Alaris® TIVA Lineární dávkovač
s
Návod k obsluze cs
Obsah Strana Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tato příručka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Návod k rychlému spuštění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Díly lineárního dávkovače Alaris® TIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ovládací prvky a indikátory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Definice symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Hlavní prvky zobrazení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Provozní bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Základní funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Alarmy a výstrahy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Konfigurovatelné volby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Alaris® Záznam o nastavených volbách dávkovače TIVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Protokol lékového režimu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Alaris® TIVA protokol lékového režimu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Specifikace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Kompatibilní stříkačky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Přidružené vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Kompatibilní prodlužovací soupravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Limity okluzního tlaku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Specifikace pro IrDA, RS232 a funkci Výzva sestře. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Trumpetové křivky a spouštěcí křivky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Spojení na servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1000DF00393 Vyd. 4
1/34
Úvod Lineární dávkovač Alaris® TIVA (dále “dávkovač”) je plně vybavený lineární dávkovač, který je plně přizpůsobený k používání anesteziology, jimž umožňuje aplikovat léky přímo na operačním sále a na základě stanovené dávky dovoluje provádět výpočty indukční a udržovací rychlosti. Lineární dávkovač Alaris® TIVA lze používat s širokou škálou standardních nasazovacích (luer) stříkaček na jedno použití. Lze používat stříkačky o velikosti od 5 ml do 50 ml. Úplný seznam kompatibilních stříkaček je uveden v kapitole “Kompatibilní injekční stříkačky”.
Účel použití Injekční pumpa Alaris® TIVA je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze.
Podmínky použití Enterální lineární dávkovač Alaris® TIVA by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce ‚Uznávané stříkačky‘. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má význam pro přesnost systému.
A Indikace
Injekční pumpa Alaris® TIVA je určena pro infuzi léčiv zahrnujících: • analgetika, • bakteriostatika, • krevní produkty, • chemoterapii, • výživu, • subkutánní,
Kontraindikace Injekční pumpy Alaris® TIVA jsou kontraindikovány pro: • enterální léčbu, • epidurální infuzní léčbu
Tato příručka Před použitím přístroje se uživatel musí důkladně seznámit s lineárním dávkovačem Alaris® TIVA popisovaným v této příručce. Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí dávkovače. Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to stanoveno, se minimální rychlost aplikace infuze vztahuje ke jmenovité rychlosti 1,0 ml/h a střední rychlost ke jmenovité rychlosti 5,0 ml/h. Úplný rozsah rychlostí aplikace infuze, nastavení a hodnoty jsou uvedeny v kapitole “Technické údaje”.
A
Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou k dispozici na www.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion.
Návod k rychlému spuštění 1.
Pro zapnutí dávkovače stiskněte a.
2.
NOVÝ LÉK - NE uchová předchozí údaje léku. ANO vymaže předchozí údaje léku.
3.
Zvolte lék.
4.
Zadejte hmotnost pacienta.
5.
Potvrďte lékový režim.
6.
Založte injekční stříkačku.
7.
Potvrďte správnou velikost a značku stříkačky.
8.
Zkontrolujte, zda je k injekční stříkačce připevněna prodlužovací souprava, ale je odpojena od pacienta.
Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 9.
RYCHLOST APLIKACE - V případě potřeby ji změňte pomocí tlačítek f.
10. PROPLÁCHNOUT - Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko PROPLACH. 11. Připojte prodlužovací soupravu k pacientovi. 12. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. 1000DF00393 Vyd. 4
2/34
Díly lineárního dávkovače Alaris® TIVA Vypínač (ZAP/VYP) Displej
SPUSTIT
Uvolňovací páčka pro MDI
Dobře viditelný indikátor alarmu PROPLÁCHNOUT/ BOLUS
TICHO TLAK VOLBA
Příchytky
Háček pro prodlužovací soupravu
POZASTAVIT Plocha pro šipková Spona pro injekční a funkční tlačítka stříkačku
Přesné čelisti k uchopení pístu
Štítek přístroje (vysvětlení používaných symbolů najdete v kapitole “Definice symbolů”) Uvolňovací páčka pro otočný zámek Rozhra ní pro zdravo tnické přístro je (MD I)
Otočný zámek k upevnění na vodorovných eurolištách Držadlo k přenášení
Komunikační port IR
Konektor vyrovnávající potenciál (PE)
Složená svěrka pro upevnění na stojan
1000DF00393 Vyd. 4
Konektor RS232
3/34
Háček pro prodlužovací soupravu
Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky: Symbol
Popis
a b h c
VYPÍNAČ - Jedním stisknutím se dávkovač ZAPNE. Stisknutím a podržením ve stisknuté poloze po dobu 3 sekund se dávkovač VYPNE. Tlačítko SPUSTIT - Stisknutím se spouští infuze. Během infuze bude zelená kontrolka blikat. Tlačítko POZASTAVIT - Stisknutím tohoto tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení bude svítit žlutá kontrolka. TICHO - Stiskněte pro vypnutí zvukové indikace alarmu na 2 minuty (lze konfigurovat). Po uplynutí této doby se zvuková indikace alarmů obnoví. Chcete-li ji vypnout na 60 minut, tlačítko stiskněte a podržte, dokud neuslyšíte tři pípnutí. PROPLÁCHNOUT/BOLUS - Stiskněte pro aktivaci funkční klávesy PROPLÁCHNOUT nebo BOLUS. Stisknutím a podržením funkční klávesy zahájíte činnost.
i d e f
g
PROPLÁCHNUTÍ při sestavení prodlužovací soupravy. l Dávkovač je pozastaven l Prodlužovací souprava není připojena k pacientovi l Aplikovaný objem (VI) se nepřičítá BOLUS - kapalina nebo lék se dodává zrychleně. l Dávkovač provádí infuzi. l Prodlužovací souprava je připojena k pacientovi l VI se přičítá VOLBA - Stiskněte pro aktivaci volitelných funkcí (viz “Základní funkce”).
TLAK - Pomocí tohoto tlačítka můžete změnit úroveň okluzního tlaku. ŠIPKY - Zdvojené nebo jednoduché šipky pro rychlé/pomalé zvyšování nebo snižování hodnot zobrazených na displeji. PRÁZDNÉ FUNKČNÍ KLÁVESY - Používají se dle výzev na displeji.
Indikátory: Symbol
j S
Popis
BATERIE - Pokud svítí, dávkovač se napájí z interní baterie. Když začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. ELEKTRICKÁ SÍŤ - Pokud svítí, přístroj je připojen k zásuvce elektrické sítě a baterie se nabíjí.
1000DF00393 Vyd. 4
4/34
Definice symbolů Symboly na štítcích Symbol
Popis
w x y l O r
s T t U
Pozor (viz průvodní dokumentace)
Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Konektor RS232/výzva sestře (volitelný)
Aplikovaná část typu CF chráněná proti defibrilaci (Stupeň ochrany před elektrickým výbojem) Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES.
Datum výroby
Výrobce
Není určeno k likvidaci do domovního odpadu
W
Hodnota pojistky
A
Důležitá informace
EC REP
Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství
1000DF00393 Vyd. 4
5/34
Hlavní prvky zobrazení Typ injekční stříkačky / Název léku
Stav dávkovače
56.0 8.00
ml/h
mg/kg/h
Rychlost podávání infuze
Dodaný objem
0.0mg 0.00ml
Informace o tlaku
0h 00m 40s
Mazání dodaného objemu
Zobrazované ikony: Symbol
Popis
l N
ZOBRAZENÍ ZBÝVAJÍCÍ DOBY - Uvádí dobu do nezbytné výměny injekční stříkačky. BATERIE - Ukazuje úroveň nabití baterie a upozorňuje na stav, kdy je třeba baterii dobít.
C
Dávka indukční fáze (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu)
D
Trvání indukční fáze (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu)
E F
Trvání bezpřídržové aplikace bolusu (na zobrazení pro nastavení bolusu) Rychlost dávkování v udržovací fázi (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu)
1000DF00393 Vyd. 4
6/34
Provozní bezpečnostní pokyny Jednorázové injekční stříkačky a prodlužovací soupravy
• •
•
• •
Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít k nechtěné aplikaci. Tento dávkovač Alaris® TIVA k aplikaci z injekční stříkačky je kalibrován pro injekční stříkačky na jedno použití. Abyste zajistili správnost a přesnost provozu, používejte pouze stříkačky Luer lock značek uvedených na lineárním dávkovači nebo v této příručce. Použití nespecifikovaných injekčních stříkaček nebo prodlužovacích souprav může zhoršit funkci dávkovače a přesnost infuze. Nesprávné umístění injekční stříkačky do dávkovače nebo její vyjmutí z dávkovače před náležitým odpojením prodlužovací soupravy od pacienta může mít za následek nekontrolované vytékání nebo sání. Odpojení může zahrnovat uzavření kohoutku na hadičce u pacienta nebo uzavření svorky přerušující proudění kapaliny. Prodlužovací soupravu připevněte k dávkovači pomocí háčku na zadní straně dávkovače. Tím zajistíte, aby při zatáhnutí za prodlužovací soupravu nedošlo k vytažení injekční stříkačky z dávkovače.
Jestliže je připojeno několik aparátů či přístrojů s prodlužovacími soupravami a jinými soustavami hadiček, například přes třícestný kohout, může to působit na výkon dávkovače, který musíte pečlivě kontrolovat. Instalace dávkovače
H I
• •
Dávkovač se musí nainstalovat ve vzdálenosti maximálně 1,0 m nad nebo pod pacientovým srdcem. Nejpřesnějšího sledování tlaku v nástavci stříkačky dosáhnete tehdy, je-li lineární dávkovač umístěn přibližně v rovině pacientova srdce. Neinstalujte dávkovač ve svislé poloze s injekční stříkačkou směřující nahoru, protože by mohlo dojít k infuzi vzduchu, který může být v injekční stříkačce. K zajištění ochrany před vniknutím vzduchu musí uživatel pravidelně kontrolovat postup infuze, injekční stříkačku, prodlužovací linku a samotné připojení k pacientovi a musí dodržet zde specifikovaný postup aktivace. Provozní prostředí
•
•
•
Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími žilní přístup je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. Tento dávkovač je určen k použití ve zdravotnických zařízeních, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť používanou pro napájení domácností. Přístroj však lze používat v domácím prostředí pod dohledem profesionálních zdravotníků a při dodržení dalších nezbytných opatření. (Viz technická servisní příručka nebo se obraťte na vyškolený technický personál nebo pracovníky společnosti CareFusion, kteří poskytnou nezbytné informace.) Tento dávkovač není určen pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. Provozní tlak
• •
Jedná se o přetlakový dávkovač určený k dosahování velmi přesného podávání kapaliny automatickou kompenzací odporu v infuzním systému. Alarmový systém podávacího (okluzního) tlaku není určen k ochraně proti nitrožilním komplikacím nebo jejich detekci, k nimž může dojít. Alarmové stavy
J
•
Jestliže dávkovač detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy.
1000DF00393 Vyd. 4
7/34
Provozní bezpečnostní pokyny (pokračování) Elektromagnetická kompatibilita a interference
M
• •
•
• •
•
K
Tento dávkovač je chráněn proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržen tak, aby zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních zařízení. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory, mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných preventivních opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Dávkovač obsahuje feromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem vytvářeným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován za kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit dávkovač v dostatečné vzdálenosti od magnetického pole mimo „oblast s omezeným přístupem“, aby nedošlo k žádné magnetické interferenci s dávkovačem a tím ke zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být určena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním manuálu k produktu (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti CareFusion, který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Nepoužívejte spolu s dávkovačem žádné příslušenství, které není doporučené. Dávkovač je testován a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností CareFusion, může vést ke zvýšení vyzařování nebo snížení odolnosti dávkovače. Tento dávkovač je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy A a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tento dávkovač však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. Bude-li dávkovač používán společně s jinými přístroji, musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje. Za určitých okolností tento dávkovač může být ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kV nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Budeli dávkovač ovlivněn touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme daný dávkovač vyměnit a nechat jej zkontrolovat příslušně proškoleným technickým personálem. (Podrobnější informace jsou uvedeny v technickém servisním manuálu.) Nebezpečné stavy
•
A
• •
V L
• •
Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby dávkovač nebyl používán v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li pochybnosti o celistvosti a zařazení ochranného vodiče v elektrické instalaci, napájejte dávkovač z baterie. Neotevírejte ochranný kryt zařízení Údaje připojení RS232 /výzva sestře, když se nepoužívá. Při připojování zařízení RS232/výzva sestře musíte dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD).Údaje připojení RS232 / Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál. Jestliže byl tento dávkovač vystaven pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo existuje-li jiné podezření, že byl poškozen, přestaňte jej používat a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Je-li to možné, dávkovač přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole “Technické údaje” a na vnějším obalu.
1000DF00393 Vyd. 4
8/34
Uvedení do provozu První kroky Před používáním dávkovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
A
1. Zkontrolujte, zda je dávkovač kompletní a nepoškozený a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti. 2. Dodávka přístroje obsahuje:
l
Lineární dávkovač Alaris® TIVA
l
Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze)
l
Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku)
l
Ochranné balení
3. Připojte dávkovač alespoň na 2½ hodiny k elektrické síti, aby se nabila interní baterie (zkontrolujte, zda svítí kontrolka S).
Výběr jazyka 1. Po prvním spuštění dávkovače se objeví zobrazení Výběr jazyka. 2. Pomocí tlačítek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK.
A
Jestliže je dávkovač zapnutý, aniž by byl připojen k síti, bude automaticky napájen baterií. Pokud dávkovač nebude správně fungovat, vraťte jej dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi.
1000DF00393 Vyd. 4
9/34
Uvedení do provozu (pokračování) Neinstalujte dávkovač tak, aby přívod od elektrické sítě či injekční stříkačka směřovaly nahoru. Mohlo by to nepříznivě ovlivnit elektrickou bezpečnost při rozlití kapaliny nebo vést ke vniknutí vzduchu, který se může nacházet ve stříkačce, do infuze.
A
Upevnění na stojan Na zadní straně dávkovače je svěrka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. 1.
Sklopte složenou svěrku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu.
2.
Nasaďte dávkovač na tyč a utáhněte šroub, aby úchytka byla přichycena.
A
Uzavřená pozice
Před připojením k základnové stanici / pracovní stanici* zkontrolujte, zda je úchytka, když se nepoužívá, sklopena zpět a nachází se v uzavřené pozici na zadní straně dávkovače/základnové stanice.
*
*
Nikdy neinstalujte dávkovač tak, aby těžiště stojanu bylo příliš nahoře, nebo aby byl stojan nestabilní.
A
Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan: • zda nevykazuje známky nadměrného opotřebení, • zda v prodloužené, montážní poloze nevykazuje známky příliš volného pohybu. Jsou-li tyto známky pozorovány, pumpa by měla být vyřazena z provozu a přezkoušena kvalifikovaným servisním technikem.
Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj Eurolišta
Uvolňovací páčka (uvolněte stisknutím) Otočný zámek
Otočný zámek lze připevnit k obdélníkové liště (eurolišta) základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj o rozměru 10 x 25 mm (eurolišta). 1.
Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně dávkovače s eurolištou základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníkem pro přístroj.
2.
Podržte dávkovač vodorovně, nasaďte jej na doraz na eurolištu nebo nosník pro přístroj.
Zajistěte, aby “zaklapl” do správné pozice na liště.
3.
Chcete-li dávkovač vysunout, zatlačte uvolňovací páčku a dávkovač vytáhněte směrem dopředu.
Základnová stanice Alaris® DS Docking Station, Ústřednová pracovní stanice Alaris® Gateway
1000DF00393 Vyd. 4
10/34
Uvedení do provozu (pokračování) Vložení a potvrzení stříkačky
A
Výstraha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat.
Prstové úchytky Okraj pístu
Držáky pístu
Píst
Držák pístu
Tělo stříkačky Okraj těla stříkačky
Svorka stříkačky
Svorka okraje stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů.
1000DF00393 Vyd. 4
11/34
3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky.
A
Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky pro stříkačku.
4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky.
5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy.
7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. IVAC
ČEKÁNÍ
50
h h
+ NASTAVIT -
POTVRDIT
TYP
Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLACH STŘÍKAČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi.
A
Společnost CareFusion doporučuje omezit počet nakonfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě vybrat. Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy.
1000DF00393 Vyd. 4
12/34
Uvedení do provozu (pokračování)
A
Během dávkování udržovací rychlostí nebo režimu bez léku u tohoto lineárního dávkovače Alaris® TIVA neexistují žádné funkce POŽ.OBJEM (objem k aplikaci infuzí). Infuze tedy bude pokračovat, dokud nedojde k manuálnímu zásahu nebo nebude stříkačka vyprázdněna. Při zadávání a úpravě jakéhokoli nastavení pečlivě kontrolujte správnost zadávaných údajů a jednotek.
Spuštění dávkovače - režim TIVA.
A
Posloupnost operací v režimu TIVA je INDUKCE*, PŘERUŠENÍ* a UDRŽOVACÍ INF. Aktivní režim dávkovače se zobrazuje velkými písmeny v levé horní části displeje. *Tyto režimy jsou volitelné a lze je aktivovat v dialogovém okně pro nastavení léků.
Konfigurace umožňuje uživateli definovat názvy léků; typické standardní hodnoty údajů zadávaných ve spouštěcí posloupnosti jsou uvedeny níže. Jestliže žádné léky konfigurovány nebyly, tyto kroky se nezobrazí a dávkovač bude fungovat v normálním režimu. Viz “Spuštění dávkovače - NORMÁLNÍ režim”. 1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k elektrické zásuvce. Stiskněte tlačítko a. 2. NOVÝ LÉK - přejete-li si resetovat údaje léku, stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li používat předchozí údaje léku, stiskněte funkční tlačítko NE. Přejděte k úkonu v bodě 4. Spouštěcí konfigurace léku: 3. VÝBĚR LÉKU - Vyberte lék ze zobrazeného seznamu. Není-li žádný lék naprogramován, přejděte ke konfigurovatelným volbám a nastavte lékové režimy. 4. HMOTNOST (je-li nutná k dávkování) - Zadejte hmotnost pacienta pomocí tlačítek f. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 5. Stiskněte funkční tlačítko OK pro potvrzení správnosti zadání hodnot indukce a udržování infuze (UDRŽOVÁNÍ). Přejděte k bodu 12. Založte injekční stříkačku nebo stiskněte UPRAVIT, aby se provedla změna. 6. HMOTNOST (je-li nutná k dávkování) - Zadejte hmotnost pacienta pomocí tlačítek f. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 7. KONC. - Zadejte koncentraci léku, například v mg/ml v rozsahu nastaveném v lékovém režimu. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK.
Jestliže jsou hodnoty výchozí koncentrace , minimální koncentrace a maximální koncentrace totožné, tento bod přeskočte.
8. INDUKCE - Pomocí tlačítek f zadejte indukční dávku na kg (je-li to nezbytné pro dávkování) hmotnosti pacienta. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. Funkci indukce lze deaktivovat. Viz Nastavení léku, kde je popsána aktivace a deaktivace funkce indukce. 9. ČAS - Zadejte v sekundách čas, během kterého bude podána indukční dávka. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 10. UDRŽOVÁNÍ - Nastavte udržovací rychlost dávkování v jednotkách lékového režimu. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 11. Stiskněte funkční tlačítko OK pro potvrzení správnosti zadání hodnot indukce a udržování. Založte injekční stříkačku nebo stiskněte UPRAVIT, aby se změna provedla. 12. Stříkačku zakládejte dle postupu v podkapitole “Zakládání stříkačky”. 13. POTVRDIT STŘÍKAČKU - Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. V případě potřeby propláchněte prodlužovací hadičku. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 14. PROPLÁCHNOUT (v případě potřeby) - Viz pokyny v podkapitole “Proplachování”. 15. PŘIPOJIT K PACIENTOVI - Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta. 16. START - Stisknutím b se zahájí provoz. Zobrazí se INDUKCE. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude indikovat, že je dávkovač v chodu.
1000DF00393 Vyd. 4
13/34
Uvedení do provozu (pokračování) Spuštění dávkovače - NORMÁLNÍ režim. Je-li zvolen lék, dávkovač vstoupí do režimu TIVA - viz Spuštění dávkovače - režim TIVA. 1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k elektrické zásuvce. Stiskněte tlačítko a. 2. NOVÝ LÉK - Pro resetování údaje léku stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li používat předchozí údaje léku, stiskněte funkční tlačítko NE, dále pokračujte v režimu TIVA popsaném výše. 3. V zobrazeném seznamu vyberte ŽÁDNÝ VYBRANÝ LÉK. 4. Stříkačku zakládejte dle postupu v podkapitole “Zakládání stříkačky”. 5. POTVRDIT STŘÍKAČKU - Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. V případě potřeby propláchněte prodlužovací hadičku. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 6. NASTAVIT RYCHLOST INFUZE - Nastavte požadovanou rychlost infuze v ml/h pomocí tlačítek f. 7. PROPLÁCHNOUT (v případě potřeby) - Viz pokyny v podkapitole “Proplachování”. 8. PŘIPOJIT K PACIENTOVI - Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta. 9. START - Stisknutím tlačítka b se zahájí provoz. Zobrazí se PODÁVÁ INFUZI. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude indikovat, že je dávkovač v chodu.
1000DF00393 Vyd. 4
14/34
Základní funkce
A
Během režimu poindukční pauzy a režimu udržování je aktivována funkce bolusu. Během režimu pozastavení je funkce bolusu deaktivována.
Propláchnutí
A
Funkce propláchnutí je dostupná před zahájením infuze a po výměně stříkačky; k aktivování této funkce se musí injekční stříkačka znovu potvrdit. Žádné alarmy nejsou při provádění funkce proplachování deaktivovány.
Tlačítko i umožňuje dodávku omezeného množství tekutiny k propláchnutí prodlužovací soupravy před jejím připojením k pacientovi nebo po výměně injekční stříkačky. 1. Stiskněte tlačítko i, když dávkovač neprovádí aplikaci infuze. Přesvědčte se, zda prodlužovací souprava není připojena k pacientovi. 2. Stiskněte a podržte tlačítko PROPLACH, dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se nitrožilní infuzní sada. Zobrazí se objem použitý při proplachování, ale nepřipočítá se k objemu aplikovanému infuzí. 3. Je-li proplachování skončeno, uvolněte funkční tlačítko PROPLACH. Stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT se vrátíte k hlavnímu zobrazení.
A
Během PROPLACHU se alarmy tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň.
Infuze bolusu
A
Bolus bez přídrže se zruší po každém přerušení podávání, i když podávání bolusu nebude dokončeno. Během podávání BOLUSu se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň.
Infuze bolusu Funkce bolusu se aktivuje při nastavení léku, viz podkapitola “Nastavení léku”. Bolus nelze podávat během indukce nebo při deaktivaci bolusu. Chcete-li tuto funkci použít, zkontrolujte, zda je deaktivována funkce bezpřídržového bolusu. Viz podkapitola “Nastavení léku”. 1. Během udržovací fáze stiskněte jednou tlačítko i. Objeví se zobrazení bolusu. 2. Rychlost podávání bolusu lze nastavit pomocí funkčního tlačítka RYCHLOST. 3. K podání bolusu stiskněte funkční tlačítko BOLUS. Dávkovač zobrazí podávaný objem. 4. Po podání požadovaného bolusu uvolněte funkční tlačítko BOLUS. Objem bolusu se připočte k celkově podanému objemu. Chcete-li opustit funkci bolus, stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. Infuze bolusu - bez přídrže Podávání bolusu není během indukce možné. Tato funkce se aktivuje nebo deaktivuje při nastavování léku. 1. Během udržovací fáze stiskněte tlačítko i. Objeví se zobrazení bolusu. 2. K nastavení požadované bolusové dávky použijte tlačítka f. Chcete-li upravit rychlost podávání bolusu, použijte funkční klávesu RYCHLOST. 3. Po jednom stisknutí funkčního tlačítka BOLUS začne podávání bolusu. Na displeji se objeví hlavní zobrazení a v kontrolní části se zobrazí podávání bolusu a odpočet. Po ukončení podávání bolusu lineární dávkovač automaticky přejde na udržovací rychlost. Na dávkovači se zobrazí: BOLUS mg nn.nml 4 Chcete-li opustit funkci bolus, stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 5. Chcete-li podávání bolusu ukončit, stiskněte tlačítko h a opět spusťte infuzi, nebo stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko STOP. Tím se podávání bolusu přeruší a infuze bude pokračovat o udržovací rychlosti.
nn.n
1000DF00393 Vyd. 4
15/34
Základní funkce (pokračování) Úroveň tlaku 1. Ke kontrole a nastavení úrovně tlaku stiskněte tlačítko e . Zobrazí se sloupcový diagram, který ukáže úroveň tlaku generující alarm a aktuální úroveň tlaku. 2. Stisknutím tlačítek f zvyšte nebo snižte úroveň tlaku generující alarm. Na displeji se zobrazí nová úroveň. 3. Stisknutím tlačítka OK toto okno zavřete.
A
Interpretaci hodnot tlaku a alarmů okluze musí provádět lékař v závislosti na příslušném případu. Úroveň tlaku je při aplikaci bolusu nebo při indukční fázi nastavena na maximum. Úroveň tlaku zůstává na maximu 10 sekund po skončení této fáze.
Rychlost titrace Je-li funkce titrace rychlosti aktivována, tuto rychlost lze během infuze upravovat: 1. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. Na displeji bude blikat zpráva < START TO CONFIRM > dávkovač bude nadále provádět infuzi původně stanovenou rychlostí. 2. Stiskněte tlačítko b pro potvrzení nové rychlosti infuze a zahájení infuze s novou rychlostí. Je-li funkce rychlosti titrace deaktivována, rychlost lze upravovat pouze v klidovém režimu: 1. Stisknutím tlačítka h převedete dávkovač do klidového režimu. 2. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. 3. Stisknutím tlačítka b zahájíte infuzi novou rychlostí.
Vymazat objem Tato volba umožňuje vymazat objem aplikovaný infuzí. 1. Stisknutím funkčního tlačítka OBJEM zobrazte volbu VYMAZAT OBJEM. 2. Objem se vymaže stisknutím funkčního tlačítka ANO. Chcete-li objem zachovat, stiskněte funkční tlačítko NE. Výběrem ANO resetujete objem infuze ve volbě 24HOD ULOŽENÍ DAT.
Vymazat indukci (pouze režim TIVA) 1. Chcete-li zrušit indukci, stiskněte tlačítko h. 2. Zobrazí se výzva VÝMAZ INDUKCE.
l
Chcete-li indukci zrušit, stiskněte funkční tlačítko ANO.
l Odpovíte-li NE na výzvu VÝMAZ INDUKCE, dávkovač zůstane ve stavu ČEKÁNÍ. Indukci můžete obnovit stisknutím tlačítka b.
? Nastavit jako rychlost dávkování nebo jako ml/h (pouze režim TIVA) K nastavení rychlosti dávkování nebo průtoku formou přesných přírůstků je někdy nutné přepínat mezi volbami nastavení rychlosti NASTAVENÍ V RYCHL. DÁVKOVÁNÍ a NASTAVENÍ v ml/h. Šipka směřující na zobrazení rychlosti vlevo ukazuje změněnou rychlost při používání tlačítek f k jejímu zvyšování nebo snižování. K přesnému nastavení rychlosti dávkování musí tato šipka ukazovat na příslušnou hodnotu (mg/kg/h); průtok se vypočítá na základě rychlosti dávky. K přesnému nastavení průtoku musí tato šipka ukazovat na příslušnou hodnotu (ml/h); rychlost dávkování se vypočítá na základě průtoku. Výběr volby Nastavit jako ml/h 1. Když dávkovač aplikuje infuzi, stisknutím tlačítka d aktivujte menu voleb. 2. Vyberte volbu NASTAVENÍ v ml/h pomocí tlačítek f a potom stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Tím se zvolí nastavení volbou průtoku, šipka na displeji automaticky vybere průtok, v případě potřeby lze průtok upravit. Výběr volby Nastavit jako rychlost dávkování 1. Když dávkovač aplikuje infuzi, stisknutím tlačítka d aktivujte menu voleb. 2. Vyberte volbu NASTAVENÍ V RYCHL. DÁVKOVÁNÍ pomocí tlačítek f a potom stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Tím se zvolí nastavení volbou rychlosti dávkování, šipka na displeji automaticky vybere rychlost, v případě potřeby lze rychlost dávkování upravit.
1000DF00393 Vyd. 4
16/34
Základní funkce (pokračování) ? Opakovat operaci
A
Při aktivaci volby OPAKOVAT ÚKON se použije protokol z předchozí operace. Obsahuje všechny změny provedené u koncentrace, indukční rychlosti dávkování, času indukce a udržovací rychlosti dávkování před potvrzením.
Tato volba se objeví v menu voleb pouze tehdy, když byla infuze zastavena. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte volbu OPAKOVAT ÚKON pomocí tlačítek f. 3. Stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Tím se dávkovač vrátí k počátečnímu kroku programování VÁHA (je-li lékový režim závislý na hmotnosti), aniž by se vypnul.
? Ukončit provoz Tato volba se objeví v menu voleb pouze tehdy, když byla infuze zastavena. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte volbu KONEC ČINNOSTI pomocí tlačítek f. 3. Stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Dávkovač zobrazí nápovědu NOVÝ LÉK a zůstane zapnutý. Chcete-li resetovat údaje léku, stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li použít předchozí údaje léku, stiskněte NE.
? 24 hodin uložení dat Tato volba umožňuje kontrolu 24hodinového protokolu objemu aplikovaného v infuzi. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Displej zobrazuje hodinový objem infuze. Objem infuze uvedený v závorce představuje celkový objem infuze od posledního vymazání hodnoty objemu. Viz příklad:
07:48 - 08:00 4,34 ml (4,34 ml)
08:00 - 09:00 2,10 ml (6,44ml)
09:00 - 10:00 2,10 ml (8,54 ml)
OBJEM VYMAZÁN
3. Z protokolu vystoupíte pomocí funkční klávesy OPUSTIT.
? Paměť událostí Tato volba umožňuje kontrolovat paměť událostí. Lze ji aktivovat nebo deaktivovat. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 3. V paměti se pohybujte pomocí tlačítek f. Z protokolu vystupte stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT.
? Přehled dávkování (pouze režim TIVA) 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu PŘEHLED NASTAVENÍ DÁVKOVÁNÍ pomocí tlačítek f, pak stiskněte funkční tlačítko OK. 3. Pro opuštění menu stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT.
1000DF00393 Vyd. 4
17/34
Alarmy a výstrahy Alarmové stavy jsou indikovány kombinací akustického alarmového signálu, blikání světelného indikátoru a zobrazení popisné alarmové zprávy na displeji. 1. Nejdříve tlačítkem c maximálně na 2 minuty* vypněte zvukovou indikaci alarmu, potom zkontrolujte alarmovou zprávu na displeji. Stisknutím ZRUŠIT zrušte alarmovou zprávu. 2. Jestliže se aplikace infuze zastavila, odstraňte příčinu alarmového stavu, potom stisknutím tlačítka b obnovte infuzi.
A
Pokud pumpa spustí alarm bezpečnostního procesoru (slyšitelný pronikavý zvuk doprovázený rozsvícenou červenou kontrolkou alarmu) a nezobrazí se na ní žádná chybová zpráva, odstavte pumpu z provozu a předejte ji k přezkoušení kvalifikovanému technikovi.
Displej
Popis a návod k odstranění závad
VYSMEKNUTÝ POHON
Během provozu došlo k vypnutí systému pohonu. Zkontrolujte příchytky a polohu injekční stříkačky.
OKLUZE
Na pístu stříkačky byl naměřen značný tlak přesahující limit alarmu. Před novým spuštěním infuze určete příčinu zablokování pohonu, injekční stříkačky nebo aplikačního systému.
ZKONTROLUJTE STŘÍK.
Byla nainstalována injekční stříkačka nesprávné velikosti, stříkačka nebyla správně umístěna nebo byla během provozu dávkovače poškozena. Zkontrolujte umístění a polohu injekční stříkačky..
SLABÁ BATERIE
V důsledku slabé baterie zbývá 30 minut provozu. Začne blikat indikátor baterie a po 30 minutách se ozve nepřetržitý alarm, indikující vybití baterie. Připojte napájení ze sítě, aby chod dávkovače pokračoval a interní baterie se nabila.
VYBITÁ BATERIE BLÍZKÝ KONEC INFUZE
Interní baterie je vybitá. Připojte dávkovač k elektrické síti. Dávkovač se blíží ke konci infuze. Tuto hodnotu lze konfigurovat.
KONEC INFUZE
Dávkovač dosáhl konce infuze. V injekční stříkačce zůstane předem nastavený objem, aby se minimalizovalo nebezpečí vniknutí vzduchových bublinek do infuzní soupravy. Tuto hodnotu lze konfigurovat.
TITRACE NEPOTVRZENA
Rychlost infuze byla změněna, ale nebyla potvrzena a uplynuly 2 minuty*, aniž by byl proveden jakýkoliv úkon. Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu, pak stiskněte funkční tlačítko ZRUŠIT pro vymazání této zprávy a vypněte zvukovou indikaci alarmu. Zkontrolujte rychlost infuze a potvrďte pomocí tlačítka b nebo se pomocí tlačítka h vraťte k předchozí rychlosti. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. (Tento alarm se generuje pouze tehdy, je-li aktivována titrace rychlosti.)
VÝPADEK NAP. SÍTĚ
Napájení z elektrické sítě bylo přerušeno a dávkovač je napájen z interní baterie. Dojde-li k tomu, když dávkovač provádí aplikaci infuze, zobrazí se zpráva “INFUZE POKRAČUJE”. Připojte přístroj zpět k elektrické síti nebo stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu a pokračování v provozu při napájení z akumulátoru. Alarm se automaticky zruší po obnovení připojení k elektrické síti.
Chybový kód a zpráva
Alarmový systém detekoval vnitřní chybnou funkci. Poznamenejte si chybový kód. Vyřaďte dávkovač z provozu, aby jej mohl zkontrolovat kvalifikovaný servisní technik.
POZOR (zazní “3 pípnutí”)
Tři pípnutí zazní, jestliže je dávkovač ponechán zapnutý déle než 2 minuty* bez zahájení činnosti (v deníku uvedeno jako VOLÁNÍ). Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu na další 2 minuty*. Nebo stiskněte tlačítko c a podržte je stisknuté, dokud se neozvou 3 pípnutí po sobě, tímto potlačíte alarm při nečinnosti dávkovače na dobu 60 minut.
Barva indikátoru alarmu
Indikované stavy alarmu
ŽLUTÁ ČERVENÁ
VÝPADEK NAP.SÍTĚ; BLÍZKÝ KONEC INFUZE; POZOR; TITRACE NEPOTVRZENA; SLABÁ BATERIE Všechno ostatní.
*Nastavitelná hodnota
1000DF00393 Vyd. 4
18/34
Konfigurovatelné volby Toto menu obsahuje přehled voleb, které může konfigurovat uživatel. 1. Vypněte dávkovač pomocí funkce VYP. 2. Při stisknutém tlačítku b dávkovač zapněte pomocí funkce ZAP. 3. Na displeji se objeví 000. Pomocí tlačítek f vložte přístupový kód pro funkci Konfigurovatelné volby; k pohybu mezi číslicemi používejte tlačítko DALŠÍ. Úplný seznam přístupových kódů je uveden v technické servisní příručce. 4. Když se na displeji zobrazí celý kód, potvrďte jej stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se menu Konfigurovatelné volby.
Obecné volby 1. V menu zvolte OBECNÉ VOLBY pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Vyberte volbu, kterou chcete aktivovat/deaktivovat nebo upravit, a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT. 3. Po provedení všech požadovaných úprav stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 4. Zvolte v menu další konfigurační volbu nebo dávkovač vypněte klepnutím na tlačítko VYP. a obnovte jeho činnost podle potřeby. VOL.SESTRY ZAPOJENO
Aktivuje funkci výzvy sestře (zvláštní hardwarové příslušenství).
INVERT.VOLÁNÍ SESTRY
Pokud je tato volba aktivována, je invertován výstup výzvy sestře.
ZVOLEN PORT RS232
Nastavuje komunikaci dávkovače k použití RS232 (zvláštní hardwarové příslušenství).
VAROV.BL.KONCE STŘ
Nastavuje čas vytvoření varování NEOI (near end of infusion - blížící se konec infuze).
KONEC VSTŘIKU
Nastavuje bod ukončení infuze.
KVO PO UKONČ. INFUZE
Pokud je tato volba aktivována, dávkovač se přepne na chod při rychlosti KVO (keep vein open zachování otevřené žíly), když dosáhne EOI (end of infusion - konce infuze).
RYCHLOST KVO
Nastavuje rychlost zachování otevřené žíly (KVO), při níž bude dávkovač pracovat, pokud je aktivována volba KVO na konci infuze.
ANTIBOLUS
Je-li tato volba aktivována, pak v případě okluze dojde ke zpětnému chodu pístu a k poklesu tlaku v infuzní soupravě.
ALARM VÝPADKU SÍTĚ
Je-li tato volba aktivována, při přerušení napájení z elektrické sítě zazní alarm.
ZOBRAZENÍ TLAKU
Tato volba aktivuje/deaktivuje zobrazení ikony tlaku na hlavním zobrazení.
OKLUZNÍ HLADINA TL.
Nastavuje výchozí úroveň alarmu při okluzním tlaku.
VÁHA
Nastavuje výchozí hmotnost pacienta, pouze režim TIVA.
RYCHLOST PROPLACHU
Nastavuje rychlost proplachování.
MEZ PROPLACH. OBJEMU
Nastavuje maximální povolený objem k proplachování.
PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU
Výzva k zavodnění stříkačky po potvrzení.
BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS
Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat funkci bezpřídržového bolusu.
PŘEDNAST.BOL.OBJEM
Nastavuje výchozí objem bezpřídržového bolusu, pouze pro režim bez léku.
PŘEDNAST.BOL.RYCHL.
Nastavuje výchozí rychlost aplikace bolusu.
MANUALNÍ BOLUS
Slouží pro podání “bolusu z ruky”, aniž by stříkačka musela být vyjmuta z dávkovače. Stiskněte příchytky a zatlačte na píst ve směru podávání infuze. Stříkačka musí zůstat potvrzena.
ČAS VOLÁNÍ
Upraví čas, kdy má dávkovač vydat zvukový signál alarmu zpětného volání.
ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ
Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat zobrazení deníku událostí.
SYMBOL BATERIE
Aktivuje/deaktivuje ikonu baterie na hlavním zobrazení.
HLASITOST
Nastavuje vysokou, střední a nízkou hlasitost alarmu.
AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM
V době mezi 21:00 a 06:00 hodinou ztlumí podsvícení displeje.
1000DF00393 Vyd. 4
19/34
Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení hodin 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte NASTAVENÍ HODIN použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K úpravě zobrazeného data použijte tlačítka f a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný čas a datum, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
Název nemocnice Tato volba umožňuje uživateli naprogramovat název nemocnice, pokoj nebo oddělení. Objeví se během sekvence zobrazení po zapnutí přístroje. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JMÉNO NEMOCNICE použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K nastavení zobrazeného znaku použijte tlačítka a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný název, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
Povolit stříkačky Tato volba se používá k předběžné konfiguraci typů a velikostí injekčních stříkaček, které se smějí používat v tomto dávkovači. Zvolte všechny možné injekční stříkačky, které se mohou používat, a zablokujte ty, které se používat nebudou. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte POVOLIT STŘÍKAČKY použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K pohybu v seznamu injekčních stříkaček použijte tlačítka f a k aktivaci/deaktivaci stříkaček určité značky nebo jednotlivých modelů dané značky stiskněte UPRAVIT. 3. Po dokončení všech úprav se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OPUSTIT.
Jazyk Tato volba se používá k nastavení jazyka zpráv zobrazovaných na displeji dávkovače. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JAZYK použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K volbě jazyka použijte tlačítka f. 3. Po zvolení požadovaného jazyka se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím funkčního tlačítka VÝBĚR.
Kontrast Tato volba se používá k nastavení kontrastu displeje dávkovače. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte KONTRAST použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Pro nastavení poměrné hodnoty kontrastu použijte tlačítka f. Kontrast displeje se bude měnit, když se budete pohybovat po jednotlivých číslech. 3. Po dosažení požadované hodnoty kontrastu se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK.
1000DF00393 Vyd. 4
20/34
Alaris® Záznam o nastavených volbách dávkovače TIVA Obecné volby
Do kopie na této straně zapište pro vlastní potřebu konkrétní údaje o dávkovači.
Volba Verze softwaru
Výchozí hodnota 1.6.2 & 2.1.0
Rozsah
Nastavení
1.9.x a 2.3.x a výše
VOL.SESTRY ZAPOJENO
Deaktiv.
Deaktiv.
Aktiv./deaktiv.
INVERT.VOLÁNÍ SESTRY
Deaktiv.
Deaktiv.
Aktiv./deaktiv.
ZVOLEN PORT RS232
Deaktiv.
Deaktiv.
Aktiv./deaktiv.
VAROV.BL.KONCE STŘ
1 min
5 min
1 min - 15 min
KONEC VSTŘIKU
1,0%
1,0%
0,1% - 5% objemu stříkačky
KVO PO UKONČ. INFUZE
Aktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
RYCHLOST KVO
1,0 ml/h
1,0 ml/h
0,1 ml/h - 2,5 ml/h
ANTIBOLUS
Deaktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
ALARM VÝPADKU SÍTĚ
Aktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
ZOBRAZENÍ TLAKU
Deaktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
OKLUZNÍ HLADINA TL.
L-5
L-3
L0 - 10 (50 mmHg - 1000 mmHg)
VÁHA
70,0 Kg
70,0 Kg
0,01 kg - 250 kg
RYCHLOST PROPLACHU
200 ml/h
200 ml/h
100 ml/h - 500 ml/h
MEZ PROPLACH. OBJEMU
2,0 ml
2,0 ml
0,5 ml - 5,0 ml
PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU
Aktiv.
Deaktiv.
Aktiv./deaktiv.
BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS
Aktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
PŘEDNAST.BOL.OBJEM
5,0 ml
5,0 ml
0,1 ml - 100 ml
PŘEDNAST.BOL.RYCHL.
1200 ml/h
1200 ml/h
150 ml/h - 1200 ml/h
MANUALNÍ BOLUS
Deaktiv.
Aktiv./deaktiv.
ČAS VOLÁNÍ
2,0 min
0,1 min - 15,0 min
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ
Deaktiv.
SYMBOL BATERIE HLASITOST
Střední
Střední
Nízká, střední, vysoká
AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM
Aktiv.
Aktiv.
Aktiv./deaktiv.
Aktivované stříkačky Značka
Název nemocnice
Velikost(i)
Značka
Výrobní číslo
Verze softwaru
Schválil(a)
Nastavil(a)
Datum
Datum
1000DF00393 Vyd. 4
Velikost(i)
21/34
Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení léku 1. Vyberte volbu KNIHOVNA LÉKŮ pomocí tlačítek f, pak stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. 2. Chcete-li přidat JMÉNO LÉKU, stiskněte zobrazené funkční tlačítko NOVÝ a popsaným způsobem proveďte úpravu. 3. Zvolte požadovaný lék a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT. 4. Aby lék mohl být používán, musí být aktivován. 5. Chcete-li změnit název léku, stiskněte zobrazené funkční tlačítko EDITACE, tlačítka f použijte k procházení abecedy. Příslušné písmeno zvolte stisknutím funkčního tlačítka DALŠÍ. Po dokončení stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. 6. Zvolte JEDNOTKY KONCENTRACE pomocí tlačítek f, zvolené jednotky koncentrace potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. 7. Zvolte MINIMÁLNÍ KONCENTRACE pro vybraný lék. Použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené minimální koncentrace. Po nastavení minimální koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK. 8. Zvolte PŘEDNASTAVENÁ KONCENTRACE pro vybraný lék, použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené výchozí koncentrace. Po nastavení výchozí koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK. 9. Zvolte MAXIMÁLNÍ KONCENTRACE pro vybraný lék. Použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené maximální koncentrace. Po nastavení maximální koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK.
A
Jsou-li výchozí koncentrace, minimální koncentrace a maximální koncentrace totožné, spouštěcí sekvence požadavek na koncentraci přeskočí.
10. Zvolte JEDNOTKY DÁVKOVÁNÍ požadované pro udržovací dávky, k výběru požadované jednotky použijte tlačítka f. Po zvolení požadované jednotky stiskněte funkční tlačítko OK. 11. Zvolte požadovanou DÁVKU INDUKCE (v jednotkách dávky), ke zvýšení nebo snížení zobrazené indukce použijte tlačítka f. Po nastavení indukce stiskněte funkční tlačítko OK.
Bude-li nastavení nižší než 0,01, nastavení indukce se vypne. Tím se deaktivuje nastavení indukce v režimu TIVA.
12. Zvolte požadovanou DOBU INDUKCE, ke zvýšení nebo snížení času indukce použijte tlačítka f. Po nastavení času stiskněte funkční tlačítko OK. 13. PŘESTÁVKA PO INDUKCI. Zvolte AKTIVOVÁNO; indukce se po uplynutí doby indukce zastaví a dávkovač bude čekat, až obsluha stiskne tlačítko b pro pokračování o udržovací rychlosti. Zvolíte-li ZRUŠENO, infuze bude po indukci pokračovat podáváním zvolené udržovací dávky. 14. Zvolte požadovanou RYCHLOST UDRŽOVACÍ INF., ke zvýšení nebo snížení zobrazené indukce použijte tlačítka f. Po nastavení rychlosti stiskněte funkční tlačítko OK. 15. Zvolte požadovanou DÁVKU BOLUSU (v jednotkách dávek). Stisknutím tlačítek f zvyšte nebo snižte dávku bolusu. Po nastavení dávky stiskněte funkční tlačítko OK.
Stisknete-li funkční tlačítko VYP., nastavení bolusu se vypne. Tím deaktivujete funkci bolusu v režimu TIVA.
16. Zvolte požadovanou výchozí RYCHLOST BOLUSU, pomocí tlačítek f vyberte nastavení 150 ml/h, 300 ml/h, 600 ml/h, 900 ml/h nebo 1200 ml/h.
Po nastavení rychlosti stiskněte funkční tlačítko OK.
17. Chcete-li zvolit BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS, pomocí tlačítek f zvolte AKTIVOVÁNO/ZRUŠENO. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. 18. Při KONTROLE NASTAVENÍ ÚDAJŮ LÉKŮ potvrďte zobrazené údaje stisknutím funkčního tlačítka OK. Vrátíte se tím do menu nastavení léku.
1000DF00393 Vyd. 4
22/34
1000DF00393 Vyd. 4
23/34 Datum
Max.
Datum
Výchozí hodnota
Nastavil(a)
Min.
Jednotky rychlosti dávkování
Schválil(a)
(-/ml)
Jednotky
koncentrace
Verze softwaru
(Max. 12 znaků*)
Název léku
Výrobní číslo
(1-50*)
Číslo
Nemocnice
(-/Kg)
Indukce (dávka) (sec)
Čas
Pokoj/oddělení
Alaris® TIVA protokol lékového režimu
(/)
Přestávka po indukci Údržba (-/Kg)
Dávka
(/)
Bez přídrže
* - v softwaru verze V2.3.x a vyšší je k dispozici 100 názvů léků o maximální délce 17 znaků.
(ml/h)
Rychlost
Bolus
Protokol lékového režimu
Specifikace Specifikace infuze Maximální rychlost infuze lze nastavit v rámci následujícího omezení. 0,1 ml/h - 150 ml/h stříkačky 5 ml 0,1 ml/h - 300 ml/h stříkačky 10 ml 0,1 ml/h - 600 ml/h stříkačky 20 ml 0,1 ml/h - 900 ml/h stříkačky 30 ml 0,1 ml/h - 1200 ml/h stříkačky 50 ml Rozsah objemu aplikovaného infuzí činí 0,0 ml - 9990 ml. Specifikace bolusu Níže jsou uvedeny zvolené maximální rychlosti bolusu 150 ml/h stříkačky 5 ml 300 ml/h stříkačky 10 ml 600 ml/h stříkačky 20 ml 900 ml/h stříkačky 30 ml 1200 ml/h stříkačky 50 ml Výchozí objem bolusu lze nastavit v rámci konfigurace. Minimum: 0,1 ml; Maximum: 100,0 ml Přírůstky 0,1 ml; standardní 5,0 ml Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Kritický objem Bolus, který může vzniknout při ojedinělém vnitřním poruchovém stavu u injekčních stříkaček 50 ml, se rovná: Maximální překročení infuze - 0,5 ml Specifikace proplachování Rychlost proplachování je omezena maximální rychlostí pro injekční stříkačku a lze ji nastavit v rámci konfigurace.
100 ml/h - 500 ml/h.
Rozsah objemu k proplachování je 0,5 ml až 5 ml. Během PROPLACHU se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Rozsah rychlosti k zachování otevřené žíly (KVO) 0,1 ml/h - 2,5 ml/h. Rychlost na konci stříkačky Stop, KVO (0,1 ml/h až 2,5 ml/h) nebo nastavená rychlost, je-li nižší než KVO. Alarm při blízkém konci infuze 1 min - 15 min před koncem nebo 10% objemu stříkačky, podle toho, co je menší. Alarm na konci infuze (EOI) 0,1% - 5% objemu stříkačky Klasifikace elektrického přístroje Výrobek třídy I. Režim nepřetržitého provozu, přenosný Maximální limit podávacího tlaku Nejvyšší úroveň alarmu 1000 mmHg (jmenovitá v L-10) Přesnost okluze (% z celé stupnice)* Tlak mmHg L-0 L-3 L-5 L-10 přibl. přibl. přibl. přibl. Tepl. 23°C
50 mmHg 300 mmHg 500 mmHg
1000 mmHg
±18% ±21% ±23% ±28%
* - Za použití nejběžnějších 50 ml stříkaček v běžných podmínkách (95% spolehlivost / 95% dávkovačů).
Specifikace baterie Zatavená baterie NiMH, k opakovanému dobíjení. Nabíjí se automaticky, když je dávkovač připojen k elektrické síti. Průměrná doba vybití baterií ze stavu plného nabití při průtoku 5 ml/h a teplotě 20 °C činí za normálních podmínek 6 hodin.* *O 95 % nižší interval spolehlivosti po 5 hodinách a 50 minutách. Nabíjení od vybitého stavu do 90% nabití trvá 2,5 hodiny. Uchování dat v paměti Když se dávkovač nenapájí, obsah jeho elektronické paměti se uchová po dobu minimálně 6 měsíců. 1000DF00393 Vyd. 4
Přesnost systému Průměrné plnění +/- 2% (jmenov.). Snížení Teplota +/- 0,5% (5 - 40ºC) Vysoké rychlosti +/-2,0% (rychlosti > objem stříkačky/h např. >50 ml/h v 50 ml stříkačce.) Důležité: Přesnost systému se rovná typickému objemu +/-2% měřeno na základě metody testu exponenciál definované v IEC/ EN60601-2-24 při rychlostech 1,0 ml/h (23°C) a vyšších, když se v dávkovači používají doporučené injekční stříkačky. Upozornění: Objemová přesnost infúze může být ohrožena při rychlostech nižších než 1,0 ml/h. Rozdíly v takových faktorech, jako je velikost a odpor pístu u kompatibilních stříkaček, mohou vyvolat odchylky v přesnosti a trumpetových křivkách. Viz také kapitolu věnovanou v tomto návodu trumpetovým křivkám. Typ pojistky 2 x T 1,25 A, pomalé tavení. Napájení ze sítě střídavého proudu 115 - 230 Vstř., 50 - 60 Hz, 20 VA (jmenov.) Rozměry 310 mm (š) x 121 mm (v) x 200 mm (h). Hmotnost: 2,7 kg (bez napájecího kabelu). Alarmové stavy Vysmeknutý pohon Okluze Zkontrolujte střík. Slabá baterie / Vybitá baterie Blízký konec infuze Konec infuze Výpadek nap.sítě Interní závada Pozor (volání sestry) Titrace nepotvrzena Specifikace prostředí Provozní teplota +5°C - +40°C Provozní relativní vlhkost 20% - 90% Provozní atmosférický tlak 700 hPa - 1060 hPa Teplota při přepravě a skladování -30°C - +50°C Relativní vlhkost při přepravě 10% - 95% a skladování Atmosférický tlak při přepravě a 500 hPa - 1060 hPa skladování tlak Elektrická a mechanická bezpečnost Vyhovuje normám IEC/EN60601-1 a IEC/EN60601-2-24. Ochrana proti průniku vody IPX1 - Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody. Elektromagnetická kompatibilita Vyhovuje normám IEC/EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. Přepočítávací koeficient Převod při dávkování: 1,0 µg = 1000 ng 1,0 mg/h = 24,0 mg/24 h 1,0 mg/min = 60,0 mg/h 1,0 mg = 1000 µg Objem / jednotka času = rychlost dávkování / koncentrace 1,0 ml/h = 1,0 mg/h / 1,0 mg/ml Vzorec: Objem/rychlost = (.......µg/kg/min) x (.......kg) x (60 min/h) = µg/h = ml/h konc. v mg/ml x 1000 µg/mg µg/ml Pro léky jsou dostupné tyto jednotky: ml/h, ng/min, ng/kg/min µg/min, µg/kg/min, µg/h, µg/kg/h, µg/24h, µg/kg/24h mg/min, mg/kg/min, mg/h, mg/kg/h, mg/24h, mg/kg/24h, g/h, g/24h, U/min, U/kg/min, U/h, U/kg/h, U/24h, U/kg/24h, kU/24h, mmol/h
24/34
Kompatibilní stříkačky Tento lineární dávkovač je kalibrován a označen k používání s injekčními stříkačkami na jedno použití se spojkami Luer lock. Používejte pouze injekční stříkačky, jejichž velikost a typ jsou specifikovány na displeji dávkovače. Úplný seznam povolených modelů injekčních stříkaček závisí na softwarové verzi dávkovače. 5 ml
10 ml
20 ml
30 ml
IVAC®
50 ml ü
AstraZeneca B Braun Omnifix B Braun Perfusor
ü
ü
ü ü
ü
ü ü ü
BD Perfusor BD Plastipak BD Precise
ü
ü
ü ü
ü
ü ü ü
ü
ü
ü
ü
Codan Codan Perfusion
ü
Fresenius Injectomat Monoject** Pentaferte
ü ü
ü ü ü
ü ü
ü
Rapiject* Terumo
ü
ü
ü
ü
ü ü ü ü ü
* - Injekční stříkačka Rapiject 50 ml je speciální stříkačka s velkým průměrem válce. K zajištění ochrany infuzní linky před náhodným
rozpojením vždy dbejte na to, aby byla upevněna háčkem infuzní soupravy - viz kapitolu Zakládání injekční stříkačky. ** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
Přidružené vybavení Základnová stanice Alaris® DS Docking Station
1000DF00393 Vyd. 4
Pracovní stanice Alaris® Gateway
25/34
Kompatibilní prodlužovací soupravy Tato infuzní pumpa používá standardní prodlužovací soupravy a injekční stříkačky na jedno použití se spojkami Luer lock. Za ověření vhodnosti použití výrobku, který není doporučen společností CareFusion, odpovídá uživatel.
A
Bližší informace o dostupnosti jednotlivých výrobků podá zástupce společnosti CareFusion, neboť vývoj nových souprav pro naše zákazníky průběžně pokračuje.
Standardní soupravy G40015
Standardní prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (150 cm). Plnicí objem: 2,6 ml
G40020B
Standardní prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (200 cm). Plnicí objem: 1,5 ml
G402EP
Prodlužovací souprava se spojkami Luer lock. Odolná proti ohybu žlutě pruhovaná hadička DEPH bez PVC Světlost 1 mm. Délka 200 cm. Plnicí objem 1,6 ml.
Soupravy chráněné proti vlivu světla G40215
Žlutá prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (150 cm). Plnicí objem: 1,2 ml
G40320
Bílá prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (200 cm). Plnicí objem: 3,6 ml
04105010509
Polyetylénová prodlužovací souprava stříkačky (100 cm). Plnicí objem: 1ml
Soupravy s nízkou sorpcí G40615
Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky (150 cm) Plnicí objem: 1,5 ml
G40620
Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky (200 cm) Plnicí objem: 1,6 ml
G40720
Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky s ochrannou vrstvou a svorkou. (200 cm). Plnicí objem: 1,5 ml
Výměnu prodlužovacích souprav doporučujeme provádět dle návodu k použití příslušné soupravy. Než začnete prodlužovací soupravu používat, pozorně si přečtěte návod k jejímu použití. Upozorňujeme, že nákresy neodpovídají měřítku. 1000DF00393 Vyd. 4
26/34
Kompatibilní prodlužovací soupravy (pokračování) Tato infuzní pumpa používá standardní prodlužovací soupravy a injekční stříkačky na jedno použití se spojkami Luer lock. Za ověření vhodnosti použití výrobku, který není doporučen společností CareFusion, odpovídá uživatel.
A
Bližší informace o dostupnosti jednotlivých výrobků podá zástupce společnosti CareFusion, neboť vývoj nových souprav pro naše zákazníky průběžně pokračuje.
Soupravy pro analgezii ovládanou pacientem (PCA) 30822
PVC prodlužovací souprava stříkačky se svorkou (152 cm). Plnicí objem: 0,5 ml
30832
PVC prodlužovací souprava stříkačky typu ‘Y’ se zpětným ventilem a 2 svorkami (178 cm) Plnicí objem: 1,5 ml
30842E
Prodlužovací souprava stříkačky z PVC se zpětným pojistným ventilem, bezjehlovým konektorem SmartSite® a svorkou (30 cm) Plnicí objem: 1,4 ml
30852
PVC prodlužovací souprava stříkačky typu ‘Y’ s pojistkou proti nasávání, se zpětným pojistným ventilem a 2 svorkami (183 cm) Plnicí objem: 1,8 ml
30862
PVC prodlužovací souprava stříkačky s pojistkou proti nasávání a se svorkou (156 cm) Plnicí objem: 0,6 ml
04102215162
Prodlužovací souprava stříkačky z PVC s otočným konektorem luer. (150 cm). Plnicí objem: 2,9 ml
04100010162
Prodlužovací souprava stříkačky z PVC (105 cm). Plnicí objem: 7,2 ml
Výměnu prodlužovacích souprav doporučujeme provádět dle návodu k použití příslušné soupravy. Než začnete prodlužovací soupravu používat, pozorně si přečtěte návod k jejímu použití. Upozorňujeme, že nákresy neodpovídají měřítku. 1000DF00393 Vyd. 4
27/34
Údržba Standardní postupy údržby Má-li být dávkovač v řádném provozním stavu, je důležité udržovat jej čistý a provádět pravidelné úkony údržby popsané níže. Interval
Pravidelné úkony údržby
Dle předpisů nemocnice
Důkladně očistěte vnější povrchy dávkovače po delším období nepoužívání.
Každé použití
1. Zkontrolujte, zda není poškozena elektrická zástrčka či napájecí šňůra. 2. Zkontrolujte, zda není poškozena skříň přístroje, klávesnice ani píst. 3. Zkontrolujte správný průběh operací automatického testu po zapnutí přístroje.
Před přenesením dávkovače k dalšímu pacientovi a dále podle potřeby
A
Otřete dávkovač tkaninou, která neuvolňuje vlákna, lehce navlhčenou teplou vodou a běžným dezinfekčním/ čisticím roztokem.
Jestliže dávkovač upadl, je poškozen nebo byl vystaven nadměrné vlhkosti či vysoké teplotě, neprodleně jej dopravte do servisu k otestování kvalifikovaným servisním technikem. Veškeré preventivní a opravné zásahy a všechny podobné činnosti by měly být prováděny na vyhovujícím pracovišti, v souladu s poskytnutými informacemi. Společnost CareFusion odmítá jakoukoli odpovědnost, nebudou-li tyto úkony prováděny dle pokynů nebo informací poskytovaných společností CareFusion. Pokyny k preventivním a opravným úkonům údržby získáte v příručce Technický servisní manuál (TSM). Veškeré servisní zásahy musí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik dle pokynů v příručce Technický servisní manuál (TSM).
A
Viz technický servisní manuál, kde jsou uvedeny postupy kalibrace. Jednotky měření používané při kalibraci jsou standardními jednotkami SI (mezinárodní soustava jednotek).
Napájení z baterie Interní baterie, kterou lze dobíjet, umožňuje provoz v situacích, kdy není k dispozici napájení ze sítě, například při převozu pacienta nebo při výpadku sítě. Průměrná doba vybití baterií ze stavu plného nabití při průtoku 5 ml/h a teplotě 20 °C činí za normálních podmínek 6 hodin.* Když se po alarmu generovaném slabou baterií obnoví připojení k elektrické síti, bude nabití baterie na 90% trvat přibližně 2,5 hodiny, bez ohledu na to, zda je dávkovač v provozu, či nikoli. Interní baterií je baterie NiMH nevyžadující standardní údržbu. K dosažení optimálního provozu zajistěte, aby se baterie úplně nabila po každém úplném vybití, před zahájením skladováním a v tříměsíčních intervalech během skladování. Kapacita baterie může klesat. Z tohoto důvodu by se měla baterie každé 3 roky vyměnit. Doporučujeme, aby výměnu baterie prováděl pouze kvalifikovaný servisní technik. Další informace o výměně baterií jsou uvedeny v technickém servisním manuálu. Baterie použitá v tomto lineárním dávkovači Alaris® byla vyrobena společností CareFusion. Je vybavena vlastním plošným spojem vyvinutým speciálně pro lineární dávkovače Alaris® a společně se softwarem lineárních dávkovačů Alaris® řídí využití baterie a kontroluje stav jejího nabití a teplotu. Použijete-li v lineárním dávkovači Alaris® jakékoliv baterie, které nebyly vyrobeny společností CareFusion, činíte tak na své vlastní riziko. Společnost CareFusion neposkytuje žádnou záruku na baterie vyrobené jinou společností, ani je neschvaluje. Záruka na produkty společnosti CareFusion neplatí v případě poškození či předčasného opotřebení lineárního dávkovače Alaris®, výskytu poruch nebo nesprávného fungování z důvodu použití baterií, které nebyly vyrobeny společností CareFusion. *O 95 % nižší interval spolehlivosti po 5 hodinách a 50 minutách.
1000DF00393 Vyd. 4
28/34
Údržba (pokračování) Čištění a skladování Lineární dávkovač před předáním jinému pacientovi a pravidelně během používání očistěte tkaninou neuvolňující vlákna, která je mírně navlhčena roztokem dezinfekčního a čisticího prostředku v teplé vodě. Doporučené čisticí prostředky:
Značka
Koncentrace
Hibiscrub
20% (v/v)
Virkon 1% (w/v) Nepoužívejte dezinfekční prostředky následujících typů:
• Nepoužívejte následující dezinfekční prostředky vyvolávající korozi kovů: • NaDcc (např. Presept), • Chlornany (např. Chlorasol), • Aldehydy (např. Cidex), • Povrchově aktivní kationtové látky (např. Benzalkonium Chloride). • Použití jodu (například přípravku Betadine) vyvolá změnu zbarvení povrchu. • Čisticí prostředky na bázi izopropylalkoholu poškodí plastové díly.
Injekční stříkačka a prodlužovací souprava jsou určeny k jednorázovému použití a po použití se musí zlikvidovat podle pokynů výrobce. Jestliže se má dávkovač delší dobu skladovat, musí se vyčistit a jeho baterie se musí úplně nabít. Uchovávejte jej v suchém prostředí při pokojové teplotě a pokud je to možné, v původním obalu, který zajistí náležitou ochranu. Každé 3 měsíce skladování proveďte testy funkce podle technického servisního manuálu a zajistěte úplné dobití interní baterie.
A
Dávkovač před čištěním vždy vypněte a odpojte od elektrické sítě. V žádném případě nedovolte, aby se pod kryt dávkovače dostala kapalina, a zamezte také usazování přebytečné vlhkosti. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, jelikož by mohly poškodit vnější povrch dávkovače. Dávkovač nesterilizujte v parním sterilizátoru ani etylenoxidem a neponořujte jej do žádné kapaliny.
Likvidace Informace o odpadu pro uživatele elektrických a elektronických přístrojů Tento symbol U na přístroji a/nebo v průvodní dokumentaci znamená, že se použité elektrické a elektronické výrobky nesmí dostat do domovního odpadu. Chcete-li provést likvidaci elektrického a elektronického přístroje, obraťte se prosím na představitele společnosti CareFusion nebo distributora, který poskytne další informace. Při správné likvidaci tohoto výrobku zůstanou zachovány hodnotné zdroje a nedojde k potenciálnímu ohrožení lidského zdraví a okolního prostředí, k čemuž může dojít při nesprávném zacházení s odpadem. Informace o likvidaci ve státech mimo Evropskou unii Tento symbol platí pouze v Evropské unii. Při likvidaci dávkovače je nutno brát v úvahu ekologická hlediska. Aby nevznikala žádná rizika či nebezpečí, odstraňte vnitřní dobíjitelnou baterii a baterii NiMH z ovládacího panelu a zlikvidujte je v souladu s místními předpisy. Veškeré další díly lze likvidovat dle místních ustanovení.
1000DF00393 Vyd. 4
29/34
Limity okluzního tlaku Času do alarmu okluze se dosahuje za méně než 30 minut při rychlostech 1 ml/h a vyšších vhodným výběrem okluzních úrovní. Níže uvedené grafy ukazují typické hodnoty času do alarmu a objemu bolusu, které lze očekávat při okluzi, pokud je zvoleno použití injekční stříkačky BD Plastipak 50 ml se standardní prodlužovací soupravou G40020B.
Doba do alarmu - 5,0 ml/hod
Doba do alarmu - 1,0 ml/hod
typický
hod:min:s
hod:min:s
typický
Úroveň okluze
Úroveň okluze
Objem bolusu s antibolusem
Objem bolusu bez antibolusu
typický
ml
ml
typický
Úroveň okluze
Úroveň okluze
Testy při nízkých alarmových úrovních mohou okamžitě vyvolat alarm - u těchto úrovní je síla obvykle nižší než tření v injekční stříkačce (bez dodatečného tlaku kapaliny). Proto bude tlak související s nízkým odporem nižší než uvedený jmenovitý okluzní tlak. Objem bolusu bude po okluzi minimalizován funkcí antibolusu, pokud je aktivována. Tento antibolus sníží tlak v prodlužovací soupravě odstraněním objemu uchovávaného v okludované lince a odečte jej od objemu aplikovaného infuzí.
1000DF00393 Vyd. 4
30/34
Specifikace pro IrDA, RS232 a funkci Výzva sestře Funkce IrDA / Údaje připojení RS232 / Výzva sestře Funkce RS232 / Výzva sestře je volitelnou funkcí u lineárních dávkovačů Alaris®. Umožňuje dálkovou kontrolu a ovládání dávkovače přes centrální kontrolní nebo počítačový systém. Jestliže se dávkovač spouští příkazem ze sériového rozhraní, musí se přes sériové rozhraní uskutečňovat přenos dat každých 15 sekund, nebo bude dávkovač generovat alarm, zobrazí chybu komunikace a zastaví aplikaci infuze. Tato chyba chrání před přerušením komunikace včetně odstranění kabelu RS232.
A
Rozhraní výzvy sestře poskytuje dálkovou zálohu vnitřnímu akustickému alarmu. Nesmí být považováno za náhradu sledování interního alarmu. Viz technická servisní příručka, kde jsou uvedeny další informace o rozhraní RS232. Jelikož lze ovládat infuzní pumpu s injekční stříkačkou pomocí rozhraní RS232 v určité vzdálenosti od pumpy a tudíž i od pacienta, odpovědnost za ovládání pumpy je převedena na software řídicího počítačového systému. Uživatel zařízení nese odpovědnost za posouzení vhodnosti jakéhokoliv softwaru používaného v klinickém prostředí ke kontrole či příjmu dat. Tento software musí obsahovat detekci odpojení nebo jiného defektu kabelu RS232. Protokol je podrobně uveden v technické servisní příručce a slouží pouze k obecné informovanosti. Všechny připojené analogové nebo digitální komponenty musí vyhovovat požadavkům norem IEC/EN60950 pro zpracování dat a IEC/ EN60601 pro prostředky zdravotnické techniky. Kterákoliv osoba připojující přídavná zařízení ke vstupu či výstupu signálů je konfigurátorem systému a odpovídá za splnění požadavků normy IEC/EN60601-1-1.
Údaje připojení RS232 / Výzva sestře Specifikace funkce Výzva sestře Konektor
typ D - 9 kolíků
TXD/RXD EIA RS232-C standard Rozsah výstupního napětí TXD
Minimální: -5 V (znak), +5 V (mezera)
Typický: -7 V (znak), +7 V (mezera) se zátěží vůči zemi 3KΩ
Rozsah vstupního napětí RXD
-30 V - +30 V max.
Prahové úrovně vstupu RXD Nízká: 0,6 V minimálně / Vysoká: 3,0 V maximálně Vstupní odpor RXD
3KΩ minimálně
Otevření aktivní, úroveň Low: -7 V až -12 V aktivní, úroveň High: -7 V až-12 V, napájí izolovaný obvod RS232 obvod Neaktivní: Nestálý/otevřený obvod, umožňuje na izolovaném obvodu RS232 pokles výkonu. Izolace adaptér/dávkovač
1,5 kV (ss nebo špička stř.)
Rychlost přenosu dat
38,4 kBd
Start Bity
1 start bit
Datové bity
8 datových bitů
Parita
Žádná parita
Stop bity
1 stop bit
Kontakty relé zařízení pro výzvu sestře
kontakty 1, 8 + 9, 30 Vss, 1 A
Typické údaje zapojení 1 Výzva sestře (relé) normálně zavřené (NC C) 2 Vysílání dat (TXD) výstup 3 Příjem dat (RXD) vstup 4 Napájecí vstup (DSR) 5 Zem (GND)
IrDA
6 Nepoužívá se
Rychlost přenosu dat
38,4 kBd
Start Bity
1 start bit
Datové bity
8 datových bitů
Parita
Žádná parita
Stop bity
1 stop bit
1000DF00393 Vyd. 4
7 Napájecí vstup (CTS) 8 Výzva sestře (relé) normálně otevřené (NC O) 9 Výzva sestře (relé) společné (NC COM)
31/34
Trumpetové křivky a spouštěcí křivky U tohoto dávkovače, stejně jako u všech infuzních systémů, činnost mechanismu dávkovače a rozdílnost jednotlivých injekčních stříkaček vyvolává krátkodobé výkyvy v přesnosti rychlosti aplikace. Níže uvedené diagramy dvěma způsoby znázorňují typickou činnost systému: 1) zpoždění počátku proudění kapaliny při zahájení infuze (spouštěcí křivky) a 2) přesnost podávání kapaliny v různých časových úsecích (trumpetové křivky). Křivky spouštění vyjadřují plynulost proudění v závislosti na době chodu po zahájení aplikace infuze. Ukazují zpoždění na začátku podávání infuze v důsledku mechanické shody a poskytují vizuální představu stálosti. Trumpetové křivky jsou sestrojeny z údajů druhé hodiny aplikace. Testování je provedeno podle normy IEC/EN60612-2-24. Trumpetové křivky jsou pojmenovány podle charakteristického tvaru. Zobrazují diskrétní data zprůměrovaná za jednotlivé časové úseky nebo “pozorovací okna”, nespojitá data v závislosti na provozní době. Při použití dlouhých pozorovacích oken mají krátkodobé změny malý vliv na přesnost, jak to ukazuje plochá část křivky. Pokud se pozorovací okna zkrátí, bude vliv krátkodobých změn větší, jak to znázorňuje “náustek trumpety”. Znalost systémové přesnosti u různých pozorovacích oken je prospěšná při podávání některých léků. Krátkodobé změny v přesnosti rychlosti aplikace mohou mít klinický význam v závislosti na poločasu přeměny léku aplikovaného infuzí, takže klinický účinek nelze zjistit ze samotných trumpetových křivek.
A
Trumpetové a spouštěcí křivky nemohou být průkazné při provozu za podtlaku. Rozdíly v takových faktorech, jako je velikost a odpor pístu u kompatibilních stříkaček vyrobených jinými výrobci, mohou vyvolat odchylky přesnosti a trumpetových křivek v porovnání s těmi, které jsou uvedeny zde. Na požádání jsou k dispozici další křivky kompatibilních injekčních stříkaček. U aplikací, které vyžadují stejnoměrné proudění kapaliny, se doporučuje rychlost podávání rovnající se 1,0 ml/h nebo vyšší.
Trumpetová křivka. BD Plastipak 50 ml @ 0,1 ml/h
Chyba (%)
Rychlost (ml/h)
Spouštěcí trend. BD Plastipak 50 ml @ 0,1 ml/h
Čas (minuty)
Pozorovací okno (minuty)
Trumpetová křivka. BD Plastipak 50 ml @ 1,0 ml/h
Chyba (%)
Rychlost (ml/h)
Spouštěcí trend. BD Plastipak 50 ml @ 1,0 ml/h
Pozorovací okno (minuty)
Čas (minuty)
Trumpetová křivka. BD Plastipak 50 ml @ 5,0 ml/h
Chyba (%)
Rychlost (ml/h)
Spouštěcí trend. BD Plastipak 50 ml @ 5,0 ml/h
Pozorovací okno (minuty)
Čas (minuty)
1000DF00393 Vyd. 4
32/34
Náhradní díly Podrobný seznam náhradních dílů tohoto lineárního dávkovače je obsažen v technické servisní příručce. Servisní příručka (1000SM00001) je nyní dostupná v elektronické podobě na webových stránkách: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ Pro přístup k manuálům je zapotřebí znát uživatelské jméno a heslo. Potřebné informace o připojení na webové stránky poskytne místní představitel společnosti. Číslo
Popis
1000SP01122
Interní baterie
1001FAOPT91
Síťová napájecí šňůra - Velká Británie
1001FAOPT92
Síťová napájecí šňůra - Evropa
1000DF00393 Vyd. 4
33/34
Spojení na servis Ohledně servisu kontaktujte místní pobočku společnosti nebo příslušného distributora. AE
DE
HU
PT
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, Avda. São Miguel, 296 Atelier 14 2775-751 Carcavelos, Lisboa Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: +351 219 152 593
Fax: (971) 4 28 22 914
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: +351 219 152 598
AU
DK
IT
SE
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: (61) 1800 833 372
Tlf. (45)70 20 30 74
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
BE
ES
NL
US
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99
Tel: (34) 902 555 660
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21
Fax: (34) 902 555 661
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CA
FR
NO
ZA
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333
Tél: (33) 01 30 02 81 41
Tel: (47) 64 00 99 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (33) 01 30 02 81 31
CH
FI
NZ
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-laPièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, Kuortaneenkatu 2, 00510 Helsinki
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Ph.: 0848 244 433
Tel: +358 207871 090
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: 0848 244 100
Fax: (27) 21 5107567
Fax: 09 270 6285
CN 康尔福盛(上海)商贸有限 公司 地址:上海市浦东新区张杨 路500号24楼E.F.G.H单元
GB
PL
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
电话: +86-21-60369369 400 878 8885 传真: +86-21-60369399
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: (48) 225480069
Fax: (44) 1256 330860
Fax: (48) 225480001
1000DF00393 Vyd. 4
34/34
Rev. L
Alaris, Guardrails, IVAC a Asena jsou registrovanými obchodními známkami společnosti CareFusion Corporation nebo některé z jejích dceřiných společností. Všechna práva vyhrazena. Všechny ostatní ochranné známky patří příslušným vlastníkům. ©2000-2015 CareFusion Corporation nebo některá z jejích dceřiných společností. Všechna práva vyhrazena. Tento dokument obsahuje patentované informace společnosti CareFusion Corporation nebo některé z jejích dceřiných společností. Získání nebo držení dokumentu nijak neopravňuje k rozmnožování uvedených informací nebo k výrobě či prodeji jakéhokoli zde popsaného produktu. Rozmnožování, předávání nebo používání způsobem, pro který nebyla získána příslušná písemná autorizace společnosti CareFusion Corporation nebo některé z jejích dceřiných společností, je přísně zakázáno.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion Switzerland 317 Sarl, EC REP A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle 1000DF00393 Vydání 4
carefusion.com