ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
HLAVA D - PROVOZNÍ POSTUPY
JAR-OPS 3.195
SUBPART D – OPERATIONAL PROCEDURES
Provozní řízení
JAR-OPS 3.195
Operational Control
(Viz ACJ OPS 3.195)
(See ACJ OPS 3.195)
Provozovatel musí:
An operator shall:
(a) Zavést a dodržovat metodu výkonu provozního řízení, schválenou Úřadem; a
(a) Establish and maintain a method of exercising operational control approved by the Authority; and
(b) Vykonávat provozní řízení nad každým letem, který je prováděn podle podmínek jeho AOC.
(b) Exercise operational control over any flight operated under the terms of his AOC.
[Amdt. 3, 01.04.04]
[Amdt. 3, 01.04.04]
JAR-OPS 3.200
Provozní příručka
JAR-OPS 3.200
Operations Manual
Provozovatel je povinen zajistit Provozní příručku v souladu s Hlavou P JAR-OPS 3, jako směrnici pro použití provozním personálem.
An operator shall provide an Operations Manual in accordance with JAR-OPS Part 3, Subpart P for the use and guidance of operations personnel.
JAR-OPS 3.205
JAR-OPS 3.205
Způsobilost provozního personálu
Competence of operations personnel
Provozovatel je povinen zajistit, aby veškerý personál přidělený nebo přímo zúčastněný na pozemním a letovém provozu, byl správně vyškolen, prokázal schopnosti ve svých konkrétních povinnostech a aby si byl vědom své odpovědnosti a vztahu takových povinností k provozu jako celku.
An operator shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground and flight operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole.
JAR-OPS 3.210
JAR-OPS 3.210
Zavedení postupů
Establishment of Procedures
(a) Provozovatel je povinen zavést pro každý typ vrtulníku postupy a pokyny, obsahující povinnosti pozemního personálu a posádek pro všechny druhy provozu na zemi i za letu. (Viz AMC OPS 3.210(a).)
(a) An operator shall establish procedures and instructions, for each helicopter type, containing ground staff and crew members' duties for all types of operation on the ground and in flight. (See AMC OPS 3.210(a).)
(b) Provozovatel je povinen zavést systém seznamů kontrol, které mají členové posádky používat ve všech fázích letu vrtulníku za normálních, mimořádných a nouzových podmínek, aby bylo zajištěno dodržení provozních postupů, uvedených v Provozní příručce. (Viz IEM OPS 3.210 (b)). Návrh a použitelnost seznamů musí brát v úvahu lidské činitele a principy CRM.
(b) An operator shall establish a check-list system to be used by crew members for all phases of operation of the helicopter under normal, abnormal and emergency conditions as applicable, to ensure that the operating procedures in the Operations Manual are followed. (See IEM OPS 3.210(b)). The design and utilisation of checklists shall observe human factors and CRM principles.
(c) Provozovatel je povinen zajistit, aby členové posádky nevykonávali v kritických fázích letu jiné činnosti, než činnosti požadované pro bezpečný provoz vrtulníku.
(c) An operator shall not require a crew member to perform any activities during critical phases of the flight other than those required for the safe operation of the helicopter.
(d) Provozovatel nesmí povolit, aby motor vrtulníku otáčel rotorem [za účelem letu] bez přítomnosti kvalifikovaného pilota za řízením [(viz ACJ OPS 3.210(d))].
(d) An operator shall not permit a helicopter rotor to be turned under power [for the purpose of flight] without a qualified pilot at the controls [(see ACJ OPS 3.210(d))].
[Změna č. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04; Amdt. 5, 01.07.07]
[Ch. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04; Amdt. 5, 01.07.07]
JAR-OPS 3.215
JAR-OPS 3.215
Využívání letových provozních služeb
Provozovatel je povinen zajistit, aby se používalo letových provozních služeb pro všechny lety všude, kdykoliv jsou dostupné.
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Vydáno/Issued JAA: 01.07.07
Use of Air Traffic Services
An operator shall ensure that Air Traffic Services are used for all flights whenever available.
1-D-1 1-D-1
Amendment 3 Amendment 5
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3
(Viz AMC OPS 3.220)
JAR-OPS 3.220 Authorisation of Heliports by the Operator (See AMC OPS 3.220)
Provozovatel je povinen schválit použití pouze takových heliportů, které jsou přiměřené pro daný(é) typ(y) vrtulníku(ů) a daný druh provozu.
An operator shall only authorise use of heliports that are adequate for the type(s) of helicopter and operation(s) concerned.
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
JAR-OPS 3.225
JAR-OPS 3.225
JAR-OPS 3.220
Schvalování heliportů provozovatelem
Provozní minima heliportu
Heliport Operating Minima
(a) Provozovatel je povinen přesně stanovit provozní minima heliportu, v souladu s JAR-OPS 3.430 pro každý odletový, cílový nebo náhradní heliport, schválený k použití v souladu s JAR-OPS 3.220.
(a) An operator shall specify heliport operating minima, established in accordance with JAR-OPS 3.430 for each departure, destination or alternate heliport authorised to be used in accordance with JAR-OPS 3.220.
(b) Tato minima musí vzít v úvahu každé zvětšení předepsaných hodnot stanovené Úřadem.
(b) These minima must take into account any increment to the specified values imposed by the Authority.
(c) Minima pro určitý druh postupu přiblížení a přistání jsou považována za použitelná, jestliže:
(c) The minima for a specific type of approach and landing procedure are considered applicable if:
(1) Pozemní zařízení, znázorněná na příslušné mapce, předepsaná pro zamýšlený postup, jsou provozuschopná;
(1) The ground equipment shown on the respective chart required for the intended procedure is operative;
(2) Palubní systémy, předepsané pro daný druh přiblížení, jsou provozuschopné;
(2) The helicopter systems required for the type of approach are operative;
(3) vrtulníku; a
(3) The criteria are met; and
(4)
Jsou splněna předepsaná kritéria výkonnosti
Posádka má odpovídající kvalifikaci.
JAR-OPS 3.230
(4)
Postupy odletů a přiblížení
required
helicopter
performance
The crew is qualified accordingly.
JAR-OPS 3.230
Departure and Approach Procedures
(a) Provozovatel je povinen zajistit, aby byly používány postupy odletů a přiblížení, jestliže jsou zavedené státem, v němž heliport leží.
(a) An operator shall use departure and approach procedures if specified by the State in which the heliport is located.
(b) Velitel letadla může využít, bez zřetele k shora uvedenému pododstavci (a), povolení ATC odchýlit se od publikované odletové nebo příletové tratě za předpokladu, že budou dodržena kriteria bezpečných výšek nad překážkami a vzaty plně v úvahu provozní podmínky. Konečné přiblížení musí být provedeno vizuálně nebo v souladu se stanoveným postupem přiblížení podle přístrojů.
(b) Notwithstanding sub-paragraph (a) above, a commander may accept an ATC clearance to deviate from a published departure or arrival route, provided obstacle clearance criteria are observed and full account is taken of the operating conditions. The final approach must be flown visually or in accordance with the established instrument approach procedure.
(c) Postupy, lišící se od postupů požadovaných shora uvedeným pododstavcem (a), smí být provozovatelem zavedeny jen za předpokladu, že byly schváleny státem, v němž heliport leží, je-li to požadováno a jestliže byly přijaty Úřadem.
(c) Different procedures to those required to be used in accordance with sub-paragraph (a) above may only be implemented by an operator provided they have been approved by the State in which the heliport is located, if required, and accepted by the Authority.
JAR-OPS 3.235
JAR-OPS 3.235
Postupy omezování hluku
Provozovatel je povinen zajistit, aby vzletové a přistávací postupy braly v úvahu potřebu snižování účinku hluku vrtulníku.
Noise abatement procedures
An operator shall ensure that take-off and landing procedures take into account the need to minimise the effect of helicopter noise.
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1-D-2
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3.240
JAR-OPS 3
JAR-OPS 3.240
Tratě a oblasti provozu
Routes and areas of operation
(a) Provozovatel je povinen zajistit, aby lety byly prováděny pouze po takových tratích nebo v takových oblastech, pro které:
(a) An operator shall ensure that operations are only conducted along such routes or within such areas, for which:
(1) Jsou k dispozici pozemní zařízení a poskytovány služby, včetně meteorologických, přiměřené pro plánovaný provoz;
(1) Ground facilities and services, including meteorological services, are provided which are adequate for the planned operation;
(2) Výkonnost vrtulníku, který má být použit, je přiměřená pro splnění požadavků na minimální výšky letu;
(2) The performance of the helicopter intended to be used is adequate to comply with minimum flight altitude requirements;
(3) Vybavení vrtulníku, který má být použit, splňuje minimální požadavky pro plánovaný provoz;
(3) The equipment of the helicopter intended to be used meets the minimum requirements for the planned operation;
(4) Jsou k dispozici vhodné mapy a plánky (s odvoláním na JAR-OPS 3.135(a)(9));
(4) Appropriate maps and charts are available (JAR-OPS 3.135(a)(9) refers);
(5) Jsou k dispozici vhodné plochy umožňující provést bezpečné vynucené přistání vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti, vyjma kdy vrtulník má schválení k provozu podle požadavků uvedených v Dodatku 1 k JAR-OPS 3.005(e).
(5) For helicopters operated in Performance Class 3, surfaces are available which permit a safe forced landing to be executed, except when the helicopter has an approval to operate in accordance with Appendix 1 to JAR-OPS 3.005(e).
(6) Pro vrtulníky provozované ve 3. třídě výkonnosti a provádějící pobřežní přepravu, Část C Provozní příručky obsahuje postupy jak zajistit, aby šířka pobřežního koridoru a vybavení které je k dispozici, odpovídaly podmínkám, které převládají v daném časovém období (Viz IEM OPS 3.240(a)(6)).
(6) For helicopters operated in Performance Class 3 and conducting Coastal Transit operations, Part C of the Operations Manual contains procedures to ensure that the width of the Coastal Corridor, and the equipment carried, is consistent with the conditions prevailing at the time (See IEM OPS 3.240(a)(6)).
(b) Provozovatel je povinen zajistit, aby lety byly prováděny s dodržením všech omezení na tratích nebo v oblastech provozu, která stanovil Úřad.
(b) An operator shall ensure that operations are conducted in accordance with any restriction on the routes or the areas of operation, imposed by the Authority.
[Změna č 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
[Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
JAR-OPS 3.243 Provoz v oblastech se zvláštními požadavky navigační výkonnosti (Viz IEM OPS 3.243)
JAR-OPS 3.243 Operations in areas with specific navigation performance requirements (See IEM OPS 3.243)
(a) Provozovatel nesmí provozovat vrtulník ve vymezených oblastech nebo ve vymezené části stanoveného vzdušného prostoru, v nichž jsou předepsány na základě Regionální letecké navigační dohody specifikace minimální navigační výkonnosti, pokud k tomu nebyl oprávněn Úřadem (Oprávnění RNP/RNAV). (Viz též JAR-OPS 3.865(c)(2).)
(a) An operator shall not operate a helicopter in defined areas, or a defined portion of specified airspace, based on Regional Air Navigation Agreements where minimum navigation performance specifications are prescribed unless approved to do so by the Authority (RNP/RNAV Approval). (See also JAR-OPS 3.865(c)(2).)
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
JAR-OPS 3.245
Záměrně nepoužito
JAR-OPS 3.245
JAR-OPS 3.250
Stanovení minimálních výšek letu
(Viz IEM OPS 3.250)
JAR-OPS 3.250 Establishment of minimum flight altitudes (See IEM OPS 3.250)
(a) Provozovatel je povinen stanovit minimální výšky letu a metody určení těchto výšek, které zajišťují požadovanou bezpečnou výšku nad terénem s přihlédnutím k požadavkům Hlav F až I JAR-OPS 3 pro všechny úseky
(a) An operator shall establish minimum flight altitudes and the methods to determine those altitudes for all route segments to be flown which provide the required terrain clearance taking into account the requirements of
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Intentionally blank
Amendment 3 1-D-3
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 tratí, které mají být létány.
JAR-OPS Part 3, Subparts F to I.
(b) Metoda určování minimálních výšek letu musí být schválena Úřadem.
(b) The method for establishing minimum flight altitudes must be approved by the Authority.
(c) Tam kde jsou minimální výšky letu, stanovené přelétávanými státy, vyšší než stanovené provozovatelem, platí vyšší hodnoty.
(c) Where minimum flight altitudes established by States overflown are higher than those established by the operator, the higher values shall apply.
(d) Provozovatel je povinen při stanovování minimálních výšek letu vzít v úvahu tyto činitele:
(d) An operator shall take into account the following factors when establishing minimum flight altitudes:
(1) vrtulníku;
Přesnost,
(1) The accuracy with which the position of the helicopter can be determined;
(2) výškoměrů;
Pravděpodobné nepřesnosti údajů použitých
s
níž
lze
stanovit
polohu
(2) The probable inaccuracies indications of the altimeters used;
in
the
(3) Charakteristiky terénu na tratích a v oblastech provozu (např. náhlé změny nadmořské výšky);
(3) The characteristics of the terrain (e.g. sudden changes in the elevation) along the routes or in the areas where operations are to be conducted.
(4) Pravděpodobnost výskytu nepříznivých meteorologických podmínek (např. silná turbulence a sestupné vzdušné proudy); a
(4) The probability of encountering unfavourable meteorological conditions (e.g. severe turbulence and descending air currents); and
(5)
Možné
nepřesnosti
leteckých
map.
(5)
Possible
inaccuracies
in
aeronautical
charts. (e) Při plnění požadavků shora uvedeného pododstavce (d) musí být věnována pozornost:
(e) In fulfilling the requirements prescribed in subparagraph (d) above due consideration shall be given to:
(1) Opravám na odchylky teploty a tlaku od standardních hodnot;
(1) Corrections for temperature and pressure variations from standard values;
(2)
Požadavkům řízení letového provozu; a
(3) Libovolným nepředvídaným nahodilostem na plánované trati.
(2)
The ATC requirements; and
(3)
Any contingencies along the planned route.
JAR-OPS 3.255 Zásady určování množství paliva (Viz AMC OPS 3.255)
JAR-OPS 3.255 Fuel policy (See AMC OPS 3.255)
(a) Provozovatel musí stanovit zásady určování množství paliva pro účely plánování letů a přeplánování za letu, aby zabezpečil při každém letu na palubě dostatek paliva pro plánovaný let a zálohu k pokrytí odchylek od plánovaného letu.
(a) An operator must establish a fuel policy for the purpose of flight planning and in-flight replanning to ensure that every flight carries sufficient fuel for the planned operation and reserves to cover deviations from the planned operation.
(b) Provozovatel je povinen zajistit, aby plánování letu bylo založeno pouze na:
(b) An operator shall ensure that the planning of flights is only based upon:
(1) Postupech a údajích, které jsou obsaženy nebo odvozeny z Provozní příručky nebo z platných údajů pro konkrétní vrtulník; a
(1) Procedures and data contained in or derived from the Operations Manual or current helicopter specific data; and
(2) Na provozních podmínkách, za nichž má být let proveden, zahrnujících:
(2) The operating conditions under which the flight is to be conducted including: (i) Realistic helicopter fuel consumption
(i) Reálné údaje o spotřebě paliva vrtulníku; data; (ii) Předpokládané hmotnosti;
(ii) Anticipated masses;
(iii) Očekávané meteorologické podmínky;
(iii) Expected meteorological conditions;
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1-D-4
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
a
and
(iv) Postupy a omezení daná letovými provozními službami.
restrictions.
(c) Provozovatel je povinen zajistit, aby předletový výpočet použitelného paliva, požadovaného pro let, zahrnoval:
(iv) Air Traffic Services procedures and
(c) An operator shall ensure that the pre-flight calculation of usable fuel required for a flight includes:
(1)
Palivo pro pojíždění;
(1)
Taxy fuel;
(2)
Traťové palivo;
(2)
Trip fuel;
(3)
Záložní palivo, která se skládá z:
(3)
Reserve fuel consisting of:
(i) Paliva pro nepředvídané okolnosti (viz IEM OPS 3.255(c)(3)(i)); (ii) Paliva k letu na náhradní heliport, je-li náhradní heliport cílového heliportu požadován. (Tím není vyloučena volba heliportu odletu jako náhradního pro cílový heliport);
(i) Contingency fuel (see IEM OPS 3.255(c)(3)(i)); (ii) Alternate fuel, if a destination alternate is required (This does not preclude selection of the departure heliport as the destination alternate.); (iii) Final reserve fuel; and
(iii) Konečné zálohy paliva; a (iv) Dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh letu (např. osamocené heliporty); a
(iv) Additional fuel, if required by the type of operation (e.g. isolated heliports); and (4)
(4)
Extra fuel if required by the commander.
Mimořádného paliva, vyžaduje-li je velitel
letadla. (d) Provozovatel je povinen zajistit, aby postupy pro vypočtení použitelného paliva, požadovaného při přeplánování za letu, kdy let má pokračovat po jiné trati nebo na jiný cílový heliport, než bylo původně plánováno, zahrnovaly:
(d) An operator shall ensure that in-flight replanning procedures for calculating usable fuel required when a flight has to proceed along a route or to a destination other than originally planned include:
(1)
Traťové palivo pro zbytek letu;
(1)
Trip fuel for the remainder of the flight;
(2)
Zálohu paliva která se skládá z:
(2)
Reserve fuel consisting of:
(i) Paliva pro nepředvídané okolnosti;
(i) Contingency fuel;
(ii) Paliva k letu na náhradní heliport, je-li náhradní heliport cílového heliportu požadován (tím není vyloučena volba heliportu odletu jako náhradního pro cílový heliport);
(ii) Alternate fuel, if a destination alternate is required. (This does not preclude selection of the departure heliport as the destination alternate.);
(iii) Konečné zálohy paliva; a
(iii) Final reserve fuel; and
(iv) Dodatečného paliva, vyžaduje-li je daný druh provozu (např. osamocené heliporty); a
(iv) Additional fuel, if required by the type of operation (e.g. isolated heliports); and
(3)
Mimořádného paliva, vyžaduje-li jej velitel
(3)
Extra fuel if required by the commander.
letadla. JAR-OPS 3.260 Přeprava pohyblivostí (Viz IEM OPS 3.260)
osob
s
omezenou
JAR-OPS 3.260 Carriage of Persons with Reduced Mobility (See IEM OPS 3.260)
(a) Provozovatel je povinen zavést postupy pro přepravu osob s omezenou pohyblivostí (PRM).
(a) An operator shall establish procedures for the carriage of Persons with Reduced Mobility (PRMs).
(b) Provozovatel je povinen zajistit, aby PRM nebyla přidělována, ani aby neobsazovaly taková sedadla, kde by
(b) An operator shall ensure that PRMs are not allocated, nor occupy, seats where their presence could:
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Amendment 3 1-D-5
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 jejich přítomnost mohla překážet: (1)
Posádce v plnění jejích povinností;
(2)
Přístupu k nouzovému vybavení; nebo
(3)
Nouzové evakuaci vrtulníku.
(c) Veliteli letadla musí být oznámeno, že budou na palubě přepravovány PRM.
Impede the crew in their duties;
(2)
Obstruct access to emergency equipment;
(3) helicopter.
Impede the emergency evacuation of the
or
(c) The commander must be notified when PRMs are to be carried on board. JAR-OPS 3.265 Carriage of inadmissible passengers, deportees or persons in custody
JAR-OPS 3.265 Přeprava nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě Provozovatel je povinen zavést postupy pro dopravu nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě, aby zajistil bezpečnost vrtulníku a osob na jeho palubě. Veliteli letadla musí být oznámeno, že na palubě mají být přepravovány výše uvedené osoby.
An operator shall establish procedures for the transportation of inadmissible passengers, deportees or persons in custody to ensure the safety of the helicopter and its occupants. The commander must be notified when the above-mentioned persons are to be carried on board. JAR-OPS 3.270 Stowage of baggage and cargo (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.270) (See AMC OPS 3.270)
JAR-OPS 3.270 Uložení zavazadel a nákladu (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.270) (Viz AMC OPS 3.270) (a) Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující, že budou brána do vrtulníku a v kabinách cestujících dopravována pouze taková příruční zavazadla a náklad, které tam lze přiměřeně a bezpečně uložit. (b) Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující, aby veškerá zavazadla a náklad na palubě, které by mohly způsobit zranění nebo škody, nebo zatarasit uličky a východy při změně polohy, byly v úložných prostorech konstruovaných tak, aby se zabránilo jejich pohybu.
(a) An operator shall establish procedures to ensure that only such hand baggage and cargo is carried into a helicopter and taken into the passenger cabin as can be adequately and securely stowed. (b) An operator shall establish procedures to ensure that all baggage and cargo on board, which might cause injury or damage, or obstruct aisles and exits if displaced, is stowed so as to prevent movement.
[Ch. 1, 01.02.99]
[Změna č. 1, 01.02.99]
JAR-OPS 3.275
(1)
JAR-OPS 3.275
Záměrně nepoužito
Intentionally blank
JAR-OPS 3.280 Passenger Seating (See IEM OPS 3.280)
JAR-OPS 3.280 Rozsazování cestujících (Viz IEM OPS 3.280) (Viz ACJ č. 1 k JAR-OPS 3.280)
(See ACJ No. 1 to JAR-OPS 3.280)
(Viz ACJ č. 2 k JAR-OPS 3.280)
(See ACJ No. 2 to JAR-OPS 3.280)
Provozovatel je povinen zavést postupy zajišťující rozsazení cestujících tak, aby v případě nutnosti nouzové evakuace mohli být nejlépe nápomocni a nepřekáželi v evakuaci vrtulníku. JAR-OPS 3.285
JAR-OPS 3.285
Instruktáž cestujících
Passenger briefing
An operator shall ensure that:
Provozovatel je povinen zajistit, aby: (a)
An operator shall establish procedures to ensure that passengers are seated where, in the event that an emergency evacuation is required, they may best assist and not hinder evacuation from the helicopter.
(a)
Všeobecně
(1) Cestující byli ústně instruováni o záležitostech bezpečnosti s tím, že část nebo celá instruktáž může být provedena audiovizuálně; (2) Cestujícím byla poskytnuta karta s bezpečnostními pokyny, na níž jsou formou vyobrazení
General
(1) Passengers are verbally briefed about safety matters, parts or all of which may be given by an audio-visual presentation. (2) Passengers are provided with a safety briefing card on which picture type instructions indicate the operation of emergency equipment and exits likely to
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1-D-6
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
uvedeny informace o činnosti nouzového vybavení a o nouzových východech, které by cestující pravděpodobně použili.
be used by passengers.
(b) (b)
Before take-off
Před vzletem
(1) Cestující byli instruováni podle potřeby o těchto věcech:
(1) Passengers are briefed on the following items if applicable: (i) Smoking regulations;
(i) O nařízeních týkajících se kouření; (ii) O nastavení opěradel sedadel do svislé polohy a uložení stolků;
(ii) Back of the seat to be in the upright position and tray table stowed; (iii) Location of emergency exits;
(iii) O umístění nouzových východů; (iv) O umístění a použití únikové cesty vyznačené v blízkosti podlahy;
(iv) Location and use of floor proximity escape path markings; (v) Stowage of hand baggage;
(v) O ukládání příručních zavazadel; (vi) O omezeních v používání přenosných elektronických zařízení; a (vii) O umístění bezpečnostními pokyny, a (2)
a
obsahu
karty
s
(vi) Restrictions on the use of portable electronic devices; and (vii) The location and the contents of the safety briefing card, and, (2) following:
Cestujícím se názorně předvedlo:
(i) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů, včetně jejich zapínání a rozepínání;
(ii) Umístění a použití kyslíkového vybavení, je-li požadováno (viz JAR-OPS 3.770 a JAROPS 3.775). Cestující musí být rovněž instruováni, aby uhasili veškeré kuřivo, používá-li se kyslík; a (iii) Umístění a použití plovacích vest, záchranných člunů a obleků pro trosečníky, jsou-li požadovány (viz JAR-OPS 3.825, 3.827 a 3.830).
(i) The use of safety belts and/or safety harnesses, including how to fasten and unfasten the safety belts and/or safety harnesses; (ii) The location and use of oxygen equipment if required (JAR-OPS 3.770 and JAR-OPS 3.775 refer). Passengers must also be briefed to extinguish all smoking materials when oxygen is being used; and (iii) The location and use of life jackets, life-rafts and survival suits if required (JAR-OPS 3.825, 3.827 and 3.830 refer). (c)
(c)
Passengers receive a demonstration of the
After take-off
Po vzletu (1)
Cestující byli upozorněni podle potřeby na:
(1) applicable:
Passengers are reminded of the following if
(i) Smoking regulations; and (i) Nařízení týkající se kouření; a (ii) Use of safety belts and/or safety (ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů.
harnesses. (d)
(d)
Before landing
Před přistáním (1)
Cestující byli upozorněni podle potřeby na:
(1) applicable:
Passengers are reminded of the following if
(i) Smoking regulations;
(i) Nařízení týkající se kouření; (ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů.
harnesses;
(iii) Nastavení opěradel sedadel do svislé polohy a uložení stolků;
(iii) Back of the seat to be in the upright position and tray table stowed;
(ii) Use of safety belts and/or safety
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Amendment 3 1-D-7
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3
(iv) Re-stowage of hand baggage; and
(iv) Opětovné uložení příručních zavazadel; a (v) Omezení elektronických zařízení. (e)
v
používání
přenosných
(e)
Po přistání (1)
(v) Restrictions on the use of portable electronic devices. After landing (1)
Cestující byli upozorněni na:
Passengers are reminded of the following: (i) Smoking regulations; and
(i) Nařízení týkající se kouření; a
(ii) Use of safety belts and/or safety
(ii) Používání dvou a/nebo vícebodových bezpečnostních pásů .
harnesses.
(f) Při nouzových situacích v průběhu letu dostali cestující instruktáž o nouzových úkonech, vhodných pro dané okolnosti.
(f) In an emergency during flight, passengers are instructed in such emergency action as may be appropriate to the circumstances.
JAR-OPS 3.290
JAR-OPS 3.290
Příprava letu
Flight preparation
(a) Provozovatel je povinen zajistit, aby pro každý zamýšlený let byl vyplněn provozní letový plán.
(a) An operator shall ensure that an operational flight plan is completed for each intended flight.
(b) Velitel letadla nesmí nepřesvědčil, že:
(b) The commander shall not commence a flight unless he is satisfied that:
(1)
zahájit
let,
pokud
se
(1)
Vrtulník je způsobilý k letu;
The helicopter is airworthy;
(2) Konfigurace vrtulníku je v souladu se Seznamem povolených odchylek na draku (CDL);
(2) The helicopter configuration is in accordance with the Configuration Deviation List (CDL);
(3) Pro let, který má být proveden, jsou k dispozici přístroje a vybavení, požadované v souladu s Hlavou K a L JAR-OPS 3;
(3) The instruments and equipment required for the flight to be conducted, in accordance with JAROPS Part 3, Subparts K and L, are available;
(4) Přístroje a vybavení jsou v provozuschopném stavu, kromě výjimek, uvedených v Seznamu minimálního vybavení (MEL);
(4) The instruments and equipment are in operable condition except as provided in the MEL;
(5) Na palubě jsou ty části Provozní příručky, které jsou požadovány k provedení daného letu;
(5) Those parts of the operations manual which are required for the conduct of the flight are available;
(6) Na palubě jsou dokumenty, další informace a formuláře, které požaduje JAR-OPS 3.125 a JAR-OPS 3.135;
(6) The documents, additional information and forms required to be available by JAR-OPS 3.125 and JAR-OPS 3.135 are on board;
(7) Na palubě jsou platné mapy, plánky a přidružené dokumenty nebo rovnocenné informace nutné k zabezpečení zamýšleného provozu vrtulníku, se zahrnutím libovolné odchylky od plánované trati, kterou lze přiměřeně předpokládat;
(7) Current maps, charts and associated documents or equivalent data are available to cover the intended operation of the helicopter including any diversion which may reasonably be expected;
(8) K dispozici jsou přiměřená zařízení a služby požadované pro plánovaný let;
pozemní
(8) Ground facilities and services required for the planned flight are available and adequate;
(9) Lze splnit při plánovaném letu ustanovení Provozní příručky přesně vymezující požadavky vztahující se k palivu, oleji, kyslíku, minimálním bezpečným výškám, provozním minimům heliportů a k použitelnosti náhradních heliportů, jsou-li požadovány;
(9) The provisions specified in the operations manual in respect of fuel, oil and oxygen requirements, minimum safe altitudes, heliport operating minima and availability of alternate heliports, where required, can be complied with for the planned flight;
(10)
Náklad je správně rozložen a bezpečně
Amendment 3
(10)
The load is properly distributed and safely
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1-D-8
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
upevněn;
secured;
(11) Hmotnost vrtulníku při zahájení vzletu je taková, aby let mohl být proveden v souladu s odpovídajícími Hlavami F až I JAR-OPS 3; a
(11) The mass of the helicopter, at the commencement of take-off, will be such that the flight can be conducted in compliance with JAR-OPS Part 3, Subparts F to I as applicable; and
(12) Lze splnit libovolné další provozní omezení, kromě těch, která jsou obsažena v pododstavcích (9) a (11).
(12) Any operational limitation in addition to those covered by sub-paragraphs (9) and (11) above can be complied with.
JAR-OPS 3.295
JAR-OPS 3.295
Výběr heliportů
Selection of heliports
(a) Provozovatel je povinen stanovit a zavést pro plánování letu postupy výběru cílového a/nebo náhradních heliportů v souladu s JAR-OPS 3.220.
(a) An operator shall establish procedures for the selection of destination and/or alternate heliports in accordance with JAR-OPS 3.220 when planning a flight.
(b) Velitel letadla musí v případě letu v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů vybrat náhradní heliport pro vzlet ve vzdálenosti do jedné hodiny letu normální cestovní rychlostí, pokud by nebylo možné vrátit se na heliport odletu z meteorologických důvodů.
(b) The commander must select a take-off alternate within one hour flight time at normal cruise speed for a flight under instrument meteorological conditions if it would not be possible to return to the heliport of departure due to meteorological reasons.
(c) Pro lety prováděné v souladu s pravidly letu podle přístrojů nebo pro lety VFR s navigačními prostředky jinými než srovnávací navigací, je velitel letadla povinen určit nejméně jeden náhradní heliport do provozního letového plánu, pokud:
(c) For a flight to be conducted in accordance with the Instrument Flight Rules or when flying VFR and navigating by means other than by reference to visual landmarks, the commander shall specify at least one alternate in the operational flight plan unless:
(1) Cílovým heliportem je pobřežní heliport (Viz AMC OPS 3.295(c)(1) a IEM OPS 3.295(c)(1)); nebo
(1) The destination is a coastal heliport (See AMC OPS 3.295(c)(1) and IEM OPS 3.295(c)(1)); or
(2) Pro let na kterýkoliv jiný cílový heliport na pevnině, trvání letu a převládající meteorologické podmínky nejsou takové, aby v předpokládaném čase příletu na heliport zamýšleného přistání bylo možno provést přiblížení a přistání podle meteorologických podmínek pro let za viditelnosti, jak je předepsáno Úřadem; nebo
(2) For a flight to any other land destination, the duration of the flight and the meteorological conditions prevailing are such that, at the estimated time of arrival at the heliport of intended landing, an approach and landing may be made under visual meteorological conditions as prescribed by the Authority; or
(3) Heliport zamýšleného přistání je osamocený a náhradní není k dispozici. Pak musí být určen bod posledního návratu (PNR).
(3) The heliport of intended landing is isolated and no alternate is available. A Point of No Return (PNR) shall be determined.
(d) Provozovatel musí zvolit dva náhradní heliporty cílového heliportu jestliže:
(d) An operator alternatives when:
(1) Příslušná hlášení o počasí nebo předpovědi pro cílový heliport, nebo jejich libovolné kombinace naznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu budou meteorologické podmínky pod použitelným plánovacím minimem; nebo
(1) The appropriate weather reports or forecasts for the destination, or any combination thereof, indicate that during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival the weather conditions will be below the applicable planning minima; or
(2) Meteorologické heliport nejsou k dispozici.
cílový
(2) No meteorological information is available for the destination.
(e) Náhradní heliporty v pobřežních vodách mohou být určeny s ohledem na to, že (viz AMC OPS 3.295(e) a IEM OPS 3.295(e)):
(e) Off-shore alternates may be specified subject to the following (see AMC OPS 3.295(e) and IEM OPS 3.295(e)):
(1) Náhradní heliport v pobřežních vodách musí být použit pouze po přeletu bodu posledního návratu (PNR). Před přeletem tohoto bodu musí být použity náhradní heliporty na pevnině.
(1) An off-shore alternate shall be used only after a Point of No Return (PNR). Prior to PNR, on-shore alternates shall be used.
(2)
Na
náhradním
informace
heliportu
pro
musí
být
(2)
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
must
select
two
destination
One engine inoperative landing capability shall be Amendment 3
1-D-9
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 proveditelné přistání s jedním nepracujícím motorem.
attainable at the alternate.
(3) Musí být zaručena použitelnost plošiny. Rozměry, konfigurace a povolené překážky jednotlivých helideků nebo jiných ploch musí být vyhodnoceny k zajištění provozní použitelnosti pro všechny typy vrtulníků, jejichž použití je uvažováno.
(3) Deck availability shall be guaranteed. The dimensions, configuration and obstacle clearance of individual helidecks or other sites shall be assessed in order to establish operational suitability for use as an alternate by each helicopter type proposed to be used.
(4) Při stanovení meteorologických minim se musí brát v úvahu přesnost a spolehlivost meteorologických informací. (viz IEM OPS 3.295(e)(4)).
(4) Weather minima shall be established taking accuracy and reliability of meteorological information into account (see IEM OPS 3.295(e)(4)).
(5) Seznam minimálního vybavení musí zohledňovat základní požadavky pro tento druh provozu.
(5) The Minimum Equipment List shall reflect essential requirements for this type of operation.
(6) Náhradní heliport v pobřežních vodách nesmí být vybrán, pokud provozovatel nepublikoval postup v Provozní příručce schválené Úřadem.
(6) An off-shore alternate shall not be selected unless the operator has published a procedure in the Operations Manual approved by the Authority.
(f) Provozovatel musí přesně stanovit požadovaný(é) náhradní heliport(y) v provozním letovém plánu.
(f) An operator shall specify any required alternate(s) in the operational flight plan.
[Změna č. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
[Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
JAR-OPS 3.297 Plánovací minima pro lety IFR
JAR-OPS 3.297 Planning minima for IFR flights
(a) Plánovací minima pro náhradní heliport pro vzlet. Provozovatel nesmí vybrat heliport jako náhradní heliport pro vzlet, jestliže příslušná meteorologická hlášení nebo předpovědi a letištní nebo přistávací předpovědi nebo jejich libovolné kombinace nenaznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu na tento heliport, budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší, než použitelná minima pro přistání, stanovená v souladu s JAR – OPS 3.225. Jestliže je jediným použitelným přiblížením přístrojové přiblížení, musí být vzata v úvahu nejnižší základna oblačnosti. Musí být vzata v úvahu veškerá omezení vztahující se k provozu s jedním nepracujícím motorem.
(a) Planning minima for take-off alternates. An operator shall not select a heliport as a take-off alternate heliport unless the appropriate weather reports or forecasts and aerodrome or landing forecasts, or any combination thereof indicate that, during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival at the take-off alternate heliport, the weather conditions will be at or above the applicable landing minima specified in accordance with JAR-OPS 3.225. The ceiling must be taken into account when the only approaches available are non-precision approaches. Any limitation related to one engine inoperative operations must be taken into account.
(b) Plánovací minima pro cílové heliporty a náhradní heliporty cílového heliportu. Provozovatel je povinen vybrat pouze ten cílový heliport a/nebo náhradní heliport(y) cílového heliportu, jestliže příslušná meteorologická hlášení nebo předpovědi a letištní nebo přistávací předpovědi nebo jejich libovolné kombinace naznačují, že v době začínající hodinu před a končící hodinu po předpokládané době příletu na heliport, budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší, než dále uvedená použitelná plánovací minima:
(b) Planning minima for destination and destination alternate heliports. An operator shall only select the destination heliport and/or destination alternate heliport(s) when the appropriate weather reports or forecasts and aerodrome or landing forecasts, or any combination thereof, indicate that, during a period commencing 1 hour before and ending 1 hour after the estimated time of arrival at the heliport, the weather conditions will be at or above the applicable planning minima as follows:
(1) Vyjma jak je uvedeno v JAR – OPS 3.295(e), plánovací minima pro cílový heliport budou:
(1) Except as provided in JAR-OPS 3.295(e), planning minima for a destination heliport will be:
(i) Dráhová dohlednost/dohlednost určená v souladu s JAR – OPS 3.225; a
(i) RVR/visibility specified in accordance with JAR-OPS 3.225; and
(ii) Nejnižší základna oblačnosti pro přístrojové přiblížení rovna nebo vyšší než minimální výška pro klesání (MDH); a
(ii) For a non-precision approach, the ceiling at or above MDH; and
(2) Plánovací minima pro náhradní heliport(y) cílového heliportu:
(2) Planning minima for destination alternate heliport(s):
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 10
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
Tabulka 1 Plánovací minima - náhradní heliporty cílového heliportu
Table 1 Planning minima destination alternates
Druh přiblížení
Plánovací minima
Type of Approach
Planning minima
Kat. II a III
Kat. I (Pozn. I)
Cat. II and III
Cat I (Note I)
Kat. I
Plus 200 ft/400 m dohlednost
Cat. I
Plus 200 ft/400 m visibility
Přístrojové přiblížení
Přístrojové (Pozn. 2) Plus 200 ft/400 m dohlednost
Non-Precision
Non-Precision (Note 2) Plus 200 ft/400 m visibility
Pozn. 1 RVR Pozn. 2 Nejnižší základna oblačnosti musí být stejná nebo vyšší než MDH
Note 1 RVR Note 2 The ceiling must be at or above MDH
[Amdt. 2, 01.01.02]
[Amdt. 2, 01.01.02]
JAR-OPS 3.300 Předkládání letového plánu letových provozních služeb (Viz AMC OPS 3.300)
JAR-OPS 3.300
Provozovatel je povinen zajistit, aby let nebyl zahájen, pokud nebyl předložen letový plán letových provozních služeb (ATS), nebo nebyly uloženy, popřípadě předány co nejdříve po vzletu přiměřené informace, které by umožnily uvést do pohotovosti pohotovostní služby, pokud by byly požadovány.
An operator shall ensure that a flight is not commenced unless an ATS flight plan has been submitted, or adequate information has been deposited, or transmitted as soon as possible after take-off, in order to permit alerting services to be activated if required.
JAR-OPS 3.305 Plnění/odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.305) (Viz IEM OPS 3.305)
JAR-OPS 3.305 Refuelling/defuelling with passengers embarking, on board or disembarking (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.305) (See IEM OPS 3.305)
Provozovatel je povinen zajistit, aby žádný vrtulník nebyl plněn, nebo aby z něj nebyl odčerpáván letecký benzín nebo palivo se širokým rozsahem destilačních teplot (např. Jet-B nebo rovnocenné palivo), nebo může-li nastat případ směsi těchto druhů paliva, jestliže cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují. Ve všech ostatních případech musí být provedena nezbytná bezpečnostní opatření a na palubě vrtulníku musí být přítomen kvalifikovaný personál, připravený zahájit a řídit evakuaci vrtulníku nejúčelnějším a nejrychlejším dostupným způsobem.
An operator shall ensure that no helicopter is re/defuelled with Avgas or wide-cut type fuel (e.g. Jet-B or equivalent) or when a mixture of these types of fuel might occur, when passengers are embarking, on board or disembarking. In all other cases necessary precautions must be taken and the helicopter must be properly manned by qualified personnel ready to initiate and direct an evacuation of the helicopter by the most practical and expeditious means available.
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
JAR-OPS 3.307 Plnění / odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot (Viz IEM OPS 3.307)
JAR-OPS 3.307 Refuelling/defuelling with wide-cut fuel (See IEM OPS 3.307)
Provozovatel musí stanovit postupy pro plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot ( např. Jet-B nebo rovnocenného paliva), pokud je toto palivo požadováno.
An operator shall establish procedures for refuelling/defuelling with wide-cut fuel (e.g. Jet-B or equivalent) if this is required.
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
JAR-OPS 3.310 místech (a)
Členové
posádky
na
pracovních
Členové letové posádky
(See AMC OPS 3.300)
JAR-OPS 3.310 (a)
(1) Každý člen letové posádky, který je ve službě v pilotním prostoru, je v průběhu pojíždění, vzletu a
Submission of ATS Flight Plan
Crew Members at stations
Flight crew members
(1) During taxy, take-off and landing each flight crew member required to be on duty in the cockpit
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Amendment 3 1 - D - 11
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 přistání povinen být na svém pracovním místě.
shall be at his station.
(2) Každý člen letové posádky, který je ve službě, je povinen být ve všech ostatních fázích letu na svém pracovním místě, pokud jeho nepřítomnost není nezbytná k výkonu jeho povinností v souvislosti s provozem nebo z fyziologických důvodů, za předpokladu, že nejméně jeden pilot s příslušnou kvalifikací je v každém okamžiku u řízení vrtulníku.
(2) During all other phases of flight each flight crew member required to be on duty shall remain at his station unless his absence is necessary for the performance of his duties in connection with the operation, or for physiological needs, provided at least one suitably qualified pilot remains at the controls of the helicopter at all times.
(b) Palubní průvodčí. Na všech palubách vrtulníku obsazených cestujícími je povinen sedět na určených pracovních místech požadovaný počet palubních průvodčí během pojíždění, vzletu a přistání a kdykoliv to velitel letadla bude považovat za nezbytné v zájmu bezpečnosti. (Viz IEM OPS 3.310(b).)
(b) Cabin crew members. On all the decks of the helicopter that are occupied by passengers, required cabin crew members shall be seated at their assigned stations during taxy, take-off and landing, and whenever deemed necessary by the commander in the interest of safety. (See IEM OPS 3.310(b).)
JAR-OPS 3.315
JAR-OPS 3.315
Intentionally blank
JAR-OPS 3.320
Seats, safety belts and harnesses
Záměrně nepoužito
JAR-OPS 3.320 Sedadla, bezpečnostní pásy (a)
dvou
a
vícebodové
Členové posádky
(a)
Crew members
(1) Během pojíždění, vzletu a přistání a kdykoliv to je považováno velitelem letadla za nezbytné v zájmu bezpečnosti, je každý člen posádky povinen být řádně upoután všemi určenými dvou a vícebodovými bezpečnostními pásy.
(1) During taxy, take-off and landing, and whenever deemed necessary by the commander in the interest of safety, each crew member shall be properly secured by all safety belts and harnesses provided.
(2) Každý člen letové posádky, pokud je na svém pracovním místě v pilotním prostoru, je v průběhu ostatních fází letu povinen být upoután bezpečnostními pásy.
(2) During other phases of the flight each flight crew member in the cockpit shall keep his safety belt fastened while at his station.
(b)
(b)
Cestující
Passengers
(1) Velitel letadla je povinen zajistit před vzletem, přistáním, v průběhu pojíždění a kdykoliv to bude nezbytné v zájmu bezpečnosti, aby každý cestující na palubě byl na svém sedadle nebo lůžku a aby byl řádně upoután dvou nebo vícebodovým bezpečnostním pásem, pokud je jím jeho místo vybaveno.
(1) Before take-off and landing, and during taxying, and whenever deemed necessary in the interest of safety, the commander shall ensure that each passenger on board occupies a seat or berth with his safety belt, or harness where provided, properly secured.
(2) Provozovatel je povinen provést opatření a velitel letadla je povinen zajistit, aby vícenásobné obsazení sedadel vrtulníku bylo přípustné pouze u sedadel k tomu určených a to pouze jednou dospělou osobou a jedním dítětem ve věku do dvou let, které bude bezpečně upoutáno doplňujícím dětským nebo jiným poutacím zařízením.
(2) An operator shall make provision for, and the commander shall ensure that multiple occupancy of helicopter seats may only be allowed on specified seats and does not occur other than by one adult and one infant who is properly secured by a supplementary loop belt or other restraint device.
JAR-OPS 3.325 Zajištění kabiny cestujících a palubních bufetů
JAR-OPS 3.325 galley(s)
(a) Provozovatel je povinen zavést postupy, které zajistí, aby před pojížděním, vzletem a přistáním byly všechny východy a únikové cesty prosty překážek.
(a) An operator shall establish procedures to ensure that before taxying, take-off and landing all exits and escape paths are unobstructed.
(b) Velitel letadla je povinen zajistit před vzletem a přistáním a kdykoliv to bude pokládat za nezbytné v zájmu bezpečnosti, aby veškeré vybavení a zavazadla byla správně zajištěna.
Securing of passenger cabin and
(b) The commander shall ensure that before take-off and landing, and whenever deemed necessary in the interest of safety, all equipment and baggage is properly secured.
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 12
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.330
JAR-OPS 3
JAR-OPS 3.330 equipment
Přístupnost nouzového vybavení
Accessibility
of
emergency
[(a) Provozovatel musí stanovit postupy, které zajistí, že při provozu nad vodními plochami ve 3. třídě výkonnosti jsou během rozhodování, zda by si měly všechny osoby na palubě obléknout záchrannou vestu, brány v úvahu doba letu a vyskytující se podmínky.]
[(a) The operator shall establish procedures to ensure that when operating overwater in Performance Class 3, account is taken of the duration of the flight and conditions to be encountered when deciding if the lifejackets should be worn by all occupants.]
[(b)] Velitel letadla je povinen zajistit, aby veškeré nouzové vybavení zůstalo snadno přístupné k okamžitému použití.
[(b)] The commander shall ensure that relevant emergency equipment remains easily accessible for immediate use.
[Amdt. 5, 01.07.07]
[Amdt. 5, 01.07.07]
JAR-OPS 3.335
JAR-OPS 3.335
Kouření na palubě
Smoking on board
(a) Velitel letadla je povinen zajistit, aby žádné osobě na palubě nebylo dovoleno kouřit:
(a) The commander shall ensure that no person on board is allowed to smoke:
(1) nezbytné;
(1) of safety;
Považuje-li to v zájmu bezpečnosti za
Whenever deemed necessary in the interest
(2) Po dobu, kdy vrtulník je na zemi, pokud to není dovoleno v souladu s postupy uvedenými v Provozní příručce;
(2) While the helicopter is on the ground unless specifically permitted in accordance with procedures defined in the Operations Manual;
(3) Vně označených kuřáckých prostorů, v uličkách a na toaletách;
(3) Outside designated smoking areas, in the aisle(s) and in the toilet(s);
(4) V zavazadlových prostorech a/nebo v jiných prostorech, kde je přepravován náklad a není uložen v ohnivzdorných kontejnerech nebo zakryt ohnivzdornou plachtou; a
(4) In cargo compartments and/or other areas where cargo is carried which is not stored in flame resistant containers or covered by flame resistant canvas; and
(5) V těch prostorech kabiny, v nichž je poskytován kyslík.
(5) In those areas of the cabin where oxygen is being supplied.
JAR-OPS 3.340
JAR-OPS 3.340
(a)
Meteorologické podmínky
(a)
Při letu IFR velitel letadla nesmí: (1)
On an IFR flight a commander shall not: (1)
Zahájit vzlet; ani
Meteorological Conditions
Commence take-off; nor
(2) Letět za bod, od nějž platí změněný letový plán v případě přeplánování za letu,
(2) Continue beyond the point from which a revised flight plan applies in the event of in-flight replanning,
pokud nemá k dispozici informaci, že očekávané meteorologické podmínky na cílovém heliportu a/nebo na požadovaném náhradním heliportu(ech) předepsaném(ých) v JAR-OPS 3.295 jsou stejné nebo lepší než plánovací minima, předepsaná JAR-OPS 3.297.
unless information is available indicating that the expected weather conditions at the destination and/or required alternate heliport(s) prescribed in JAR-OPS 3.295 are at or above the planning minima, prescribed in JAR-OPS 3.297.
(b) Při letu VFR nesmí velitel letadla zahájit vzlet, pokud aktuální meteorologická hlášení nebo kombinace aktuálních meteorologických hlášení a předpovědí neukazují, že meteorologické podmínky na trati nebo na té části trati, která bude prolétnuta podle pravidel letu za viditelnosti, budou v příslušném čase takové, aby bylo možné vyhovět těmto pravidlům.
(b) On a VFR flight a commander shall not commence take-off unless current meteorological reports or a combination of current reports and forecasts indicate that the meteorological conditions along the route or that part of the route to be flown under VFR will, at the appropriate time, be such as to render compliance with these rules possible.
(c) Při letu IFR nesmí velitel letadla pokračovat v letu k plánovanému cílovému heliportu, pokud poslední dostupné informace neudávají, že v předpokládané době příletu nebudou meteorologické podmínky na cílovém heliportu nebo alespoň jednom náhradním heliportu cílového heliportu, je-li požadován, stejné nebo lepší než plánovací provozní minima příslušného heliportu, předepsaná v pododstavci (a) výše.
(c) On an IFR flight, a commander shall not continue towards the planned destination heliport unless the latest information available indicates that, at the expected time of arrival, the weather conditions at the destination, or at least one destination alternate heliport, if required, are at or above the applicable heliport operating minima, prescribed in sub-paragraph (a) above.
(d)
(d)
Let na helidek nebo vyvýšený heliport nesmí být
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Vydáno/Issued JAA: 01.07.07
1 - D - 13 1 - D - 13
A flight to a helideck or elevated heliport shall not Amendment 3 Amendment 5
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 proveden, pokud je hlášena průměrná rychlost větru na helideku nebo vyvýšeném heliportu 60 kt nebo více.
be operated when the mean wind speed at the helideck or elevated heliport is reported as 60 knots or more.
[Změna č. 1, 01.02.99; Amdt.. 2, 01.01.02]
[Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
JAR-OPS 3.345 Led a jiná znečištění - postupy na zemi
JAR-OPS 3.345 Ice and other contaminants - ground procedures
(a) Provozovatel je povinen zavést postupy, které budou provedeny, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky vrtulníku(ů)
(a) An operator shall establish procedures to be followed when ground de-icing and anti-icing and related inspections of the helicopter(s) are necessary.
(b) Velitel letadla nesmí zahájit vzlet, pokud vnější povrchy nejsou zbaveny všech nánosů, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost a/nebo ovladatelnost vrtulníku, vyjma v míře povolené Letovou příručkou vrtulníku.
(b) A commander shall not commence take-off unless the external surfaces are clear of any deposit which might adversely affect the performance and/or controllability of the helicopter except as permitted in the Helicopter Flight Manual.
[Změna č. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04]
[Ch. 1, 01.02.99, Amdt.3, 01.04.04]
JAR-OPS 3.346 Ice and other contaminants – flight procedures
JAR-OPS 3.346 Led a jiná znečištění - postupy za letu (a) Provozovatel je povinen zavést postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy. (viz ACJ OPS 3.346 a JAR-OPS 3.675). (b) Velitel letadla nesmí zahájit let ani úmyslně letět v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy pokud není vrtulník certifikován a vybaven tak, aby se mohl vyrovnat s těmito podmínkami.
(a) When appropriate, an operator shall establish procedures for flights in expected or actual icing conditions. (See ACJ OPS 3.346 and JAR-OPS 3.675). (b) A commander shall not commence a flight nor intentionally fly into expected or actual icing conditions unless the helicopter is certificated and equipped to cope with such conditions. [Amdt. 3, 01.04.04]
[Amdt. 3, 01.04.04]
JAR-OPS 3.350 JAR-OPS 3.350
Velitel letadla nesmí zahájit let, pokud se nepřesvědčí, že na palubě vrtulníku není alespoň plánované množství paliva a oleje, umožňující bezpečné dokončení letu s přihlédnutím k očekávaným provozním podmínkám.
A commander shall not commence a flight unless he is satisfied that the helicopter carries at least the planned amount of fuel and oil to complete the flight safely, taking into account the expected operating conditions. JAR-OPS 3.355
JAR-OPS 3.355
Before commencing take-off, a commander must satisfy himself that, according to the information available to him, the weather at the heliport and the condition of the FATO intended to be used should not prevent a safe take-off and departure. JAR-OPS 3.360
Application of take-off minima
Použití provozních minim pro vzlet
Velitel letadla se musí přesvědčit před zahájením vzletu, že dráhová dohlednost/dohlednost a základna nejnižší význačné oblačné vrstvy ve směru vzletu vrtulníku je před zahájením vzletu rovna nebo lepší než použitelné minimum.
Pilot řídící nesmí klesat pod stanovené minimální výšky letu vyjma, kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání, nebo kdy klesání je v souladu s postupy schválenými Úřadem. [Změna č. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
Before commencing take-off, a commander must satisfy himself that the RVR/visibility and the ceiling in the takeoff direction of the helicopter is equal to or better than the applicable minimum. JAR-OPS 3.365 Minimum flight altitudes (See IEM OPS 3.250)
JAR-OPS 3.365 Minimální výšky letu (Viz IEM OPS 3.250)
Amendment53 Amendment
Take-off conditions
Podmínky vzletu
Velitel letadla se musí před zahájením vzletu přesvědčit, že podle jemu dostupných informací jsou počasí na heliportu a podmínky plochy pod prostorem konečného přiblížení a vzletu (FATO), které má být použito, takové, aby nebránily bezpečnému vzletu a odletu. JAR-OPS 3.360
Fuel and oil supply
Zásoba paliva a oleje
The pilot flying shall not descend below specified minimum altitudes except when necessary for take-off or landing, or when descending in accordance with procedures approved by the Authority. [Ch. 1, 01.02.99; Amdt. 2, 01.01.02]
14 11- -DD- -14
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 Vydáno/Issued JAA: 01.07.07
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D JAR-OPS 3.370
JAR-OPS 3
Simulované mimořádné situace za letu
JAR-OPS 3.370 flight
Simulated abnormal - situations in
Provozovatel je povinen zavést postupy, aby mimořádné nebo nouzové situace, vyžadující použití části nebo všech mimořádných nebo nouzových postupů a simulace IMC umělými prostředky, nebyly prováděny při obchodních dopravních letech.
An operator shall establish procedures to ensure that abnormal or emergency situations requiring the application of part or all of abnormal or emergency procedures and simulation of IMC by artificial means, are not simulated during commercial air transportation flights.
JAR-OPS 3.375 Řízení palivového systému za letu (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.375 )
JAR-OPS 3.375 In-flight fuel management (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.375)
(a) Provozovatel je povinen zavést postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu.
(a) An operator shall establish a procedure to ensure that in-flight fuel checks and fuel management are carried out.
(b) Velitel letadla je povinen zajistit, aby množství použitelného paliva nebylo za letu menší než množství nezbytné k letu na heliport, na kterém lze provést bezpečné přistání při zbytku paliva rovném konečné záloze paliva.
(b) A commander shall ensure that the amount of usable fuel remaining in flight is not less than the fuel required to proceed to a heliport where a safe landing can be made, with final reserve fuel remaining.
(c) Velitel letadla je povinen vyhlásit stav nouze, je-li skutečné množství použitelného paliva na palubě menší, než konečná záloha paliva.
(c) The commander shall declare an emergency when the actual usable fuel on board is less than final reserve fuel.
JAR-OPS 3.380
Záměrně nepoužito
JAR-OPS 3.380
Intentionally blank
JAR-OPS 3.385
Použití doplňkové dodávky kyslíku
JAR-OPS 3.385
Use of supplemental oxygen
Velitel letadla je povinen zajistit, aby členové letové posádky vykonávající povinnosti nezbytné k bezpečnému provozu vrtulníku za letu, používali trvale doplňkovou dodávku kyslíku, kdykoliv bude kabinová výška větší než 10 000 ft (3050m) po dobu delší než 30 minut, nebo kdykoliv kabinová výška bude větší než 13 000 ft (3965m).
A commander shall ensure that flight crew members engaged in performing duties essential to the safe operation of a helicopter in flight use supplemental oxygen continuously whenever cabin altitude exceeds 10 000 ft for a period in excess of 30 minutes and whenever the cabin altitude exceeds 13000 ft.
JAR-OPS 3.390
Záměrně nepoužito
JAR-OPS 3.390
Intentionally blank
JAR-OPS 3.395
Zjištění blízkosti země
JAR-OPS 3.395
Ground proximity detection
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu je povinen zajistit okamžité zahájení nápravné činnosti k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže kterýkoli člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země.
When undue proximity to the ground is detected by any flight crew member or by a ground proximity warning system, the commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated shall ensure that corrective action is initiated immediately to establish safe flight conditions.
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
[JAR-OPS 3.398 Použití palubního protisrážkového systému (ACAS) (Viz ACJ OPS 3.400)
[JAR-OPS 3.398 Use of Airborne Collision Avoidance System (ACAS) (See ACJ OPS 3.400)
(a) Provozovatel je povinen stanovit postupy, které zajistí, že pokud je ACAS zastavěn a provozuschopný, musí být za letu používán v režimu, který umožňuje zobrazení Provozních doporučení (TA).
(a) An operator shall establish procedures to ensure that when ACAS is installed and serviceable, it shall be used in flight in a mode that enables Traffic Advisories (TA) to be displayed.
(b) Provozovatelé letadel vybavených systémem ACAS musí stanovit normy pro výcvik a provoz před oprávněním posádky k používaní systému ACAS.]
(b) Operators of aircraft equipped with ACAS shall establish standards of training and operation before authorising crews to use ACAS.]
[Amdt. 3, 01.04.04]
[Amdt. 3, 01.04.04]
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Amendment 3 1 - D - 15
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3
JAR-OPS 3.400 Podmínky pro přiblížení a přistání (Viz IEM OPS 3.400)
JAR-OPS 3.400 Approach and landing conditions (See IEM OPS 3.400)
Velitel letadla se musí před zahájením přiblížení na přistání přesvědčit na základě jemu dostupných informací, že počasí na heliportu a stav plochy pod prostorem konečného přiblížení a vzletu (FATO), které zamýšlí použít, nebudou bránit bezpečnému přiblížení, přistání, nebo nezdařenému přiblížení, se zřetelem k informacím o výkonnosti, obsaženým v Provozní příručce.
Before commencing an approach to land, the commander must satisfy himself that, according to the information available to him, the weather at the heliport and the condition of the FATO intended to be used should not prevent a safe approach, landing or missed approach, having regard to the performance information contained in the Operations Manual.
JAR-OPS 3.405
JAR-OPS 3.405 approach
Zahájení a pokračování přiblížení
Commencement and continuation of
(a) Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu může zahájit přiblížení podle přístrojů bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost, ale v přiblížení nesmí pokračovat za vnější návěstidlo nebo za rovnocennou publikovanou polohu, jestliže hlášená dráhová dohlednost /dohlednost je menší než použitelná minima. (Viz IEM OPS 3.405(a).)
(a) The commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated may commence an instrument approach regardless of the reported RVR/Visibility but the approach shall not be continued beyond the outer marker, or equivalent position, if the reported RVR/Visibility is less than the applicable minima. (See IEM OPS 3.405(a).)
(b) Tam, kde není dráhová dohlednost k dispozici, může být hodnota dráhové dohlednosti odvozena převodem hlášené dohlednosti v souladu s Dodatkem 1 JAR-OPS 3.430, pododstavec (h).
(b) Where RVR is not available, RVR values may be derived by converting the reported visibility in accordance with Appendix 1 to JAR-OPS 3.430, sub-paragraph (h).
(c) Jestliže po průletu vnějšího návěstidla nebo rovnocenné publikované polohy podle shora uvedeného pododstavce (a), poklesne hlášená dráhová dohlednost /dohlednost pod použitelná minima, v přiblížení se smí pokračovat do nadmořské výšky/výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální nadmořské výšky/výšky pro klesání (MDA/H).
(c) If, after passing the outer marker or equivalent position in accordance with (a) above, the reported RVR/visibility falls below the applicable minimum, the approach may continue to DA/H or MDA/H.
(d) Kde není vnější návěstidlo ani publikovaná rovnocenná poloha, velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu je povinen rozhodnout, zda bude pokračovat nebo přeruší přiblížení na úseku konečného přiblížení, dříve než sestoupí pod výšku 1000 ft nad [heliportem]. [Jestliže je minimální nadmořská výška/výška pro klesání (MDA/H) 1000 ft nebo více nad letištěm, je provozovatel povinen stanovit výšku pro každý postup přiblížení, pod kterou přiblížení nesmí pokračovat, jestliže dráhová dohlednost/dohlednost je menší než použitelná minima .]
(d) Where no outer marker or equivalent position exists, the commander or the pilot to whom conduct of the flight has been delegated shall make the decision to continue or abandon the approach before descending below 1000 ft above the [heliport] on the final approach segment. [If the MDA/H is at or above 1 000 ft above the aerodrome, the operator shall establish a height, for each approach procedure, below which the approach shall not be continued if the RVR/visibility is less than the applicable minima.]
(e) Přiblížení smí pokračovat pod výšku rozhodnutí DA/H nebo pod minimální výšku pro klesání MDA/H a přistání smí být dokončeno za předpokladu, že ve výšce rozhodnutí DA/H nebo v minimální výšce pro klesání MDA/H je získána a udržována vizuální reference.
(e) The approach may be continued below DA/H or MDA/H and the landing may be completed provided that the required visual reference is established at the DA/H or MDA/H and is maintained.
[Změna č. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04]
[Ch. 1, 01.02.99, Amdt. 3, 01.04.04]
JAR-OPS 3.410
JAR-OPS 3.410
Záměrně nepoužito
[Amdt. 2, 01.01.02]
JAR-OPS 3.415
Intentionally blank
[Amdt. 2, 01.01.02]
Palubní deník
JAR-OPS 3.415
Velitel letadla je povinen zajistit, aby byl vyplněn palubní deník.
Journey log
A commander shall ensure that the Journey log is completed.
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 16
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3.420 [(a)
JAR-OPS 3
JAR–OPS 3.420 Occurrence reporting
Hlášení událostí
[(a)
Názvosloví
Terminology
(1) Incident Událost jiná než letecká nehoda, spojená s provozem vrtulníku, která ovlivňuje nebo by mohla ovlivnit bezpečnost provozu.
(1) Incident An occurrence, other than an accident, associated with the operation of an helicopter which affects or could affect the safety of operation.
(2) Vážný incident Incident, jehož okolnosti naznačují, že došlo téměř k letecké nehodě.
(2) Serious Incident An incident involving circumstances indicating that an accident nearly occurred.
(3) Letecká nehoda Událost spojená s provozem vrtulníku, která se stala mezi dobou, kdy kterákoli osoba nastoupila do vrtulníku s úmyslem letět a dobou, kdy všechny takové osoby vrtulník opustily, a při které:
(3) Accident An occurrence associated with the operation of an helicopter which takes place between the time any person boards the helicopter with the intention of flight until such time as all persons have disembarked, in which:
(i)
(i) a person is fatally or seriously injured
osoba byla smrtelně nebo těžce zraněna as a result of:
následkem:
(A)
(A) přítomnosti ve vrtulníku;
being in the helicopter;
(B) přímého kontaktu s kteroukoli částí vrtulníku, včetně částí, které se od vrtulníku oddělily, nebo,
(B) direct contact with any part of the helicopter, including parts which have become detached from the helicopter; or,
(C) přímého vystavení proudu plynů (vytvořených vrtulníkem) nebo rotorovým proudem;
rotor downwash;
(C)
direct exposure to jet blast or
s výjimkou případů, kdy ke zranění došlo přirozeným způsobem, nebo způsobila-li si ho osoba sama nebo bylo způsobeno druhou osobou, nebo jestliže šlo o černého pasažéra ukrývajícího se mimo prostory normálně používané pro cestující a posádku; nebo
except when the injuries are from natural causes, selfinflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew: or
(ii) vrtulník byl tak poškozen, nebo utrpěl takovou konstrukční poruchu, že byla nepříznivě ovlivněna pevnost konstrukce, výkonnost nebo letové charakteristiky, a vyžádá si významnou opravu nebo výměnu postižených částí; s výjimkou poruchy nebo poškození motoru, jestliže toto poškození je omezeno pouze na motor, jeho kryty nebo příslušenství; nebo došlo k poškození antén, pneumatik, brzd, aerodynamických krytů nebo k malým vrypům nebo proražením potahu vrtulníku; nebo
(ii) the helicopter sustains damage or structural failure which adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics; and would normally require major repair or replacement of the affected component; except for engine failure or damage, when the damage is limited to the engine, its cowlings or accessories; or for damage limited to antennas, tyres, brakes, fairings, small dents or puncture holes in the helicopter skin: or
(iii) vrtulník je nezvěstný, nebo je na zcela nepřístupném místě.
(iii) completely inaccessible.
(b) Hlášení incidentů Provozovatel je povinen zavést postupy pro hlášení incidentů, které berou v úvahu odpovědnosti níže popsané a podmínky popsané níže v pododstavci (d).
(b) Incident Reporting An operator shall establish procedures for reporting incidents taking into account responsibilities described below and circumstances described in sub-paragraph (d) below.
(1) JAR-OPS 3.085(b) upřesňuje povinnosti členů posádky pro hlášení incidentů, které ohrožují, nebo by mohly ohrozit bezpečnost provozu.
(1) JAR-OPS 3.085(b) specifies the responsibilities of crew members for reporting incidents that endanger, or could endanger, the safety of operation.
(2) Provozovatel nebo velitel letadla je povinen předložit Úřadu hlášení každého incidentu, který ohrozil, nebo mohl ohrozit bezpečnost provozu.
(2) The commander or the operator of a helicopter shall submit a report to the Authority of any incident that endangers or could endanger the safety of operation.
(3) Hlášení musí být odeslána do 72 hodin od doby, kdy se incident udál, pokud tomu nebrání výjimečné
(3) Reports shall be despatched within 72 hours of the time when the incident was identified unless
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
the helicopter is missing or is
Amendment 3 1 - D - 17
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 okolnosti.
exceptional circumstances prevent this.
(4) Velitel letadla je povinen zajistit, aby byly zapsány do Technického deníku vrtulníku všechny technické závady a překročení technických omezení, k nimž došlo v době, kdy byl odpovědný za let. Jestliže závady nebo překročení technických omezení ohrožují nebo by mohly ohrozit bezpečnost provozu, velitel letadla musí navíc podat hlášení Úřadu v souladu s odstavcem (b)(2) výše.
(4) A commander shall ensure that all known or suspected technical defects and all exceedances of technical limitations occurring while he was responsible for the flight are recorded in the helicopter technical log. If the deficiency or exceedance of technical limitations endangers or could endanger the safety of operation, the commander must in addition initiate the submission of a report to the Authority in accordance with paragraph (b)(2) above.
(5) V případě incidentů hlášených v souladu s pododstavci (b)(1), (b)(2) a (b)(3) výše, vycházejících z, nebo vztahujících se k, jakékoliv poruše, snížené funkčnosti nebo závadě na vrtulníku, jeho vybavení nebo jakéhokoli pozemního pomocného vybavení, nebo které ovlivňují nebo by mohly nepříznivě ovlivnit zachování letové způsobilosti vrtulníku, provozovatel musí ve stejné době, kdy je hlášení podáno Úřadu, informovat rovněž organizaci odpovědnou za konstrukci či vývoj nebo odpovědného dodavatele, nebo je-li použitelné, organizaci odpovědnou za zachování letové způsobilosti.
(5) In the case of incidents reported in accordance with sub-paragraphs (b)(1), (b)(2) and (b)(3) above, arising from, or relating to, any failure, malfunction or defect in the helicopter, its equipment or any item of ground support equipment, or which cause or might cause adverse effects on the continuing airworthiness of the helicopter, the operator must also inform the organisation responsible for the design or the supplier or, if applicable, the organisation responsible for continued airworthiness, at the same time as a report is submitted to the Authority.
(c) Hlášení leteckých nehod a vážných incidentů Provozovatel je povinen zavést postupy pro hlášení leteckých nehod a vážných incidentů a vzít v úvahu odpovědnosti a okolnosti popsané níže v pododstavci (d).
(c) Accident and Serious Incident Reporting An operator shall establish procedures for reporting accidents and serious incidents taking into account responsibilities described below and circumstances described in subparagraph (d) below.
(1) Velitel letadla je povinen ohlásit provozovateli každou leteckou nehodu nebo vážný incident k nimž došlo v době, kdy byl odpovědný za let. V případě kdy velitel letadla je nezpůsobilý toto hlášení podat, tento úkol je povinen převzít jiný člen posádky, který je způsobilý tak učinit, přičemž se bere v úvahu posloupnost ve velení, stanovená provozovatelem.
(1) A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he was responsible for the flight. In the event that the commander is incapable of providing such notification, this task shall be undertaken by any other member of the crew if they are able to do so, note being taken of the succession of command specified by the operator.
(2) Provozovatel je povinen zajistit aby Úřadu státu provozovatele nebo nejbližšímu příslušnému úřadu (jestliže není Úřad ve státě provozovatele), a jakékoliv jiné organizaci požadované státem provozovatele, která má být informována, byla oznámena nejrychlejším dosažitelným způsobem jakákoli letecká nehoda nebo vážný incident a pouze v případě letecké nehody – nejméně před tím než se vrtulníkem pohne, pokud tomu nebrání výjimečné okolnosti.
(2) An operator shall ensure that the Authority in the State of the operator, the nearest appropriate Authority (if not the Authority in the State of the operator), and any other organisation required by the State of the operator to be informed, are notified by the quickest means available of any accident or serious incident and - in the case of accidents only - at least before the helicopter is moved unless exceptional circumstances prevent this.
(3) Velitel letadla nebo provozovatel vrtulníku je povinen předložit hlášení Úřadu ve státě provozovatele do 72 hodin od doby kdy došlo k letecké nehodě nebo vážnému incidentu.
(3) The commander or the operator of an helicopter shall submit a report to the Authority in the State of the operator within 72 hours of the time when the accident or serious incident occurred.
(d) Specifická hlášení. Události pro které musí být použity specifická oznámení a způsoby hlášení jsou uvedeny níže;
(d) Specific Reports. Occurrences for which specific notification and reporting methods must be used are described below;
(1) Incidenty v letovém provozu Velitel letadla je povinen neprodleně oznámit incident dotyčnému stanovišti řízení letového provozu a je povinen ho informovat o svém úmyslu podat hlášení o incidentu v letovém provozu po skončení letu pokaždé, kdy byl vrtulník za letu ohrožen:
(1) Air Traffic Incidents A commander shall without delay notify the air traffic service unit concerned of the incident and shall inform them of his intention to submit an air traffic incident report after the flight has ended whenever a helicopter in flight has been endangered by:
(i) Nebezpečím srážky s jiným létajícím zařízením; nebo
device;
(i) A near collision with any other flying
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 18
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
(ii) Chybnými postupy v letovém provozu, nebo neplněním příslušných postupů letovými provozními službami nebo letovou posádkou; nebo
(ii) Faulty air traffic procedures or lack of compliance with applicable procedures by air traffic services or by the flight crew;
(iii) Poruchou provozních služeb.
facilities.
zařízení
letových
(iii)
Failure of air traffic services
Kromě toho je velitel letadla povinen incident oznámit Úřadu.
In addition, the commander shall notify the Authority of the incident.
(2) Palubní protisrážkový systém (ACAS) – Rada k vyhnutí (RA). Velitel letadla je povinen oznámit dotyčnému stanovišti řízení letového provozu a podat předepsané hlášení ACAS Úřadu, kdykoliv byl vrtulník za letu nucen provést manévr v důsledku ACAS RA.
(2) Airborne Collision Avoidance System Resolution Advisory A commander shall notify the air traffic service unit concerned and submit an ACAS report to the Authority whenever a helicopter in flight has manoeuvred in response to an ACAS Resolution Advisory.
(3)
Nebezpečí střetu a střety s ptáky
(3)
Bird Hazards and Strikes
(i) Velitel letadla je povinen okamžitě informovat místní stanoviště řízení letového provozu, kdykoliv zpozoruje možné nebezpečí střetu s ptáky.
(i) A commander shall immediately inform the local air traffic service unit whenever a potential bird hazard is observed.
(ii) Jestliže je si vědom, že došlo ke střetu s ptákem, je velitel letadla povinen podat po přistání písemné hlášení o střetu s ptákem Úřadu, kdykoliv se vrtulník, za který je zodpovědný, střetne s ptákem, a tento střet má za následek význačné poškození vrtulníku nebo ztrátu nebo selhání funkce kteréhokoliv důležitého zařízení. Jestliže střet s ptákem je objeven v nepřítomnosti velitele letadla, za podání hlášení je odpovědný provozovatel.
(ii) If he is aware that a bird strike has occurred, a commander shall submit a written bird strike report after landing to the Authority whenever a helicopter for which he is responsible suffers a bird strike that results in significant damage to the helicopter or the loss or malfunction of any essential service. If the bird strike is discovered when the commander is not available, the operator is responsible for submitting the report.
(4) Nouzové případy za letu s nebezpečným zbožím na palubě. Velitel letadla je povinen, dojde-li za letu ke stavu nouze a pokud to dovolí situace, informovat příslušné stanoviště řízení letového provozu o jakémkoli nebezpečném zboží na palubě. Po přistání vrtulníku je velitel letadla povinen, jestliže událost je spojena s dopravou nebezpečného zboží a vztahuje se na ni, splnit rovněž požadavky na hlášení stanovená v JAR-OPS 3. 1225.
(4) In-flight Emergencies with Dangerous Goods on Board If an in-flight emergency occurs and the situation permits, a commander shall inform the appropriate air traffic service unit of any dangerous goods on board. After the helicopter has landed, the commander shall, if the occurrence has been associated with and was related to the transport of dangerous goods, comply also with the reporting requirements specified in JAR-OPS 3.1225.
(5) Protiprávní vměšování. Velitel letadla, nebo v případě jeho nepřítomnosti provozovatel, je povinen, pokud došlo na palubě vrtulníku k činu protiprávního vměšování, podat hlášení místnímu Úřadu a Úřadu státu provozovatele okamžitě, jakmile je to proveditelné. (Viz rovněž JAR-OPS 3.1245)
(5) Unlawful Interference Following an act of unlawful interference on board a helicopter, the commander or, in his absence, the operator shall submit a report as soon as practicable to the local Authority and to the Authority in the State of the operator. (See also JAROPS 1.1245)
(6) Setkání s potenciálně nebezpečnými podmínkami. Velitel letadla je povinen oznámit příslušnému stanovišti řízení letového provozu okamžitě, jakmile je to možné, kdykoliv se za letu setká s potenciálně nebezpečnými podmínkami, jako jsou například nesprávná činnost pozemního nebo navigačního zařízení, meteorologický jev nebo oblak tvořený vulkanickým popelem.
(6) Encountering Potential Hazardous Conditions A commander shall notify the appropriate air traffic services unit as soon as practicable whenever a potentially hazardous condition such as an irregularity in a ground or navigational facility, a meteorological phenomenon or a volcanic ash cloud is encountered during flight.
[Amdt. 2, 01.01.02, Amdt 3, 01.04.04]
[Amdt. 2, 01.01.02, Amdt 3, 01.04.04]
[JAR-OPS 3.426 Hlášení letových hodin (Viz ACJ OPS 3.426)
[JAR-OPS 3.426 Flight hours reporting (See ACJ OPS 3.426)
(a) Provozovatel musí Úřadu umožnit přístup k údajům o (a) An operator shall make available to the Authority the letových hodinách každého vrtulníku, který byl provozován hours flown for each helicopter operated during the previous během předchozího kalendářního roku.] calendar year.] [Amdt. 5, 01.07.07]
Vydáno/Issued Vydáno/Issued JAA: JAA: 01.04.04 01.07.07
[Amdt. 5, 01.07.07]
19 11- -DD- -19
Amendment Amendment 53
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3 Dodatek 1 k JAR-OPS 3.270 Uložení zavazadel a nákladu
Appendix 1 to JAR-OPS 3.270 Stowage of baggage and cargo
(a) Postupy, zavedené provozovatelem pro zajištění, aby příruční zavazadla a náklad byly přiměřeně a bezpečně uloženy, musí brát v úvahu dále uvedené požadavky:
(a) Procedures established by an operator to ensure that hand baggage and cargo is adequately and securely stowed must take account of the following:
(1) Každý předmět přepravovaný v kabině musí být uložen pouze v místě, které je schopno omezit jeho pohyb;
(1) Each item carried in a cabin must be stowed only in a location that is capable of restraining it;
(2) Nesmí být překročena omezení hmotnosti označená štítky v úložných prostorech nebo v jejich blízkosti;
(2) Mass limitations placarded on or adjacent to stowages must not be exceeded;
(3) Nesmí být použito úložných prostorů pod sedadly, pokud sedadlo není opatřeno zádržkou a velikost zavazadla nedovoluje jeho přiměřené zajištění tímto zařízením;
(3) Underseat stowages must not be used unless the seat is equipped with a restraint bar and the baggage is of such size that it may adequately be restrained by this equipment;
(4) Předměty nesmí být ukládány na toaletách nebo opírány o přepážky, které nejsou schopny omezit jejich pohyb vpřed, do strany nebo vzhůru a pokud přepážky nejsou opatřeny štítky přesně vymezujícími největší hmotnost, která tam smí být umístěna;
(4) Items must not be stowed in toilets or against bulkheads that are incapable of restraining articles against movement forwards, sideways or upwards and unless the bulkheads carry a placard specifying the greatest mass that may be placed there;
(5) Zavazadla a náklad umístěný ve skříňkách či přihrádkách nesmí mít velikost, která by bránila bezpečnému zajištění dvířek v zavřené poloze;
(5) Baggage and cargo placed in lockers must not be of such size that they prevent latched doors from being closed securely;
(6) Zavazadla a náklad nesmí být umístěny tak, aby bránily v přístupu k nouzovému vybavení; a
(6) Baggage and cargo must not be placed where it can impede access to emergency equipment; and
(7) Před vzletem, přistáním a kdykoliv se rozsvítí tabla "Připoutejte se - Nekuřte" nebo je to přikázáno jinak, musí být prováděny kontroly, aby bylo zajištěno, že zavazadla jsou uložena tak, že vzhledem k odpovídající fázi letu nemohou překážet evakuaci vrtulníku ani způsobit zranění pádem (nebo jiným pohybem).
(7) Checks must be made before take-off, before landing, and whenever the fasten seat belts signs are illuminated or it is otherwise so ordered to ensure that baggage is stowed where it cannot impede evacuation from the aircraft or cause injury by falling (or other movement) as may be appropriate to the phase of flight.
[Změna č. 1, 01.02.99]
[Ch. 1, 01.02.99]
INTENTIONALY LEFT BLANK ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 20
ČÁST 1 - Hlava D SECTION 1 - Subpart D
JAR-OPS 3
Dodatek 1 k JAR-OPS 3.305
Appendix 1 to JAR-OPS 3.305
Plnění / odčerpávání paliva s cestujícími nastupujícími, na palubě nebo vystupujícími
Refuelling/defuelling with passengers embarking, on board or disembarking
(a) Provozovatel musí zavést provozní postupy pro plnění a odčerpávání paliva s cestujícími na palubě, s rotory jak v klidu, tak v chodu, aby zajistil tato bezpečnostní opatření:
(a) An operator must establish operational procedures for re/defuelling with passengers on board, either rotors stopped or rotors turning, to ensure that the following precautions are taken:
(1) Dveře vrtulníku na straně plnění paliva musí zůstat zavřené;
(1) Door(s) on the refuelling side of the helicopter shall remain closed;
(2) Dveře na straně vrtulníku, kde se plnění paliva neprovádí, musí zůstat otevřené, pokud to dovoluje počasí;
(2) Door(s) on the non-refuelling side of the helicopter shall remain open, weather permitting;
(3) Protipožární zařízení v příslušné míře musí být rozmístěna tak, aby byla ihned použitelná v případě požáru; a
(3) Fire fighting facilities of the appropriate scale shall be positioned so as to be immediately available in the event of a fire; and
(4) Dostatečný počet pracovníků musí být okamžitě k dispozici, aby mohl provést okamžitou evakuaci cestujících v případě požáru.
(4) Sufficient personnel shall be immediately available to move passengers clear of the helicopter in the event of a fire.
(5) Na palubě musí být dostatek kvalifikovaného personálu připraveného k neprodlené nouzové evakuaci;
(5) Sufficient qualified personnel must be on board and be prepared for an immediate emergency evacuation;
(6) Plnění paliva musí být okamžitě zastaveno, zjistí-li se uvnitř vrtulníku během jeho plnění/odčerpávání přítomnost výparů paliva, nebo vyvstane-li jakékoliv jiné nebezpečí;
(6) If the presence of fuel vapour is detected inside the helicopter, or any other hazard arises during re/defuelling, fuelling must be stopped immediately;
(7) Prostor na zemi pod východy určenými k nouzové evakuaci a pro uvedení skluzů do pracovní polohy musí zůstat volný; a
(7) The ground area beneath the exits intended for emergency evacuation and slide deployment areas must be kept clear; and
(8) evakuaci.
(8) evacuation.
Provede se opatření k bezpečné a rychlé
Provision is made for a safe and rapid
INTENTIONALY LEFT BLANK ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04
Amendment 3 1 - D - 21
ČÁST 1 – Hlava D SECTION 1 – Subpart D
JAR-OPS 3
(a)
Dodatek 1 k JAR-OPS 3.375
Appendix 1 to JAR-OPS 3.375
Řízení palivového systému za letu
In-flight fuel management (a)
Kontroly paliva za letu.
(1) Velitel letadla musí zajistit provádění kontrol množství paliva za letu v pravidelných intervalech. Množství zbývajícího paliva musí být zapisováno a vyhodnocováno k:
In-flight fuel checks.
(1) A commander must ensure that fuel checks are carried out in flight at regular intervals. The remaining fuel must be recorded and evaluated to:
plánované
spotřeby;
(i) Compare actual consumption with planned consumption;
(ii) Provedení kontroly, zda zbývající palivo je postačující k dokončení letu; a
(ii) Check that the remaining fuel is sufficient to complete the flight; and
(iii) Určení očekávaného zbytku paliva po příletu na cílový heliport.
(iii) Determine the expected fuel remaining on arrival at the destination.
(i)
(2) zapisovány. (b)
Porovnání
skutečné
a
(2)
Důležité informace o palivu musí být
Řízení palivového systému za letu.
(b)
(1) Jestliže se při kontrole množství paliva za letu zjistí, že jeho očekávaný zbytek po příletu na cílový heliport by byl menší, než množství požadované k letu na náhradní heliport s přičtením konečné zálohy paliva, musí velitel letadla:
The relevant fuel data must be recorded.
In-flight fuel management.
(1) If, as a result of an in-flight fuel check, the expected fuel remaining on arrival at the destination is less than the required alternate fuel plus final reserve fuel, the commander must: (i) Divert; or
(i) Letět na náhradní heliport; nebo (ii) Přeplánovat let v souladu s JAR-OPS 3.295(d)(1) pokud neuváží za bezpečnější pokračovat na cílový heliport, za předpokladu, že
(ii) Replan the flight in accordance with JAR-OPS 3.295(d)(1) unless he considers it safer to continue to the destination provided that,
(2) V případě cílového heliportu na pevnině, kdy jsou k dispozici dvě vhodné samostatné plochy pro dosednutí a nadzdvihnutí a meteorologické podmínky na cílovém heliportu vyhovují podmínkám předepsaným pro plánování v JAR-OPS 3.340(a)(2), může velitel letadla povolit použití záložního paliva před přistáním na cílovém heliportu.
(2) At an on-shore destination, when two suitable, separate touchdown and lift-off areas are available and the weather conditions at the destination comply with those specified for planning in JAR-OPS 3.340(a)(2), the commander may permit alternate fuel to be used before landing at the destination.
(c) Pokud je za letu na osamocený cílový heliport, plánovaný v souladu s odst. 3 AMC OPS 3.255, při kontrole množství paliva zjištěno, že v posledním bodu trati, z něhož lze ještě letět na některý náhradní heliport, je očekávané zbývající množství paliva menší než součet:
(c) If, as a result of an in-flight fuel check on a flight to an isolated destination heliport, planned in accordance with AMC OPS 3.255 paragraph 3, the expected fuel remaining at the point of last possible diversion is less than the sum of:
(1) Množství paliva k letu na náhradní heliport, který byl vybrán v souladu s JAR-OPS 3.295(b);
(1) Fuel to divert to a heliport selected in accordance with JAR-OPS 3.295(b);
(2)
Paliva pro nepředvídané okolnosti; a
(2)
Contingency fuel; and
(3)
Konečné zálohy paliva, musí velitel letadla:
(3)
Final reserve fuel, a commander must:
(4)
Letět na náhradní heliport; nebo
(4)
Divert; or
(5) Pokračovat na cílový heliport za předpokladu, že na cílových heliportech, jsou-li na pevnině jsou použitelné dvě vhodné samostatné plochy pro dosednutí a nadzdvihnutí a očekávané meteorologické podmínky vyhovují podmínkám předepsaným pro plánování v JAR-OPS 3.340(a)(2).
(5) Proceed to the destination provided that at on-shore destinations, two suitable, separate touchdown and lift-off areas are available at the destination and the expected weather conditions at the destination comply with those specified for planning in JAR-OPS 3.340(a)(2).
Amendment 3
Vydáno/Issued JAA: 01.04.04 1 - D - 22