ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
JAR-OPS 3
HLAVA J - HMOTNOST A VYVÁŽENÍ
SUBPART J – MASS AND BALANCE
JAR-OPS 3.605 Všeobecně (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.605)
JAR-OPS 3.605 General (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.605)
(a) Provozovatel je povinen zajistit, aby v každé fázi provozu vyhovovalo naložení, hmotnost a poloha těžiště vrtulníku omezením přesně stanoveným ve schválené Letové příručce, nebo v Provozní příručce, jestliže tato klade přísnější požadavky.
(a) An operator shall ensure that during any phase of operation, the loading, mass and centre of gravity of the helicopter complies with the limitations specified in the approved Helicopter Flight Manual, or the Operations Manual if more restrictive.
(b) Provozovatel musí určit hmotnost a polohu těžiště každého vrtulníku skutečným zvážením před prvním uvedením do služby a potom v intervalech 4 let. Kumulativní účinky modifikací a oprav na hmotnost a vyvážení musí být započteny a musí být správně dokumentovány. Kromě toho musí být vrtulníky znovu zváženy, jestliže vliv modifikací na hmotnost a vyvážení není přesně znám.
(b) An operator must establish the mass and the centre of gravity of any helicopter by actual weighing prior to initial entry into service and thereafter at intervals of 4 years. The accumulated effects of modifications and repairs on the mass and balance must be accounted for and properly documented. Furthermore, helicopters must be reweighed if the effect of modifications on the mass and balance is not accurately known.
(c) Provozovatel musí určit hmotnost všech provozních položek a členů posádky zahrnutých do provozní hmotnosti vrtulníku bez paliva vážením nebo použitím normalizovaných hmotností. Musí být stanoven vliv jejich umístění na polohu těžiště vrtulníku.
(c) An operator must determine the mass of all operating items and crew members included in the helicopter dry operating mass by weighing or by using standard masses. The influence of their position on the helicopter centre of gravity must be determined.
(d) Provozovatel musí určit hmotnost provozního nákladu, včetně každé zátěže, skutečným zvážením, nebo stanovit hmotnost provozního nákladu v souladu s normalizovanými hmotnostmi cestujících a zavazadel, předepsanými JAR-OPS 3.620.
(d) An operator must establish the mass of the traffic load, including any ballast, by actual weighing or determine the mass of the traffic load in accordance with standard passenger and baggage masses as specified in JAR-OPS 3.620.
(e) Provozovatel musí určit hmotnost paliva na palubě s použitím jeho skutečné hustoty nebo, není-li známa, s použitím hustoty vypočtené v souladu s metodou předepsanou v Provozní příručce (Viz IEM OPS 3.605(e).)
(e) An operator must determine the mass of the fuel load by using the actual density or, if not known, the density calculated in accordance with a method specified in the Operations Manual. (See IEM OPS 3.605(e).)
JAR-OPS 3.607
JAR-OPS 3.607
Názvosloví
Terminology
(a) Provozní hmotnost bez paliva (Dry Operating Mass). Celková hmotnost vrtulníku připraveného k danému druhu provozu, vyjma vyčerpatelného paliva a provozního nákladu.
(a) Dry Operating Mass. The total mass of the helicopter ready for a specific type of operation excluding all usable fuel and traffic load.
(b) Maximální vzletová hmotnost (Maximum Take-Off Mass). Maximální přípustná celková hmotnost vrtulníku při vzletu.
(b) Maximum Take-Off Mass. The permissible total helicopter mass at take-off.
(c) Provozní náklad (Traffic Load). Celková hmotnost cestujících, zavazadel a nákladu, včetně neplatícího zatížení.
(c) Traffic Load. The total mass of passengers, baggage and cargo, including any non-revenue load.
(d)
(d)
Klasifikace cestujících
maximum
Passenger classification.
(1) Dospělí, muži a ženy, jsou definováni jako osoby ve věku 12 let a vyšším.
(1) Adults, male and female, are defined as persons of an age of 12 years and above.
(2) Děti jsou definovány jako osoby ve věku dvou let nebo vyšším, ale nižším než 12 let.
(2) Children are defined as persons of an age of two years and above but who are less than 12 years of age.
(3)
Malé děti (infants) jsou definovány jako
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-1
(3)
Infants are defined as persons who are less Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3 osoby ve věku nižším než 2 roky.
than 2 years of age.
JAR-OPS 3.610
JAR-OPS 3.610
Nakládání, hmotnost a vyvážení
Loading, mass and balance
Provozovatel je povinen přesně vymezit v Provozní příručce zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotností a vyvažování, které splňují požadavky JAR-OPS 3.605. Tento systém musí zahrnovat všechny druhy zamýšleného provozu.
An operator shall specify, in the Operations Manual, the principles and methods involved in the loading and in the mass and balance system that meet the requirements of JAR-OPS 3.605. This system must cover all types of intended operations.
JAR-OPS 3.615
JAR-OPS 3.615
Hodnoty hmotnosti pro posádku
(a) Provozovatel je povinen použít ke stanovení provozní hmotnosti bez paliva dále uvedených hodnot hmotnosti: (1) Skutečné hmotnosti, zahrnující všechna zavazadla posádky; nebo (2) Normalizované hmotnosti, zahrnující hmotnost příručních zavazadel, pro jednotlivé členy posádky 85 kg a; nebo (3)
Jiné normalizované hmotnosti přijatelné pro
Mass values for crew
(a) An operator shall use the following mass values to determine the dry operating mass:
(1)
Actual masses including any crew baggage;
or (2) Standard masses, including hand baggage, of 85 kg for crew members and; or
Úřad.
(3) Authority.
(b) Provozovatel musí opravit provozní hmotnost bez paliva aby v součtu zahrnovala všechna dodatečná zavazadla. Umístění těchto dodatečných zavazadel musí být započteno při určování polohy těžiště vrtulníku.
(b) An operator must correct the dry operating mass to account for any additional baggage. The position of this additional baggage must be accounted for when establishing the centre of gravity of the helicopter.
JAR-OPS 3.620 Hodnoty hmotnosti cestujících a zavazadel
JAR-OPS 3.620 baggage
(a) Provozovatel je povinen vypočítat hmotnost cestujících a prověřených zavazadel s použitím buď skutečně zvážených hmotností každé osoby a skutečně zvážené hmotnosti zavazadel nebo s použitím normalizovaných hodnot hmotnosti, předepsaných v dále uvedených Tabulkách 1 až 3, vyjma, kdy počet použitelných sedadel cestujících je menší než 6. V takových případech smí být hmotnost cestujícího určena na základě jimi nebo jejich jménem učiněného ústního prohlášení a přidáním předem stanovené konstanty k započtení hmotnosti příručních zavazadel a oděvu (Viz AMC OPS 3.620(a)). Postup předepisující, kdy volit skutečné nebo normalizované hmotnosti a postup, který se má dodržovat při používání ústních prohlášení musí být obsažen v Provozní příručce.
(a) An operator shall compute the mass of passengers and checked baggage using either the actual weighed mass of each person and the actual weighed mass of baggage or the standard mass values specified in Tables 1 to 3 below except where the number of passenger seats available is less than 6. In the case of such exceptions, passenger mass may be established by use of a verbal statement by, or on behalf of, each passenger and adding to it a pre-determined constant to account for hand baggage and clothing (See AMC OPS 3.620(a)). The procedure specifying when to select actual or standard masses and the procedure to be followed when using verbal statements must be included in the Operations Manual.
(b) Provozovatel musí zajistit, aby byly zahrnuty všechny předměty osobní potřeby a příruční zavazadla cestujících, jestliže určuje skutečnou hmotnost vážením. Takové vážení musí být prováděno bezprostředně před nastupováním v místě blízkém nastupování. (c) Při určování hmotnosti cestujících s použitím normalizovaných hmotností musí být použito normalizovaných hmotností, uvedených níže v Tabulkách 1, 2 a 3, které zahrnují hmotnost každého dítěte do 2 let, přepravovaného dospělým cestujícím na jednom sedadle. Pro účely tohoto pododstavce musí být považováno dítě do dvou let, dopravované na samostatném sedadle cestujícího, za dítě. (d)
Normalizované hmotnosti mužů a žen, uvedené v
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
Other standard masses acceptable to the
Mass
values
for passengers and
(b) If determining the actual mass by weighing, an operator must ensure that passengers' personal belongings and hand baggage are included. Such weighing must be conducted immediately prior to boarding and at an adjacent location. (c) If determining the mass of passengers using standard mass values, the standard mass values in Tables 1, 2 and 3 below which include the mass of any infant below 2 years of age carried by an adult on one passenger seat, must be used. Infants occupying separate passenger seats must be considered as children for the purpose of this subparagraph.
(d) Where the total number of passenger seats available on a helicopter is 20 or more, the standard masses of male Vydáno/Issued JAA: 1.2.99
1-J-2
ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
JAR-OPS 3
Tabulce 1, platí pro vrtulníky s celkovým použitelným počtem sedadel pro cestující 20 a více. Jako alternativa v případech, kdy celkový použitelný počet sedadel pro cestující je 30 nebo větší, platí hodnoty hmotnosti uvedené v Tabulce 1 pod "Jen dospělí".
Table 1
Tabulka 1 Sedadla pro cestující
and female in Table 1 are applicable. As an alternative, in cases where the total number of passenger seats available is 30 or more, the 'All Adult' mass values in Table 1 are applicable.
20 a více
Passenger seats
30 a více
muži
ženy
jen dospělí
Všechny lety
82 kg
64 kg
78 kg
děti
35 kg
35 kg
35 kg
20 and more
30 and more
Male
Female
All adult
All flights
82 kg
64 kg
78 kg
Children
35 kg
35 kg
35 kg
příruční zavazadla (kde je použito)
6 kg
Hand baggage (where applicable)
6 kg
oděv pro přežití (kde je použito)
3 kg
Survival suit (where applicable)
3 kg
(e) Normalizované hmotnosti Tabulky 2 platí pro vrtulníky, jejichž celkový použitelný počet sedadel pro cestující je 10-19 včetně.
(e) Where the total number of pasenger seats available on a helicopter is 10 – 19 inclusive the standard masses in Table 2 are applicable.
Tabulka 2
Table 2
Sedadla pro cestující
Passenger seats
10 - 19 muži
ženy
Všechny lety
86 kg
68 kg
děti
35 kg
35 kg
10 - 19 Male
Female
All flights
86 kg
68 kg
Children
35 kg
35 kg
příruční zavazadla (kde je použito)
6 kg
Hand baggage (where applicable)
6 kg
oděv pro přežití (kde je použito)
3 kg
Survival suit (where applicable)
3 kg
(f) Kde je celkový použitelný počet sedadel pro cestující 1 - 5 včetně nebo 6 - 9 včetně, používají se normalizované hmotnosti dle Tabulky 3.
(f) Where the number of passenger seats available is 1 – 5 inclusive or 6 – 9 inclusive, the standard masses in Table 3 are applicable.
Tabulka 3
Table 3
Sedadla pro cestující
1–5
6-9
Passenger seats
1–5
6-9
Muži
98 kg
90 kg
Male
98 kg
90 kg
Ženy
80 kg
72 kg
Female
80 kg
72 kg
děti
35 kg
35 kg
Children
35 kg
35 kg
příruční zavazadla (kde je použito)
6 kg
Hand baggage (where applicable)
6 kg
oděv pro přežití (kde je použito)
3 kg
Survival suit (where applicable)
3 kg
(g) Kde je celkový použitelný počet sedadel pro cestující ve vrtulníku 20 a více, je normalizovaná hmotnost každého zapsaného zavazadla 13 kg. Pro vrtulníky s 19
g) Where the total number of passenger seats available on the helicopter is 20 or more the standard mass value for each piece of checked baggage is 13 kg. For helicopters
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-3
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3 sedadly pro cestující nebo méně musí být použita skutečná hmotnost prověřených zavazadel, stanovená vážením.
with 19 passenger seats or less the actual mass of checked baggage, determined by weighing, must be used.
(h) Jestliže chce provozovatel používat normalizovaných hmotností jiných, než jsou uvedeny shora v Tabulkách 1 - 3, musí oznámit své důvody Úřadu a obdržet předem jeho souhlas. Musí rovněž předložit ke schválení podrobný plán průzkumu vážení a použít metody statistického rozboru, uvedené v Dodatku 1 k JAR-OPS 3.620(h). Po ověření a schválení výsledků průzkumu vážení Úřadem může pouze tento provozovatel používat revidované normalizované hodnoty hmotnosti. Revidované normalizované hodnoty hmotností mohou být použity pouze za okolností odpovídajících těm, za kterých se průzkum prováděl. Kde revidované normalizované hmotnosti jsou větší než hmotnosti uvedené v Tabulkách 1 3, musí být používány tyto vyšší hodnoty. (Viz IEM OPS 3.620(h).)
(h) If an operator wishes to use standard mass values other than those contained in Tables 1 to 3 above, he must advise the Authority of his reasons and gain its approval in advance. He must also submit for approval a detailed weighing survey plan and apply the statistical analysis method given in Appendix 1 to JAR-OPS 3.620(h). After verification and approval by the Authority of the results of the weighing survey, the revised standard mass values are only applicable to that operator. The revised standard mass values can only be used in circumstances consistent with those under which the survey was conducted. Where revised standard masses exceed those in Tables 13, then such higher values must be used. (See IEM OPS 3.620(h).)
(i) Na každém letu, kdy se zjistí, že významný počet cestujících s jejich příručními zavazadly bude podle očekávání mít hmotnosti větší než normalizované, musí provozovatel určit skutečnou hmotnost takových cestujících vážením, nebo přičíst postačující přídavek hmotnosti. (Viz IEM OPS 3.620 (i) a (j).)
(i) On any flight identified as carrying a significant number of passengers whose masses, including hand baggage, are expected to exceed the standard passenger mass, an operator must determine the actual mass of such passengers by weighing or by adding an adequate mass increment. (See IEM OPS 3.620(i) & (j).)
(j) Používá-li se normalizovaných hodnot hmotnosti zapsaných zavazadel a významný počet zapsaných zavazadel cestujících překročí podle očekávání normalizovanou hmotnost zavazadla, pak provozovatel musí určit skutečnou hmotnost takových zavazadel vážením nebo přičtením přiměřeného přídavku hmotnosti. (Viz IEM OPS 3.620 (i) a (j).)
(j) If standard mass values for checked baggage are used and a significant number of passengers check in baggage that is expected to exceed the standard baggage mass, an operator must determine the actual mass of such baggage by weighing or by adding an adequate mass increment. (See IEM OPS 3.620(i) & (j).)
(k) Provozovatel je povinen zajistit, aby velitel letadla byl informován, když bylo použito ke stanovení hmotnosti nákladu nestandardní metody a že je tato metoda uvedena v dokumentaci o naložení a vyvážení.
(k) An operator shall ensure that a commander is advised when a non-standard method has been used for determining the mass of the load and that this method is stated in the mass and balance documentation.
JAR-OPS 3.625 Dokumentace hmotnosti a vyvážení (Viz Dodatek 1 k JAR-OPS 3.625)
JAR-OPS 3.625 Mass and balance documentation (See Appendix 1 to JAR-OPS 3.625)
(a) Provozovatel je povinen zpracovat před každým letem dokumentaci hmotnosti a vyvážení přesně vymezující náklad a jeho rozložení. Dokumentace hmotnosti a vyvážení musí veliteli letadla umožnit určit, že náklad a jeho rozložení je takové, aby nebyly překročeny meze hmotnosti a vyvážení vrtulníku. Osoba, která zpracovává tuto dokumentaci, musí být v dokladu jmenovitě uvedena. Osoba, která dohlíží na nakládání vrtulníku, musí potvrdit svým podpisem, že náklad a jeho rozložení je v souladu s dokumentací o hmotnosti a vyvážení. Doklad musí být přijatelný pro velitele letadla a jeho souhlas stvrzen podpisem nebo rovnocenným způsobem.(Viz též JAR-OPS 3.1055 (a)(12).)
(a) An operator shall establish mass and balance documentation prior to each flight specifying the load and its distribution. The mass and balance documentation must enable the commander to determine that the load and its distribution is such that the mass and balance limits of the helicopter are not exceeded. The person preparing the mass and balance documentation must be named on the document. The person supervising the loading of the helicopter must confirm by signature that the load and its distribution are in accordance with the mass and balance documentation. This document must be acceptable to the commander, his acceptance being indicated by countersignature or equivalent. (See also JAR-OPS 3.1055(a)(12).)
(b) Provozovatel musí přesně vymezit postupy pro změny nákladu v poslední chvíli.
(b) An operator must specify procedures for Last Minute Changes to the load.
(c) Provozovatel smí používat jiného postupu, než požadují shora uvedené odstavce (a) a (b), pokud jej schválí Úřad.
(c) Subject to the approval of the Authority, an operator may use an alternative to the procedures required by paragraphs (a) and (b) above.
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-4
ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
(a)
JAR-OPS 3
Dodatek 1 k JAR-OPS 3.605
Appendix 1 to JAR-OPS 3.605
HMOTNOST A VYVÁŽENÍ – VŠEOBECNĚ Viz JAR-OPS 3.605
MASS AND BALANCE – GENERAL See JAR-OPS 3.605
(a) Determination of the dry operating mass of a helicopter
Stanovení provozní hmotnosti vrtulníku bez paliva
(1)
(1)
Vážení vrtulníku
Weighing of a helicopter
(i) Nové vrtulníky se obvykle váží ve výrobním závodě a mohou být uvedeny do provozu bez nového zvážení, jestliže záznamy o hmotnosti a vyvážení byly upraveny s ohledem na změny a úpravy provedené na vrtulníku. Vrtulníky předávané jedním JAA provozovatelem se schváleným programem určování hmotnosti jinému provozovateli JAA, rovněž se schváleným programem, nemusí být znovu zváženy provozovatelem, který tyto vrtulníky přijímá, pokud od posledního vážení neuplynuly více než 4 roky.
(i) New helicopters are normally weighed at the factory and are eligible to be placed into operation without reweighing if the mass and balance records have been adjusted for alterations or modifications to the helicopter. Helicopters transferred from one JAA operator with an approved mass control programme to another JAA operator with an approved programme need not be weighed prior to use by the receiving operator unless more than 4 years have elapsed since the last weighing.
(ii) Hmotnost a poloha těžiště každého jednotlivého vrtulníku musí být znovu určována v pravidelných lhůtách. Maximální doba mezi dvěma váženími musí být vymezena provozovatelem a splňovat požadavky JAR-OPS 3.605(b). Kromě toho musí být hmotnost a poloha těžiště každého vrtulníku znovu určována buď:
(ii) The individual mass and centre of gravity (CG) position of each helicopter shall be reestablished periodically. The maximum interval between two weighings must be defined by the operator and must meet the requirements of JAR-OPS 3.605(b). In addition, the mass and the CG of each helicopter shall be reestablished either by: (A) Weighing; or
(A) Vážením; nebo (B) Výpočtem, jestliže je provozovatel schopen věrohodně doložit platnost zvolené metody výpočtu,
(B) Calculation, if the operator is able to provide the necessary justification to prove the validity of the method of calculation chosen,
kdykoliv kumulativní změny provozní hmotnosti bez paliva jsou větší než ±0,5 % maximální přistávací hmotnosti.
whenever the cumulative changes to the dry operating mass exceed ± 0·5% of the maximum landing mass.
(2)
(2)
Postup vážení
Weighing procedure
(i) Vážení musí provést buď výrobce, nebo organizace oprávněná k údržbě.
(i) The weighing must be accomplished either by the manufacturer or by an approved maintenance organisation.
(ii) Musí být provedena normální opatření ve shodě se správným postupem, jako je:
(ii) Normal precautions must be taken consistent with good practices such as:
(A)
Kontrola úplnosti
vrtulníku
a
vybavení;
(A) Checking for completeness of the helicopter and equipment;
(B) Určení, zda jsou řádně započteny
(B) Determining that fluids are properly accounted for;
provozní kapaliny; (C) Zajištění čistoty vrtulníku; a
(C) Ensuring that the helicopter is clean; and
(D) Zajištění vážení v uzavřené budově.
(iii) Jakékoliv vybavení použité pro vážení musí být správně ocejchováno, vynulováno a použito v
(D) Ensuring that accomplished in an enclosed building.
weighing
is
(iii) Any equipment used for weighing must be properly calibrated, zeroed, and used in accordance with
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-5
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3 souladu s pokyny výrobce. Každá váha musí být kalibrována buď výrobcem, úřadem pro míry a váhy nebo příslušně oprávněnou organizací každé dva roky, nebo ve lhůtách stanovených výrobcem vážícího zařízení, jsou-li kratší. Vybavení musí umožňovat určit hmotnost vrtulníku přesně.(Viz IEM k Dodatku 1 JAR-OPS 3.605, pododst. (a)(2)(iii).)
the manufacturer's instructions. Each scale must be calibrated either by the manufacturer, by a civil department of weights and measures or by an appropriately authorised organisation within 2 years or within a time period defined by the manufacturer of the weighing equipment, whichever is less. The equipment must enable the mass of the helicopter to be established accurately (See IEM to Appendix 1 to JAR-OPS 3.605, sub-paragraph (a)(2)(iii)).
(b) Zvláštní normalizované hmotnosti pro provozní náklad. Kromě normalizovaných hmotností pro cestující a prověřená zavazadla může provozovatel předložit Úřadu ke schválení normalizované hmotnosti jiných položek nákladu.
(b) Special standard masses for the traffic load. In addition to standard masses for passengers and checked baggage, an operator can submit for approval to the Authority standard masses for other load items.
(c)
(c)
Nakládání vrtulníku
Helicopter loading
(1) Provozovatel musí zajistit, aby nakládání jeho vrtulníků bylo prováděno pod dozorem kvalifikovaného personálu.
(1) An operator must ensure that the loading of its helicopters is performed under the supervision of qualified personnel.
(2) Provozovatel musí zajistit, aby nakládání daného nákladu vrtulníku bylo shodné s údaji používanými pro výpočet jeho hmotnosti a vyvážení.
(2) An operator must ensure that the loading of the freight is consistent with the data used for the calculation of the helicopter mass and balance.
(3) Provozovatel musí dodržet další konstrukční omezení, jako je zatížení podlahy, maximální zatížení běžného metru, maximální hmotnost nákladu v jednotlivých nákladových prostorech a/nebo omezení maximálního počtu sedadel.
(3) An operator must comply with additional structural limits such as the floor strength limitations, the maximum load per running metre, the maximum mass per cargo compartment, and/or the maximum seating limits.
(4) Provozovatel musí vzít v úvahu změny zatížení za letu (např. provoz s vrtulníkovým jeřábem, bezoblačná turbulence).
(4) The operator must take account of in-flight changes in loading (e.g. CAT hoist operations).
(d)
(d)
Meze polohy těžiště
Centre of gravity limits
(1) Provozní obálka poloh těžiště. Pokud se nepoužívá přidělování sedadel a nejsou přesně započítávány do výpočtu polohy těžiště účinky počtu cestujících v jednotlivých řadách sedadel, nákladů v jednotlivých nákladových prostorech a paliva v jednotlivých nádržích, musí se použít provozní zálohy ve schválené obálce poloh těžiště.Při určování záloh polohy těžiště musí být vzaty v úvahu možné odchylky od uvažovaného rozložení nákladu. Je-li použito volné volby sedadel cestujícími, musí provozovatel zavést postupy k zajištění nápravných kroků prováděných letovou posádkou nebo palubními průvodčími, pokud by došlo k extrémní volbě sedadel v podélném směru. Zálohy polohy těžiště a s tím spojené provozní postupy, včetně předpokladů týkajících se rozsazení cestujících, musí být přijatelné pro Úřad (Viz IEM k Dodatku 1 k JAR-OPS 3.605(d)).
(1) Operational CG envelope. Unless seat allocation is applied and the effects of the number of passengers per seat row, of cargo in individual cargo compartments and of fuel in individual tanks is accounted for accurately in the balance calculation, operational margins must be applied to the certificated centre of gravity envelope. In determining the CG margins, possible deviations from the assumed load distribution must be considered. If free seating is applied, the operator must introduce procedures to ensure corrective action by flight or cabin crew if extreme longitudinal seat selection occurs. The CG margins and associated operational procedures, including assumptions with regard to passenger seating, must be acceptable to the Authority. (See IEM to Appendix 1 to JAR-OPS 3.605, sub-paragraph (d).)
(2) Poloha těžiště za letu. Provozovatel musí dále prokázat, ke shora uvedenému pododstavci (d)(1), že postupy plně přihlížejí k extrémním změnám poloh těžiště za letu, způsobeným pohyby cestujících/posádky a spotřebou/přečerpáváním paliva.
(2) In-flight centre of gravity. Further to subparagraph (d)(1) above, the operator must show that the procedures fully account for the extreme variation in CG travel during flight caused by passenger/crew movement and fuel consumption/transfer.
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-6
ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
JAR-OPS 3
Dodatek 1 k JAR-OPS 3.620(h)
Appendix 1 to JAR-OPS 3.620(h)
POSTUPY URČOVÁNÍ REVIDOVANÝCH HODNOT NORMALIZOVANÉ HMOTNOSTI PRO CESTUJÍCÍ A ZAVAZADLA (Viz IEM k Dodatku 1 k JAR-OPS 3.620(h))
PROCEDURE FOR ESTABLISHING REVISED STANDARD MASS VALUES FOR PASSENGERS AND BAGGAGE (See IEM to Appendix 1 to JAR-OPS 3.620(h))
(a)
Cestující
(a)
Passengers
(1) Metoda vzorkování hmotností. Průměrná hmotnost cestujících a jejich příručních zavazadel musí být stanovena vážením náhodně vybraných vzorků. Volba náhodných vzorků musí být svou povahou a rozsahem reprezentativní pro velký počet cestujících a s ohledem na druh provozu, četnosti letů na různých tratích, vnitrostátní nebo mezinárodní lety, roční období a k počtu sedadel vrtulníku.
(1) Weight sampling method. The average mass of passengers and their hand baggage must be determined by weighing, taking random samples. The selection of random samples must by nature and extent be representative of the passenger volume, considering the type of operation, the frequency of flights on various routes, in/outbound flights, applicable season and seat capacity of the helicopter.
(2) Velikost vzorku. Plán průzkumu musí zahrnovat vážení nejméně největšího:
(2) Sample size. The survey plan must cover the weighing of at least the greatest of:
(i) počtu cestujících, vypočteného z řídícího vzorku s použitím obvyklých statistických postupů a založeného na relativním rozsahu přesnosti 1 % pro všechny dospělé a 2 % pro samostatné průměrné hmotnosti mužů a žen (statistický postup doplněný řešeným příkladem pro stanovení minimální požadované velikosti vzorku a průměrné hmotnosti, obsahuje IEM OPS 3.620(h)); a
(i) A number of passengers calculated from a pilot sample, using normal statistical procedures and based on a relative confidence range (accuracy) of 1% for all adult and 2% for separate male and female average masses (the statistical procedure, complemented with a worked example for determining the minimum required sample size and the average mass, is included in IEM OPS 3.620(h)); and
(ii) Pro vrtulníky
(ii) For helicopters:
(A) S počtem sedadel pro cestující 40 a více, celkový počet 2000 cestujících; nebo
(A) With a passenger seating capacity of 40 or more, a total of 2000 passengers; or
(B) S počtem sedadel pro cestující menším než 40, celkového počtu cestujících rovného padesátinásobku počtu sedadel pro cestující.
(B) With a passenger seating capacity of less than 40, a total number of 50 x (the passenger seating capacity).
(3) Hmotnosti cestujících. Hmotnosti cestujících musí zahrnovat hmotnost jejich osobních věcí, které nesou při vstupu do vrtulníku. Při braní náhodných vzorků hmotnosti cestujících, musí být děti do dvou let váženy společně s doprovázejícím dospělým.(Viz též JAROPS 3.607(d) a JAR-OPS 3.620(c), (d) a (e)).
(3) Passenger masses. Passenger masses must include the mass of the passengers’ belongings which are carried when entering the helicopter. When taking random samples of passenger masses, infants shall be weighed together with the accompanying adult (See also JAR-OPS 3.607(d) and JAR-OPS 3.620(c), (d) and (e)).
(4) Místo vážení. Místo, kde budou cestující váženi, se vybírá co nejblíže k vrtulníku v bodu, kde je nepravděpodobné, že by mohlo dojít ke změně hmotnosti cestujícího tím, že zbaví nebo naopak získá další osobní věci před vstupem do vrtulníku.
(4) Weighing location. The location for the weighing of passengers shall be selected as close as possible to the helicopter, at a point where a change in the passenger mass by disposing of or by acquiring more personal belongings is unlikely to occur before the passengers board the helicopter.
(5) Vážící zařízení. Vážící zařízení používané k vážení cestujících musí mít rozsah nejméně do 150 kg. Hmotnost musí být udávána s dělením ne hrubším než po 500 gramech. Chyba vážícího zařízení musí být v mezích 0,5% rozsahu nebo 200 g, podle toho, která hodnota je větší.
(5) Weighing machine. The weighing machine to be used for passenger weighing shall have a capacity of at least 150 kg. The mass shall be displayed at minimum graduations of 500 g. The weighing machine must be accurate to within 0·5% or 200 g whichever is the greater.
(6) Zapisování hodnot hmotnosti. Pro každý let musí být zapsána hmotnost cestujících, jejich kategorie (např.muž/žena/ dítě) a číslo letu.
(6) Recording of mass values. For each flight the mass of the passengers, the corresponding passenger category (i.e. male/female/children) and the flight number must be recorded.
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-7
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3
(b) Prověřená zavazadla. Statistický postup pro určování revidovaných hodnot normalizované hmotnosti zavazadel, založený na průměrných hmotnostech zavazadel ve vzorku minimální požadované velikosti, je v podstatě stejný jako pro cestující a jak je předepsáno v pododstavci (a)(1) (Viz rovněž IEM OPS 3.620(h)). Pro zavazadla je požadováno relativní rozpětí přesnosti do 1 %. Musí být zváženo nejméně 2 000 kusů prověřených zavazadel.
(b) Checked baggage. The statistical procedure for determining revised standard baggage mass values based on average baggage masses of the minimum required sample size is basically the same as for passengers and as specified in sub-paragraph (a)(1) (see also IEM OPS 3.620(h)). For baggage, the relative confidence range (accuracy) amounts to 1%. A minimum of 2000 pieces of checked baggage must be weighed.
(c) Stanovování revidovaných hodnot normalizované hmotnosti pro cestující a prověřená zavazadla.
(c) Determination of revised standard mass values for passengers and checked baggage
(1) Musí být proveden statistický rozbor (viz IEM OPS 3.620(h)), aby bylo zabezpečeno, že přednost v používání revidovaných hodnot normalizované hmotnosti cestujících a prověřených zavazadel před používáním jejich skutečných hmotností, zjištěných vážením, neovlivní nepříznivě bezpečnost provozu. Takovým rozborem se vytvoří průměrné hodnoty hmotnosti cestujících a zavazadel, stejně jako ostatní údaje.
(1) To ensure that, in preference to the use of actual masses determined by weighing, the use of revised standard mass values for passengers and checked baggage does not adversely affect operational safety, a statistical analysis (see IEM OPS 3.620(h)) must be carried out. Such an analysis will generate average mass values for passengers and baggage as well as other data.
(2) Na vrtulnících s 20 a více sedadly cestujících platí tyto průměry jako revidované hodnoty normalizované hmotnosti mužů a žen.
(2) On helicopters with 20 or more passenger seats, these averages apply as revised standard male and female mass values.
(3) Na menších vrtulnících musí být k průměrným hmotnostem cestujících přidány dále uvedené přídavky k získání revidovaných hodnot normalizované hmotnosti:
(3) On smaller helicopters, the following increments must be added to the average passenger mass to obtain the revised standard mass values:
Počet sedadel cestujících
Požadovaný přídavek hmotnosti
Number of passenger seats
Required mass increment
1- 5 včetně
16 kg
1- 5 incl.
16 kg
6 – 9 včetně
8 kg
6 – 9 incl.
8 kg
10 – 19 včetně
4 kg
10 – 19 incl.
4 kg
Na vrtulnících s 30 nebo více sedadly cestujících lze alternativně používat revidovaných hodnot normalizované (průměrné) hmotnosti "jen dospělých". Revidované hodnoty normalizované (průměrné) hmotnosti prověřených zavazadel platí pro vrtulníky s 20 a více sedadly cestujících.
Alternatively, all adult revised standard (average) mass values may be applied on helicopters with 30 or more passenger seats. Revised standard (average) checked baggage mass values are applicable to helicopters with 20 or more passenger seats.
(4) Provozovatelé mají možnost volby předložit podrobný plán průzkumu Úřadu ke schválení a následně odchylku od revidované hodnoty normalizované hmotnosti za předpokladu, že tato odlišná hodnota je určena postupem vysvětleným v tomto Dodatku. Takové odchylky musí být znovu přezkoumány ve lhůtách nepřesahujících 5 let. (Viz AMC k Dodatku 1 k JAR-OPS 3.620(h), pododstavec (c)(4).)
(4) Operators have the option to submit a detailed survey plan to the Authority for approval and subsequently a deviation from the revised standard mass value provided this deviating value is determined by use of the procedure explained in this Appendix. Such deviations must be reviewed at intervals not exceeding 5 years. (See AMC to Appendix 1 to JAR-OPS 3.620(h), sub-paragraph (c)(4).)
(5) Revidované hodnoty normalizované hmotnosti "jen dospělých" musí být založeny na poměru počtu mužů k počtu žen 80/20, týkajícího se všech letů. Jestliže si provozovatel přeje získat souhlas k použití odlišného poměru na konkrétních tratích nebo letech, pak údaje z jeho programu vážení musí být předloženy Úřadu a musí prokázat, že alternativní poměr mužů a žen je konzervativní a zahrnuje alespoň 84 % skutečně zjištěných poměrů počtů žen a mužů ve vzorku z nejméně 100 typických letů.
(5) All adult revised standard mass values must be based on a male/female ratio of 80/20 in respect of all flights. If an operator wishes to obtain approval for use of a different ratio on specific routes or flights then data must be submitted to the Authority showing that the alternative male/female ratio is conservative and covers at least 84% of the actual male/female ratios on a sample of at least 100 representative flights.
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-8
ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
JAR-OPS 3
(6) Průměrné hodnoty hmotností se zaokrouhlují na nejbližší celé číslo v kg. Hodnoty hmotností prověřených zavazadel se zaokrouhlují na nejbližších 0,5 kg, je-li to vhodné.
(6) The average mass values found are rounded to the nearest whole number in kg. Checked baggage mass values are rounded to the nearest 0·5 kg figure, as appropriate.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO INTENTIONALLY LEFT BLANK
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1-J-9
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3
Dodatek 1 k JAR-OPS 3.625
Appendix 1 to JAR-OPS 3.625
DOKUMENTACE HMOTNOSTI A VYVÁŽENÍ (Viz JAR-OPS 3.625) (Viz IEM k Dodatku 1 k JAR-OPS 3.625)
MASS AND BALANCE DOCUMENTATION (See JAR-OPS 3.625) (See IEM to Appendix 1 to JAR-OPS 3.625)
(a)
(a)
Dokumentace hmotnosti a vyvážení (1)
Mass and balance documentation (1)
Obsah
(i) Dokumentace hmotnosti a vyvážení musí obsahovat tyto informace:
Contents
(i) The mass and balance documentation must contain the following information: (A) The helicopter registration and type;
(A) Poznávací značku a typ vrtulníku; (B) Číslo letu a datum;
(B) The flight identification number and date; (C) The identity of the Commander;
(C) Totožnost velitele letadla; (D) Totožnost osoby, která zpracovala doklad;
(D) The identity of the person who prepared the document;
(E) Provozní hmotnost vrtulníku bez paliva a příslušnou polohu těžiště;
(E) The dry operating mass and the corresponding CG of the helicopter;
(F) Hmotnost paliva při vzletu a hmotnost traťového paliva;
(F) The mass of the fuel at take-off and the mass of trip fuel; (G) The mass of consumables other than
(G) Hmotnost provozních hmot jiných než pohonných;
fuel;
(H) Složky nákladu včetně cestujících, zavazadel, zboží a zátěže;
(H) The components of the load including passengers, baggage, freight and ballast;
(I)
Vzletovou
hmotnost,
(I) The Take-off Mass, Landing Mass
přistávací [ ];
hmotnost [ ];
(J) The load distribution;
(J) Rozložení nákladu;
(K) The applicable helicopter CG
(K) Použitelné polohy těžiště vrtulníku; positions; and
a
(L) The limiting mass and CG values.
(L) Omezující hodnoty hmotnosti a polohy těžiště. (ii) Provozovatel smí se souhlasem Úřadu vynechat některé údaje této dokumentace hmotnosti a vyvážení.
(ii) Subject to the approval of the Authority, an operator may omit some of this Data from the mass and balance documentation.
(2) Změny v poslední chvíli. Dojde-li k jakékoliv změně v poslední chvíli po vyplnění dokumentace hmotnosti a vyvážení, musí být o této změně uvědomen velitel letadla a tato změna musí být doplněna do dokumentace hmotnosti a vyvážení. Největší přípustná změna v počtu cestujících nebo nákladu v nákladových prostorech, prováděná na poslední chvíli, musí být stanovena v Provozní příručce. Pokud by změna byla větší, musí být zpracována nová dokumentace hmotnosti a vyvážení.
(2) Last Minute Change. If any last minute change occurs after the completion of the mass and balance documentation, this must be brought to the attention of the commander and the last minute change must be entered on the mass and balance documentation. The maximum allowed change in the number of passengers or hold load acceptable as a last minute change must be specified in the Operations Manual. If this number is exceeded, new mass and balance documentation must be prepared.
Amendment 5
Vydáno/Issued JAA: 01.07.07 1 - J - 10
ČÁST 1 - Hlava J SECTION 1 - Subpart J
JAR-OPS 3
(b) Systémy využívající počítač. Tam, kde dokumentace hmotnosti a vyvážení je vytvářena systémem hmotnosti a vyvážení využívajícím počítač, musí provozovatel ověřovat úplnost výstupních údajů. Provozovatel musí zavést systém, kterým by bylo kontrolováno nepřetržitým ověřováním výstupních údajů ve lhůtách nepřekračujících 6 měsíců, že jsou do systému správně zařazovány změny vstupních údajů a že systém pracuje trvale správně.
(b) Computerised systems. Where mass and balance documentation is generated by a computerised mass and balance system, the operator must verify the integrity of the output data. He must establish a system to check that amendments of his input data are incorporated properly in the system and that the system is operating correctly on a continuous basis by verifying the output data at intervals not exceeding 6 months.
(c) Palubní systémy hmotnosti a vyvážení. Provozovatel musí získat povolení od Úřadu, přeje-li si používat palubní počítačový systém hmotnosti a vyvážení jako hlavní zdroj informací pro odbavení vrtulníků.
(c) On-board mass and balance systems. An operator must obtain the approval of the Authority if he wishes to use an on-board mass and balance computer system as a primary source for despatch.
(d) Datová linka. Je-li vrtulníkům předávána dokumentace hmotnosti a vyvážení datovým spojem, musí být na zemi k dispozici kopie posledního stavu dokumentace hmotnosti a vyvážení, potvrzená velitelem letadla.
(d) Datalink. When mass and balance documentation is sent to helicopters via datalink, a copy of the final mass and balance documentation as accepted by the commander must be available on the ground.
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO INTENTIONALLY LEFT BLANK
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1 - J - 11
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
ČÁST 1 – Hlava J SECTION 1 – Subpart J
JAR-OPS 3
ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO INTENTIONALLY LEFT BLANK
Změna č. 1, Oprava č. 1 Change 1
Vydáno/Issued JAA: 1.2.99 1 - J - 12