter. The exclusion in this sub-
dari setiap bahan radioaktif. Pengecualian
clause does not extend to radioactive isotopes,
dalam sub klausul ini tidak berlaku untuk isotop
other than nuclear fuel, when such isotopes are
radioaktif, selain bahan bakar nuklir pada saat
being prepared, carried, stored, or used for
isotop tersebut sedang dipersiapkan, dibawa,
12
commercial, agricultural, medical, scientific or
disimpan, atau digunakan untuk tujuan-tujuan
other similar peaceful purposes;
komersial,
pertanian,
medis,
ilmiah
atau
maksud damai lainnya yang serupa dengan itu; i) Any chemical, biological, bio-chemical or
i) Segala senjata kimia, biologi, bio-kimia atau
electromagnetic weapon;
elektromagnetik;
j) Cargoes that are not carried in accordance
j) Kargo yang tidak dibawa sesuai dengan
with
guidelines
peraturan internasional secara spesifik yang
applicable including, but not limitedto, the
berlaku, termasuk namun tidak terbatas pada,
IMDG, IBC or IMSBC Code; or which are
IMDG, IBC atau Kode IMSBC; atau yang
carried on vessels that do not comply with the
dibawa di atas kapal yang tidak memenuhi
requirements as set for the carriage of such
persyaratan sebagaimana ditetapkan untuk
Cargoes;
pengangkutan Kargo tersebut;
k) Wilful misconduct on the part of the Assured,
k)
suchmisconduct being an act intentionally done,
Tertanggung, kesalahan yang merupakan suatu
or a deliberate omission by the Assured, with
tindakan
knowledge that theperformance of omission will
penghilangan yang dilakukan secara sengaja
probably result in injury, or an act done or
oleh
omitted in such way as to allow inference of a
mengetahui bahwa penghilangan tersebut akan
reckless
mengakibatkan cedera, atau suatu tindakan
the
specific
disregard
international
of
the
probable
consequences.
kesalahan
yang
dilakukan
Tertanggung
disengaja
secara
oleh
sengaja,
sedangkan
pihak
atau
Tertanggung
yang dilakukan atau dihilangkan sedemikian rupa
sehingga
kesembronoan
menyebabkan tanpa
terjadinya
mempertimbangkan
konsekuensi yang mungkin terjadi. 5.1.6 The Insured Vessel has been, or is
5.1.6 Kapal yang diasuransikan telah atau akan
intended to be, employedin trades or areas
digunakan dalam perdagangan atau berada di
other than those agreed with the Company.
wilayah-wilayah selain yang telah disepakati dengan perusahaan.
5.1.7 The liability is imposed on the Assured as
5.1.7
punitive
Tertanggung dalam bentuk ganti rugi yang
orexemplary
damages,
howsoever
described.
bersifat
13
tanggung
jawab
penghukuman
dikenakan
atau
atas
atas
putusan
pengadilan, apapun jenisnya. 5.1.8 The claim, liability or expenses are
5.1.8 Klaim, tanggung jawab atau ongkos yang
covered under any other policy.
ditanggung oleh polis lain.
5.1.9 The claim is in respect of liability, losses,
5.1.9 Klaim sehubungan dengan tanggung
costs and expenses incurred during the course
gugat,
of performing Specialists Operations, to the
ongkos-ongkos
extent that these arise as a consequence of:
pelaksanaan
kerugian-kerugian, yang
biaya-biaya
dikeluarkan
Operasi
khusus,
dan
selama
apabila
hal
tersebut timbul sebagai akibat dari: a. claims brought by any party for whose benefit
a. klaim yang diajukan oleh setiap pihak untuk
the work has been performed, or by any third
kepentingan mereka yang mana pekerjaan
party (whether connected with any party for
tersebut dilakukan, atau oleh pihak ketiga
whose benefit the work has been performed or
(apakah yang berhubungan dengan pihak yang
not) in respect of the specialist nature of
menerima manfaat dari pekerjaan itu atau tidak)
theoperations; or
sehubungan dengan sifat khusus dari operasi tersebut; atau
b. the failure to perform such Specialist
b. kegagalan untuk melakukan Operasi khusus
Operations by the Assured or the fitness for
tersebut oleh Tertanggung atau kelayakan
purpose and quality of the Assured’s work,
sesuai tujuannya dan mutu dari pekerjaan,
products or services, including any defect in the
produk atau layanan Tertanggung, termasuk
Assured’s work, products or services; or
setiap cacat pada pekerjaan, produk atau jasa Tertanggung; atau
c. any loss of or damage to the contract work
c. kehilangan atau kerusakan pada pekerjaan
including,
kontrak termasuk namun tidak terbatas pada
but
components,
not parts,
limited
to
machinery,
materials, fixtures,
bahan,
komponen,
suku
cadang,
mesin,
equipment and any other property which is or is
perlengkapan, peralatan dan properti lainnya
destined to become a part of the completed
yang sedang atau dimaksudkan menjadi bagian
project which is the subject of the contract
dari proyek yang telah diselesaikan yang
under which the ship is working, or to be used
merupakan subjek dari kontrak di mana kapal
up or consumed in the completion of such
bekerja, atau untuk digunakan atau dikonsumsi
project. This exclusion shall not apply to
dalam
14
penyelesaian
proyek
tersebut.
liabilities, losses, costs and expenses incurred
Pengecualian ini tidak berlaku untuk kewajiban-
by the Assured in respect of:
kewajiban, kerugian-kerugian, biaya-biaya dan ongkos-ongkos
yang
dikeluarkan
oleh
Tertanggung sehubungan dengan: i.) Loss of life, injury or illness of Crew and
i) Kehilangan nyawa, cedera atau sakit yang
other personnel on board the Insured Vessel; or
diderita oleh Awak dan personel lain yang berada di atas Kapal yang diasuransikan.; atau
ii.) The wreck removal of the Insured Vessel; or
ii)
Pengangkatan
Bangkai
Kapal
milik
Tertanggung.; atau iii.) Oil pollution from the Insured Vessel;
iii) Polusi minyak dari Kapal milik Tertanggung ;
But
Namun
only to the extent that such liabilities, losses,
hanya apabila kewajiban-kewajiban, kerugian-
costs
kerugian,
and
Company
expensesare in
accordance
covered with
the
by
the
policy
biaya-biaya
dan
ongkos-ongkos
tersebut ditanggung oleh Perusahaan sesuai
wording.
dengan ketentuan polis.
5.1.10 The claim is in respect of liability, losses,
5.1.10 Klaim sehubungan dengan tanggung
costs and expenses arising out of the carriage
gugat,
of Passengers, unless agreed by the Company
ongkos-ongkos yang timbul dari pengangkutan
in writing prior to attachment.
penumpang, kecuali disetujui oleh Perusahaan
kerugian-kerugian,
biaya-biaya
dan
secara tertulis sebelum dimulainya asuransi. 5.1.11 The liability arises under the terms of
5.1.11
tanggung
jawab
yang
timbul
any contract or indemnity and would not have
berdasarkan ketentuan-ketentuan dari setiap
arisen but for those terms, unless those terms
kontrak atau indemnity dan tidak akan timbul
were previously approved by the Company in
kecuali karena ketentuan-ketentuan tersebut,
writing.
kecuali ketentuan-ketentuan itu telah disetujui sebelumnya oleh Perusahaan secara tertulis.
5.2
5.2
5.2.1 Subject only to section 5.2.2 below, in no
5.2.1 Tunduk hanya pada pasal 5.2.2 di bawah
case shall this insurance cover loss, damage,
ini, dalam kondisi apapun asuransi ini tidak
liability or expense directly or indirectly caused
menjamin kehilangan, kerusakan, kewajiban
15
or contributed to by or arising from the use or
atau biaya yang secara langsung atau tidak
operation, as a mean of inflicting harm, of any
langsung disebabkan atau ditimbulkan oleh
computer, computer system, computer software
atau
programme, malicious code, computer virus or
pengoperasian,
process orany other electronic system.
menimbulkan bahaya, dari setiap komputer,
yang
timbul
dari
sebagai
penggunaan
atau
suatu
yang
cara
sistem komputer, program perangkat lunak komputer, kode berbahaya, virus atau proses komputer atau sistem elektronik lainnya. 5.2.2 Where this section is endorsed on policies
5.2.2 Apabila pasal ini dicantumkan pada polis-
covering risks of war, civil war, revolution,
polis asuransi yang melindungi risiko-risiko
rebellion insurrection, or civil strife arising there
perang,
from, or any hostile act by or against a
pemberontakan, pergolakan, atau perselisihan
belligerent power, or terrorism or any person
sipil yang timbul daripadanya, atau tindakan
acting from a political motive, section 5.2.1 shall
permusuhan oleh atau terhadap kekuatan
not operate to exclude losses (which would
perang, atau terorisme atau setiap orang yang
other wise becovered) arising from the use of
bertindak berdasarkan motif politik, maka pasal
any computer, computer system or computer
5.2.1 tidak akan mengecualikan kerugian-
software program or any other electronic
kerugian (yang seharusnya akan dilindungi)
computer system in the launch and/or guidance
yang timbul dari penggunaan setiap komputer,
and or firing mechanism of any weapon or
sistem komputer atau program perangkat lunak
missile.
komputer atau sistem komputer elektronik
perang
saudara,
revolusi,
lainnya dalam mekanisme peluncuran dan/atau kendali dan atau penembakan setiap senjata atau misil. 5.3
5.3
5.3.1 There shall be no recovery under any part
5.3.1 Tidak ada pemulihan berdasarkan setiap
or Class ofInsurance in respect of any liabilities,
bagian
costs or expenses which would be recoverable
dengan setiap tanggung jawab, biaya atau
under the Insured Vessel’s Hull Policies.
pengeluaran yang dapat dipulihkan dari Polis
atau
Kelas
Asuransi
sehubungan
Asuransi Rangka Kapal Milik Tertanggung.
16
5.3.2 There shall be no recovery under any part
5.3.2 Tidak ada pemulihan berdasarkan setiap
or Class of Insurance in respect of any
bagian
deductible provided for under the terms of the
dengan setiap risiko sendiri yang diberikan
Insured Vessel’s Hull Policies.
berdasarkan ketentuan dari Polis Asuransi
atau
Kelas
Asuransi
sehubungan
Rangka Kapal Milik Tertanggung.
SECTION
6
–
PAYMENTS
TO
THE
PASAL
6
-
PEMBAYARAN
KEPADA
COMPANY
PERUSAHAAN
6.1 Section 53 of the Marine Insurance Act shall
6.1
not unless otherwise agreed apply.
Kelautan tidak berlaku kecuali disetujui lain.
6.2 The Assured shall pay the premium strictly
6.2 Tertanggung harus membayar premi secara
as required by the Company in the Certificate of
ketat sebagaimana yang dipersyaratkan oleh
Insurance or as the Company shall specify from
Perusahaan dalam Sertifikat Asuransi atau
time to time. Time shall be of the essence as
sebagaimana ditentukan oleh Perusahaan dari
regards any due date as hereinafter defined.
waktu ke waktu. Waktu adalah hal yang paling
Pasal
53
Undang-Undang
Asuransi
utama sehubungan dengan setiap tanggal jatuh tempo yang ditentukan selanjutnya di sini. 6.2.1 If the Certificate of Insurance or other
6.2.1
Jika
Sertifikat
Asuransi
atau
written notification by the Company requires
pemberitahuan tertulis lainnya yang diberikan
payment to be made in full by a given date or
oleh Perusahaan mensyaratkan pembayaran
within the period there set out this shall be the
agar dilakukan seluruhnya pada suatu tanggal
due date by which theAssured must pay.
tertentu atau selama jangka waktu
yang
ditetapkan di sana maka tanggal tersebut adalah
tanggal
jatuh
tempo
dimana
Tertanggung wajib melakukan pembayaran. 6.2.2 If the Certificate of Insurance or other
6.2.2
written notification bythe Company requires
pemberitahuan tertulis lainnya yang diberikan
payment to be made in instalments by a series
oleh Perusahaan mewajibkan pembayaran agar
of dates or periods as there set out, then each
dilakukan secara bertahap pada serangkaian
date or period shall countas a due date by
tanggal atau periode yang ditetapkan di sana,
17
Jika
Sertifikat
Asuransi
atau
which the Assured must pay although it is
maka setiap tanggal atau periode tersebut
expressly agreed that the instalment payments
harus akan dianggap sebagai tanggal jatuh
do not render the policy severable.
tempo dimana Tertanggung wajib melakukan pembayaran meskipun secara tegas disepakati bahwa
pembayaran
angsuran
tidak
akan
menyebabkan polis dapat diberlakukan secara terpisah. 6.3 The Company may require the Assured to
6.3 Perusahaan dapat meminta Tertanggung
pay all or any part of any premium due in such
untuk membayar seluruh atau sebagian premi
currency as the Company may specify.
yang jatuh tempo dalam mata uang yang ditentukan oleh Perusahaan.
6.4 No claim of any kind whatsoever by the
6.4 Klaim dalam bentuk apapun juga yang
Assured against the Company shall constitute
diajukan
any right of set-off against the premiums or
Perusahaan
other sums due to the Company or shall entitle
melakukan off set terhadap premi-premi atau
the Assured to withhold or delay payment of
jumlah lain yang harus dibayarkan kepada
any premiums or other sums due under this
Perusahaan atau tidak akan memberikan hak
policy on the due date.
kepada Tertanggung untuk menahan atau
oleh
Tertanggung
bukan
merupakan
terhadap hak
untuk
menunda pembayaran atas setiap premi atau jumlah lain yang harus dibayarkan berdasarkan polis ini pada tanggal jatuh tempo. 6.5 Where the Assured has failed to pay, either
6.5 Apabila Tertanggung gagal melakukan
in whole or in part, any premium by a due date
pembayaran premi seluruhnya atau sebagian
notwithstanding that, in relation to instalment
pada
payments, the Assured may have paid any prior
sehubungan dengan pembayaran angsuran
amount(s) by the due date(s), the Company
Tertanggung mungkin telah harus membayar
shall have the right to serve anotice upon the
jumlah (-jumlah) lain sebelumnya pada tanggal
Assured requiring him to pay the premium by
(-tanggal) jatuh tempo, Perusahaan berhak
any date specified in such notice, not being less
untuk
than seven days from the date on which notice
Tertanggung untuk meminta pembayaran premi
18
tanggal
jatuh
memberikan
tempo
pemberitahuan
meskipun
kepada
is given. If the Assured fails to make such
pada
tanggal
yang
ditentukan
payment in full on or before the date so
pemberitahuan itu paling lambat tujuh hari sejak
specified, this insurance shall be cancelled
tanggal
forthwith without further notice of any other for
Tertanggung gagal melakukan pembayaran
mality. The effect of such cancellation shall be
tersebut
as set out in section 8.1 below.Notwithstanding
tanggal yang telah ditentukan maka asuransi ini
that the insurance has been cancelled by virtue
akan
of this section, the Assured shall be liable for all
pemberitahuan lebih lanjut mengenai setiap
or any amounts which have fallen due under
formalitas
this policy prior to such cancellation.
asuransi ini adalah sebagaimana ditetapkan
pemberitahuan
sepenuhnya
dibatalkan
diberikan.
pada
dengan
lainnya.
dalam
Efek
atau
sebelum
seketika
dari
Jika
tanpa
pembatalan
dalam pasal 8.1 di bawah ini. Meskipun asuransi dibatalkan menurut ketentuan pasal ini, Tertanggung tetap bertanggung jawab atas semua atau setiap jumlah yang telah jatuh tempo berdasarkan polis ini yang telah ada sebelum pembatalan tersebut terjadi. 6.6 The Company shall be entitled, once
6.6 Perusahaan berhak, setelah premi dan
premiums and other sums have become due
jumlah
and payable, to commence an action against
dibayarkan, memulai suatu gugatan terhadap
the Assured or any other liable person, for the
Tertanggung atau orang lain yang bertanggung
recovery of these amounts.
jawab
lainnya
untuk
jatuh
tempo
memulihkan
dan
wajib
jumlah-jumlah
tersebut.
SECTION 7 – CESSER OF INSURANCE
PASAL 7 – BERAKHIRNYA ASURANSI
The Assured shall cease to be insured by the
Tertanggung tidak akan dilindungi lagi oleh
Company in respect of all Insured Vessels upon
Perusahaan sehubungan dengan semua Kapal
the happening of any of the following:
yang diasuransikan atas terjadinya hal-hal berikut:
7.1 In respect of the Assured:
7.1 Sehubungan dengan Tertanggung:
7.1.1 If there is a change of management or
7.1.1 Jika terjadi perubahan manajemen atau
19
ownership of the Insured Vessel.
kepemilikan pada Kapal milik Tertanggung.
7.1.2 If the Assured is served in accordance
7.1.2
with section 6.5 with a notice by the Company
pemberitahuan menurut ketentuan pasal 6.5
requiring him to pay any amount due to the
dari
Company and he fails to pay such amount on or
membayar setiap jumlah yang wajib dibayarkan
before the date specified in such notice.
kepada Perusahaan dan Tertanggung gagal
Jika
Tertanggung
Perusahaan
berisi
menerima
permintaan
untuk
membayar jumlah tersebut pada atau sebelum tanggal yang ditentukan dalam pemberitahuan itu. 7.1.3 Where the Assured is an individual, upon
7.1.3 Apabila Tertanggung adalah perorangan,
his death or if a receiving order shall be made
pada saat meninggal dunia atau jika suatu
against him or if he shall become bankrupt or
keputusan penunjukan kurator dibuat atas
make any composition or arrangement with
dirinya atau jika dia jatuh pailit atau melakukan
hiscreditors generally or if he shall become
komposisi atau kesepakatan dengan para
incapable by reason of mental disorder of
krediturnya secara umum atau jika ia menjadi
managing and administering his property and
tidak mampu karena alasan gangguan mental
affairs.
untuk mengelola dan mengatur harta benda dan urusan-urusannya.
7.1.4 Where the Assured is a corporation, upon
7.1.4
the passing of any resolution for voluntary
perusahaan, pada saat dijatuhkannya suatu
winding up (other than voluntary winding up for
keputusan
the
perusahaan secara sukarela (selain penutupan
purposes
of
company
or
group
Apabila
Tertanggung
untuk
adalah
melakukan
perusahaan
for compulsory winding up or upon dissolution
reorganisasi perusahaan atau kelompok) atau
or upon a receiver or manager of all or part of
pada
the corporation’s business or undertaking being
mewajibkan dilakukannya penutupan atau pada
appointed or upon possession being taken by
saat terjadi pembubaran
or onbehalf of the holders of any debentures
ditunjuk seorang kurator atau pengelola seluruh
secured by a floating charge ofany property
atau
comprised in or subject to the charge.
perusahaan
20
suatu
sebagian
dari
atau
sukarela
penutupan
reorganisation) or upon an order being made
saat
secara
suatu
perintah
dibuat
tujuan
yang
atau pada saat
bisnis pada
untuk
atau saat
usaha terjadi
pengambilalihan pemegang
oleh
obligasi
atau
yang
atas
dijamin
nama dengan
jaminan mengambang atas setiap properti yang merupakan
bagian
atau
terikat
oleh
dengan
Kapal
yang
pembebanan tersebut. 7.2 In respect of the Insured Vessel:
7.2
Sehubungan
diasuransikan: 7.2.1 If the Insured Vessel becomes a total loss
7.2.1 Jika Kapal yang diasuransikan mengalami
or is accepted under the Hull or War Risks
kerugian total atau dinyatakan berdasarkan
Policies as being a constructive, compromised
Polis Risiko Rangka Kapal atau Risiko Perang
or arranged total loss. The Company will be
mengalami kerugian total secara konstruktif,
entitled to receive full annual premium in case
terancam atau terencana. Perusahaan berhak
the Insured Vessel becomes a total loss or is
menerima premi tahunan sepenuhnya dalam
accepted under the Hull or War Risks Policies
hal
as being a constructive, compromised or
kerugian total atau dinyatakan berdasarkan
arranged total loss.
Polis Risiko Rangka Kapal atau Risiko Perang
Kapal
yang
diasuransikan
mengalami
mengalami kerugian total secara konstruktif, terancam atau terencana. 7.2.2 If the Insured Vessel is missing for 10
7.2.2 Jika Kapal milik Tertanggung hilang
days from the date she was last heard of, or
selama 10 hari sejak tanggal dimana kapal
upon her being posted at Lloyd’s as missing,
terakhir kali terdengar, atau pada saat kapal
whichever shall be the earlier.
diumumkan di Lloyd telah hilang, manapun yang terjadi lebih dahulu.
7.2.3 If the Insured Vessel is requisitioned by a
7.2.3 Jika Kapal yang diasuransikan diambil
State or government authority.
alih oleh otoritas negara atau pemerintah.
SECTION 8 – EFFECT OF CESSER OF
PASAL 8 – EFEK BERAKHIRNYA ASURANSI
INSURANCE 8.1 If the cesser of the insurance occurs
8.1 Jika pengakhiran asuransi terjadi karena
because of a cancellation for failure to pay
pembatalan
21
akibat
kegagalan
untuk
premiums, the Assured shall cease to be
pembayaran premi, Tertanggung tidak lagi
insured as from the Attachment Date and the
dilindungi
Company shallnot be liable for any claims of
Asuransi dan Perusahaan tidak bertanggung
whatsoever nature in respect of any Insured
jawab atas klaim apapun juga sehubungan
Vessel under this policy, whether the incident
dengan Kapal yang diasuransikan berdasarkan
giving rise tosuch claim occurred before or after
polis ini, baik insiden yang menimbulkan klaim
the
tersebut
cesser
notwithstanding
of the
this
insurance
Company
may
and have
terhitung
terjadi
pengakhiran
sejak
sebelum
asuransi
ini
Tanggal
Mulai
atau
sesudah
dan
meskipun
admitted liability for or appointed lawyers,
Perusahaan mungkin telah mengakui kewajiban
surveyors or any other person to deal with any
atau telah menunjuk pengacara, surveyor atau
claims or the Company has posted or promised
orang lain untuk menangani setiap klaim atau
security. The Assured must in all cases make
Perusahaan
alternative arrangements for the defence or
menjanjikan
prosecution of any claims and for the provision
semua kasus wajib mengadakan kesepakatan-
of
kesepakatan alternatif dalam rangka membela
substitute
security
and
do
all
things
telah
mengumumkan
jaminan.
menuntut
Tertanggung
setiap
klaim
dan
atau dalam
necessary to take over and handle any claims
atau
untuk
as prudent uninsured.
memberikan jaminan pengganti dan melakukan semua hal yang diperlukan untuk mengambil alih dan menangani klaim sebagai pihak yang tidak diasuransikan secara bijaksana.
8.2 If the cesser of insurance occurs for any
8.2 Jika pengakhiran asuransi terjadi karena
other reason, theCompany shall remain liable
alasan apapun lainnya, Perusahaan akan tetap
for all claims under this policy arising fromany
bertanggung
incident which occurred before the cesser but
berdasarkan polis ini yang timbul dari setiap
shall be under noliability in respect of any claim
insiden yang terjadi sebelum pengakhiran tetapi
arising out of any occurrence or Eventafter the
tidak memiliki kewajiban apapun sehubungan
cesser.
dengan setiap klaim yang timbul dari setiap
jawab
atas
semua
klaim
kejadian atau Peristiwa yang terjadi setelah pengakhiran tersebut.
22
SECTION 9 – FLEET INSURANCE
PASAL 9 – ASURANSI ARMADA KAPAL
If it is agreed between the Assureds and the
Jika
Company that the Insured Vessels are subject
Perusahaan bahwa Kapal yang diasuransikan
to Fleet Insurance then the debts of any one
tunduk pada oleh Asuransi Armada maka
Assured in respect of any such Insured Vessel
utang-utang yang dimiliki oleh setiap satu
shall be treated as a debt to the Company of all
Tertanggung sehubungan dengan Kapal milik
other Assureds whose vessels are or were
Tertanggung tersebut akan dianggap sebagai
insured as part of the same fleet and the
utang
Company shall be entitled to act as if all the
Tertanggung
vessels forming part of the fleet were entered
mereka diasuransikan atau telah diasuransikan
by the same Assured.
sebagai bagian dari armada yang sama dan
disepakati
antara
kepada
Perusahaan
lain
Perusahaan
Tertanggung
yang
berhak
dari
mana
bertindak
dan
semua
kapal-kapal
seolah-olah
semua kapal tersebut merupakan bagian dari armada yang dimasukkan oleh Tertanggung yang sama.
SECTION 10 – DOUBLE INSURANCE
PASAL 10 - ASURANSI GANDA
10.1 There shall be no recovery from the
10.1
Company of any claim in respect of liabilities or
asuransi
expenses which are recoverable under any
kewajiban
other insurance effected by the Assured.
dipulihkan berdasarkan asuransi lain yang
Perusahaan atas
tidak
klaim
atau
akan
membayar
sehubungan
biaya-biaya
yang
dengan dapat
diadakan oleh Tertanggung. 10.2 The Company shall not be liable for any
10.2 Perusahaan tidak bertanggung jawab atas
franchise, deductible or deduction of a similar
setiap biaya waralaba, Risiko Sendiri atau
nature borne by the Assured under such other
potongan
insurance.
ditanggung oleh Tertanggung pada asuransi lain tersebut.
23
yang
sifatnya
serupa
yang
SECTION 11 – CLAIMS
PASAL 11 – KLAIM
11.1 Upon the occurrence of any casualty,
11.1 Pada saat terjadinya korban, Peristiwa
Event or matter liable to give rise to a claim by
atau hal yang secara sah menimbulkan suatu
the Assured against the Company, it should be
klaim oleh Tertanggung terhadap Perusahaan,
the duty of the Assured and his agents to take
Tertanggung dan agennya wajib mengambil
and continue to take all such steps as may be
secara terus menerusl semua langkah yang
reasonable for the purpose of averting or
dianggap
minimising any expense or liability in respect of
meminimalisasi biaya atau tanggung jawab
which he may be insured by the Company. If
dimana
the Assured commits any breach of this
Perusahaan.
Jika
obligation the Company may reject any claim by
pelanggaran
atas
him.
Perusahaan
dapat
wajar
untuk
Tertanggung
mencegah
atau
diasuransikan
Tertanggung kewajiban menolak
oleh
melakukan ini
maka
klaim
yang
diajukannya. 11.2 It is a condition precedent to the
11.2 Adalah salah prasyarat agar Perusahaan
Company’s liability here under that the Assured
memenuhi tanggung jawab berdasarkan polis
shall give prompt notice in writing to the
ini
dimana
Tertanggung
wajib
segera
Company of any claim, dispute, matter or Event
memberikan
pemberitahuan
secara
tertulis
which has arisen or has occurred and which is
kepada Perusahaan mengenai setiap klaim,
liable to give rise to a claim under this policy,
perselisihan, hal atau Peristiwa yang telah
and shall provide the Company with all relevant
muncul atau telah terjadi dan yang telah
facts of which the Assured has knowledge at
menimbulkan suatu klaim berdasarkan polis ini,
the time of any notification.
dan memberikan semua fakta yang relevan kepada
Perusahaan
yang
diketahui
oleh
Tertanggung pada saat memberikan setiap pemberitahuan. 11.3 If the Assured makes any request for
11.3 Jika Tertanggung mengajukan permintaan
payment under this policy knowing it to be
pembayaran berdasarkan polis ini sementara
fraudulent
(or
dia menyadari bahwa permintaan tersebut
incircumstances where it ought reasonably to
bersifat penipuan atau palsu dalam hal apapun
be known to be so) or where the Assured
(atau dalam keadaan di mana seharusnya ia
or
false
in
any
respect
24
colludes with a third party with a view to making
secara wajar mengetahuinya) atau apabila
a fraudulent claim here under then this policy
Tertanggung bersekongkol dengan pihak ketiga
shall be rendered automatically void and the
dengan maksud untuk mengajukan klaim palsu
Assured will forfeit all benefit under it and itshall
berdasarkan polis ini maka polis ini secara
be of no further effect. The Company shall be
otomatis menjadi batal dan Tertanggung akan
entitled to retain all and any premium already
kehilangan semua manfaat dari polis ini dan
paid and to obtain a full indemnity from the
polis ini tidak akan berlaku lagi. Perusahaan
Assured
and
berhak menahan semua dan setiap premi yang
disbursements incurred by the Company in
sudah dibayarkan dan memperoleh indemnity
relation to the claim and in relation to the
sepenuh dari Tertanggung atas setiap biaya
investigation of the Assured’s conduct.
dan pengeluaran yang telah dikeluarkan oleh
in
respect
of
any
costs
Perusahaan sehubungan dengan klaim dan sehubungan dengan penyelidikan terhadap tindakan Tertanggung itu. 11.4 If the Assured becomes insolvent during
11.4 Jika Tertanggung jatuh pailit selama
the course of any claim to which the Company
proses
has
memberikan
given
support,
the
Company
shall
klaim
dimana dukungan,
Perusahaan maka
telah
kemudian
thereupon reserve the right to withdraw that
Perusahaan berhak untuk segera menarik
support forthwith.
dukungan itu.
11.5 The Assured must at all times promptly
11.5 Tertanggung harus segera setiap saat
provide the Company of any documents,
memberikan
reports, evidence or other information relevant
dokumen-dokumen, laporan-laporan, bukti-bukti
to any claim, dispute, matter or Event which has
atau informasi lain yang relevan dengan setiap
led or whichis liable to lead to a claim under this
klaim, perselisihan, hal atau Peristiwa yang
policy, and which are in the possession or
telah menyebabkan atau yang secara sah telah
power of the Assured or his agents or otherwise
menimbulkan klaim berdasarkan polis ini, dan
within his knowledge.
yang
berada
kepada
dalam
Perusahaan
kepemilikan
setiap
atau
kekuasaan Tertanggung atau agen-agennya atau dengan cara lain yang diketahuinya. 11.6 When so requested by the Company, the
11.6
25
Bila
diminta
oleh
Perusahaan,
Assured shall promptly produce, or cause his
Tertanggung harus segera memberikan, atau
agents promptly to produce, all such documents
menyuruh
or information of whatsoever nature which are
memberikan semua dokumen atau informasi
or may berelevant to the Assured’s claim or
apapun jenisnya atau yang mungkin relevan
intended claim.
dengan klaim Tertanggung atau klaim yang
agen-agennya
untuk
segera
dimaksudkan. 11.7 The Assured shall permit the Company or
11.7
Tertanggung
harus
mengizinkan
his appointed agent or servant to interview any
Perusahaan atau agennya atau pembantunya
servant or agent or other person who may have
yang telah ditunjuk untuk mewawancarai setiap
been working for the Assured at the material
pembantu atau agen atau orang lain yang
time or atany time there after or whom the
mungkin telah bekerja untuk Tertanggung pada
Company consider likely to have any direct or
saat tertentu atau setiap saat sesudahnya atau
indirect knowledge of the matter giving rise to a
siapapun yang oleh Perusahaan dianggap
claim under this policy.
memiliki pengetahuan langsung atau tidak langsung mengenai hal yang menimbulkan klaim berdasarkan polis ini.
11.8 Any lawyer, surveyor or other expert or
11.8 Pengacara, surveyor atau ahli atau
adviser shall beselected by the Company. The
penasehat
Company may, at its sole discretion, approve or
Perusahaan.
decline any suggestions of the Assured in this
kewenangan sendiri, menyetujui atau menolak
regard.A lawyer, surveyor, expert or other
usulan
adviser so selected shall be appointed and
Pengacara, surveyor, ahli atau penasehat lain
employed solely on the basis:
yang
lainnya
akan
Perusahaan
Tertanggung
telah
dipilih
dipilih
oleh
dapat,
atas
mengenai
akan
hal
diangkat
ini.
dan
dipekerjakan semata-mata atas dasar: 11.8.1 That they are employed by the Assured
11.8.1
Bahwa
mereka
dipekerjakan
oleh
who shall be deemed their principal.
Tertanggung yang dianggap sebagai pemberi kerja mereka.
11.8.2 That they have standing instructions
11.8.2 Bahwa mereka menerima instruksi yang
from the Assured at all times to give advice and
sah
report
memberikan saran dan melaporkan kepada
to
the
Company
directly
without
26
dari
Tertanggung
setiap
saat
untuk
priorreference to the Assured and shall produce
Perusahaan secara langsung tanpa referensi
to the Company any andall relevant documents
sebelumnya kepada Tertanggung dan akan
or information obtained by them whether from
memberikan kepada Perusahaan segala dan
the Assured or howsoever and whether or not
semua dokumen atau informasi yang relevan
such advice, reports, documents or information
yang mereka peroleh baik dari Tertanggung
would otherwise be the subject of legal or any
atau dengan cara bagaimanapun dan apakah
form of privilege as if they had been appointed
atau tidak saran, laporan-laporan, dokumen-
to act at all timesand had at all times been
dokumen
acting
and
dengan cara apapun menjadi terikat oleh hak
theCompany may at any time whatsoever rely
hukum atau hak istimewa apapun seolah-olah
upon such advice, reports and documentation
mereka telah ditunjuk untuk bertindak setiap
or information as it in its absolute discretion
saat dan setiap saat bertindak atas nama
deems fit, including but not limited to, the
Perusahaan dan Perusahaan dapat setiap saat
provision of further support and oncoverage
apapun mempercayai saran, laporan-laporan
under the policy.
dan dokumentasi-dokumentasi atau informasi-
on
behalf
of
the
Company
atau
informasi-informasi
tersebut
informasi yang berdasarkan kewenangannya yang mutlak dianggap sesuai, termasuk namun tidak terbatas pada memberikan dukungan lebih
lanjut
dan
pelindungan
lebih
lanjut
berdasarkan polis. 11.8.3 That notwithstanding section 11.8.2
11.8.3 Bahwa menyimpang dari ketentuan pada
above, any reports oradvices given pursuant to
pasal 11.8.2 di atas, setiap laporan atau saran
this section shall not bind the Company to any
yang diberikan berdasarkan pasal ini tidak akan
course of action.
mengikat
Perseroan
atas
setiap
tindakan
apapun. 11.8.4 That they shall provide costs and
11.8.4
disbursement estimates to the Company at the
perkiraan
Company’s request. If so advised by the
Perusahaan jika diminta oleh Perusahaan. Jika
Company in writing, no legal costs and
diberitahu oleh Perusahaan secara tertulis,
expenses shall be incurred by hem without the
tidak ada biaya dan ongkos hukum boleh
27
Bahwa biaya
mereka dan
wajib
memberikan
pengeluaran
kepada
Company’s express prior approval.
dikeluarkan oleh mereka tanpa ada persetujuan secara tegas sebelumnya dari Perusahaan.
11.9 The Company is under no obligation to
11.9
Perusahaan
provide bail or other security on behalf of the
jaminan
Assured, but from time to time the Company
namun dari waktu ke waktu Perusahaan dapat
may in its sole discretion decide to provide bail
mutlak berdasarkan kewenangannya sendiri
or other security on such terms and in such
memutuskan
form as the Company in its sole discretion may
lainnya berdasarkan ketentuan-ketentuan dan
consider appropriate.
dalam
lainnya
tidak atas
untuk
bentuk
wajib nama
memberikan Tertanggung,
memberikan
yang
oleh
jaminan
Perusahaan
berdasarkan kewenangannya dianggap tepat. 11.10 Where legal steps or other proceedings
11.10 Apabila langkah-langkah hukum atau
are under taken by lawyers or other parties
perkara lain dilakukan oleh pengacara atau
appointed by the Assured or its agents,the
pihak lain yang ditunjuk oleh Tertanggung atau
Company has the discretion to decline to pay
agen-agennya, Perusahaan berhak menolak
for
membayar biaya jasa hukum tersebut. Selain
such
legal
services.
The
Company
furthermore has the right to control or direct the
itu
perusahaan
juga
berhak
conduct of handling of any case or legal and
mengendalikan
other proceedings relating to any matter in
pelaksanaan penanganan setiap kasus atau
respect where of legal and other costs are
perkara hukum lainnya yang berkaitan dengan
covered and to require the Assured to settle,
setiap masalah dimana biaya hukum dan biaya-
compromise or otherwise dispose of the case or
biaya lainnya ditanggung oleh asuransi dan
legal and other proceedings in such manner
meminta Tertanggung untuk menyelesaikan,
and upon such terms as the Company deems
kompromi atau dengan cara lain meninggalkan
necessary. The Company shall be under no
kasus atau perkara hukum sedemikian rupa
liability to reimburse an Assured for costs
dan dengan ketentuan-ketentuan yang oleh
incurred before the Company has been notified
Perusahaan dianggap perlu. Perusahaan tidak
of a claim under the cover.
memiliki
atau
kewajiban
untuk
mengarahkan
untuk
membayar
Tertanggung penggantian biaya-biaya yang telah dikeluarkan sebelum Perseroan diberitahu mengenai suatu klaim yang timbul berdasarkan
28
pertanggungan ini. 11.11 The provision by the Company of bail or
11.11 Pemberian jaminan atau jaminan lainnya
other security, or otherwise acting on behalf of
oleh Perusahaan, atau tindakan Perusahaan
the Assured, shall not constitute an admission
atas nama Tertanggung, bukan merupakan
of liability by the Company for the claim in
suatu
respect of which the bail or other security is
Perusahaan atas klaim dimana jaminan atau
given.
jaminan lain tersebut diberikan.
11.12 The provision by the Company of bail or
11.12 Pemberian jaminan atau jaminan lainnya
other security is always subject to payment to
oleh Perusahaan senantiasa tergantung oleh
the Company of the applicable Deductible(s)
pembayaran Risiko Sendiri dan semua premi
and all outstanding premiums.
yang
pengakuan
masih
tanggung
harus
jawab
diselesaikan
oleh
kepada
Perusahaan. 11.13 It is a condition precedent to the
11.13 Adalah salah satu prasyarat dari hak
Assured’s right of recovery under this policy
yang dimiliki Tertanggung untuk menerima
with regard to any claim by the Assured in
pemulihan
respect of any loss, expense or liability, that the
sehubungan dengan setiap klaim yang diajukan
Assured shall first have discharged any loss,
oleh Tertanggung sehubungan dengan setiap
expense or liability.
kerugian,
asuransi
biaya
Tertanggung
berdasarkan
atau
kewajiban,
pertama-tama
polis
dimana harus
menyelesaikan setiap kerugian, biaya atau kewajiban tersebut. 11.14 Where the Company has indemnified the
11.14 Apabila Perusahaan telah memberikan
Assured for any claim under this policy, the
indemnity kepada Tertanggung atas setiap
Company shall be entitled to any recovery from
klaim
a third party in respect of that claim and the
Perusahaan berhak atas setiap pemulihan dari
Assured
pihak ketiga sehubungan dengan klaim tersebut
shall,
uponfirst
request
of
the
yang
timbul
Tertanggung
berdasarkan
atas
ini,
Company, provide all documents to enable
dan
theCompany to exercise the Assured’s rights of
pertama dari Perusahaan, memberikan semua
recovery.
dokumen
agar
wajib,
polis
permintaan
Perusahaan
dapat
menggunakan hak pemulihan yang dimiliki oleh
29
Tertanggung. 11.15 Where the Assured as a consequence of
11.15 Apabila Tertanggung sebagai akibat dari
an event which is covered by the Company
suatu peristiwa yang dijamin oleh Perusahaan
obtains
memperoleh
extra
revenue,
saves
expensesor
pendapatan
tambahan,
avoids liability or loss which otherwise would
menghemat biaya atau menghindari kewajiban
have been incurred and which would not have
atau kerugian yang seharusnya terjadi dan
been covered by the Company, the Company
yang tidak ditanggung oleh Perusahaan, maka
shall be entitled to recover from the Assured or
Perusahaan
retain fromany sum which would otherwise be
Tertanggung atau menahan setiap jumlah yang
payable to the Assured, an amounte quivalent
seharusnya dibayarkan kepada Tertanggung,
to the benefit obtained by the Assured.
suatu jumlah yang setara dengan manfaat yang
berhak
untuk
menuntut
dari
diperoleh oleh Tertanggung. 11.16 Notwithstanding section 11.13, where the
11.16 Menyimpang dari ketentuan pasal 11.13,
Assured has failedto discharge a legal liability
apabila Tertanggung gagal menjalankan suatu
to pay damages or compensation for personal
kewajiban hukum untuk membayar ganti rugi
injury, illness or death of a crew member, or
atau kompensasi kerena cedera, sakit atau
costs of repatriation under the Maritime Labour
kematian anggota awak, atau membayar biaya-
Convention 2006 or any materially similar
biaya pemulangan menurut ketentuan Konvensi
enactment, the Company shall discharge or pay
Buruh Laut 2006 atau peraturan-peraturan lain
such claim on the Assured’s behalf directly to
yang secara material serupa, Perusahaan akan
such Crew member or dependent there of,
meyelesaikan atau membayar klaim tersebut
provided always that:
atas
nama
Tertanggung
secara
langsung
kepada anggota kru tersebut atau kepada tanggungannya,
namun
dengan
ketentuan
bahwa: a) The Crew member or dependent has no
a) Anggota awak atau tanggungan tersebut
enforceable right of recovery against any other
tidak memiliki hak pemulihan terhadap pihak
party and would otherwise be uncompensated,
lain dan oleh karenanya tidak memperoleh kompensasi,
b) The amount payable by the Company shall
b) Jumlah yang harus dibayar oleh Perusahaan
30
under nocircumstances exceed the amount
dalam kondisi apapun tidak akan melebihi
which the Assured would otherwise have been
jumlah yang dapat dipulihkan oleh Tertanggung
able to recover from the Company under the
dari Perusahaan berdasarkan polis ini dan
policy and the Assured’s terms of cover as per
ketentuan-ketentuan
this Certificate of Insurance, and
sesuai dengan Sertifikat Asuransi ini, dan
c) Any payment in respect of costs of
c)
repatriation made under this provision shall be
pemulangan
done by the Company as agent of the Assured
ketentuan ini akan dilakukan oleh Perusahaan
only and the Assured shall be liable to
sebagai agen Tertanggung dan Tertanggung
reimburse the Company for the full amount of
bertanggung jawab memberikan penggantian
such payment.
seluruh jumlah pembayaran tersebut kepada
Setiap
asuransi
pembayaran yang
Tertanggung
sehubungan
dilakukan
biaya
berdasarkan
Perusahaan.
SECTION
12
–
MAXIMUM
INSURED
PASAL 12 - JUMLAH PERTANGGUNGAN
AMOUNT
MAKSIMAL
The maximum liability of the Company under
Tanggung
this policy in respect of each accident or
berdasarkan polis ini untuk setiap kecelakaan
occurrence relating to the Insured Vessel and
atau kejadian yang berkaitan dengan Kapal
falling within the Period of Insurance shall be
yang diasuransikan dan terjadi selama Periode
limited to the amount(s) specified in the
Asuransi adalah terbatas pada jumlah yang
Certificate of Insurance.
ditentukan dalam Sertifikat Asuransi.
SECTION 13 – DEDUCTIBLES
PASAL 13 – RISIKO SENDIRI
13.1 Any claim recoverable under this policy
13.1 Setiap klaim
shall be limited to the excess of the Deductibles
berdasarkan polis ini terbatas pada selisih
specified in the Certificate of Insurance.
antara Risiko Sendiri yang ditentukan dalam
jawab
maksimum
yang
Perusahaan
dapat dipulihkan
Sertifikat Asuransi. 13.2 The Assured shall pay the Deductible on
13.2
Tertanggung
akan
or before the date specified by the Company.
Sendiri pada atau sebelum tanggal yang ditentukan oleh Perusahaan.
31
membayar
Risiko
13.3 Where an Assured has failed to pay, either
13.3 Apabila Tertanggung gagal membayar
in whole or in art, any amount due from the
baik semua atau sebagian jumlah yang wajib
Assured to the Company, the Company shall
dibayarkan
have the right to serve a notice upon the
Perusahaan, Perusahaan berhak memberikan
Assured requiring himto pay such amount by
pemberitahuan
any date specified in such notice, not beingless
meminta
than seven (7) days from the date on which
jumlah tersebut pada tanggal yang ditentukan
notice is given. If the Assured fails to make
dalam pemberitahuan paling lambat tujuh (7)
such payment in full on or before the date
hari sejak tanggal pemberitahuan diberikan.
sospecified, the insurance of the Assured shall
Jika
be cancelled forthwith without further notice or
pembayaran tersebut sepenuhnya pada atau
formality. Notwithstanding that the insurance
sebelum tanggal yang telah ditentukan, maka
has been cancelled by virtue of this clause, the
asuransi Tertanggung akan dibatalkan seketika
Assured shall be liable for all or any amounts
tanpa ada pemberitahuan atau formalitas lebih
which have fallen due under this policy prior to
lanjut. Meskipun asuransi telah dibatalkan
such cancellation.
berdasarkan
oleh
Tertanggung
kepada
kepada
Tertanggung
Tertanggung
Tertanggung
kepada
gagal
klausul
ini,
untuk
membayar
melakukan
Tertanggung
bertanggung jawab atas semua atau setiap jumlah yang telah jatuh tempo berdasarkan polis ini sebelum pembatalan tersebut terjadi. 13.4 The Company shall be entitled, once
13.4 Perusahaan berhak, setelah Risiko Sendiri
Deductibles have become due and payable, to
telah jatuh tempo dan wajib dibayarkan, untuk
commence an action against the Assured or
memulai suatu tindakan terhadap Tertanggung
any other person liable, to recover any unpaid
atau orang lain yang bertanggung jawab untuk
Deductible.
memulihkan
setiap
Risiko
Sendiri
yang
tertunggak.
SECTION 14 – JOINT ASSUREDS AND CO-
PASAL 14 – TERTANGGUNG GABUNGAN
ASSUREDS
DAN TURUT TERTANGGUNG
14.1 The Company may accept an Insured
14.1
Vessel owned by more than one party or
Tertanggung yang dimiliki oleh lebih dari satu
32
Perusahaan
dapat
menerima
Kapal
managed
by
another
company
than
the
pihak atau dikelola oleh perusahaan lain selain
Assured, in which case each party shall be a
Tertanggung, dalam kasus mana maka masing-
Joint Assured.
masing pihak menjadi Tertanggung Gabungan.
14.1.1 Joint Assureds shall be jointly and
14.1.1 Tertanggung Gabungan bertanggung
severally liable to pay all amounts due to the
jawab secara tanggung renteng membayar semua
Company.
jumlah yang harus dibayar kepada Perusahaan.
14.1.2 If an application is made by two or more
14.1.2 Jika permohonan asuransi diajukan oleh
vessels formingpart of a fleet through a Ship
dua kapal atau lebih yang merupakan bagian
manager with a view to obtaining terms which
dari suatu armada melalui seorang manajer
would not have been available had the vessels
Kapal dengan maksud untuk memperoleh
been offered for insurance separately, such
ketentuan-ketentuan yang seharusnya tidak
insurance may be accepted on the basis that
ada
the Ship manager shall sign the appropriate
terpisah, maka asuransi tersebut dapat diterima
Application Form and be treated as a Joint
dengan
Assured and shall together with the Assured be
menandatangani Formulir Pengajuan Asuransi
jointly liable as Assured.
yang
apabila
kapal
syarat
sesuai
diasuransikan
manajer
dan
Kapal
dianggap
secara
wajib
sebagai
Tertanggung Gabungan dan akan bersamasama dengan Tertanggung sama bertanggung jawab sebagai Tertanggung. 14.1.3 Any payment by the Company to the
14.1.3 Setiap pembayaran yang dilakukan oleh
Assured or any one of the Joint Assureds, shall
Perusahaan kepada Tertanggung atau kepada
be deemed to be complete payment to the
salah
Assured and to all Joint Assureds jointly and
dianggap
shall fully discharge the obligations of the
kepada
Company in respect of that payment.
Tertanggung Gabungan secara bersama-sama
satu
dari
Tertanggung
Gabungan
sebagai
pembayaran
seluruhnya
Tertanggung
dan
kepada
semua
dan akan sepenuhnya melepaskan kewajiban Perusahaan sehubungan dengan pembayaran tersebut. 14.1.4 The contents of any communication
14.1.4 Isi dari setiap komunikasi yang dilakukan
between the Company and the Assured, or any
antara Perusahaan dan Tertanggung, atau
33
Joint Assured or any Co-assured, shall be
Tertanggung
Gabungan
deemed to be within the knowledge of the
Tertanggung,
dianggap
Assured and all Joint Assureds and Co-
Tertanggung
assureds.
Gabungan dan Tertanggung yang terikut.
14.1.5 Any failure by the Assured, or any Joint
14.1.5
Assured, or any Co-assured to comply with any
Tertanggung
of the obligations under this Policy of Insurance,
Tertanggung untuk memenuhi setiap kewajiban
shall be deemed to be a failure of the Assured
berdasarkan
and all Joint Assureds and Co-assureds.
sebagai
dan
atau
Turut
diketahui
oleh
semua
Kegagalan
Tertanggung,
Gabungan,
Polis
Tertanggung
Asuransi
kegagalan
atau
ini
atau Turut
dianggap
Tertanggung
dan
Tertanggung Gabungan dan Tertanggung yang terikut. 14.1.6 Any conduct or omission (including
14.1.6 Setiap tindakan atau kelalaian (termasuk
misrepresentationor
penyajian informasi yang keliru atau yang tidak
non-disclosure)
by
the
Assured, or any Joint Assured or any Co-
diutarakan)
assured,
Tertanggung
which
would
have
entitled
the
oleh
Tertanggung,
Gabungan,
atau
atau Turut
Company to reject or reduce any claims shall
Tertanggung yang terikut, yang memberikan
be deemed to have been the failure of the
hak kepada Perseroan untuk menolak atau
Assured and all Joint Assureds and Co-
mengurangi setiap klaim dianggap sebagai
assureds.
kegagalan
Tertanggung
dan
semua
Tertanggung Gabungan dan Tertanggung yang terikut. 14.1.7 The Company shall not cover any
14.1.7 Perusahaan tidak akan menjamin setiap
liability, loss, expense or costs in respect of any
tanggung jawab hukum, kerugian, biaya atau
dispute between the Assured and any Joint
ongkos sehubungan dengan setiap perselisihan
Assured and any Co-assured, or between Joint
antara Tertanggung dan setiap Tertanggung
Assureds or between Co-assureds or between
Gabungan dan Tertanggung yang terikut, atau
Joint Assureds and Co-assureds arising out of
perselisihan di antara Tertanggung Gabungan
or relating to the subject matter of this Policy.
atau di antara para Turut Tertanggung atau antara
Tertanggung
Gabungan
dan
Turut
Tertanggung yang timbul dari atau berkaitan
34
dengan tema pokok dari Polis ini. 14.1.8 The total liability of the Company in
14.1.8 Jumlah kewajiban Perusahaan untuk
respect of any one Event, to the Assured, and
setiap satu Peristiwa kepada Tertanggung, dan
to any Joint Assured or Co-assured shall not
kepada setiap Tertanggung Gabungan atau
exceed such sum
as would have been
Tertanggung yang terikut tidak akan melebihi
recoverable from theCompany only by the
jumlah yang dapat dipulihkan dari Perusahaan
Assured.
hanya oleh Tertanggung.
14.1.9 In the event that the total liability of the
14.1.9 Dalam hal total kewajiban Perusahaan
Company is less than the total sum claimed by
kurang dari total jumlah yang diklaim oleh
the Assured and by any Joint Assured or Co-
Tertanggung dan oleh Tertanggung Gabungan
assured, the Company shall be entitled to
atau Tertanggung yang terikut, Perusahaan
apportion
berhak untuk membagi pembayaran secara
payment
in
proportion
to
the
respective amounts claimed.
proporsional
berdasarkan
masing-masing
jumlah yang diklaim. 14.2 The Company may agree to extend the
14.2
Perusahaan
Policy of Insurance to a Co-assured named in
memperpanjang Polis Asuransi kepada salah
the Certificate of Insurance.
satu
Turut
dapat
menyetujui
Tertanggung
yang
untuk
namanya
disebutkan dalam Sertifikat Asuransi. 14.2.1 In respect of a Co-assured the Company
14.2.1 Sehubungan dengan Tertanggung yang
shall only be liable to the Co-assured to the
terikut, Perusahaan hanya memiliki kewajiban
extent that it would have been liable to the
kepada Tertanggung yang terikut hanya apabila
Assured had the claim in question been brought
perusahaan
memiliki
and enforced against the Assured.
Tertanggung
apabila
kewajiban klaim
kepada
tersebut
telah
diajukan dan ditegakkan terhadap Tertanggung. 14.2.2 A Co-assured shall not be liable for
14.2.2 Turut Tertanggung tidak bertanggung
amounts due to the Company by the Assured.
jawab atas jumlah yang wajib dibayarkan oleh Tertanggung kepada Perusahaan.
35
SECTION
15
–
DISPUTES
BETWEEN
PASAL 15 - PERSELISIHAN ANTARA PARA
ASSUREDS
TERTANGGUNG
In the event of a dispute between Assureds
Dalam
insured with the Company, the Company may
Tertanggung
insist that the dispute in question shallbe
Perusahaan, Perusahaan dapat mewajibkan
submitted to the Company and/or to a legal,
agar perselisihan tersebut diserahkan kepada
technical or other expert appointed by the
Perusahaan dan/atau kepada seorang ahli
Company,
the
hukum, ahli teknis atau ahli lain yang ditunjuk
or
oleh Perusahaan untuk memperoleh pendapat
arbitration. Any such opinion may not be
sebelum dimulainya perkara pengadilan atau
referred to in any subsequent proceedings, but
arbitrase. Pendapat yang diberikan tidak harus
may be taken into account by the Company in
digunakan dalam setiap perkara namun dapat
determining to what extent the Company shall
dipertimbangkan
cover the costs of either Assured.
menentukan sejauh mana Perusahaan akan
for
an
opinion
commencement
of
court
prior
to
proceedings
hal
terjadi
perselisihan
yang
diasuransikan
oleh
Perusahaan
antara pada
untuk
membayar biaya dari salah satu Tertanggung.
SECTION 16 – INTEREST AND SET OFF
PASAL 16 - BUNGA DAN PERJUMPAAN
39.1 In no case whatsoever shall interest be
39.1 Dalam kasus apapun tidak ada bunga
paid on any amount due from the Company.
yang harus dibayar atas setiap jumlah yang diterima dari Perusahaan.
39.2 The Company shall be entitled to set off
39.2 Perusahaan berhak menjumpakan (set off)
any amount due from the Assured against any
setiap jumlah yang diterima dari Tertanggung
amount due to the Assured.
terhadap jumlah yang akan dibayarkan kepada Tertanggung.
SECTION 17 – DOCUMENTATION
PASAL 17 – DOKUMENTASI
It is warranted that the Insured Vessel, its Crew
Dengan ini dinyatakan bahwa kapal yang
and its Cargo shall, at all times, be properly
Diasuransikan, Krunya dan Kargonya, setiap
documented, unless otherwise agreed in writing
saat wajib didokumentasikan dengan baik,
between the Assured and the Company. Should
kecuali disetujui lain secara tertulis antara
36
the Insured Vessel
at
any time to the
Tertanggung dan Perusahaan. Apabila Kapal
knowledge of the Assured or any of its officers,
yang
Diasuransikan
setiap
saat
or should any of them be reckless in relation
pengetahuan
thereto, carry false papers relating to the
pejabatnya, atau apabila salah satu dari
operation of the vessel, the qualifications,
mereka sembrono sehubungan dengan hal
number or competence of the Crew, or as to the
tersebut,
nature or condition of the cargo then this policy
berkaitan
shall be rendered automatically void and the
kualifikasi, jumlah atau kompetensi Awak, atau
Assured will for feit all benefit under it and it
mengenai sifat atau kondisi kargo maka polis ini
shall be of no further effect.
secara otomatis batal dan Tertanggung akan
Tertanggung
memiliki
atau
surat-surat
dengan
menurut setiap
palsu
pengoperasian
yang kapal,
kehilangan semua manfaat dari polis ini dan polis ini menjadi tidak berlaku lagi.
SECTION
18
–
FLAG
STATE
&
PASAL
18
-
PERATURAN
TENTANG
STATUTORYREGULATIONS
NEGARA BENDERA KAPAL & HUKUM
18.1 It is warranted that the Insured Vessel is
18.1 Dengan ini dinyatakan bahwa Kapal yang
registered in a particular country and sails
Diasuransikan terdaftar di negara tertentu dan
under a particular flag and/or management and
berlayar
shall remain so during the entire Period of
manajemen tertentu dan akan tetap demikian
Insurance.
selama seluruh Periode Asuransi.
18.2 It is warranted that the Assured shall
18.2
comply with all statutory regulations, laws, and
Tertanggung akan mematuhi semua peraturan
directions
construction,
hukum, undang-undang, dan arahan-arahan
adaptation, condition, fitment and equipment of
yang berkaitan dengan konstruksi, adaptasi,
the Insured Vessel throughout the entire Period
kondisi, fitment dan peralatan Kapal yang
of Insurance.
Diasuransikan
relating
to
the
di
bawah
Dengan
bendera
ini
dan/atau
dinyatakan
selama
seluruh
bahwa
Periode
Asuransi. 18.3 It is warranted that the Assured shall
18.3
maintain the validity of all statutory or other
Tertanggung
certificates as are issued by or on behalf of the
keberlakuan
37
Dengan
ini
dinyatakan
akan semua
bahwa
mempertahankan
sertifikat
hukum
atau
Insured Vessel’s flag State in relation to the
sertifikat lainnya yang dikeluarkan oleh atau
International Safety Management (ISM) Code
atas nama Negara Bendera dari Kapal yang
and the International Ship and Port Facility
Diasuransikan
Security (ISPS) Code throughout the entire
International Safety Management (ISM) Code
Period of Insurance.
dan International Ship dan Port Facility Security
dalam
kaitannya
dengan
( ISPS) Code selama seluruh Periode Asuransi. 18.4 It is warranted that the Insured Vessel is to
18.4 Dengan ini dinyatakan bahwa Kapal yang
be crewed and manned in accordance with the
Diasuransikan akan diawaki sesuai dengan
statutory
directions
peraturan perundang-undangan, hukum dan
applying to the Insured Vessel by virtue of its
arahan-arahan yang berlaku untuk Kapal yang
registry or flag and shall comply with the
Diasuransikan
statutory regulations, laws or decrees relating to
atau berdasarkan bendera dan sesuai dengan
crewing and manning in each port which the
peraturan perundang-undangan, hukum atau
Insured Vessel visits, whether or not in the
keputusan yang berkaitan dengan kru dan
course of its employment.
awak kapal di setiap pelabuhan yang dikunjungi
regulations,
laws
and
berdasarkan
buku
daftarnya
oleh Kapal yang Diasuransikan, apakah atau tidak dalam rangka kerja.
SECTION 19 – CLASSIFICATION
PASAL 19 – KLASIFIKASI KAPAL
19.1 It is warranted that the Insured Vessel is
19.1 Dengan ini dinyatakan bahwa Kapal yang
and shall remain throughout the Period of
Diasuransikan adalah dan akan selama seluruh
Insurance fully classed with a Classification
Periode Asuransi diklasifikasi sepenuhnya pada
Society approved by the Company, and that
suatu Lembaga Klasifikasi Kapal yang disetujui
any change of Classification Society shall
oleh Perusahaan, dan bahwa setiap perubahan
forthwith be notified to the Company in writing.
Lembaga
The Assured shall fully and timeously comply
diberitahukan
with
and
tertulis. Tertanggung akan sepenuhnya dan
requirements of the Classification Society and
secara tepat waktu mematuhi semua aturan-
will promptly report to the Classification Society
aturan,
and the Company any incident or condition in
persyaratan-persyaratan
all
rules,recommendations
38
Klasifikasi
Kapal
kepada
harus
segera
Perusahaan
secara
rekomendasi-rekomendasi, dari
dan
Klasifikasi
connection with the Insured Vessel.
Masyarakat dan akan segera melaporkan kepada
Lembaga
Klasifikasi
Kapal
dan
Perusahaan mengenai setiap insiden atau kondisi
sehubungan
dengan
Kapal
yang
Diasuransikan. 19.2 The Assured irrevocably authorises the
19.2 Tertanggung secara tidak dapat ditarik
Company to inspect and copy information
kembali memberi kuasa kepada Perusahaan
relating to the maintenance of classification
untuk memeriksa dan menyalin informasi-
either in the Assured’s possession or in the
informasi yang berkaitan dengan pemeliharaan
possession of the Classification Society and the
klasifikasi baik yang berada dalam kepemilikan
Assured will at the request of the Company
Tertanggung
confirm in writing that the Company is entitled
kepemilikan Lembaga Klasifikasi Kapal dan
to inspect and copy such records of the
Tertanggung akan atas permintaan Perusahaan
Classification Society for whatever purpose the
memberikan pernyataan secara tertulis bahwa
Company may deem necessary.
Perusahaan berhak memeriksa dan menyalin
atau
yang
berada
dalam
catatan-catatan yang dimiliki oleh Lembaga Klasifikasi untuk tujuan apapun yang dianggap perlu oleh Perusahaan. 19.3 It is warranted that during the Period of
19.3 Dengan ini dinyatakan bahwa selama
Insurance the Insured Vessel shall be classed
Periode Asuransi Kapal yang Diasuransikan
and maintained in class without any extensions
akan diklasifikan dan dipertahankan dalam
or
kelas
postponements
from
the
Classification
tanpa
adannya
perpanjangan
atau
Society of their survey dates. It is further
penundaan dari Lembaga Klasifikasi sejak
warranted that any recommendations by the
tanggal survei yang mereka lakukan. Lebih
Classification Society in relation to the Insured
lanjut dijamin bahwa setiap rekomendasi yang
Vessel will be complied with immediately.
diberikan oleh Lembaga Klasifikasi sehubungan dengan Kapal yang Diasuransikan akan segera dipenuhi.
39
SECTION
20
–
CONDITION,
OTHER
PASAL
20
-
KONDISI,
SURVEI
DAN
SURVEYS ANDINSPECTIONS
PEMERIKSAAN LAIN
The provisions of this section shall not derogate
Ketentuan-ketentuan dari pasal ini tidak boleh
from the warranties of the Assured in relation to
menyimpang
those matters set out insections 17, 18 and 19.
diberikan
This section contains the entitlement ofthe
dengan hal-hal yang dinyatakan dalam pasal
Company to review the condition of the Insured
17, 18 dan 19. Pasal ini berisi hak Perusahaan
Vessel prior to inception and throughout the
untuk mengkaji ulang kondisi Kapal yang
Period
appropriate
Diasuransikan sebelum dimulainya dan selama
insurance
Periode Asuransi dan dalam kondisi yang tepat
of
Insurance
circumstances
to
and
amend
in the
coverage provided.
dari
oleh
jaminan-jaminan
Tertanggung
yang
sehubungan
untuk mengubah pertanggungan asuransi yang diberikan.
20.1 The Assured shall strictly comply with any
20.1 Tertanggung secara ketat wajib memenuhi
survey warranty set out in the Certificate of
secara ketat jaminan survei yang ditetapkan
Insurance relating to the Insured Vessel. The
dalam
Company may, as a condition precedent to the
dengan Kapal yang Diasuransikan. Perusahaan
inception of the Policy of Insurance or on a held
dapat, sebagai salah satu prasyarat dimulainya
covered basis or on such other terms as it in its
Polis
sole discretion may decide, require the Insured
dipertanggungkan atau berdasarkan ketentuan-
Vessel to be surveyed by a Company approved
ketentuan lain yang dapat diputuskan sendiri
surveyor on a date and at a place satisfactory
berdasarkan
to the Company, but at the Assured’s expense.
Kapal yang Diasuransikan agar disurvei oleh
Unless and until any repairs or other action
surveyor yang disetujui oleh Perusahaan pada
have been carried out to the satisfaction of the
tanggal dan di tempat yang diterima oleh
Company and within the time prescribed by the
Perusahaan namun atas biaya Tertanggung.
approved surveyor, the Policy of Insurance
Kecuali dan sebelum perbaikan atau tindakan
shall not be in full force and effect or shall be
lain dilakukan sesuai permintaan dan kepuasan
restricted
Perusahaan dan dalam waktu yang ditentukan
to
such
special
terms
as
the
Company may, in its discretion, agree.
Sertifikat
Asuransi
Asuransi
yang
atau
kewenangannya,
atas
berkaitan
dasar
memerlukan
oleh surveyor yang disetujui, Polis Asuransi ini tidak akan berlaku dan memiliki kekuatan
40
penuh dan akan dibatasi pada ketentuanketentuan
khusus
Perusahaan
yang
disetujui
berdasarkan
oleh
kewenangannya
sendiri. 20.2 The Assured shall provide the Company
20.2 Tertanggung akan memberikan kepada
with
Perusahaan
all
information,
documents
and
semua
informasi,
dokumen-
photographic or other evidence as to the
dokumen dan bukti-bukti berupa foto atau bukti-
condition, maintenance and operation of the
bukti lainnya mengenai kondisi, pemeliharaan
Insured Vessel, including her whereabouts,
dan pengoperasian Kapal yang Diasuransikan,
throughout the entire Period of Insurance as the
termasuk
Company or its approved Surveyor(s) may
Asuransi yang mungkin diminta secara wajar
reasonably request. It is a continuing obligation
oleh Perusahaan atau Surveyor yang disetujui.
upon the Assured promptly to notify and to
Adalah kewajiban yang berlaku seterusnya atas
provide
relevant
Tertanggung untuk segera memberitahukan
documentation concerning any incident or
dan memberikan kepada Perusahaan semua
matter that may affect the Insured Vessel’s
dokumentasi yang relevan mengenai setiap
condition
Insurance
insiden atau hal yang dapat mempengaruhi
including, but not limited to, intervention by Port
kondisi Kapal yang Diasuransikan selama
State Control, a casualty, a direction or other
Periode
order by a State or port regulatory authority that
terbatas pada, intervensi Pengawas Negara
requires
Pelabuhan, suatu korban, arahan atau perintah
the
Company
with
all
during the Period of
repairs,
improvement
or
some
remedial step to the Insured Vessel.
keberadaannya
Asuransi
selama
termasuk,
Periode
namun
tidak
lain yang diberikan oleh suatu Negara atau oleh suatu otoritas pelabuhan yang memerlukan perbaikan, peningkatan atau langkah perbaikan pada Kapal yang Diasuransikan.
20.3 The Assured shall permit the Company, at
20.3
any time, to carry out a survey of the Insured
Perusahaan, setiap saat, untuk melaksanakan
Vessel by a surveyor or other expert appointed
survei pada Kapal yang Diasuransikan oleh
by the Company but at the Assured’s expense
seorang surveyor atau ahli lain yang ditunjuk
on a date and at a place satisfactory to the
oleh
41
Tertanggung
Perusahaan
akan
namun
mengizinkan
atas
biaya
Company. In the light of the surveyor’s
Tertanggung pada tanggal dan di tempat yang
recommendations following such survey the
ditentukan oleh Perusahaan. atas rekomendasi
Company shall be entitled:
yang
diberikan
pelaksanaan
oleh
survei
surveyor
tersebut
stelah
Perusahaan
berhak: 20.3.1 To terminate the Policy of Insurance
20.3.1 Mengakhiri Polis Asuransi seketika
immediately on provision to the Assured of the
setelah
surveyor’s findings, when the Assured shall
temuan-temuan dari surveyor dan pada saat itu
cease to be insured. The Company shall,
Tertanggung tidak akan diasuransikan lagi.
tender an appropriate pro-rata per day return as
Perusahaan akan memberikan pengembalian
soon as reasonably practicable.
secara pro-rata hari sesegera mungkin.
20.3.2 To impose conditions and restrictions or
20.3.2
otherwise vary the Policy of Insurance as the
pembatasan-pembatasan atau dengan cara lain
Company may, in its sole discretion, deem
mengubah
appropriate including, without limitation, the
Perusahaan,
exclusion of all or part of the perils insured
sendiri dianggap tepat termasuk namun tidak
against in Class of Insurance 1, on provision to
terbatas
the Assured of the surveyor’s findings. Any
sebagian risiko yang dijamin terhadap Asuransi
condition, restriction, variation or exclusion shall
Kelas
remain in full force and effect unless and until
Tertanggung temuan-temuan dari surveyor.
the
the
Setiap kondisi, pembatasan, perubahan atau
recommendations of the survey as to repairs or
pengecualian akan tetap berlaku sepenuhnya
other action to be taken within such time as
kecuali dan sampai Tertanggung memenuhi
may be specified by the Company to the
rekomendasi-rekomendasi dari surveyor untuk
satisfaction of the Company and its surveyor.
melakukan perbaikan atau tindakan lain dalam
Assured
has
complied
with
menunjukkan
kepada
memberlakukan
Polis
1
syarat-syarat
Asuransi
berdasarkan
pada
yang
dan
oleh
kewenangannya
pengecualian
dengan
Tertanggung
semua
menunjukan
atau
kepada
waktu yang ditentukan oleh Perusahaan hingga memuaskan Perusahaan dan surveyornya. 20.3.3 Should the Assured decline to accept
20.3.3 Apabila Tertanggung menolak menerima
any condition, restriction, variation or exclusion
setiap kondisi, pembatasan, perubahan atau
imposed by the Company pursuant to section
pengecualian
42
yang
diberlakukan
oleh
20.3.2 above (“the amended terms”) then it
Perusahaan sesuai dengan pasal 20.3.2 di atas
shall have the option of terminating the Policy of
("perubahan ketentuan") maka Tertanggung
Insurance within 7 days of its receipt of the
memiliki hak untuk mengakhiri Polis Asuransi
amended terms when the Company shall
dalam waktu 7 hari sejak menerima perubahan
tender an appropriate pro-rata per day return as
ketentuan dan setelah itu Perusahaan akan
soon as reasonably practicable.
melakukan pengembalian secara pro-rata hari sesegera mungkin.
20.4
The
Company’s
Survey
20.4 Pedoman Survey Kondisi Perusahaan,
Guidelines, as from time to time amended, and
sebagaimana diubah dari waktu ke waktu, dan
the Company’s P&I Risk Assessment Reports
Laporan Penilaian Risiko P&I Perusahaan
insofar as they relate to the Insured Vessel,
sejauh
shall be patent to the Assured as the basis of
Diasuransikan berlaku kepada Tertanggung
the
sebagai dasar penilaian yang dilakukan oleh
Company’s
Condition
assessments
pursuant
to
sections 20.3.1 and 20.3.2.
berhubungan
dengan
Kapal
yang
Perusahaan sesuai dengan pasal 20.3.1 dan 20.3.2.
SECTION 21 – ASSIGNMENT
PASAL 21 – PENGALIHAN
No insurance provided by the Company and no
Asuransi yang diberikan oleh Perusahaan dan
interest in any contract between the Company
hak-hak yang ada dalam setiap kontrak antara
and the Assured may be assigned without the
Perusahaan dan Tertanggung tidak dapat
written consent of the Company, who shall have
dialihkan
the right in its sole discretion to give or refuse
Perusahaan yang memiliki hak berdasarkan
such consent without stating any reasonor to
kewenangannya sendiri untuk memberi atau
give consent upon any such terms or conditions
menolak
as the Company may think fit. The Company
menyatakan alasan apapun atau memberikan
shall be entitled, before paying any claim to an
persetujuan dengan syarat atau ketentuan
assignee of the Assured, to deduct or retain
tertentu yang oleh Perusahaan dianggap tepat.
such amount as the Company may then
Perusahaan berhak, sebelum membayar setiap
estimate to be sufficient to discharge any
klaim kepada penerima hak Tertanggung,
liabilities of the Assured to the Company,
mengurangi atau menahan suatu jumlah yang
43
tanpa
persetujuan
persetujuan
tertulis
tersebut
dari
tanpa
whether existing at the time of the assignment
oleh
Perusahaan
kemudian
dianggap
or having accrued or being likely to accrue
mencukupi untuk melunasi setiap kewajiban
thereafter.
Tertanggung kepada Perusahaan, baik yang ada pada saat pengalihan atau masih harus dibayar
atau
yang
kemungkinan
akan
setelahnya.
SECTION
22
–
FORBEARANCE
AND
PASAL
WAIVER No
act,
–
22
TOLERANSI
DAN
PENGESAMPINGAN omission,
forbearance,
delay or
course
of
indulgence
dealing,
Tidak
ada
satupun
by
keringanan,
toleransi,
the
tindakan,
kelalaian,
keterlambatan
atau
Company, whether by its officers, servants,
pembiaran yang diberikan oleh Perusahaan,
agents or otherwise, shall be treated as a
baik oleh para pejabatnya, pembantunya, agen-
waiver of any of his rights in respect of any of
agennya
the terms and conditions in this policy.
sebagai pelepasan setiap hak-haknya yang ada
atau
oleh
orang
lain,
dianggap
dalam syarat dan ketentuan dalam polis ini.
SECTION
23
–
ADMISSION
AND
PASAL
–
23
PENGAKUAN
DAN
SETTLEMENT
PENYELESAIAN KEWAJIBAN
The Assured shall make no admission of
Tertanggung tidak boleh membuat pengakuan
liability nor settle any claim or dispute or
tanggung jawab atau membereskan klaim atau
proceedings instituted by or against it without
perselisihan atau perkara yang diajukan oleh
prior written approval of the Company. If the
atau terhadap dirinya tanpa persetujuan tertulis
Assured admits liability or settles the claim or
terlebih
dispute without such prior written approval or
Tertanggung
refuses to settlethe claim, notwithstanding that
menyelesaikan klaim atau perselisihan tersebut
the Company shall have required it to do so, the
tanpa ada persetujuan tertulis terlebih dahulu
Company shall not be liable to indemnify the
atau menolak untuk menyelesaikan klaim,
Assured and the Assured will be liable to refund
meskipun Perusahaan telah memintanya untuk
the Company all or part of any costs paid by the
melakukan hal tersebut, Perusahaan tidak
44
dahulu
dari
mengakui
Perusahaan.
Jika
kewajiban
atau
Company either to the Assured or to lawyers,
bertanggung jawab untuk mengganti kerugian
surveyors or other persons.
Tertanggung dan Tertanggung bertanggung jawab mengganti kepada Perusahaan seluruh atau sebagian biaya yang telah dibayar oleh Perusahaan baik kepada Tertanggung atau kepada para pengacara, surveyor atau orang lain.
SECTION 24 – SUBROGATION
PASAL 24 – SUBROGASI
The Company shall be subrogated to all the
Perusahaan disubrogasi atas semua hak yang
rights which theAssured may have against any
mungkin dimiliki Tertanggung terhadap orang
other person or entity, in respect of any
atau badan lain sehubungan dengan setiap
payment or promise of payment made in
pembayaran
accordance with this policy, to the extent of
diberikan sesuai dengan polis ini sejauh terkait
such payment or that promise of payment, and
dengan pembayaran atau janji pembayaran
theAssured shall, upon the request of the
tersebut, dan Tertanggung akan, menurut
Company, execute all documents necessary to
permintaan Perusahaan, mengadakan semua
secure to the Company such rights. The
dokumen yang diperlukan untuk melindungi
Company shall have the right to sue in the
hak-hak
name of the Assured, and the Assured shall
menuntut
execute
in
Tertanggung akan menandatangani semua
connection therewith, as requested by the
surat dan dokumen yang berhubungan dengan
Company, and shall lend all assistance to the
hal itu sebagaimana diminta oleh Perusahaan,
prosecution of any suit. The balance of any
dan akan memberikan semua bantuan kepada
amount recovered after full reimbursement of
dalam rangka pengajuan perkara tuntutan. Sisa
the Company for its loss and all expenses
dari setiap jumlah yang telah dipulihkan setelah
incurred
Assured.
dilakukan penggantian keseluruhan kepada
Compliance with this requirement may, in the
Perusahaan atas kerugian dan atas semua
Company’s discretion, be made a condition of
biaya
the payment of a loss.
kepada
all
shall
papers
be
and
paid
to
documents
the
45
atau
janji
Perusahaan. atas
yang
pembayaran
Perusahaan
nama
berhak
Tertanggung,
dikeluarkan
Tertanggung.
yang
akan
Kepatuhan
dan
dibayarkan terhadap
persyaratan
ini
dapat,
berdasarkan
kewenangan Perusahaan, dijadikan sebagai salah satu syarat pembayaran suatu kerugian.
SECTION 25 – NOTIFICATION AND TIME
PASAL 25 - PEMBERITAHUAN DAN BATAS
LIMIT
WAKTU
Without prejudice to the duty of prompt
Tanpa
notification
the
kewajiban untuk memberikan pemberitahuan
Assured’s claim against the Company shall
sesegera mungkin sebagaimana tercantum
beextinguished and the Company shall be
pada pasal 11.2, klaim yang diajukan oleh
under no further liability in respect thereof, if an
Tertanggung terhadap Perusahaan menjadi
Assured:
batal dan Perusahaan tidak memiliki kewajiban
contained
insection
11.2,
mengurangi
ketentuan
mengenai
apapun atas klaim tersebut, jika Tertanggung: a) Fails to notify the Company of any casualty,
a) Tidak memberitahu Perusahaan mengenai
Event or claim referred to in section 11.2 within
setiap
one year after he has knowledge thereof or
sebagiamana dimaksud dalam pasal 11.2
ought to have had knowledge thereof or;
dalam waktu satu tahun setelah mengetahui
korban,
Peristiwa
atau
klaim
kejadian tersebut atau seharusnya mengetahui kejadian tersebut atau; b) Fails to submit a claim to the Company for
b) Tidak mengajukan klaim kepada Perusahaan
reimbursement of any liabilities, costs or
untuk memperoleh penggantian dari setiap
expenses within one year after discharging the
kewajiban,
same.
pengeluaran dalam waktu satu tahun setelah
biaya-biaya
atau
pengeluaran-
pelaksanaan klaim tersebut.
SECTION
26
–
TOTAL
ASBESTOS
PASAL
26
-
PENGECUALIAN
TOTAL
EXCLUSION
KERUGIAN AKIBAT ASBES
There shall be no recovery from the Company
Perusahaan tidak akan membayar asuransi
in respect of any liabilities, costs and expenses
sehubungan dengan setiap kewajiban, biaya
directly or indirectly arising out of,resulting from
dan pengeluaran yang secara langsung atau
46
or in consequence of, or in any way involving
tidak langsung timbul dari, sebagai akibat dari
asbestos, or any materials containing asbestos
atau sebagai konsekuensi dari, atau dengan
in whatever form or quantity.
cara apapun yang melibatkan asbes, atau bahan-bahan apapun yang mengandung asbes dalam bentuk apapun atau jumlah berapapun.
SECTION 27 – LAW AND JURISDICTION
PASAL 27 - HUKUM DAN YURISDIKSI
27.1 This policy shall be governed by and
27.1 Polis ini diatur oleh dan ditafsirkan sesuai
construed in accordance with English Law.
dengan hukum Inggris.
27.2 The High Court in London shall have
27.2 Pengadilan Tinggi di London memiliki
exclusive juris dictionto hear and determine any
yurisdiksi
claim or dispute under this policy.
memutuskan setiap klaim atau perselisihan
eksklusif
untuk
memeriksa
dan
yang timbul berdasarkan polis ini. 27.3 The Insurance provided by the Company
27.3 Asuransi yang diberikan oleh Perusahaan
shall not, nor is it intended to, confer any right
tidak akan, atau tidak dimaksudkan untuk
or benefit on any third party under the Contracts
memberikan hak atau manfaat pada setiap
(Rights of Third Parties) Act 1999 or any similar
pihak ketiga manapun berdasarkan Undang-
provision,
law
undang Kontrak (Hak Pihak Ketiga) tahun 1999
contained in the laws of any State which
atau setiap ketentuan, hukum atau prinsip
purports to do so.
hukum
enactment
or
principle
of
yang
terkandung
serupa
dalam
dengan
itu
undang-undang
yang setiap
Negara yang dimaksudkan untuk tujuan yang sama.
SECTION 28 – MARINE INSURANCE ACT
PASAL 28 – UNDANG-UNDANG ASURANSI MARITIM
This policy and all contracts of insurance made
Polis ini dan semua kontrak asuransi yang
by the Company shall be subject to and
dibuat oleh Perusahaan tunduk kepada dan
incorporate
memasukkan
the
provisions
of
the
Marine
InsuranceAct, and any statutory modifications
ketentuan-ketentuan
dari
Undang-Undang Asuransi Maritim, dan setiap
47
thereof
except
insofar
as
suchAct
or
perubahannya kecuali apabila Undang-undang
modifications may have been excluded by this
atau perubahan tersebut telah dikecualikan
policy or by any terms of such contracts.
oleh polis ini atau oleh setiap ketentuan dari kontrak-kontrak lainnya.
SECTION 29 – SANCTIONS LIMITATION
PASAL 29 - KLAUSUL MENGENAI SANKSI,
ANDEXCLUSION CLAUSE
PEMBATASAN DAN PENGECUALIAN
There shall be no recovery in respect of any
Penggantian asuransi tidak akan diberikan
liabilities,
sehubungan dengan setiap kewajiban, biaya
costs
or
expenses
where
the
provision of cover, the payment of any claim or
atau
pengeluaran
the provision of any benefit in respect of those
pertanggungan, pembayaran setiap klaim atau
liabilities, costs and expenses would expose the
pemberian setiap manfaat sehubungan dengan
Company to the risk of being or becoming
kewajiban-kewajiban, biaya-biaya dan pengeluaran-
subject to any sanction, prohibition or adverse
pengeluaran
action in any form whatsoever by anystate or
Perusahaan berisiko terkena atau menjadi
international organisation.
terkena sanksi, larangan atau tindakan yang
tersebut
apabila
akan
pemberian
menyebabkan
merugikan dalam bentuk apapun dari setiap negara atau organisasi internasional.
SECTION 30 – PARAMOUNT CLAUSE
PASAL 30 - KLAUSUL TERPENTING
The following clause shall be paramount and
Klausul berikut merupakan klausul terpenting
shall
dan membatalkan setiap ketentuan dalam
override
anything
contained
in
this
insurance inconsistent therewith.
pertanggungan ini yang bertentangan.
This policy cover wreck removal only without
Polis ini hanya menjamin penyingkiran bangkai
any liabilities involved.
kapal saja tanpa tanggungjawab lainya.
PART 3 – DEFINITIONS
BAGIAN 3 – DEFINISI
Application Form
Formulir Permohonan
An application for insurance, duly signed by the
Permohonan asuransi yang ditandatangani oleh
Assured, in the standard format stipulated by
Tertanggung
48
dalam
format
standar
yang
the Company, providing information material to
ditetapkan oleh Perusahaan, berisi materi
the risk to be insured and which shall be
informasi mengenai risiko yang akan dijamin
attached and form part of the Policy of
dan dilampirkan dan merupakan bagian dari
Insurance.
Polis Asuransi.
Associated person
Pihak Terasosiasi
A company or other legal entity which controls
Sebuah perseroan atau badan hukum lain yang
or is controlled by or is under common control
mengendalikan atau dikendalikan oleh atau
with the Assured.
berada di bawah kendali bersama dengan Tertanggung.
Assured
Tertanggung
The Person insured under the Policy of
Pihak yang diasuransikan dalam Polis Asuransi
insurance and who is stated to be the Assured
dan yang dinyatakan sebagai Tertanggung
in the Certificate of Insurance.
dalam Sertifikat Asuransi.
Attachment Date
Tanggal Mulai
The
first
day
on
which
the
insurance
Hari pertama asuransi dimulai.
commences. Cargo
Kargo
Goods which are the subject of a contract of
Barang-barang yang merupakan subjek dari
carriage and are intended to be, are, or were
suatu kontrak pengangkutan dan dimaksudkan
carried on the Insured Vessel, other than
akan dibawa, sedang dibawa, atau telah
containers
dibawa di atas Kapal yang Diasuransikan,
leased
and/or
owned
by
the
Assured.
selain container yang disewakan dan/atau dimiliki oleh Tertanggung.
Certificate of Insurance
Sertifikat Asuransi
The document issued by the Company stating
Dokumen yang diterbitkan oleh Perusahaan
the details of risks attached and which is
berisi penjelasan rinci mengenai risiko yang
evidence of the contract of insurance including
melekat dan merupakan bukti dari kontrak
the endorsements provided as per part 2,
asuransi termasuk klausul-klausul tambahan
49
section 4.2) under the Policy of Insurance.
yang diberikan sesuai dengan bagian 2, pasal 4.2) Polis Asuransi ini.
Charter Party
Perjanjian Sewa Kapal (Charter Party)
A time charter party, a voyage charter party,
Suatu perjanjian sewa kapal untuk waktu
including contracts of affreightment and booking
tertentu,
notes or a space charter party.
perjalanan, termasuk perjanjian pemuatan dan
perjanjian
sewa
kapal
untuk
booking notes (dokumen mutan kapal niaga) atau perjanjian sewa ruang kapal.
Class of Insurance
Kelas Asuransi
Any class of insurance which is referred to in
Kelas asuransi yang disebut dalam Polis
the Policy of Insurance.
Asuransi.
Co-assured
Turut terjamin
Any
Person
the
Orang atau perusahaan yang disebutkan dalam
Certificate of Insurance, who is covered on the
Sertifikat Asuransi dan dilindungi hanya atas
basis of ‘misdirected arrow’ only.
dasar 'misdirected arrow’.
Company
Perusahaan
THE CONSORTIUM
KONSORSIUM
Crew
Kru
Any person (including the Master) employed or
Setiap
engaged to serve on board the Insured Vessel
dipekerjakan atau direkrut untuk bekerja di atas
under Articles of Agreement or other crew
Kapal yang Diasuransikan berdasarkan Pasal-
agreement
or
pasal Perjanjian atau perjanjian kerja kru atau
employment, including a substitute for such
kontrak pelayanan atau kontrak kerja lainnya
person.
termasuk pengganti dari orang tersebut.
Deductible
Risiko Sendiri
The proportion, percentage or the limited sum
Proporsi, persentase atau jumlah uang tertentu
of money to be borne by the Assured in respect
yang
or
or
company
contract
of
named
service
in
of
50
orang
wajib
(termasuk
ditanggung
Nahkoda)
sendiri
yang
oleh
of any claim.
Tertanggung sehubungan dengan setiap klaim.
Event
Peristiwa
Any
event,
including
any
occurrence
or
Setiap peristiwa, termasuk setiap kejadian atau
occurrences arising out of any such event
kejadian-kejadian
yang
unless the Company decides to treat each
peristiwa
Perusahaan
occurrence as a separate event. An event shall
menganggap masing-masing kejadian sebagai
be deemed to have taken place at the time of
suatu peristiwa yang terpisah. Suatu peristiwa
the first occurrence that results in a claim or
dianggap telah terjadi pada saat kejadian
claims.
pertama yang menimbulkan suatu klaim atau
kecuali
timbul
dari
setiap
memutuskan
klaim-klaim.
Fleet Insurance
Asuransi Armada
Coverage of two or more vessels by one or
Pertanggungan atau asuransi dua atau lebih
more Assureds on the basis that the Insured
kapal oleh satu atau lebih Tertanggung atas
Vessels will be treated as a fleet ofvessels,
dasar bahwa Kapal yang Diasuransikan itu
which will be subject to a combined loss record.
dianggap sebagai suatu armada kapal yang tunduk pada kerugian gabungan.
Hague Visby Rules
Hague Visby Rules
The International Convention for the Unification
Konvensi Internasional tentang Unifikasi Aturan
of Certain Rules Relating to Bills of Lading
Yang Berkaitan Dengan Bills of Lading yang
signed in Brussels on 25th August 1924, as
ditandatangani di Brussels pada 25 Agustus
amended by the Protocol to that Convention
1924, sebagaimana telah diubah oleh Protokol
signed in Brussels on 23rd February 1968.
Konvensi yang ditandatangani di Brussels pada 23 Februari 1968.
Hamburg Rules
Hamburg Rules
The United Nations Convention on the Carriage
Konvensi
of Goods by Sea, 1978.
Barang Melalui Laut, 1978.
Hull Policies
Polis Rangka Kapal
The insurance policy or policies effected on the
Polis atau polis-polis asuransi yang diadakan
51
PBB
mengenai
Pengangkutan
hull and machinery of the Insured Vessel,
untuk
lambung
dan
mesin
including any interest, increased value, excess
Diasuransikan,
liability, war & strikes risks and other total loss
kepemilikan,
policies.
kewajiban, risiko perang & pemogokan dan
termasuk
Kapal
setiap
penambahan
nilai,
yang
polis
hak
kelebihan
polis kerugian total lainnya.
Insured Vessel
Kapal yang Diasuransikan
The Vessel which name appears in the
Kapal
Certificate of Insurance.
Sertifikat Asuransi.
Joint Assured
Tertanggung Gabungan
Where the Certificate of Insurance names more
Apabila Sertifikat Asuransi menyebutkan lebih
than one Person as the Assured, any of those
dari satu Pihak sebagai Tertanggung, maka
so named.
salah satu dari mereka disebut Tertanggung
yang
namanya
disebutkan
dalam
Gabungan.
Legal Liability
Kewajiban Hukum
Liability arising out of a final and unappealable
Kewajiban yang timbul dari putusan atau
judgement or award from a competent court,
keputusan yang sudah bersifat final dan tidak
tribunal or other judicial body.
dapat diajukan banding lagi yang dikeluarkan oleh pengadilan yang berwenang, pengadilan atau badan peradilan lainnya.
Marine Insurance Act
Marine Insurance Act
The Marine Insurance Act of 1906 of England
Marine Insurance Act of 1906 dari Inggris dan
and Wales.
Wales.
The Marine Insurance Act 1906 is a UK Act of
The
Parliament regulating marine insurance.
Undang-undang
Marine
Insurance
Act
Parlemen
1906 Inggris
adalah yang
mengatur asuransi laut. The Marine Insurance Act 1906 is of huge
The Marine Insurance Act 1906 adalah sangat
significance, as it does not merely govern
penting, karena tidak hanya mengatur hukum
English Law, but dominates marine insurance
Inggris, tetapi mendominasi asuransi laut di
52
worldwide. The Act applies both to "ship &
seluruh dunia. Undang-undang ini berlaku baik
cargo" marine insurance, and to P&I cover.
untuk asuransi laut "kapal & kargo”, dan P&I.
Operation
Operasi
All functions performed by the Insured Vessel
Semua fungsi yang dilakukan oleh Kapal yang
whilst trading or in ballast including repairs at
Diasuransikan selama berlayar atau selama
sea, at an anchorage or on a berth.
melakukan muat ballast termasuk
selama
melakukan perbaikan di laut, di pelabuhan atau di dermaga.
Passenger
Penumpang
Any person who is carried in the ship under a
Setiap
contract of carriage, or who, with the consent of
berdasarkan kontrak pengangkutan, atau orang
the carrier, is accompanying a vehicle or live
yang, atas persetujuan perusahaan pengangkut
animals covered by a contract for the carriage
ikut mendampingi suatu kendaraan atau hewan
of the goods.
hidup
orang
yang
yang
dibawa
diatur
oleh
dalam
suatu
kapal
kontrak
pengangkutan barang.
Period of Insurance
Periode Asuransi
Twelve months as from the Attachment Date of
Dua belas bulan terhitung sejak Tanggal Mulai
insurance of the Insured Vessel or such lesser
asuransi
period as the Company shall agree.
periode
Kapal yang
yang lebih
Diasuransikan pendek
atau
sebagaimana
disetujui oleh Perusahaan.
Person
Orang
A natural person, an incorporated or
Orang perorangan, entitas berbadan hukum
unincorporated body or a combination of both.
atau tidak berbadan hukum atau kombinasi keduanya.
Personal effects Personal
property
Barang-barang pribadi including
clothes,
Barang-barang
documents, navigation and other technical
pribadi
termasuk
pakaian,
dokumen, alat navigasi dan alat teknis lainnya,
53
instruments and tools but excluding valuables
tetapi tidak termasuk barang-barang berharga
and any other articles which, in the opinion of
dan barang-barang lainnya yang, menurut
the Company, are not reasonably required by a
pendapat Perusahaan, tidak dibutuhkan oleh
crew member.
anggota awak kapal.
Policy of Insurance
Polis Asuransi
The Company’s Marine Liability Policy for Ship
Polis Asuransi Tanggung Gugat Kewajiban
Owners, consisting of the General Terms and
Maritim untuk Para Pemilik Kapal, yang terdiri
Conditions, together with those terms and
dari Syarat dan Ketentuan Umum, bersama-
conditions specified in the separate Classes of
sama dengan syarat dan ketentuan yang
Insurance and the Certificate of Insurance.
ditetapkan dalam Kelas Asuransi dan Sertifikat Asuransi terpisah.
Ship manager
Manajer kapal
A ship manager or other managing agent acting
Seorang manajer kapal atau agen pengelola
on behalf of the owner of the Insured Vessel.
lainnya yang bertindak atas nama pemilik dari Kapal yang Diasuransikan.
Specialist Operations
Operasi Khusus
Specialist operations are considered to be
Operasi khusus dianggap sebagai kegiatan
salvage, fire fighting, exploration, surveying,
yang
drilling, production, and associated services in
memadamkan kebakaran, eksplorasi, survei,
respect of oil, gas or minerals, oil storage,
pengeboran, produksi, dan layanan-layanan
underwater operations by a submarine or other
terkait sehubungan dengan minyak, gas atau
submersible, commercial diving and underwater
mineral, penyimpanan minyak, operasi bawah
surveying, construction, including pile driving,
air oleh suatu kapal selam atau kapal selam
blasting, and the transport and construction of
lainnya, penyelaman komersial dan survei
offshore installations, dredging and the removal
bawah air, konstruksi bawah air, termasuk
and discharge of dredging or other spoil, cable
penumpukan, peledakan, dan transportasi dan
or
including
konstruksi instalasi lepas pantai, pengerukan
recovery
dan pemindahan dan pembuangan pengerukan
pipeline
preparatory
laying
or
surveying,
recovery, laying
or
54
dimaksudkan
untuk
menyelamatkan,
operations, maintenance, waste incineration or
hasil galian, penggelaran kabel atau pipa atau
disposal, pollution control, professional oil spill
pemulihan lainnya, termasuk kegiatan survei
response and tank cleaning (other than on the
persiapan,
Insured Vessel), search and rescue at sea,
pemulihan, pemeliharaan, pembakaran atau
research at sea, leisure, accommodation and
pembuangan
catering services on board a permanently
pencemaran, respon tumpahan minyak secara
moored vessel.
profesional dan pembersihan tangki (selain
peletakan
atau
sampah,
operasi-operasi
pengendalian
yang terjadi di atas Kapal yang Diasuransikan), kegiatan pencarian dan penyelamatan di laut, penelitian di laut, rekreasi, akomodasi dan layanan
katering
di
atas
kapal
yang
ditambatkan secara permanen.
Vessel
Kapal
Any ship, boat, hovercraft or other description
Setiap
of vessel of structure (including any ship, boat,
bantalan udara) atau nama lain kapal struktur
hovercraft or other vessel or structure under
(termasuk setiap kapal, perahu, hovercraft
construction) used or intended to be used for
(kapal bantalan udara) atau kapal atau struktur
any purpose whatsoever in navigation or
lain yang sedang dibuat) yang digunakan atau
otherwise on, under, over or in water or any
dimaksudkan untuk digunakan untuk tujuan
part thereof or any proportion of the tonnage
apapun dalam navigasi atau berada di atas, di
thereof or any share therein.
bawah, di atas atau di dalam air atau setiap
kapal,
bagiannya
perahu,
atau
hovercraft
perbandingan
(kapal
tonase
daripadanya atau setiap bagian di dalamnya.
Terjemahan ini merupakan terjemahan dari dokumen Berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
55
MANDATORY ENDORSEMENT (Refer to KEPUTUSAN MENTERI KEUANGAN RI No. 422/KMK.06/2003)
1.
1. KEWAJIBAN MENGUNGKAPKAN
DUTY OF DISCLOSURE
FAKTA
1.1. The Insured is obliged to:
1.1. Tertanggung wajib:
1.1.1. disclose any material fact, i.e. any
information,
1.1.1. mengungkapkan fakta material
description,
yaitu
informasi,
circumstances and fact which
keadaan
may influence the Insurer’s
memeengaruhi
decision
Penanggung dalam menerima
declining
in
accepting an
or
insurance
atau
dan
keterangan, fakta
yang
pertimbangan
menolak
proposal and in charging a
permohonan
premium rate on it should the
asuransi
proposal be accepted;
menetapkan
suatu penutupan
dan
dalam
suku
premi
apabila permohonan dimaksud diterima; 1.1.2. make
true
statements
1.1.2. membuat
regarding the matters relating
benar
to insurance contract;
berkaitan
pernyataan
tentang
yang
hal-hal
yang
dengan penutupan
asuransi;
1.2.
to be declared at the time of entering
yang disampaikan pada waktu pembuatan
into the insurance contract as well as
perjanjian
during the insurance period.
jangka waktu pertanggungan.
Should the Insured fail to fulfill his
1.2.
asuransi
Jika
maupun
selama
Tertanggung
tidak
duties as described in paragraph (1.1.)
melaksanakan
above, the Insurer shall not be liable to
sebagaimana diatur dalam ayat (1.1.)
indemnify any loss and shall be entitled
di
to terminate this insurance and shall
membayar kerugian yang terjadi dan
not be liable to refund the premium.
berhak menghentikan pertanggungan
atas,
serta premi.
56
kewajiban
Penanggung
tidak
wajib
tidak
wajib
mengembalikan
1.3.
Provisions under Paragraph (1.2.)
1.3.
Ketentuan pada ayat (1.2.) di atas
above shall not be applied to those
tidak berlaku dalam hal fakta material
undisclosed or untruly stated material
yang tidak diungkapkan atau yang
facts which has already been known to
dinyatakan
the Insurer, but the Insurer does not
tersebut
exercise his rights to terminate the
Penanggung,
insurance within 30 (thirty) calendar
tidak mempergunakan haknya untuk
days after the Insurer becomes aware
menghentikan pertanggungan dalam
of such breach.
waktu 30 (tiga puluh) hari setelah
dengan telah
tidak
benar
diketahui
oleh
namun
Penanggung
Penanggung mengetahui pelanggaran tersebut. 2. PREMIUM PAYMENT
2. PEMBAYARAN PREMI
2.1. It is a condition precedent to liability
2.1.
Merupakan syarat dari tanggung
under this Policy, any premium due
jawab
Penanggung
atas
jaminan
must have been paid to and actually
asuransi berdasarkan Polis ini, setiap
received in full by the Insurer:
premi terhutang harus sudah dibayar lunas dan secara nyata telah diterima seluruhnya oleh Penanggung:
2.1.1
if the period of insurance is
2.1.1. jika
jangka
waktu
30 (thirty) calendar days or
pertanggungan 30 (tiga puluh)
more, payment of premium
hari kalender atau lebih, maka
must be made within the
pelunasan pembayaran premi
grace period of
harus
30 (thirty)
dilakukan
dalam
calendar days starting from
tenggang waktu 30 (tiga puluh)
the inception date of the
hari kalender
Policy;
tanggal mulai berlakunya Polis;
2.1.2. if the period of insurance is
2.1.2. jika
dihitung dari
jangka
waktu
less than 30 (thirty) calendar
pertanggungan kurang dari 30
days, payment of premium
(tiga
must be made within the
pelunasan pembayaran premi
period of insurance specified
harus dilakukan dalam waktu
in the Policy.
sesuai dengan jangka waktu
puluh)
hari
kalender,
pertanggungan yang disebut 57
dalam Polis. 2.2. Premium payment may be made by
2.2. Pembayaran premi dapat dilakukan
cash, cheque, giro, transfer or other
dengan cara tunai, cek, bilyet giro,
means as agreed between
transfer atau dengan cara lain yang
the
Insurer and the Insured.
disepakati antara Penanggung dan
The Insurer shall be deemed to have
Tertanggung.
received the premium payment at the
Penanggung
time when:
menerima pembayaran premi, pada
dianggap
telah
saat: 2.2.1. the cash payment is received,
2.2.1. diterimanya pembayaran tunai,
or
atau
2.2.2. the said premium is credited
2.2.2 premi bersangkutan
into the bank account of the
masuk
Insurer, or
Penanggung, atau
2.2.3. the Insurer has agreed in
ke
rekening
2.2.3. Penanggung
sudah Bank
telah
writing on the settlement of
menyepakati pelunasan premi
the said premium.
bersangkutan secara tertulis.
2.3. In the event of the premium is not
2.3. Apabila premi dimaksud tidak dibayar
paid in the manner and within the
sesuai dengan ketentuan dan dalam
time stipulated above, this Policy
jangka waktu yang ditetapkan, Polis
shall be automatically terminated,
ini berakhir secara otomatis, tanpa
without
harus
issuing
endorsement,
cancellation
starting
endosemen
the
pembatalan, terhitung mulai tanggal
expiry of the grace period and the
berakhirnya tenggang waktu tersebut
Insurer shall be discharged from any
dan Penanggung dibebaskan dari
liability there from. However the
semua tanggung jawab atas kerugian
Insured shall remain obliged to pay
sejak
the time on risk premium for the
demikian
insurance
already lapsed
berkewajiban membayar premi untuk
amounting to 20% (twenty percent)
jangka waktu pertanggungan yang
of the annual premium.
sudah berjalan sebesar 20% (dua
period
from
menerbitkan
58
tanggal
dimaksud.
Tertanggung
Namun tetap
puluh per seratus) dari premi satu tahun. 2.4. Should there be any loss covered by
2.4. Apabila terjadi kerugian yang dijamin
this Policy during the period as
oleh Polis dalam waktu sebagaimana
stated in items (2.1.1.) and (2.1.2.)
dimaksud pada ayat (2.1.1.) dan
above, the Insurer shall only be
(2.1.2.) di atas, Penanggung hanya
liable for such loss if the Insured
akan bertanggung jawab terhadap
pays the premium within that period.
kerugian
tersebut
apabila
Tertanggung melunasi premi dalam waktu bersangkutan.
3.
CLAIM SUPPORTING DOCUMENT
3. DOKUMEN PENDUKUNG KLAIM
In the event the Insured lodges a
Dalam hal Tertanggung menuntut ganti
claim under this Policy, the Insured
rugi berdasarkan Polis ini,
is obliged to submit Claim Form
wajib
menyampaikan lembar laporan
and other supporting documents, if
klaim
dan
necessary.
dibutuhkan.
4. INDEMNIFICATION
4.
The Insurer is obliged to settle the
Penanggung
payment of indemnity within 30 (thirty)
pembayaran ganti rugi dalam waktu 30
calendar days after a written agreement
(tiga puluh) hari kalender sejak adanya
between the Insurer and the Insured on
kesepakatan tertulis antara Penanggung
the amount of the indemnity.
dan Tertanggung mengenai jumlah ganti
dokumen
Tertanggung
lainya,
jika
PENGANTIAN wajib
menyelesaikan
rugi yang harus dibayar.
5. CURRENCY
5.
In case of premium and or claim under this
Dalam
Policy is denominated in foreign currency
berdasarkan polis ini ditetapkan dalam
but the payment will be settled in Rupiah
mata uang asing tetapi pembayarannya
currency, such payment shall be executed
dilakukan dengan mata uang rupiah,
based
maka
on
the
selling rate
of
Bank 59
MATA UANG hal
premi
pembayaran
dan
atau
tersebut
klaim
dilakukan
Indonesia at the time of payment.
dengan menggunakan kurs jual Bank Indonesia pada saat pembayaran.
6. 6.1.
TERMINATION OF INSURANCE
6.
Other than those stipulated article
1
Insurer
paragraph and
the
in
6.1
PENGHENTIAN PERTANGGUNGAN Selain dari hal-hal yang diatur pada
(1.2.),
the
pasal 1 ayat (1.2.), Penanggung dan
Insured
are
Tertanggung masing-masing berhak
respectively entitled to terminate
setiap
this Insurance at any time and are
pertanggungan
obliged to state the reasons.
memberitahukan alasannya.
Such
notification
of
termination
Pemberitahuan
shall
be
in
writing
by
dimaksud dilakukan secara tertulis
registered letter by the party who
melalui surat tercatat oleh pihak
wants the termination to the other
yang
party at their latest known address.
pertanggungan
The Insurer is released from all
lainnya di alamat terakhir yang
liabilities under this Policy within 5
diketahui. Penanggung bebas dari
(five)
segala kewajiban berdasarkan Polis
made
calendar
days
from
the
dispatch date of their notification.
waktu
menghentikan ini
dan
wajib
penghentian
menghendaki
penghentian
kepada
pihak
ini, 5 (lima) hari kalender terhitung sejak
tanggal
tercatat
pengiriman
atas
surat
pemberitahuan
tersebut. 6.2.
Should there be any termination of
6.2
Apabila terjadi penghentian
insurance as stated in paragraph
pertanggungan
(7.1.) above, a refund premium
dimaksud pada ayat (7.1.) di atas,
shall be made on pro rata basis for
premi akan dikembalikan secara
the unexpired insurance period,
prorata
after
pertanggungan yang belum dijalani,
being
deducted
by
the
untuk
Insurer’s acquisition cost. However,
setelah
in case this insurance is terminated
Penanggung.
by the Insured whereas during the
dalam
insurance period already lapsed
pertanggungan
there were claims with amounts
Tertanggung 60
sebagaimana
jangka
dikurangi
biaya
Namun hal
waktu
akuisisi demikian,
penghentian dilakukan
di
mana
oleh selama
exceeding the premium stated in
jangka waktu pertanggungan yang
the Schedule, the Insured shall not
telah dijalani, telah terjadi klaim
be entitled to any refund premium
yang jumlahnya melebihi jumlah
for the unexpired insurance period.
premi yang tercantum dalam Ikhtisar Pertanggungan, maka Tertanggung tidak berhak atas pengembalian premi
untuk
jangka
waktu
pertanggungan yang belum dijalani.
7. WAIVER CLAUSE
7.
It is hereby declared that in the event of
Dengan ini dinyatakan bahwa dalam hal
the Insured or the Insurer terminates this
Tertanggung
insurance, then both parties agree to
menghentikan
waive articles 1266 and 1267 of the
kedua
Indonesian
Civil
Code
such
mengesampingkan Pasal 1266 dan 1267
termination
shall
be
without
Kitab Undang-Undang Hukum Perdata
requiring
any
and
made
consent
of
the
Court
KLAUSUL PENGESAMPINGAN
atau
Penanggung
pertanggungan ini, maka
belah
pihak
Indonesia
setuju
dan
untuk
penghentian
(Pengadilan Negeri) within the territory of
pertanggungan tersebut dilakukan tanpa
the Republic of Indonesia.
memerlukan
persetujuan
pengadilan
Negeri di wilayah Republik Indonesia.
8. DISPUTE CLAUSE
8.
In the event of any dispute arising
Apabila
between the Insurer and the Insured as
Penanggung dan Tertanggung sebagai
consequence
of
akibat dari penafsiran atas tanggung jawab
liability or amount of indemnity of this
atau besarnya ganti rugi dari Polis ini, maka
Policy,
perselisihan tersebut akan diselesaikan
the
of
the
dispute
interpretation
shall
be
settled
KLAUSUL PERSELISIHAN timbul
perselisihan
amicably within 60 (sixty) calendar days
melalui
from the dispute arose. The dispute arises
dalam waktu paling lama 60 (enam puluh)
since the Insured or the Insurer has
hari kalender sejak timbulnya perselisihan.
expressed in writing his disagreement on
Perselisihan timbul sejak Tertanggung atau
the subject matter of the dispute.
Penanggung menyatakan secara tertulis
61
perdamaian
atau
antara
musyawarah
ketidaksepakatan
atas
hal
yang
diperselisihkan.
If the dispute could not be settled
Apabila penyelesaian perselisihan melalui
amicably, the Insurer shall give the option
perdamaian atau musyawarah tidak dapat
to the Insured to select either one of the
dicapai,
following dispute clauses as stated below:
kebebasan kepada Tertanggung untuk
Penanggung
memberikan
memilih salah satu pilihan penyelesaian sengketa sebagaimana diatur di bawah ini:
A. Indonesian Insurance Mediation Board
A. Badan Mediasi Asuransi Indonesia
It is hereby declared and agreed that
Dengan ini dinyatakan dan disepakati
the Insured and the Insurer shall settle
bahwa Tertanggung dan Penanggung
the
akan
dispute
Insurance
through
Mediation
Indonesian
Board
melakukan
(BMAI)
sengketa
melalui
subject to the terms and conditions
Asuransi
Indonesia
applied by BMAI.
dengan syarat dan
penyelesaian Badan
Mediasi
(BMAI)
sesuai
ketentuan yang
berlaku di BMAI. B. Arbitration
B. Arbitrase
It is hereby declared and agreed that
Dengan ini dinyatakan dan disepakati
the Insured and the Insurer shall settle
bahwa Tertanggung dan Penanggung
the dispute through Arbitration Ad Hoc
akan melakukan penyelesaian sengketa
as follows :
melalui
Majelis
Arbitrase
Ad
Hoc
sebagai berikut : 1. The Ad Hoc Arbitration consists of 3
1. Majelis Arbitrase Ad Hoc terdiri dari 3
(three) Arbitrators. The Insured and
(tiga) orang Arbiter. Tertanggung dan
the Insurer shall each appoint one
Penanggung
masing-masing
Arbitrator within 30 (thirty) calendar
menunjuk
Arbiter
days from the date of the receipt of
waktu 30 (tiga puluh) hari kalender
the written notification, then the two
setelah diterimanya pemberitahuan,
Arbitrators shall choose and appoint
yang
the
tersebut
third
Arbitrator
within
14
62
seorang
kemudian memilih
kedua dan
dalam
Arbiter menunjuk
(fourteen) calendar days from the
Arbiter ketiga dalam waktu 14 (empat
date of appointment of the second
belas) hari kalender setelah Arbiter
Arbitrator. The third Arbitrator shall
yang kedua ditunjuk. Arbiter ketiga
act as Umpire of the Arbitration Ad
menjadi ketua Majelis Arbitrase Ad
Hoc.
Hoc.
2. Should there be any failure as to the
2. Dalam hal terjadi ketidaksepakatan
appointment of the third Arbitrator,
dalam penunjukkan Arbiter ketiga,
the Insured and or the Insurer could
Tertanggung dan atau Penanggung
request the Chairman of the court
dapat
(Ketua Pengadilan Negeri) where the
kepada ketua Pengadilan Negeri di
defendant domiciles to appoint the
daerah hukum termohon bertempat
Umpire.
tinggal untuk menunjuk ketua Arbiter.
3. The examination of the dispute shall be
mengajukan
permohonan
3. Pemeriksaan atas sengketa harus
settled within 180 (one hundred and
diselesaikan
eighty) calendar days from the date of
lama 180 (seratus delapan puluh)
the formation of the Arbitration Ad Hoc.
hari sejak Majelis Arbitrase Ad Hoc
The period of examination of the case
terbentuk. Dengan persetujuan para
could
the
pihak dan apabila dianggap perlu
agreement of both parties and if it is
oleh Majelis Arbitrase Ad Hoc, jangka
deemed necessary by the Arbitration
waktu pemeriksaan sengketa dapat
Ad Hoc, the period of examination of
diperpanjang.
be
extended.
Upon
dalam
waktu
paling
the dispute could be extended. 4. The Arbitration award is final and
4. Putusan Arbitrase bersifat final dan
enforceable at law and binding the
mempunyai kekuatan hukum tetap
Insured and the Insurer. Should the
dan
Insured and or the Insurer fail to
Penanggung. Dalam hal Tertanggung
comply with the arbitration award,
dan
then the award shall be executed
melaksanakan
under the order of the Chairman of
secara
the court (Ketua Pengadilan Negeri)
dilaksanakan berdasarkan perintah
where the defendant domiciles at the
ketua
request of the other party in dispute.
daerah hukumnya di mana termohon
mengikat
atau
Tertanggung
Penanggung putusan
sukarela,
Pengadilan
dan
tidak
Arbitrase putusan
Negeri
yang
bertempat tinggal atas permohonan
63
salah satu pihak yang bersengketa. 5. Other matters which are not provided
5. Untuk hal-hal yang belum diatur
under this clause shall be subject to
dalam Pasal ini berlaku ketentuan
the provisions of laws on arbitration,
yang diatur dalam undang-undang
which currently be the Act of the
tentang arbitrase, yang untuk saat ini
Republic of Indonesia Nr. 30 year
adalah
1999
1999
Indonesia No. 30 Tahun 1999 tanggal
regarding Arbitration and Alternative
12 Agustus 1999 tentang Arbitrase
Dispute Resolution.
dan Alternatif Penyelesaian Sengketa.
dated
August
12,
Undang-Undang
Republik
C. Court
C. Pengadilan
It is hereby declared and agreed that the
Dengan ini dinyatakan dan disepakati
Insured and the Insurer shall settle the
bahwa Tertanggung dan Penanggung
dispute through the Court (Pengadilan
akan melakukan penyelesaian sengketa
Negeri) within the territory of the Republic
melalui Pengadilan Negeri di wilayah
of Indonesia.
Republik Indonesia Terjemahan ini merupakan terjemahan dari dokumen Berbahasa Indonesia.
Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Inggris, maka versi Bahasa Indonesia yang akan dijadikan sebagai acuan.
64