Masarykova univerzita v Brně Pedagogická fakulta Katedra německého jazyka
Diplomová práce
Aktivizující činnosti v hodinách německého jazyka Brno 2008
Vedoucí diplomové práce:
Vypracovala:
PhDr. Alice Brychová
Olga Harajová
1
Prohlášení Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně a uvedla všechny použité prameny a literaturu. Souhlasím, aby byla práce uložena v knihovně Masarykovy univerzity v Brně a zpřístupněna ke studijním účelům.
V Brně 9.12.2008
……………………………………….
2
Poděkování Děkuji PhDr. Alici Brychové za odborné vedení diplomové práce, za vstřícnost a obětavost.
3
OBSAH
Úvod ……………………………………………………………………………………5 1.Teoretická část – Výuka cizího jazyka na 1.stupni ZŠ s ohledem na RVP…….. ……6 1.1. Vzdělávací obsah vzdělávacího oboru Cizí jazyk…..................................... ……8 1.2. Vzdělávací obsah vzdělávacího oboru Další cizí jazyk………………….............11 1.3. Poznámky ke vzdělávacím oblastem Cizí jazyk a Další cizí jazyk………...........12 2. Vyučovací hodina cizího jazyka……………………………………………………..15 3. Aktivizující činnosti v hodinách německého jazyka…………………………...........18 3.1. Práce s texty………………………………………………………………...........18 3.2. Pracovní a metodické listy……………………………………………………….19 3.3. Jazykové hry……………………………………………………………………..19 3.4. Písně v hodinách cizího jazyka…………………………………………………..22 3.5. Říkanky, říkadla, rozpočitadla a jazykolamy……………………………………23 3.6. Projekty…………………………………………………………………………..24 3.7. Využití internetu…………………………………………………………………25 4. Praktická část – Modelová příprava pro výuku tématu……………………………...26 4.1. Práce s texty……………………………………………………………………...29 4.2. Pracovní listy…………………………………………………………………….33 4.3. Jazykové hry – Němčina pohybem……………………………………………...37 4.3.1. Oživlá slovíčka, pantomima, dramatizace …………………………………..39 4.3.2. Učíme se všemi smysly……………………………………………………...40 4.3.3. Stolní hry a karty vlastní výroby.....................................................................42 4.3.4. Křížovky, kvizy, hlavolamy…………………………………………………44 4.3.5. Rytmické a hudební hry……………………………………………………...46 4.3.6. Výtvarné hrátky se slovíčky…………………………………………………47 4.3.7. Jazykové hry s tajemstvím …………………………………………………..49 4.3.8. Mluvím, mluvíš, mluvíme…………………………………………………...50 4.3.9. Čtení pro radost……………………………………………………………...52 4.3.10. Psaní jako hraní…………………………………………………………….54 4.3.11. Hrátky s písmenky………………………………………………………….56
4
4.5. Písně……………………………………………………………………………..57 4.6. Říkanky, jazykolamy, rozpočitadla – Říkanky………………………………….59 4.6.1 Jazykolamy…………………………………………………………………..61 4.6.2 Rozpočitadla…………………………………………………………………62 4.7. Projekt…………………………………………………………………………...64 4.8. Webové stránky…………………………………………………………………69 5. Závěr………………………………………………………………………………...71 6. Resümee……………………………………………………………………………..72 7. Seznam literatury……………………………………………………………………73 8. Seznam příloh……………………………………………………………………….76
5
Úvod S příchodem nového tisíciletí se v našem školství začalo uvažovat o změně vzdělávací koncepce. Následovalo vytvoření této nové koncepce a vznikl Rámcový vzdělávací program, který měl celkově zefektivnit výuku na školách a zároveň umožnit školám tvorbu vlastních plánů a koncepcí. Tento krok však zapříčinil znevýhodnění některých předmětů a řadí se mezi ně i jazyk německý, který byl odsunut a tím ztratil stejné postavení jako jazyk anglický. Ve své práci chci přiblížit koncepci Rámcového vzdělávacího programu, osvětlit postavení německého jazyka v rámci tohoto programu, a v neposlední řadě také vyjádřit svůj názor na současný stav výuky cizích jazyků. Vše opírám o postřehy z praxe, vlastních zkušeností, a také poznatky mých kolegů z jiných škol. Neboť jsem sama německý jazyk vyučovala bezmála deset let na různých typech škol, chtěla bych také zúročit všechny poznatky z hodin německého jazyka, kdy jsem velmi hojně využívala právě aktivizujících činností, které jsou velmi důležité jako motivační faktor nejen ve výuce německého jazyka.
Cílem celé mé diplomové práce je tedy snaha o opětovné zviditelnění německého jazyka na základě činností, návodů a rad jak zlepšit jeho výuku, a tím zvýšit zájem o tento jazyk a jeho výuku.
Moje práce je rozdělena do dvou hlavních částí, a to na část teoretickou, ve které se seznámíte s výše uvedenou koncepcí Rámcového vzdělávacího programu, informacemi o tom, jak by měla vypadat vyučovací hodina, dále samotné dělení aktivizujících činností do skupin podle typu a využití, a na část praktickou, ve které najdete praktické ukázky jednotlivých činností a různé návody či nápady do praxe. Celá diplomová práce je doplněna také obrazovým materiálem, který naleznete v přílohách.
6
1. Teoretická část VÝUKA CIZÍHO JAZYKA NA 1. STUPNI ZŠ V RÁMCI RVP Rámcový vzdělávací program základního vzdělávání vychází ze Společného evropského referenčního rámce pro jazyky a používá ho jako obecný základ. Definuje základní cíle pro danou skupinu žáků a je podrobně rozpracován do jednotlivých období. Obsahuje očekávané výstupy – znalosti a vědomosti, kterých má být v daném jazyce a období dosaženo, a zároveň nastiňuje učivo, které s dosažením očekávaných výstupů souvisí. Celý program umožňuje pomocí rámců vyučujícímu rozvíjet učivo pro konkrétní školu a skupinu žáků. To umožňuje přizpůsobit učivo žákům všech úrovní, a to žákům se specifickými potřebami a žákům talentovaným či nadaným. Vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace zaujímá stěžejní postavení ve výchovně vzdělávacím procesu. Jazykové vyučování vybavuje žáka takovými znalostmi a dovednostmi, které mu umožňují správně vnímat různá jazyková sdělení, rozumět jim, vhodně se vyjadřovat a účinně uplatňovat i prosazovat výsledky svého poznávání. Do této vzdělávací oblasti patří mimo jiné i vzdělávací obory Cizí jazyk a Další cizí jazyk. Cizí jazyk a Další cizí jazyk přispívají k chápání a objevování skutečností, které přesahují oblast zkušeností zprostředkovaných mateřským jazykem a poskytují jazykový základ pro komunikaci v rámci Evropy a světa. Osvojování cizích jazyků pomáhá snižovat jazykové bariéry, umožňuje poznávat odlišnosti ve způsobu života lidí jiných zemí i jejich odlišné kulturní tradice, prohlubuje vědomí vzájemného mezinárodního porozumění a tolerance a vytváří podmínky pro spolupráci škol na mezinárodních projektech. Požadavky na vzdělávání v cizím jazyce vycházejí ze Společného evropského referenčního rámce pro jazyky, který popisuje různé úrovně ovládání cizího jazyka. Vzdělávání v Cizím jazyce směřuje k dosažení úrovně A2, která vymezuje tyto požadavky: Rozumí větám a často používaným výrazům vztahujícím se k oblastem, které se ho/jí bezprostředně týkají (např. základní informace o něm/ní a jeho/její rodině, o nakupování,
místopisu
a
zaměstnání).
Dokáže
komunikovat
prostřednictvím
jednoduchých a běžných úloh, jež vyžadují jednoduchou a přímou výměnu informací o
7
známých a běžných skutečnostech. Umí jednoduchým způsobem popsat svou vlastní rodinu, bezprostřední okolí a záležitosti týkající se jeho/jejích nejnaléhavějších potřeb. Vzdělávání v Dalším cizím jazyce směřuje k dosažení úrovně A1, která vymezuje tyto požadavky: Rozumí známým každodenním výrazům a zcela základním frázím, jejichž cílem je vyhovět konkrétním potřebám, a umí tyto výrazy a fráze používat. Umí představit sebe a ostatní a klást jednoduché otázky týkající se informací osobního rázu, např. o místě, kde žije, o lidech, které zná, a věcech, které vlastní, a na podobné otázky umí odpovídat. Dokáže se jednoduchým způsobem domluvit, mluví-li partner pomalu a jasně a je ochoten mu/jí pomoci. Vzdělávání v dané vzdělávací oblasti tedy směřuje k utváření a rozvíjení klíčových kompetencí tím, že vede žáka k: •
chápání jazyka jako svébytného historického jevu, v němž se odráží historický a kulturní vývoj národa, a tedy jako významného sjednocujícího činitele národního společenství a jako důležitého a nezbytného nástroje celoživotního vzdělávání
•
vnímání a postupnému osvojování jazyka jako bohatého mnohotvárného prostředku k získávání a předávání informací, k vyjádření jeho potřeb i prožitků a ke sdělování názorů
•
zvládnutí běžných pravidel mezilidské komunikace daného kulturního prostředí a rozvíjení pozitivního vztahu k jazyku v rámci interkulturní komunikace
•
samostatnému získávání informací z různých zdrojů a k zvládnutí práce s jazykovými a literárními prameny i s texty různého zaměření
•
získávání sebedůvěry při vystupování na veřejnosti a ke kultivovanému projevu jako prostředku prosazení sebe sama1
1
srov. Cizí jazyky, roč.48, 2004/2005, č.3, FRAUS
8
1.1 Vzdělávací obsah vzdělávacího oboru Cizí jazyk
1. stupeň RECEPTIVNÍ,
PRODUKTIVNÍ
A
INTERAKTIVNÍ
ŘEČOVÉ
DOVEDNOSTI Očekávané výstupy – 1. období Žák •
vyslovuje a čte foneticky správně v přiměřeném rozsahu slovní zásoby
•
rozumí jednoduchým pokynům a větám, adekvátně na ně reaguje
•
rozlišuje grafickou a mluvenou podobu slova
•
pochopí obsah a smysl jednoduché, pomalé a pečlivě vyslovované konverzace dvou osob s dostatkem času pro porozumění
•
používá abecední slovník učebnice
RECEPTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy – 2. období Žák •
rozumí
známým
slovům
a
jednoduchým
větám
se
vztahem
k osvojovaným tématům •
rozumí obsahu a smyslu jednoduchých autentických materiálů (časopisy, obrazové a poslechové materiály) a využívá je při své práci
•
čte nahlas plynule a foneticky správně jednoduché texty obsahující známou slovní zásobu
•
vyhledá v jednoduchém textu potřebnou informaci a vytvoří odpověď na otázku
•
používá dvojjazyčný slovník
PRODUKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy – 2. období Žák •
sestaví gramaticky a formálně správně jednoduché písemné sdělení, krátký text a odpověď na sdělení; vyplní své základní údaje do formulářů
9
•
reprodukuje ústně i písemně obsah přiměřeně obtížného textu a jednoduché konverzace
•
obměňuje krátké texty se zachováním smyslu textu
INTERAKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy – 2. období Žák •
aktivně se zapojí do jednoduché konverzace, pozdraví a rozloučí se s dospělým i kamarádem, poskytne požadovanou informaci
Učivo •
pravidla komunikace v běžných každodenních situacích – pozdrav, poděkování, představování
•
jednoduchá sdělení – adresa, blahopřání, pozdrav a dopis z prázdnin, omluva, žádost
•
tematické okruhy – domov, rodina, škola, volný čas a zájmová činnost, oblékání, nákupy, příroda a počasí, tradice a zvyky, svátky, důležité zeměpisné údaje
•
slovní zásoba a tvoření slov – synonyma, antonyma, význam slov v kontextu
•
základní gramatické struktury a typy vět, základy lexikálního principu pravopisu slov – věta jednoduchá, tvorba otázky a záporu, pořádek slov ve větě
2. stupeň RECEPTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
čte nahlas plynule a foneticky správně texty přiměřeného rozsahu
•
rozumí obsahu jednoduchých textů v učebnicích a obsahu autentických materiálů s využitím vizuální opory, v textech vyhledá známé výrazy, fráze a odpovědi na otázky
•
rozumí jednoduché a zřetelně vyslovované promluvě a konverzaci
10
•
odvodí pravděpodobný význam Nových slov z kontextu textu
•
používá dvojjazyčný slovník, vyhledá informaci nebo význam slova ve vhodném výkladovém slovníku
PRODUKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
sestaví jednoduché (ústní i písemné) sdělení týkající se situací souvisejících s životem v rodině, škole a probíranými tematickými okruhy
•
písemně, gramaticky správně tvoří a obměňuje jednoduché věty a krátké texty
•
stručně reprodukuje obsah přiměřeně obtížného textu, promluvy i konverzace
•
vyžádá jednoduchou informaci
INTERAKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
jednoduchým způsobem se domluví v běžných každodenních situacích
Učivo •
jednoduchá sdělení – oslovení, reakce na oslovení, pozdrav, přivítání, rozloučení, představování, omluva, reakce na omluvu, poděkování a reakce na poděkování, prosba žádost, přání, blahopřání, žádost o pomoc, službu, informaci, souhlas/nesouhlas, setkání, společenský program
•
základní vztahy – existenciální (Kdo?...), prostorové (Kde? Kam?...), časové (Kdy?...), kvalitativní (Jaký? Který? Jak?...), kvantitativní ( Kolik?...)
•
tematické okruhy – domov, rodina, bydlení, škola, volný čas a zájmová činnost, osobní dopis, formulář, dotazník, sport, péče o zdraví, stravování, město, oblékání, nákupy, příroda, počasí, člověk a společnost,
11
cestování, sociokulturní prostředí příslušných jazykových oblastí a České republiky •
slovní zásoba a tvoření slov
•
gramatické struktury a typy vět, lexikální princip pravopisu slov2
1.2 Vzdělávací obsah vzdělávacího oboru Další cizí jazyk Vzdělávací obor Další cizí jazyk není povinnou součástí základního vzdělávání, jeho vzdělávací obsah pouze doplňuje a rozšiřuje RVP ZV.
2. stupeň RECEPTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
vyslovuje a čte nahlas plynule a foneticky správně jednoduché texty složené ze známé slovní zásoby
•
rozumí známým každodenním výrazům, zcela základním frázím a jednoduchým větám
•
rozumí jednoduchým pokynům a adekvátně na ně reaguje
•
rozumí obsahu a smyslu jednoduchého textu, v textu vyhledá potřebnou informaci a odpověď na otázku
•
používá abecední slovník učebnice a dvojjazyčný slovník
PRODUKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
sdělí ústně i písemně základní údaje o své osobě, své rodině a běžných každodenních situacích, vyplní základní údaje do formulářů
•
reprodukuje ústně i písemně obsah přiměřeně obtížného textu, promluvy a jednoduché konverzace
•
napíše jednoduchá sdělení a odpověď na sdělení za správného použití základních gramatických struktur a vět
2
srov. Cizí jazyky, roč. 48, 2004/2005, č.3, FRAUS
12
INTERAKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Očekávané výstupy Žák •
zapojí se do jednoduché, pečlivě vyslovované konverzace dalších osob prostřednictvím běžných výrazů, poskytne požadované informace
Učivo •
základní pravidla komunikace v běžných každodenních situacích – pozdrav, poděkování, představování
•
jednoduchá sdělení – adresa, blahopřání, pozdrav a dopis z prázdnin, omluva, žádost
•
tematické okruhy – domov, rodina, škola, volný čas a zájmová činnost, oblékání, nákupy, příroda a počasí, tradice a zvyky, svátky, důležité zeměpisné údaje
•
slovní zásoba a tvoření slov – synonyma, antonyma, význam slov v kontextu
•
základní gramatické struktury a typy vět, základy lexikálního principu pravopisu slov – věta jednoduchá, tvorba otázky a záporu, pořádek slov ve větě3
1.3 Poznámky ke vzdělávacím oblastem Cizí jazyk a Další cizí jazyk Vzdělávací obsah vycházející ze vzdělávacího oboru Cizí jazyk má týdenní časovou dotaci 3 hodiny a je řazen povinně do 3. – 9. ročníku; s výukou Cizího jazyka je možné začít při zájmu žáků a souhlasu rodičů i v nižších ročnících; přednostně musí být žákům nabídnuta výuka anglického jazyka; pokud žák (jeho zákonný zástupce ) zvolí jiný cizí jazyk než anglický, musí škola prokazatelně upozornit zákonného zástupce žáka na skutečnost, že ve vzdělávacím systému nemusí být zajištěna návaznost ve vzdělávání zvoleného cizího jazyka při přechodu žáka na jinou základní nebo střední školu. Vzdělávací obsah vzdělávacího oboru Další cizí jazyk je do školního roku 2011/2012 zařazen jako volitelný; škola má povinnost jej nabídnout všem žákům nejpozději od 8. ročníku; pro Další cizí jazyk je vymezena vázaná disponibilní časová 3
srov. RVP pro základní vzdělávání. 2004. str. 78
13
dotace v rozsahu minimálně 6 hodin; pokud si žák nezvolí Další cizí jazyk, volí z nabídky jiné vzdělávací obsahy, které lépe odpovídají jeho zájmům. Další cizí jazyk může být německý, francouzský, španělský, italský, ruský, slovenský, polský případně jiný jazyk; anglický jazyk jako další cizí jazyk musí škola nabídnout žákům, kteří nezvolili anglický jazyk jako Cizí jazyk.4 Na tyto skutečnosti jsem zaznamenala rozdílné reakce. V časopise Cizí jazyky Speciál byl vysloven názor PhDr. Olgy Fišarové, která na vzniklou situaci reaguje článkem „Školní vzdělávací program – jak na to?“. K tématu Volba prvního cizího jazyka píše: „ Jazyk německý do této kategorie snad zahrnovat nebudeme?! V současné situaci existuje jen málo středních škol, které nevyučují jazyk německý.“5 A k tématu Volba druhého cizího jazyka píše: „V tomto případě je třeba zvážit možnost druhý cizí jazyk žákům s velmi slabými studijními předpoklady nenabídnout. Tuto skutečnost mohu dost dobře ilustrovat vlastní zkušeností. Po třech letech výuky 2. cizího jazyka musím konstatovat, že na našich základních školách je dost žáků, kteří by tuto skutečnost nemuseli zvládnout.“6 Se stejným postojem jsem se setkala během své praxe na základní škole. Cizí jazyky, zejména německý, vyučuji již 10 let. Úzce spolupracuji s kolegy ze spádové školy, kteří potvrzují zjištění PhDr. Olgy Fišarové. Je skutečně nemožné, aby všichni žáci zvládli na 2. stupni ZŠ další cizí jazyk. Je tu sice možnost volby jiného předmětu, ale co dělat, když toto není v silách školy, které chybí materiální i personální vybavení, na které nejsou finanční prostředky, neboť nejde o školu městskou, ale vesnickou. Nezbývá pak než vyučovat tomu, k čemuž prostředky jsou, a také proč nechat ležet ve skladu učebnice německého jazyka, které byly nedávno za nemalý peníz z rozpočtu školy pořízeny. Řekla bych, že jde tak trochu o začarovaný kruh. Tak trochu my učitelé cizích jazyků „šílíme“, protože bohužel současní žáci školy mají i přes naši veškerou snahu a ukázkovou motivaci velmi laxní přístup k učení, horko těžko zvládají i ten jeden cizí jazyk, natož pak druhý, v pozdějším vzdělávacím období. A to nemluvím o učitelích, kteří byli nuceni se během pár týdnů přeprogramovat z německého jazyka na anglický, i když to jejich aprobace nedovoluje. Ano, je mnoho jazykových kurzů, ale ty nejsou zadarmo a zaměstnavatel, alespoň ten chudý z vesnické školy, vám je nezaplatí.
4
srov. Cizí jazyky, roč. 48, 2004/2005, č.3. str. 74 Fišarová, Olga. 2005. str. 5 6 Fišarová, Olga. 2005. str. 5 5
14
Nejvíce je mi však líto, že i to naše mnohdy velmi namáhavé snažení přivést žáky k cizímu jazyku, je obratem ruky zmařeno, také tak trochu díky RVP. Loni jsem učila žáky, kteří dobíhali předmět německý jazyk jako první cizí jazyk. Byli zde opravdu výborní žáci, kteří měli zájem o jazyk, a také v něm měli opravdu dobře „našlápnuto“. Ale po odchodu na gymnázium, jim nebylo umožněno pokračovat v němčině, museli se přizpůsobit anglické většině a nastoupili školní rok jako mírně pokročilí, ač angličtinu nikdy nedělali. Vím, že se k němčině vrátí, ale nemají už teď pocit, že dva roky dřeli zbytečně? Kdo jim vysvětlí, že se stali hříčkou v rukou zákonodárců. Mám pocit, jako by se naše školství vracelo o 20 let zpátky, kdy po povinné ruštině, nastal boom německého jazyka a angličtiny. Patřím do této generace žáků, kteří k ruštině jen„přičichli“, a pod vlivem ideálů „ Něžné revoluce“ se začali učit jazyk německý pod vedením zkušeného ruštináře, jež byl v němčině o lekci napřed než my žáci. No, uvidíme, jestli se situace zlepší ve prospěch všech cizích jazyků, ne jenom angličtiny. Snad nebudeme za pár let současný nový vzdělávací program, který stál spoustu peněz, času a energie, nahrazovat dalším, který nás zase postaví do rolí, na které nemáme patřičné vzdělání ani prostředky.
15
2. VYUČOVACÍ HODINA CIZÍHO JAZYKA Hromadné vyučování je nejrozšířenější organizační formou na škole. Jeden vyučující vede a řídí celou třídu, organizuje jejich práci, sděluje jim hromadně poznatky; procvičuje a kontroluje běžnými metodami hromadného vyučování. Při tomto procesu musí však učitel sledovat individuální výkony, přizpůsobovat se individuálním zvláštnostem žáků a volit různé organizační způsoby, které umožňují vyučování přizpůsobit nejen celku, ale i jednotlivcům. Základní vyučovací formou je vyučovací hodina. Vyučovací hodina jako základní organizační forma vyučování cizímu jazyku je složitým útvarem, ve kterém probíhají v těsných vzájemných vazbách soubory činností žáků a učitele a v němž se realizují systémové souvislosti mezi základními kategoriemi vyučovacího procesu. Každá vyučovací hodina cizího jazyka má mít jasně stanovené cíle, které souvisí s učivem. Neujasněnost cílů se negativně projevuje v obsahové náplni, ve skladbě vyučovací hodiny, ve volbě metodických postupů, v organizaci práce a také ve výsledcích. Nemá-li hodina zřetelně vymezené cíle, nemůže mít náležitou koncepci. Cíle je třeba také určit reálně vzhledem k souboru podmínek, k nimž patří jak všechny vnější okolnosti, tak úroveň a zvláštnosti žáků. Vyučovací hodina cizího jazyka má odpovídat i požadavku jednoty vzdělávání a výchovy.Jde tedy o realizaci komunikativního cíle v jednotě s cílem vzdělávacím a výchovným. Významným výchovným činitelem jsou spolu s obsahem i metodické postupy a organizační formy. Nejasné, nezáživné a nedostatečně uspořádané podávání učiva nemůže totiž vést k motivaci a aktivizaci žáků, ke vzbuzování jejich zájmu o předmět, a tedy ani k účinnému plnění vzdělávacích a výchovných cílů. Jedním z nejzávažnějších požadavků na vyučovací hodinu cizího jazyka je náležitá kvalita její jazykové stránky. Jde o správnost učitelova jazykového vyjadřování, a také o jeho pečlivou opravu žákovských chyb, o jejich prevenci a nápravu. Učitel tedy vede hodinu v cizím jazyce a vyjadřuje se na takové úrovni, která odpovídá znalostem žáků a do mateřštiny přechází pouze při výkladu mluvnického učiva. S tím souvisí orientace hodiny cizího jazyka na komunikativní aktivizaci žáků, tedy aby žáci užívali cizího jazyka jako prostředku komunikace. Z tohoto významného požadavku má vyplývat vymezení proporcí mezi teoretickým a praktickým aspektem
16
výuky, mezi nácvikem a výkladovými prvky , mezi osvojováním jazykových prostředků a rozvíjením řečových dovedností. S komunikativní aktivizací souvisí i požadavek na hojnost zastoupení poslechu a ústního projevu ve vyučovací hodině. Komunikativní orientace předpokládá hospodárné využití času, promyšlené uspořádání cvičebních úloh, volbu adekvátních organizačních forem, funkční využití pomůcek a didaktické techniky a zajištění účinné motivace. Vyučovací hodina cizího jazyka má tvořit vnitřně uspořádaný, relativně uzavřený celek, který směřuje k dosažení určitého dílčího výsledku. Každá vyučovací hodiny funguje jako součást cyklu hodin následujících za sebou. Jde o to, aby hodina tvořila článek, který logicky navazuje na hodiny předcházející i následující. Jde o proces dlouhodobý, v němž plní významnou úlohu cyklické opakování učiva. Totéž učivo vystupuje v řadě vyučovacích hodin v různých souvislostech a v odlišných fázích osvojování. Rozmanité úseky látky na různých stupních ovládnutí se vzájemně prolínají a různě ovlivňují. Z toho vyplývá, že v téže hodině vstupují do mnohostranných souvislostí starší úseky učiva, které jsou v pokročilé fázi automatizace a které již více méně spolehlivě fungují jako komponenty řečových dovedností, s jinými úseky látky, které žáci pochopili a jež si začínají upevňovat, i s těmi jevy, které jsou pro žáky nové a s nimiž se teprve seznamují. Z této skutečnosti je zřejmé, že zabezpečení dobré návaznosti mezi jednotlivými vyučovacími hodinami je značně náročné, zejména má-li být náležitě respektována zásada patřičného opakování učiva a odstupňované délky intervalů mezi jednotlivými fázemi z hlediska podpory žákovy dlouhodobé paměti. Elementárním spojovacím prvkem mezi dvěma hodinami je domácí úkol, který vyžaduje důslednou kontrolu, a který přesto sám o sobě nemůže vyřešit návaznost vyučovacích hodin v plném rozsahu. Východiskem k vymezení typů vyučovacích hodin je tedy náplň a výstavba jejich ústřední části. Podle toho rozlišujeme tři základní typy vyučovacích hodin, a to: a)
hodiny věnované rozvíjení jedné nebo několika komplexních řečových dovedností
b)
hodiny, jejichž těžištěm je osvojování určitého úseku učiva z oblasti jazykových prostředků se zaměřením na jejich užívání v řeči
c)
hodiny smíšené, v nichž jde o kombinaci obou předcházejících typů
V této koncepci se odrážejí dva hlavní rysy vyučovacích hodin cizího jazyka – jejich komplexnost a jejich komunikativní orientace projevující se důrazem na řečové
17
dovednosti a na osvojování lexikálních, gramatických, fonetických a pravopisných dovedností a návyků připravených k fungování v řečové činnosti. Dalším významným faktorem jsou věkové zvláštnosti žáků a stadium cizojazyčného vyučování. Pro počáteční výuku a pro práci s malými dětmi se doporučují hodiny sledující několik dílčích cílů, tj. hodiny s pestřejším vnitřním členěním. Každou vyučovací hodinu cizího jazyka by měly tvořit tři hlavní části: a)
Úvodní část – obsahuje organizační přípravu, oznámení cíle hodiny, motivaci žáků a navození příznivé pracovní situace, nejlépe v cizím jazyce a neměla by zabrat co nejkratší dobu hodiny
b)
Základní část – vyplývá z cílů dané hodiny a z jejího místa a funkce v širším cyklu vyučovacího procesu, je zde možnost kombinovat rozvíjení řečových dovedností a osvojování jazykových prostředků
c)
Závěrečná část – věnuje se ucelenému shrnutí učiva včetně zadání nebo připomenutí domácího úkolu Samozřejmými součástmi vyučovací hodiny jsou také kontrola domácího
úkolu a kontrola a hodnocení. Kontrola domácího úkolu se řadí většinou na začátek hodiny, ale může být zařazena i do jiné části vzhledem k obsahu. Kontrola a hodnocení se má prolínat během celé hodiny. Individuální zkoušení nemá zabírat neúměrně mnoho času a jeho organizace má vždy zabezpečovat aktivitu celé třídy.7
Na základě těchto poznatků jsem vytvořila vzorovou vyučovací hodinu německého jazyka, kterou naleznete v Praktické části na str.26 .
7
srov. Hendrich, Josef.1988. str.289 – 294 srov. Beneš, Eduard.1971. str.204 – 207 srov. Beneš, Eduard.1966. str.39 – 40 srov. Liškař , Čestmír.1978. str.14
18
3.
AKTIVIZUJÍCÍ
ČINNOSTI
V HODINÁCH
NĚMECKÉHO
JAZYKA Aktivizovat žáky znamená vést je k plně aktivní účasti na vyučovacím procesu, poskytovat jim dostatek podnětů k přímé činnosti, aby nebyli pouze objektem vyučování, ale stali se i jeho subjektem. Jde o to, aby v procesu vyučování byly vytvářeny podmínky pro rozvíjení samostatného aktivního a tvůrčího myšlení a samostatnou aktivní činnost každého žáka. Významným předpokladem aktivizace žáků je motivace, kterou chápeme jako uvědomělé pohnutky jednání, podmiňující vyvolávající činnost žáků. Motivací probouzíme a posilujeme jejich zájem o cizí jazyk, zvyšujeme jejich sebedůvěru a odstraňujeme psychologické překážky /hovoření v cizím jazyce/. Učitel proto užívá různých způsobů a forem aktivního uplatnění žáků v hodinách. Jsou to zejména práce s texty, pracovními listy, hry, písně, říkadla a říkanky, jazykolamy, projekty a také aktivní činnosti na internetových stránkách.8
3.1 Práce s texty Jedním ze základních úkolů při výuce jazyka je naučit číst a pracovat s textem. Správné čtení klade značné požadavky na vnímání, zvýšenou pozornost a logické myšlení. Umožňuje rozvíjet a upevňovat vědomosti a návyky získané výukou výslovnosti, slovní zásoby a gramatiky. Čtení ve výuce jazyka dělíme na čtení (potichu) s porozuměním a čtení nahlas: a)
čtení s porozuměním – upřednostňujeme čtení tzv. syntetické, při němž jsou žáci vedeni k tomu, aby porozuměli textu bezprostředně, bez souvislého překladu, porozumění se kontroluje jen výběrovým ústním překladem nejobtížnějších míst a jinak odpověďmi na otázky v cizím jazyce, reprodukcí textu v cizím jazyce, formou hádanek, z nouze i českou reprodukcí textu
8
srov. Hendrich, Josef. 1988 str.306 – 309 srov. Karbe, Ursula. 2000 str.155 - 156
19
b)
čtení nahlas – opačná kombinovaná dovednost, zahrnuje porozumění čtenému textu, znalost správné výslovnosti slov textu, má proti tichému čtení výhodu v aktivnějším přístupu žáků, procvičuje se při něm výslovnost a převod psané podoby jazyka ve zvukovou, je východiskem pro reprodukci básní, říkanek zpaměti, zpěv písní a cennou průpravou pro samostatný mluvní projev9
Texty vybíráme zejména z učebnic, knih a cizojazyčných novin a časopisů /viz. Příloha č. 1, 2, 3, 4 / Praktickou ukázku textu a činnosti uvádím v Praktické části str. 29 .
3.2 Pracovní a metodické listy Pracovní a metodické listy bývají zpravila součástí učebnic, pracovních sešitů či metodických příruček. Obsahem pracovního listu je obvykle soustava cvičení, zaměřená k nácviku a osvojení jazykových prostředků a řečových dovedností zábavnou formou. Jsou velmi důležitou aktivizující součástí jakýchkoliv činností v hodinách německého jazyka. Lze je využívat při všech formách vyučování. Mohou sloužit při individuální i skupinové práci žáků. Při procvičování gramatického učiva - procvičování pravopisu, tvorby vět, při práci s textem, s písní nebo tematického učiva - osvojování a procvičování slovní zásoby k danému tématu; při práci na projektech, práce na stanovištích, řešení domácích úkolů. Pracovní listy obvykle tvoří různá doplňovací cvičení, křížovky, osmisměrky, obrázky k popisu či dokreslení dle zadání, různé přesmyčky, hry se slovy atd. Ukázku pracovního listu naleznete v Praktické části str. 33 .
3.3 Jazykové hry Hry při vyučování cizím jazykům zařazujeme mezi efektivní cvičení převážně komunikativního charakteru. Posilují zájem o jazyk, zvyšují motivaci, která ve spojení se zdravou soutěživostí vede k vyšší aktivitě žáků a tím ke zvýšení jejich samostatnosti. 9
srov. Hendrich, Josef. 1988 str.306 – 309 srov. Karbe, Ursula.2000 str.155 - 156
20
Hry pomáhají navodit cizojazyčnou atmosféru a mají příznivý vliv na utváření přátelského vztahu mezi učitelem a žáky. Základem většiny her je soutěžení a prvek napětí ve hře nebo v soutěži. Přirozená snaha po dosažení vítězství zaujme žáky a silně zvyšuje jejich aktivitu. Hry navozují ve třídě přirozenou hovorovou situaci a jsou podnětem k užívání jazyka ke komunikaci. Žáci si navykají užívat cizího jazyka zcela přirozeně, uvolněně, tak jak ho budou užívat ve skutečném životě, kdy mluvčí musí hovořit ke svému partnerovi, a nemůže se tedy při hovoru dívat upřeně z okna nebo na strop. Při jazykových hrách musí žáci vyvinout rychlost a pohotovost při vybavování slov, obratů a vazeb; musí myslet na obsah sdělení a nemají čas překládat z mateřštiny – hra je nutí k myšlení v cizím jazyce. Neméně důležité je, že jazykové hry účinně zvyšují dobu, po kterou žák hovoří ve vyučovací hodině cizím jazykem. Mnohé z her procvičují paměť, zvětšují rozsah a pomáhají rozvíjet logické myšlení. Prvek napětí a touha po vítězství rovněž strhují žáky k bezprostřednímu reagování, a tak hra zároveň pomáhá překonávat psychologické zábrany mluvení v cizím jazyce u méně průbojných žáků. Při výběru a uvedení hry do hodiny se doporučuje dodržet určité zásady: 1. Musíme předem uvážit, zda hra odpovídá cíli procvičování a konkrétním podmínkám třídy, a to věku a životnímu prostředí žáků, stupni jazykových znalostí a velikosti třídy. 2. Hra slouží k účelnému procvičování nebo opakování učiva. Nikdy nezařazujeme hru k naučení nově probírané látky; nezabránili bychom mnoha jazykovým chybám, jejich opravováním bychom narušovali průběh hry. 3. Hra má mít dobrovolný a spontánní ráz, žáci by ji měli hrát s chutí. Hry jsou většinou oblíbené u žáků všech věkových skupin; jestliže však třída o hru zájem nejeví, nezařazujeme ji. 4. Do třídy je vhodná zvláště taková hra, do které se může aktivně zapojit co největší počet žáků. 5. Pro úspěch hry je nezbytný pevný, přesně dodržovaný řád. Pravidla hry musíme formulovat stručně a jasně. Proto mohou být dána i v mateřském jazyce. 6. Hry i herní činnosti vyžadují dobrou organizaci. Učitel jazykovou hru připraví, dbá přesného dodržování pravidel, do průběhu hry však zbytečně nezasahuje. 7. Třída může být pro hry rozdělena do stálých skupin nebo družstev, které mají být vyrovnané počtem i úrovní jazykových znalostí, aby kterákoliv skupina měla naději ve hře či soutěži zvítězit
21
8. Výsledky skupin zaznamenáváme. Žáky podněcujeme k vyšší aktivitě, mohou-li sledovat bodový stav skupiny. 9. Hra vytváří radostnou atmosféru ve třídě, neměla by však být hnána až do únavy žáků. Hry mají být střídány. 10. Hra by měla být řazena spíše doprostřed nebo na konec hodiny.10
Hry dělíme podle obsahu do několika skupin. Ovšem každý autor uvádí jiné dělení. Podle Ursuly Karbe dělíme hry na: a) podle použitých herních prostředků, nástrojů – Domino, různé hry s kartami, deskové hry s kostkami b) podle velikosti hrací skupiny – hry ve dvojicích, ve skupinách, hry v kruhu c) podle upotřebeného materiálu – kartičkové hry s písmeny, slovy, obrázky, kartičkami Otázka-Odpověď, hry s pracovními listy /Bingo/ d) podle výkonu žáků, podle jejich řečových dovedností – hry a činnosti, při nichž žáci hledají, či vytvářejí slovní zásobu k danému tématu pomocí obrázků a přiřazování slov e) podle základních rozvíjejících řečových čiností – porozumění slyšenému, mluvení v dialogu - rozdělení rolí, hry, při kterých je nutno psát f)
předváděcí nebo scénické hry – hry s maňásky, loutkami, dramatizace11
Podle Josefa Hendricha dělíme hry do tří hlavních skupin: a) jazykové hry, které nevyžadují zvláštní přípravu učitele, případně přípravu velmi jednoduchou /nastříhat lístky, napsat na ně otázky apod./ b) jazykové hry předpokládající určitou přípravu učitel, a to náročnější, neboť zahrnuje přípravu učebních pomůcek / hry pro více hráčů – výroba více hracích karet atd./ c) jazykové hry, jejichž úkolem je navodit dojem, že jde o hru a přitom je procvičováno učivo na obvyklých cvičeních v učebnici /využití pomůcek jako jsou kostky, míčky/12 Podle Jany Hanšpachové dělíme hry podle obsahu a účelu na: a) němčina pohybem
10
srov. Liškař, Čestmír. 1978. str. 32 srov. Karbe, Ursula. 2000.str. 226 - 227 12 srov. Hendrich, Josef. 1988.str.356 - 357 11
22
b) oživlá slovíčka – pantomima a dramatizace c) učíme se všemi smysly d) stolní hry a karty vlastní výroby e) křížovky, kvízy, hlavolamy f) rytmické a hudební hry g) výtvarné hrátky se slovíčky h) jazykové hry s tajemstvím i) mluvím, mluvíš, mluvíme j) čtení pro radost k) psaní jako hraní l) hrátky písmenky m) zábavné opakování učiva13 Nejvíce mi vyhovuje dělení Jany Hanšpachové, protože jde o podrobné dělení, kdy si je možno přesně vybrat hru, která se zrovna hodí k danému tématu nebo podle skupiny žáků, je zde spousta možností obměn a kombinací. Se svými žáky jsem některé z nich vyzkoušela a konkrétní hry, jejich průběh a reakce žáků jsou popsány v Praktické části mé práce str.37.
3.4 Písně v hodinách cizího jazyka Didaktické písně jsou zaměřeny k procvičování gramatických struktur a k upevňování slovní zásoby. Melodie jsou ve stylu moderní populární hudby, jsou přitažlivé. Využíváme je v hodině jako zábavnou formu cvičení, neboť zpěv písní motivuje a aktivizuje a zároveň je efektivním cvičením. Výběr vhodných písní podléhá několika kritériím. Většinou vybíráme jednoduchou, líbivou a snadno zapamatovatelnou melodii, která nevyžaduje velký hlasový rozsah. Text písně by neměl obsahovat neznámé gramatické jevy a rozšiřovat neúměrně slovní zásobu. Dále je třeba přihlédnout k věku žáků a k jejich jazykové vyspělosti. Nácvik písní má také svá ustálená pravidla. Je třeba, aby byl učitel schopen sám píseň zazpívat, popřípadě zahrát na hudební nástroj nebo využít , a to je nejčastější způsob, hudební nahrávky na výukovém CD. Nejdříve žákům píseň přehrajeme a 13
srov. Hanšpachová, Jana. 2006. str.5 - 7
23
zazpíváme. Dále nastává fáze nácviku, kde postupujeme jako při hlasitém čtení. Po částech text přehráváme a žáci jej opakují. Následuje fáze sémantizace – žáci musí textu rozumět. Po nacvičení textu žáci znovu uslyší melodii a tím přistupujeme k osvojení melodie opět po částech. Následně nacvičené úseky spojíme a několikrát celou píseň opakujeme. Nácvik písní zařazujeme obvykle do poslední části hodiny. Zpěv nacvičené písně ovšem není jedinou aktivitou, která se dá s písní realizovat. Velmi pěkně jde již nacvičenou píseň zdramatizovat, u menších dětí zpívat s pohybem, který vystihuje obsah textu písně, dále je možno využít pracovních listů vytvořených na základě obsahu písně nebo lze písní doplnit jiné dramatické činnosti v hodinách cizího jazyka.14 Výběr písně a činností s písní najdete v Praktické části str.57.
3.5 Říkanky, říkadla, rozpočitadla a jazykolamy Říkanky jsou krátké, jednoduché humorné nebo dětské básničky, které pro svou melodii a rytmus snadno utkvívají v paměti. Patří k nim nesmyslná říkadla i dětská rozpočitadla. Jejich rytmus nutí žáky k správnému přízvuku slovnímu i větnému. Využíváme je k nácviku správné výslovnosti, rytmu, intonace a plynulosti řeči. Při výběru říkanek, říkadel a rozpočitadel či jazykolamů věnujeme pozornost jejich přiměřenosti. Jsou určena zejména malým dětem, ale dobře je přijímají i starší žáci. Přihlížíme k jejich zábavnosti a vybíráme je tak, aby sloužily k procvičování konkrétních hlásek či jiných fonetických jevů. Nácvik probíhá obdobně jako u písní. Nejdříve zprostředkujeme celý text, poté nacvičujeme po částech, které poté spojíme dohromady . Opět nezapomeneme na to, že žáci musí textu rozumět. Říkanky, říkadla i jazykolamy můžeme pro jejich jednoduchost a hravost zařadit i na začátek hodiny nebo je využívat k motivaci během celé hodiny.15 Ukázky říkanek, rozpočitadel a jazykolamů najdete v Praktické části str.59.
14 15
srov. Hendrich, Josef.1988 .str.353 - 355 srov. Hendrich, Josef.1988.str.355 - 356
24
3.6 Projekty Projekt je typ učebního úkolu, v kterém mají žáci možnost volby tématu a směru zkoumání, a jehož výsledek je tedy jen do určité míry předvídatelný. Tento úkol vyžaduje iniciativu, kreativitu, organizační dovednosti, převzetí odpovědnosti za řešení problémů spojených s tématem. Žáci účastnící se projektu, jsou zapojeni do plánování, podávají návrh, který obsahuje řešení problému. Dostanou odpovídající čas k rozvoji vlastních strategií i čas na řešení a získání výsledků. Toto včlenění žáků do výběru tématu i metod jeho prozkoumávání vede k aktivnímu přístupu k vlastnímu učení. Učitel má pozměněnou roli – roli konzultanta; pomáhá žákům a podporuje jejich úsilí o vyřešení problému. Projekt tedy můžeme považovat za úkol i za vzdělávací strategii. Principy projektu: a) Potřeby a zájmy dítěte – uskutečňování dětských potřeb aktivního střetávání se světem; potřeba vlastní odpovědnosti a spoluodpovědnosti za odvedenou práci b) Aktuálnost situace – šance vyrovnat se s reálnými problémy do hloubky i šířky dle přání žáků; problémy, s kterými žák pracuje jsou aktuální a vycházejí z osobní situace jednotlivce, ale i z širšího společenství c) Interdisciplinarita – projekty jsou nabídkou celistvého poznání i prostředkem překonávání izolace jednotlivých informací d) Seberegulace při učení – plánování i realizace především v rukou žáků, podnětem k projektu však může být i učitel; při seberegulačním učení musí být zformulovány učební cíle, strategie, zdroje, důkazy dokončení, kritéria a prostředky hodnocení projektu; důležitost role učitele však nemizí e) Orientace na produkt – projektové vyučování vyžaduje dokumentaci o průběhu i výsledku učení, jejich prezentaci f) Skupinová realizace – v projektu musí být začleněn požadavek kolektivního úsilí; vyučování v projektech je přirozené propojení činností dětí ve smysluplné týmové práci a nabízejí i vhodné prostředí pro trénink týmové práce; skupiny mohou být stejnorodé i různorodé, realizovat projekt mohou i týmy z různých škol16 V Praktické části na str.64 uvádím realizaci projektu „Mein Haus, meine Wohnung“.
16
srov. Kosíková, Hana.1997.str.49 – 51
25
3.7 Využití internetu Internet se stal fenoménem posledních let. Každým dnem pracují s internetem noví uživatelé a každým rokem s jejich počet zdvojnásobí. Je to boom, který se v současné době stal samozřejmou součástí našeho života, tak jako televize nebo telefon. Přístup k internetu je možný odkudkoliv, kde je na internet vybudováno připojení, a kde je k dispozici počítač. Přináší kromě komunikace a množství informací, také zábavu a možnost vzdělávání. Neboť je už dnes velmi málo domácností bez přístupu k internetu, mají žáci možnost pracovat a vzdělávat se i mimo školu. Což je velmi výhodné. Samotná práce s internetem není pro alespoň trochu počítačově gramotného člověka žádný problém a už vůbec ne pro děti, které se pracovat s počítačem učí již velmi brzy a většinou jej umí perfektně ovládat. Proto je vhodné zařazovat práci s internetem i do výuky cizích jazyků. Je třeba se nejdříve zorientovat ve vhodné nabídce webových stránek a poté jimi doplňovat výuku. Většinou jsou obsahem takových stránek různé jednoduché texty pro děti /příběhy, pohádky, vtipy/, návody jak si vyrobit zajímavé okrasné předměty, různé recepty, písničky, hry, doplňovačky, křížovky, zajímavosti ze světa, vědy a také různé výukové programy. Já učím na malé vesnické škole, která bohužel nemá vyhovující počítačové vybavení, takže jsem internet do výuky neměla možnost zařadit přímo ve škole, ale zadávala jsme úkoly žákům domů, poté co jsme společně nahlédli na vybrané stránky ve škole. Vcelku se tato alternativa osvědčila a vznikaly zajímavé momenty. Proto do aktivizujících činností řadím i využití internetu.17 V praktické části str.69 nabízím přehled některých webových stránek i s krátkou charakteristikou a hodnocením.
17
Návratil, Pavel. 2002.str.37
26
4. Praktická část MODELOVÁ PŘÍPRAVA PRO VÝUKU TÉMATU Téma: Das Einkaufen
Ročník: 5.
ŠVP ZV – využití: - vzdělávací oblasti - Jazyk a jazyková komunikace, Člověk a jeho svět, Člověk a společnost - průřezová témata – Osobnostní asociální výchova, Výchova k myšlení v evropských a globálních souvislostech - integrace mezi vzdělávacími obory – Matematika, Prvouka, Pracovní činnosti, Výtvarná výchova, Hudební výchova
Kompetence: Kompetence k učení, Kompetence sociální a personální, Kompetence občanské, Kompetence pracovní
Výchovně – vzdělávací cíl: - seznámení žáků s novou slovní zásobou a frázemi, které mají být osvojeny, vyvolat u žáků větší zájem o jazyk a zbavit žáky aktivní formou studu hovořit v cizím jazyce
Místo realizace: třída
Časová dotace: 45 minut
Pojmy opěrné: kaufen, Was?, Das ist…, machen, wünschen, gut, Deutschland, Östereich, Banana, Eis, Kakao
Pojmy nové: einkaufen, , brauchen, sonst, zusammen, Milch, Äpfel, schokolade, Zucker, Honig, Brot, Kaffee, Butter, Marmelade
27
Dovednosti: - tvoření jednoduchých otázek a odpovědí k tématu, tvorba dialogů, osvojení nové slovní zásoby, práce ve dvojicích, spoluúčast na tvorbě hracích karet
Pomůcky: - učebnice /Start mit Max 2/, školní sešit, sešit na slovíčka, hrací karty k dotvoření, pastelky
1. Scénář hodiny
Úvod •
Motivace – Jednoduchý recept na banánový pohár
•
Seznámení s cílem hodiny – provést nákup surovin na pohár
•
Kontrola žákovské přípravy na hodinu – kontrola pomůcek /učebnice, sešity, pastelky/
Hlavní část •
Procvičování a opakování známého – opakování známé slovní zásoby, která se vztahuje k tématu, časování slabých sloves
•
Expozice – nové učivo – nová slovíčka – názvy potravin, časování Nových sloves, dotvoření hracích karet
•
Fixace – upevňování a kontrola pochopení probírané látky – práce ve dvojicích
•
Aplikace – další aktivity k probíranému učivu – hra na obchod – vedení dialogu prodavač x zákazník
Závěr •
Zopakování probrané látky – pracovní list
•
Zhodnocení hodiny – pochvala za dobrou práci
•
Zadání úkolů pro příště – dokončení pracovního listu
2. Rozpracování scénáře Úvod –
Liebe Kinder, ich habe möchte Eisbecher mit Banane. Ich brauche Banane, Eis, Kakao und Schlagsahne. Aber ich habe nichts. Wir müssen einkaufen gehen. Versteht?
28
–
cílem dnešní hodiny je takový nákup zvládnout, ale k tomu potřebujeme pomůcky, které si teď zkontroluji
Hlavní část -
než začneme, připomeneme si to, co už známe
-
aktivita – Tajemný obrázek – postupné odkrývání obrázku – Was ist das? Das ist…!
-
aktivita – Tajemný pytlík – po vytažení obrázku z obálky říct německy, co je na obrázku – Was ist das? Das ist…
-
dotvoření vlastních karet – Hier habt ihr eineige Karten, aber ihr müsst sie ausmalen.
-
aktivita – Zeig mir bitte ein richtiges Bild, wenn ich sage : „Ich möchte Banana. Ich brauche Kakao. Ich wünsche Eis. ; použitá slovesa jsou celou hodinu k dispozici na tabuli
-
následuje stejná práce ve dvojicích
-
práce s učebnicí – osvojení dialogu prodavač x zákazník
-
aktivita – hra na obchod – procvičování vyvozených dialogů a jejich fixace
Shrnutí -
docvičování - práce na pracovním listu
-
zadání úkolu – dokončení pracovního listu
-
pochvala za průběh hodiny a vyvinutou snahu a aktivitu18
Ukázku kartiček najdete v Příloze č. 5 a ukázku pracovního listu Praktické části str.35
18
zpracováno dle Katedry pedagogiky PdF MU
29
4.1. PRÁCE S TEXTY Text A)19
19
srov. Homolková, Božena. str.43
30
Postup práce s textem
Výukový cíl: čtení s porozuměním Organizační forma: jednotlivec Popis jednotlivých kroků: a) pokud není nahrávka v podání rodilého mluvčího, přečte učitel celý text /Hör und lies!/ b) čtení po větách učitelem, žáci opakují a upevňují správnou výslovnost / Hör und wiederhole!/ c) čtení po částech; v tomto případě po dvou a více větách, následují otázky k textu, žáci hledají přesné odpovědi v textu / Ich frage und antwotest. Antworte bitte! Suche die Antworten im Text!/ -
Wo steht meine Mutti? Wie ist sie?
-
Wo sitzt unsere Oma? Wie ist sie?
-
Wo steht mein Vati? Wie ist er?
-
Wo steht mein Opa? Wie ist er?
-
Wo sitzt meine Schwester Christiane? Wie ist sie?
-
Wo liegt mein Hund? Wie heisst er?
-
Wo bin ich? Wie bin ich?
d) následuje čtení celého textu jednotlivými žáky, přednost je dána slabším žákům /Lies bitte!/ e) čtení celého textu společně /Lesen wir bitte zusammen!/ f) překlad textu – čtení po větě + překlad /Lies bitte noch einmal und übersetze die Sätze!/ g) žáci s pomocí textu doplňují neúplné věty /Ergänze die Sätze! Suche im Text!/ -
Meine Mutti steht ………..
-
Unsere Oma ist schon………..
-
Mein Vati steht …………..
-
Hinten steht mein …………..
-
Meine Schwester Christine ist ……………
-
Unser Hund liegt ganz …………..
-
Max ist………. Hund.
-
Ich stehe………..
-
Meine Mutti ist………..
31
-
Opa ist auch……….
-
Mein Vati ist …………
h) zakryjeme text – interpretace textu podle obrázku /Erzähle nach dem Bild!/ i) úkol – nakresli svou rodinu a podobně zkus o ní vyprávět svým spolužákům /Mal bitte deine Familie und erzähle!/
Text B)20
20
Spatzenost. September 2002. str.20
32
Postup práce s textem Výukový cíl:
čtení s porozuměním
Organizační forma: jednotlivec, skupina Popis kroků: a) první seznámení s textem – tiché čtení žáků /Lies bitte!/ b) druhý náhled zprostředkuje učitel, který nahlas přečte text, zdůrazní obtížná místa, upozorní na neznámá slova c) společné čtení po částech – porozumění textu napomáhají obrázky vedle textu /Lesen wir zusammen!/ d) následné ověření porozumění – aktivita – žáci sedí v kruhu za sebou a na spolužákových zádech předvádějí jednotlivé úkony při vaření zeleninové polévky podle pokynů učitele, který opět reprodukuje text a užívá povely např. Wasche ab Gemüse! Schneide es! Lass es kurz rösten! atd. e) pokud má škola možnost kuchyňky, můžou žáci prakticky vyzkoušet tento recept /využití povelů z textu/ f) když tato možnost není, žáci si jako další aktivitu vyzkouší vytvořit vlastní recept na jednoduchý pokrm např. Eisbecher mit Früchte, Kartoffelpuffer, Gemüsesalat atd.
33
4.2. PRACOVNÍ LISTY A) Pracovní list k tématu „Bydlení“ 1. Ergänze, wie nennt man die Zimmer! 21
2. Ergänze Vokabeln und streich an , was in die Zimmer gehört nicht! 22
21
srov. Shipton, Paul. 2002. str. 10 srov.Oulehlová, Marie.1994.str. 44
22
34
3. Suche und schreibe, was in den Bilden fehlt! 23
4. Suche Vokabeln! H A C O U C H Q K E L L E R T Q F
23
D A C H Q X F F Ü Q X P H O X K E
G N U N H O W W C G S H I S W D N
K M G S T U H L H X A L Q X E E S
B D D T A S W Q E X E R U L F X T
srov.Oulehlová, Marie. 1994.str.21
E G A R T E N Y O T J W A D D F E
T J U H R K K B T V R T H G I I R
T N Q Z I M M E R O O L L P E R T
35
B) Pracovní list k tématu „ Nakupování“ 1. Was muss Susi alles einkaufen? Schreib bitte! 24
_____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________
2. Was muss sie sagen? Ergänze den Dialog! S: Guten ______ ! V: Guten Tag! Was brauchst du ? S: Ich ______________ Milch, Eier und Brot.
24
srov. Scherling .Schuckall. 1992. str.166
36
V: Ist das alles? S: Ja, _______ ist alles. Was ______________ das zusammen? V: 6,20 € S: Danke. Auf ___________________ ! V: Auf Wiedersehen!
3. Ergänze diese Rätsel! 25
25
srov.Cvešpr, Pavel. 1998.str.50
37
4.3. JAZYKOVÉ HRY Němčina pohybem26
Molekuly /Moleküle/ Výukový cíl: -
procvičování jazyka – číslovky, části lidského těla
Dovednosti: -
soustředění, sluchová vnímavost, rytmus
Pomůcky: -
CD přehrávač
-
hudba na CD, která se líbí především žákům
Povely: -
Alle in die Mitte!
-
Tanzt bitte!
-
Eins, zwei, drei…
-
Finger an Knie!
-
Hand an Bauch!
-
Schulter an Schulter!
-
Rücken an Rücken! usw.
Postup: Děti tančí nebo chodí v rytmu hudby v celém herním prostoru. Po chvíli učitel vypne hudbu a řekne německy číslo, podle kterého atomy – děti tvoří molekuly. Kdo se nedostane do skupinky nebo špatně vytvoří skupinku, vypadává. Čísla lze nahradit částmi těla, což je ještě zábavnější. Po vypnutí hudby učitel zavelí např. Finger an Knie a žáci se musí spojit podle rozkazu. Možno také ještě tento povel rozšířit o číslovku např. Drei Finger an Knie.
26
srov.Hanšpachová, Jana.2006 str.17, 25
38
Moje hodnocení: Hru Molekuly hodnotím jako výtečnou pohybovou aktivitu. Hra děti velice bavila, nechtěly přestat hrát. Ihned a bez problémů pochopily pravidla. Vyzkoušeli jsme různé obměny a všechny zvládly velmi dobře. Hru doporučuji i žákům se specifickými poruchami pro její jednoduchost a zábavnost.
Fotografie z realizace najdete v Příloze č. 6.
Opice chce banán – Der Affe will eine Banane
Výukový cíl: -
procvičování třetí osoby přítomného času, tvoření jednoduchých vět
Další dovednosti: -
neverbální komunikace, spolupráce, rychlost
Pomůcky: -
židličky
Povely: -
využijí se pouze věty ve 3. osobě – Die Katze will Milch. Der Hund will einen Fleisch. Der Bruder will ein Auto. aj.
Postup: Děti si sednou na židlích do kruhu, který by měl být trochu větší. Jeden hráč zůstává ve středu kruhu. Někoho si vybere, postaví se tváří k němu, co nejblíže a prosí: „Der Affe will eine Banane“. Jakmile dokončí větu, vymění si někteří hráči za jeho zády rychle místa. Není však předem určeno, kdo to bude, ale jak se na židli zvedne, už se nesmí posadit zpět na stejné místo. Neverbálně se na výměně domluví, během chvilky, kdy středový hráč tvoří větu a prosí. Tento středový hráč se také snaží během výměny obsadit uvolněné židle. Na koho židle nezbyla je středovým hráčem. Hodnocení: Vcelku oblíbená hra, díky své akčnosti. Ovšem užití vědomostí je malinko náročnější, takže hra bavila spíše děti zdatnější v jazyce. Dětem se specifickými vadami bylo nutno pomoci. Navíc po chvíli byly děti rozjařené a divoké, takže bylo nutno z bezpečnostních důvodů hru ukončit a nahradit klidnější aktivitou.
39
4.3.1. Oživlá slovíčka – pantomima, dramatizace27
Třetí telefonuje – Der dritte ruft an
Výukový cíl: -
procvičování přítomného času sloves
Další dovednosti: -
pohybová kreativita, pozornost, postřeh
Pomůcky: -
židličky
Povely: -
užité věty např. Ich schwimme, ich koche, ich rufe an , aj.
Postup: Děti sedí v kruhu na židlích. Jenda židle zůstává volná. Hru začíná ten, kdo sedí vlevo od volné židle a řekne: „ Ich schwimme.“ A zároveň s větou předvede činnost dle vlastní fantazie. Pokračuje soused po levici: „Ich koche.“ A také předvede činnost. Třetí v pořadí po levé straně řekne ústřední větu: „Ich rufe…. an.“A předevede vytáčení čísla na telefonu a vysloví také jméno někoho z kruhu. Ten vstane a musí se posadit na uvolněnou židli a hra pokračuje opět dále od uvolněné židle. Moje hodnocení: Zadání zní sice trochu složitěji, ale děti vcelku rychle pochopí pravidla hry. Neustálým opakováním sloves ve stejné osobě, si správný tvar osvojí i slabí žáci nebo žáci s poruchami, které hra poté nesmírně baví. K fixaci přispívá i pohybový doprovod mluveného. Žáci si tak bezvadně procvičí časování sloves, neboť samozřejmě lze osoby obměňovat a zopakovat všechny tvary sloves.
Renata říká – Renate sagt Výukový cíl: -
27
procvičování slovní zásoby, osobních zájmen, rozkazovacího způsobu sloves
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str.32, 34
40
Další dovednosti: -
pohyb, soustředění, pohotovost
Pomůcky: -
žádné
Povely: -
Mach nur, was Renate sagt!
-
Macht bitte Bücher auf!
-
Macht bitte Bücher zu!
-
Singt bitte ein Lied!
-
Steht auf!
-
Setzt euch!
-
Schwimt bitte!
Postup: Děti s postaví tak, aby měly dostatek místa. Zopakujeme si společně některé povely a slovíčka. Poté vysvětlíme, že budou dané povely i předvádět, ale povelu musí předcházet věta: „Renate sagt.“ Pokud tuto větu neuslyší, nebudou předvádět nic. Kdo i poté předvede činnost, posadí se a vypadává ze hry. Vyhrává ten, kdo zůstane jako poslední stát.
Moje hodnocení: Vůbec nejoblíbenější hra ze všech, vhodná pro všechny děti. Vyřádí se při ní opravdu všichni a naučí se naslouchat jazyku a rozlišovat povely. Pravidla pochopili žáci ihned. Hra lze rozšířit i na jiné složky učiva, třeba předložky.
4.3.2. Učíme se všemi smysly28
Čáp ztratil čepičku – Der Storch hat seine Mütze verloren
Výukový cíl: -
procvičování slovní zásoby barvy, přivlastňovací zájmena
Další dovednosti:
28
Hanšpachová, Jana.2006.str. 47, 48
41
-
zdokonalování optické vnímavosti
Pomůcky: -
žádné nevyužity
Povely: -
Der Storch hat seine Mütze verloren und die Mütze war rot/ blau, grün, braun, gelb usw./
Postup: Děti s pohybují volně v prostoru třídy a učitel řekne větu: „Der Storch hat seine Mütze verloren und die Mütze war rot.“ Na ta slova rozpřáhne ruce a snaží se chytit někoho s touto barvou oblečení. Děti se mohou zachránit tím, že se okamžitě dotknou předmětu této barvy. Moje hodnocení: Opět velice oblíbená činnost žáků. Velmi jednoduchá pravidla, opět prostor i pro slabší žáky. Jen je nutno dbát na zvýšené riziko úrazu, proto je nutno zvolit tuto hru ve vhodném prostoru.
Nejrychlejší manekýnka – Das schnellste Mannequin
Výukový cíl: -
procvičování slovní zásoby oblečení
Další dovednosti: - učení pohybem a smyslovou zkušeností /rozlišování hmatem/ Pomůcky: -
velké množství nejrůznějšího oblečení, šátky, CD přehrávač, hudba, která se líbí žákům
Povely: - Ziehe dich an und sag uns, was du hast an! Postup: Nejprve zopakujeme s dětmi názvy oblečení. Pak je rozdělíme do skupin. Vždy jeden ze skupiny si zaváže oči a ostatní jej dovedou ke stolu s oblečením. Učitel zapne hudbu a žák se šátkem začne po hmatu brát oblečení a oblékat si je. Nikdo ze skupiny mu nesmí pomáhat, ale můžou se zatím radit, copak si to na sebe vlastně obléká. Asi po dvou
42
minutách je hudba vypnuta a skupina musí začít svou manekýnku vysvlékat a pojmenovává jednotlivé kusy oblečení. Dále se manekýnkou stává jiný člen skupiny a hra se opakuje. Soutěží naráz více skupin vyhrává ta, která měla nejvíce oblečených kusů a uměla jich co nejvíce pojmenovat. Bodování – kus oblečení 1 bod, správně pojmenovaný 2 body. Moje hodnocení: Velice zábavná hra pro upevňování slovní zásoby. Děti se při ní výborně bavily a snažily se získat co největší počet bodů, chybovaly tedy méně a méně. Nechtěly se hrou skončit. Uplatnění našly i žáci slabší. Fotografie z realizace naleznete v Příloze č. 7.
4.3.3 Stolní hry a karty vlastní výroby29
Pozor na hady! – Pass auf die Schlange!
Výukový cíl: -
procvičování slovní zásoby, tvorba vět, překlad vět
Další dovednosti: - soustředění, počítání, soutěživost Pomůcky: - herní plán, hrací karty s úkoly, figurky, hrací kostky Povely: -
Werfe einen Würfel!
-
Geh weiter!
-
Geh zürick!
-
Nimm eine Karte!
-
Lies eine Aufgabe!
Postup: Děti si zvolí figurku, postaví ji na start a ve směru hodinových ručiček začíná hra. Nemusí padnout šestka, co dítě hodí, o tolik políček postoupí. Pokud vstoupí na pole
29
srov.Hanšpachová, Jana. 2006. str. 54
43
s obrázkem, musí jej nahlas pojmenovat i se správným členem.Pokud nesplní, vrací se zpět na výchozí pole. Pokud vstoupí na pole s červeným kolečkem, vezme si dítě kartičku, přečte si úkol a splní jej. Pokud nesplní vrací se zpět na výchozí pole. Pokud vstoupí na pole s hlavou hada neděje se nic, pokud však na pole s ocasem hada, musí sklouznout po těle hada k jeho hlavě a pokračovat z tohoto pole. Pokud vstoupí na pole s žebříkem postupuje po žebříku dle směrové šipky. Vítězí ten, co se nejdříve dostane do cíle. Moje hodnocení: Hru jsem vytvořila podle české deskové hry pro děti „Žížaly“. Rozšířila jsme ji o obrázky a plnění úkolů s karet. Hra děti velmi bavila, dokázaly se soustředit a po čase správně vyplnit úkoly. Nevýhodou je, její krátké časové využití. Žáci si totiž velmi brzy osvojí všechny úkoly a pak je automaticky zpaměti bez přemýšlení řeší a hra postrádá daný cíl. Další nevýhodou je delší čas hraní, zabere většinu vyučovací hodiny. Proto doporučuji využít hlavně při souhrnném opakování. Ukázku herního plánu najdeet v Příloze č. 8.
Obrázkové loto – Bildlotto
Výukový cíl: -
procvičování slovní zásoby
Další dovednost: - koncentrace, postřeh Pomůcky: - kartičky lota – kartičky s obrázky, kartičky se slovíčky Povely: - Nimm die Karten und leg sie auf die Spielkarte! Postup: Hraje se ve dvojicích s hracími kartami po devíti polích s obrázky. Každý má jednu. Mezi hráči leží pytlík se slovíčky k obrázkům. Hráči střídavě vytahují z pytlíku kartičky a pokud je na jejich kartě obrázek odpovídající slovíčku, tak si jej přiřadí, pokud ne,
44
vrátí kartičku do pytlíku a ve hře pokračuje soupeř. Vyhrává ten, kdo má plnou hrací kartu.
Moje hodnocení: Velmi dobrá hra na zklidnění a soustředění.Hra děti bavila a rychle si při ní opakovaly a osvojovaly slovní zásobu k různým tématům. Pro oživení můžeme stanovit i limit na přiřazení karet, což ovšem nedoporučuji pro slabší žáky, kteří potřebují delší čas, jak k přečtení, tak k orientaci na hrací kartě. Ukázku karet najdete v Příloze č. 9.
4.3.4. Křížovky, kvizy, hlavolamy30
Šestnáctka – Sechzehn
Výukový cíl: -
osvojení pravopisu číslovek
Další dovednosti: - pohotovost, rychlost, koncentrace Pomůcky: - pro dvojici papír s čtvercovou sítí, tužka a stopky Povely: -
Drei, zwei, eins START!
-
STOP! Halt an! Hör auf!
Postup: Do dvojice dáme jednu čtvercovou síť 4x4 pole. Na každém poli je jedna číslovka od jedné do šestnácti, ale ne jak jdou po sobě, ale zpřeházeně. Hráč 1 opačným koncem tužky ťuká na pole s číslovkami, tak jak jdou za sebou a hráč 2 mu měří čas a kontroluje správnost. Vítězí ten, kdo má lepší čas a více správných pokusů. Lze obměnit či znesnadnit tak, že budou žáci dané číslovky i vyslovovat nahlas.
30
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str. 68, 69
45
Moje hodnocení: Hra je velmi svižná a pro oba účastníky hry zábavná. Jako soupeře bych ovšem zvolila vždy děti znalostně rovnocenné.Slabší žák s výborným žákem by neměl šanci na úspěch. Hrací kartu naleznete v Příloze č. 10.
Bingo – Bingo
Výukový cíl: -
slovní zásoba na jakýkoliv způsob
Další dovednosti: -
pohotovost, koncentrace
Pomůcky: - papír – čtvercová síť 3x3 pole, tužka Povely: -
Mal bitte Bilder !
-
Schreib bitte Numer!
-
Škrtni - vyhledat
Postup: Děti zakreslí do sítě obrázky k tématu nebo zapíší čísla. Učitel diktuje slovíčka k tématu. Pokud se u žáka vyskytne obrázek zobrazující řečené slovíčko, obrázek si přeškrtne. Pokud má celou síť vyškrtanou zvolá hlasitě BINGO a hra končí.Učitel samozřejmě provede kontrolu. Moje hodnocení: Velmi osvědčená hra, také velmi oblíbená. Její průběh je jednoduchý a nezabere příliš mnoho času. Je tu i prostor pro slabší žáky s poruchami, kdy není ladem důraz na čtení a orientaci v textu, navíc herní karta má méně polí, je přehlednější. Ukázku hrací karty najdete v Příloze č. 11.
46
4.3.5. Rytmické a hudební hry31
Hudebníci – Musiker
Výukový cíl: -
zautomatizování slov, rytmizace
Další dovednosti: -
pozornost, soustředěnost
Pomůcky: - bez pomůcek Povely: -
Mach alles, wie ich!
-
pouze rytmická slova – patsch, klatsch, knack
Postup: Děti sedí v kruhu, každé má před sebou nebo zavěšené na krku slovo. Nejdříve volíme slova jednoslabičná, pak přidáváme nebo namícháme. Nejprve učitel jasně předvede rytmus, v němž celá hra probíhá. Dvakrát plácne dlaněmi obou rukou do stehen (patsch – patsch), potom dvakrát tleskne (klatsch – klatsch) a nakonec dvakrát luskne prsty (knack – knack). Děti se přidají a těchto šest rytmických zvuků opakujeme tak dlouho, až všichni dokážou udržet společný rytmus. Potom může začít hra – první hráč současně s prvními dvěma plácnutími dvakrát vysloví své slovo. Na dvě tlesknutí mlčíme (při tleskání by stejně nebylo nic slyšez a také to umožňuje chviličku soustředění) ana lusknutí vyslovíme dvakrát slovo (přečteme nápovědu na ceduli) dalšího hráče. Ten musí okamžitě reagovat a pokračovat, tedy provést to samé. Moje hodnocení: Hru jsem vyzkoušela se staršími dětmi, protože její vysvětlení a pochopení je malinko obtížnější. Než ji děti zvládnou bez obtíží, předchází dlouhý nácvik. Velký problém činila dětem se specifickými poruchami, které vůbec nedokázaly zvládnout tolik úkonů naráz. Užije se sice legrace, ale samotné hraní je neustále přerušováno kvůli chybám v rytmu nebo přehazování rytmických slov atd.
31
srov. Hanšpachová, Jana. 2006. str. 79, 81
47
Opera – Die Oper
Výukový cíl: -
procvičování jednoduché konverzace
Další dovednosti: -
hudební komunikace, intonace, pantomima, práce ve skupině
Pomůcky: - bez pomůcek
Povely: -
využití jednoduchých vět – Wie heisst du? Woher kommst du? Ich habe einen Bruder.
Postup: Předem připravíme, zopakujeme jednoduché věty. Děti si ve dvojicích nebo ve skupině Kladou otázky a odpovídají si. Nesmí však mluvit, pouze zpívat nebo gestikulovat. Moje hodnocení: Velmi zábavná a poutavá hra, při které děti uplatní vše, co se naučili a hlavně se nestydí mluvit, tedy zpívat. Zpěv má v této hře funkci opravdu odzbrojující a žáci úplně bezprostředně reagují a dokonce se předhánějí, kdo zazpívá nejkomičtěji nebo nejlépe.
4.3.6. Výtvarné hrátky se slovíčky32
Šibenice - Galgenspiel Výukový cíl: -
procvičování pravopisu
Další dovednosti: -
optické vnímání hlásek, výslovnost
Pomůcky: -
papír a tužka nebo tabule, křída
Povely: 32
srov. Hanšpachová, Jana. 2006. str. 85, 90
48
-
Such richtige Buchstaben!
Postup: Ve dvojici nebo ve skupinách si jeden hráč či skupina vymyslí slovo na pět písmen, které vyznačí následovně: _ _ _ _ _ . Druhý hráč nebo skupina mají za úkol uhodnout slovo, tak že postupně hádají jednotlivá písmena. Pokud neuhodnou písmeno začne jim protihráč nebo druhá skupina malovat po částech šibenici až po oběšence. Pokud je oběšenec celý hráč nebo skupina prohráli. Pokud hráč nebo skupina vysloví celé slovo chybně, prohráli. Pokud se písmeno ve slově opakuje je nutno jej zapsat na všechny jeho pozice. Moje hodnocení: Velmi známá a oblíbená hra již po generace. Moji žáci nejradši soutěžili v celých skupinách, na své si přišli i slabí žáci. Je nutno však upozornit žáky an fakt, že je třeba užívat je známá slova. Náhled na hrací pole naleznete v Příloze č.12.
Co je na obrázku? – Was ist auf dem Bild? Výukový cíl: -
práce se slovníkem
Další dovednosti: -
vizuální vnímání, spolupráce, práce s obrázkovým slovníkem
Pomůcky: -
obrázkový materiál rozstříhaný na části
-
slovníky
Povely: -
Sag uns, was ist auf dem Bild ?
-
Such im Wörterbuch!
Postup: Každý /včetně učitele/ obdrží jeden díl obrázku. Učitel umístí svůj na tabuli nebo na lavici nebo na podlahu podle potřeby. Děti postupně přidávají dílky a po každém zkouší hádat, co je na obrázku. Jestliže obrázek správně složí a neví, jak se to řekne německy, hledají slovo ve slovníku. Moje hodnocení: Velmi zábavná aktivita, při níž lze soutěžit na více frontách. Kdo první pozná obrázek,
49
kdo najde dříve slovo ve slovníku, kdo bez slovníku správně určí slovo atd. Doporučuji i slabším žákům, kterým je však nutno dát větší časový prostor. Náhled na rozstříhaný obrázek naleznete v Příloze č. 13.
4.3.7 Jazykové hry s tajemstvím33
Tajuplná krabice – Magische Büchse Výukový cíl: -
procvičování nebo vyvozování slovní zásoby
Další dovednosti: -
zapojení smyslového vnímání – hmatu
Pomůcky: -
krabice
-
drobné předměty /pero, kružítko, guma, tužka, ořezávátko…./
Povely: -
Nimm eine Sache und rate mal! Was ist das?
Postup: Dítěti zavážeme oči
postavíme před něj krabici s předměty. Ty si bude postupně
vytahovat a zkusí je pojmenovat. Pokud to nedokáže, pojmenuje předmět učitel a vrátí do krabice. Správně pojmenované předměty odkládáme stranou. Har končí, když v krabici není žádný předmět. Moje hodnocení: Tato aktivita je velmi vhodná pro vyvození slovní zásoby nejen k opakování. Žáci si velmi rychle zapamatovávají názvy jednotlivých předmětů. Vše je spojeno s tajemství, co se skrývá v krabici a každý si hned zapamatuje každou tajnou věc.
33
srov.Hanšpachová, Jana. 2006. str. 98, 105
50
Palačinkový příběh – Pfannkuchengeschichte
Výukový cíl: -
skládání vět, postavení větných členů
Další dovednosti: -
rozvíjení představivosti a jazykové tvořivosti
Pomůcky: -
širší pruh papíru, tužka
Povely: -
Anworte diese Frage : Wer? Was macht? Wann? Wie? Wo?
Postup: - Děti sedí v kruhu, každý dostane pruh papíru. Na ten napíše vždy odpověď na jednotlivé otázky, které položí učitel. Po napsání odpovědi přehne papír tak, aby soused, kterému poté papír pošle, neviděl, co napsal. Tak se to opakuje, až do vyčerpání otázek /Wer, Was macht? Wann? Wie? Wo?/ Když jsou otázky vyčerpána a papíry poslány sousedovi, tak se celý proužek rozbalí a přečte se vzniklá věta, která bývá velmi humorná a nesmyslná. Např: Der Hund singt um sieben Uhr gut in der Küche. Moje hodnocení: Tato hra je opět velmi známá a oblíbená. Žáci při ní uplatní vše, co umí. Řekla bych, že je vhodná však spíše pro pokročilejší žáky, kteří se pak výborně baví.
4.3.8. Mluvím, mluvíš, mluvíme34
Slovní štafeta – Wortstaffel Výukový cíl: -
porozumění mluvenému slovu
Další dovednosti: -
posilování komunikace ve skupině
Pomůcky: 34
bez pomůcek
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str.108, 110
51
Povely: -
Sag leise bitte deinem Nachbarn, was du gehört hast!
Postup: Vytvoříme několik zástupů hráčů. Učitel pošeptá každému prvnímu hráči slovo, ten ho pošeptá dalšímu až k poslednímu. Body získává to družstvo, jejichž slovo doputovalo v nezměněné podobě. Možno ztížit psanou podobou slova na lístečku a následné závěrečné napsání na tabuli. Pak se hodnotí podoba a samozřejmě pravopis. Možno oživit o celé věty.
Moje hodnocení: Hra podobná naší „Tiché poště“, při níž také záleží na správné konečné interpretaci slova. Hra vhodná ke zklidnění, žáci se musí soustředit na poslech a na výslovnost. Hra děti baví a zvládnou ji i slabí žáci.
Blonďatá Betta z Belgie – Blonde Betta aus Belgien Výukový cíl: -
základní konverzační dovednosti
Další dovednosti: -
mluvní pohotovost, nápaditost, procvičování paměti
Pomůcky: -
bez pomůcek
Povely: -
Sag diese Satz : „Ich bin die blonde Betta aus Belgie“, und sag uns wie ist sie!
Postup: Hráči stojí v kruhu. Každý z nich si vymyslí přídavné jméno, které začíná stejným písmenem jako jeho jméno. Začátečníkům nebo slabým žákům můžeme nějaká nabídnout nebo připomenout. Hráči postupně vystupují o krok vpřed a představí se, např. „Ich bin die blonde Betta aus Belgie.“ A všichni opakují: „Sie ist die blonde Betta aus Belgie.“ Každou vlastnost mohou doplnit i gestikulací. Možno měnit i názvy států
52
nebo místo přídavných jmen doplnit sloveso „Ich mag…“ a podstatné jméno /názvy jídel/ a jiné varianty. Moje hodnocení: Děti si ihned hru oblíbily, i když ze začátku měli trochu problémy se slovní zásobou. Celou hru jsme také obměnili. Opakovali jsme stejnou větu, doplňovali podstatná jména s tím, že každý další hráč musel zopakovat vše, co řekli hráči předchozí Zde nastaly problémy z pamětí, ale jakmile si hráči zvykli na posloupnost, tak se zlepšovali. A hra je více bavila.
4.3.9 Čtení pro radost35
Popletené věty – Verirrte Sätze
Výukový cíl: -
procvičování slovosledu
Další dovednosti: -
posilování zodpovědnosti za svou práci
-
soudržnost ve skupině
Pomůcky: -
papír A4
-
psací potřeby
-
magnetická tabule
Povely: -
Bilde Sätze!
-
Korigierre diese Sätze!
Postup: Připravíme několik sestav vět – na každou čtvrtku napíšeme jeden větný člen. Slova jedné věty připevníme na tabuli, ale v nesprávném pořadí. Úkolem jednoho hráče je složit v časovém limitu /dle úrovně hráčů/ věty do správné podoby.Zbytek skupiny může hráči radit. Na další větu jde další člen a tak dále, dokud se nevystřídají všichni. 35
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str. 124, 126
53
Příklad věty: TOCHTER SEHR IST MEINE SCHÖN. – Meine Tochter ist sehr schön. Moje hodnocení: Hra, velmi oblíbená, zábavná a výukově přínosná. Žáci se při ní mohou pohybovat, mohou si radit, což je velmi baví, tak jako sbírání bodů. Malinko obtížnější pro slabší žáky, kteří potřebují radu a podporu. Proto je nutno správně zvolit obtížnost vět, tak aby mohl uspět každý.
Ťuk, ťuk, ťuk – Klopf, klopf, klopf Výukový cíl: -
porozumění jednoduchým pokynům
Další dovednosti: -
pantomima, pohybová kreativita
Pomůcky: -
malá krabička
-
lístečky
-
tužka
-
magnetofon
Povely: -
Steh auf!
-
Zeig uns…!
-
Setz dich!
-
Rufe… an!
-
Mach nach…..!
Postup: Na malé lístečky napíšeme tyto jednoduché povely, čím bláznivější, tím lepší. Posadíme děti do kruhu, po kterém putuje krabička s lístečky. Zapneme hudbu. Pochvíli ji vypneme. U koho je právě krabička, ten na ni musí poklepat a říct: „Klopf, klopf, klopf!“ A vybere z krabičky úkol, který musí splnit. Ostatní hádají, co měl za úkol. Moje hodnocení: Skvělá zkušenost s touto hrou, která má spád, svůj díl napětí a následné legrace. Jen je nutno použít opravdu známou slovní zásobu. Lístečky udělat malinko větší a větším písmem.
54
4.3.10. Psaní jako hraní36
Tam a zpět – Hin und zurück
Výukový cíl: -
psaní vycházející z logických posloupností
Další dovednosti: -
zdokonalování paměti a pozornosti
Pomůcky: -
tabule, křída
-
papír
-
psací potřeby
Povely: - Schreib bitt ohne Fehler!
Postup: Děti vytvoří dvě družstva. Při větším počtu hráčů můžeme hrát na tabuli. Pro každé družstvo namalujeme symbolicky jeden žebřík, počet příček odpovídá počtu hráčů v družstvu. Na spodní příčku nebo naopak na horní příčku napíšeme den v týdnu bez členu. Hráči pak dopisují ostatní dny v týdnu, tak jak jdou za sebou nebo jak si předcházejí. Záleží na tom, zda jdeme po žebříku nahoru nebo dolů. Každá skupina jde opačným směrem. Možno využít i na jinou slovní zásobu, která má posloupnost /číslovky, měsíce v roce atd./ Moje hodnocení: Tak jako každá skupinová hra má i tato celkový spád, vzrušení a zábavu. Chvilku sice trvá než žáci úplně pochopí smysl a postup, ale poté hrají s chutí a nadšením.
36
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str. 136, 138
55
Běžecký diktát – Laufdiktat Výukový cíl: - procvičování psaní Další dovednosti: -
pohotovost
-
paměť
-
pohotovost
-
spolupráce
Pomůcky: - jednoduché věty napsané větším písmem, rozstříhané na slova Povely: -
Schreib bitte diese Wörter an die Tafel und bilde Sätze!
Postup: Papírky se slovy umístíme na přední lavici psaním dolů. Děti utvoří dvě družstva. Po odstartování vybíhají členové skupiny /po jednom/ k lavicím otočí pouze jedno slovo, zapamatují si jej a napíší na tabuli. Každá skupina má jinou větu. Po zaznamenání všech slov se skupina poradí a ten, co vybíhal první se vrací k tabuli a zaznamená větu ve správném tvaru. Hru ukončí skupina, která bude dříve hotová a se správně vyřešeným úkolem. Moje hodnocení: Opravdu výborná aktivita, při které musíme dbát zvýšené bezpečnosti. Věty je třeba přizpůsobit úrovni hráčů. Já si hru ještě upravila. Děti nemusí psát jen věty, ale na společnou plochu tabule zapisují slova, každý jinou barvou pro kontrolu. Po opravě využijeme slova k další aktivitě. Tentokrát učitel čte zadaná slova. Z každé skupiny vybíhá jeden člen, který se snaží co nejrychleji řečené slovo škrtnout svou barvou. Vítězí ten, kdo má více úlovků.
56
4.3.11. Hrátky písmenky37
Bum – Bum
Výukový cíl: - procvičování abeceda Další dovednosti: -
pozornost, soustředění
Pomůcky: -
bez pomůcek
Povely: -
Jedes dritte Wort sag bitte „BUM“!
Postup: Děti se postaví na svých místech v lavicích a odříkávají jeden po druhém jednotlivá písmena abecedy, ovšem místo každého třetího písmena musí říct: „Bum!“ /A, B, Bum!, D, E, Bum! …./. Kdo tutto posloupnost splete, posadí se. Vítězí ten, kdo zůstane poslední stát. Moje hodnocení: Opět bezvadná aktivita na soustředění a rychlost. Navíc velmi variabilní, časově nenáročná, lze zařadit do každé hodiny.
37
srov.Hanšpachová, Jana. 2006.str. 154
57
4.5 PÍSNĚ A) Mein Hut hat drei Ecken38
Náměty k práci: Výukový cíl: -
výslovnost, slovní zásoba, jazykové hrátky
Organizační forma: -
skupina, jednotlivec
Popis kroků: - seznámení s textem a melodií - píseň je velmi kreativní, možno měnit slova – mein x dein, sein …. nebo celé sloky - písničku lze rozdělit na dvě části, jedna skupina zpívá klasickou verzi a druhá jí sborově odpovídá : 1.sk. – Mein Hut hat drei Ecken… 2. sk. – Dein Hut hat drei Ecken… - možno připojit pohybovou aktivitu s kloboukem – žáci stojí v kruhu v mírných rozestupech během zpěvu si v rytmu předávají klobouk z hlavy na hlavu, u koho se klobouk zastaví, musí splnit úkol, který si vytáhne z jiného klobouku uvnitř kruhu - nebo štafetový zpěv – každý žák přidá kousek písně nebo se zpívá po jednotlivých slovech – žáci se pak musí koncentrovat na obsah a pořadí, melodii i rytmus
38
srov.Kouřimská, M.a kol..1994.str.16
58
- možno i tančit – v rytmu se žáci tak jako při menuetu prochází v kruhu a naznačují smekání klobouku
B) Bruder Jakob39
Náměty k práci: Výukový cíl: -
osvojení výslovnosti
-
práce s rytmen,
-
velmi známý mezinárodní kánon – nácvik kánonu
Organizační forma: -
skupina
Popis kroků: - seznámení s textem a melodií - zpěv po částech nebo slovech - dramatizace – dvě skupiny, jedna zpívá a druhá předvádí obsah písně - možno píseň doplnit o jiné důvody vstávání: „ Bruder Jakob, Bruder Jakob, schläfst du noch, schläfst du noch? Alle hier schon spielen, alle hier schon spielen. Bim, bam, bum.“
39
srov. Seeger, Harald.1995.str.37
59
„ Bruder Jakob, Bruder Jakob, schläfst dun och, schläfst du noch? Die Mutti ruft uns an, die Mutter ruft uns an. Bim, bam, bum.“
4.6 ŘÍKANKY, JAZYKOLAMY A ROZPOČITADLA Říkanky Was ich von meinen Tanten zum Geburtstag bekam40
Von Tante Wilhelmine eine Mandarine, von Tante Grete eine Trompete, von Tante Adelheid ein Sommerkleid, von Tante Beate eine Tomate, von Tante Liane eine Banane, von Tante Isabell ein weisses Bärenfell, von Tante Veronika eine Harmonika, von Tante Emilie eine Lilie, von Tante Kunigunde zwei lustige Hunde, zuletzt von Tante Erika eine Karte aus Amerika.
40
Peter, Brigitte, a kol. 1990.str.12
60
Náměty k práci: Výukový cíl: - říkanka vhodná pro nácvik výslovnosti - osvojování správného přízvuku - používání přídechů na p, t, k
Organizační forma: - jednotlivec, skupina Popis kroků: - postup jako při práci s textem - čtení nebo předříkávání možno doplnit ukazováním obrázků, které může učitel ukazovat i nesprávně /pro kontrolu, zda žáci rozumí textu, zda ho během přednesu vnímají
So ein Stuβ41
Feinstes Mus schenkt Herr Ruβ Sissi Fuβ aus Tuluss* . Sissi Fuβ aus Tulus isst das Mus im Autobus. Sissi Fuβ Schreibt Herrn Ruβ diesen Gruβ im Autobus: In Tuluss hier im Bus ess dein Mus 41
srov. Peter, Brigitte, a kol. 1990.str.13
61
ich mit Genuβ Gruβ und Kuβ Sissi Fuβ.
*Tuluss = Toulose
Výukový cíl: - říkanka vhodná pro nácvik výslovnosti - výslovnost s a β Organizační forma: - jednotlivec, skupina Popis kroků: - postup jako při práci s textem - možno doplnit o dramatizaci - doplnit o obrázky - aktivita – pozdrav panu Ruβovi
4.6.1 Jazykolamy Fischers Fritze…42 Fischers Fritze fischt frische Fische.
Zehn Ziegen und Zucker Zehn Ziegen ziehen Zucker zum ZOO.
Schneiders Scheren43 Schneiders Scheren schneiden scharf, scharf schneiden Schneiders Scheren. 42 43
srov.Fišarová, O. Branková, A.2000.str.12 srov.Fišarová, O. Branková, A.2001.str.10
62
Griesskoch44 Wer kocht Griesskoch? Der Griesskochkoch kocht Griesskoch. Aber wo? Im Griess - Kochtopf? Im Griesskoch - Topf? Nein! Wenn der Griesskochkoch Griesskoch kocht, kocht der Griesskochkoch Griesskoch im Griesskochkochtopf.
4.6.2 Rozpočitadla Ich wohne her,45 du wohnst dort. Ich bleibe her, du gehst fort.
Aber, Faber Ass. Rate! Was ist das? Eine Puppe und ein Haus. Du bleibst hier und du gehst raus.
Wer, was, wo?46 Die Maus in Stroh. Die Katze im Bett, und du bist weg!
44
srov. Peter, Brigitte, a kol. 1990.str.73 srov. srov.Fišarová, O. Branková, A.2000.str.30, 19 46 srov.Maroušková, Eck.1999.str. 18, 82 45
63
Ich bin Peter, du bist Paul. Ich bin fleissig, du bist faul. Eins, zwei, drei, du bist frei. Zwei mal zwei ist vier, und ich bin schon hier.
Náměty k práci pro jazykolamy a rozpočitadla: Výukový cíl: -
osvojení a procvičování správné výslovnosti
Organizační forma: -
skupina, jednotlivec
Popis kroků: -
postup jako při práci s textem
-
společné čtení
-
drilové metody
64
4.7 PROJEKT I. Návrh projektu Název: Die Wohnung - Bydlení
Autoři: Olga Harajová
Realizace: Ročník 5., třída V., škola ZŠ Novosedly, datum 16. – 20.6. 2008
Typ projektu: krátkodobý
Smysl projektu: Osvojení nové slovní zásoby a gramatických jevů, fixace učiva a rozvoj řečových dovedností zábavnou formou v hodinách německého jazyka.
Výstup: Žáci ovládají novou slovní zásobu, aktivně hovoří; umí správně použít nové gramatické jevy a vedou bez obtíží krátké dialogy na dané téma.
Předpokládané cíle: kognitivní: osvojení nové slovní zásoby a gramatických jevů afektivní: dokázat hovořit o svém bydlišti, domě , bytu v cizím jazyce psychomotorické: osvojení zásad a pravidel slušného chování na návštěvě a situací s tím souvisejících sociální: zásady správného chování na návštěvě, při nakupování vybavení domu, koupě bytu ….
65
Předpokládané činnosti: Práce s pracovními listy, dramatizace – scénky na daná témata, práce s vlastními návrhy, práce s puzzle/dům/ a slovy, práce s písní, hra s Loto kartami, práce se slovníkem.
Organizace výuky: Výuka i projekt - práce ve skupinách, hromadná.
Předpokládané výukové metody: Metody slovní – vysvětlování, rozhovor, diskuse, práce s knihou Metody názorně demonstrační – činnosti, práce s obrázky Metody praktické – kresba plánku, dramatizace/scénky/
Předpokládané pomůcky: Německo – český a česko – německý slovník Papírová skládačka – puzzle – dům Pracovní listy - osvojení gramatického učiva CD přehrávač – práce s písní Pomůcky a potřeby do výtvarné výchovy – pastelky, fixy, tužky pravítko, výkresy, nůžky Hra Loto – kartičky
Způsob prezentace projektu: Ve třídě – skupiny žáků si navzájem prezentují své výsledky a vzájemně spolupracují a hodnotí Nástěnka – chodba ve škole
Způsob hodnocení: Ústní forma – rozhovory na dané téma Písemná – písemná práce – sloh na dané téma
66
Kriteria hodnocení: 1. Žák bez problémů ovládá učivo daného tématu, vede dialog, umí se vyjádřit písemně. 2. Žák ovládá učivo daného tématu s drobnými obtížemi, dialog vede s dopomocí, písemně se vyjadřuje s chybami 3. Žák ovládá učivo daného tématu s obtížemi, nedokáže vést dialog ani s dopomocí, písemně se vyjadřuje s hrubými chybami, text je nedostatečný
II. Realizace projektu 1. Charakteristika třídy – ve třídě je celkem 17 žáků, z toho 5 výborných, 9 průměrných a 3 podprůměrní, třída s 5 dyslektiky. Žáci mají dobrý kolektiv, ve kterém jsou schopni samostatně a efektivně pracovat, jsou ochotni pracovat, pracují se zájmem a chutí.
2. Průběh projektu – projekt je rozvržen do šesti vyučovacích hodin/ 4 hodiny v jednom týdnu/, obsahy hodin a úkoly na sebe plynule navazují
1. hodina : a) procvičování výslovnosti – „Warm up“aktivita – Wo wohnt Familie ……..? b) pracovní plocha + puzzle – Mein Haus – žáci se rozdělí do dvou skupin a do osnovy domu doplňují obrázky místností v domě, po uspořádání místností si bez nápovědy zkusí přiřadit názvy jednotlivých místností, poté s pomocí učitele a slovníku provedou kontrolu své práce a opraví špatně přiřazené názvy, pak si skupiny navzájem popíšou, jak mají v domě uspořádané místnosti – využívají při tom již osvojenou slovní zásobu směrových slov, druhá skupina poté reprodukuje, co se dozvěděla, popřípadě může přeskládat své místnosti dle instrukcí c) domácí úkol – nakreslit jednoduchý plánek svého domu, bytu a připravit si jeho jednoduchý popis
67
2. hodina: a) prezentace domácích úkolů – ústně, výstavka prací b) Hra Lotto – pomocí práce s obrázky si žáci osvojují slovní zásobu – vybavení domácnosti /nábytek zařízení jednotlivých místností/ c) Das Pupenzimmer – pokojík pro panenky – žáci se rozdělí do čtyř skupin a vystřihují si obrázky zařízení pokoje a nalepují je do improvizované místnosti a zařizují pokoj pro panenku, opět musí umět pokoj popsat a využít při tom slovní zásoby směrových slov d) Domácí úkol – vyhledej a přines si obrázek nějaké místnosti, pokoje a pokus se ho ostatním popsat /vystřihnout z časopisu, vyhledat v knize, na internetu …/
3. hodina: a) Hra Lotto – procvičování slovní zásoby z předešlé hodiny b) Popiš obrázek, který jsi měl vyhledat za domácí úkol, druhá varianta – MALDIKTAT /malovací diktát – jeden maluje, co druhý říká, popisuje/, na závěr srovnání s pravým obrázkem c) Popiš krátce písemně svůj pokoj a poté ho namaluj! – žáci krátce popisují svůj pokoj, aktivně při tom využívají nové slovní zásoby – kontrola práce pomocí obrázku
4. hodina: a) Domino Spiel – hra domino – kartičky se slovy a obrázky – opakování slovní zásoby b) Gramatické učivo – předložky – vedle, mezi , na, u, k…., práce s pracovními listy, doplňovačky, křížovky, práce s obrazovým materiálem c) Hra – Renate sagt – po vynesení věty Renate sagt musí žáci splnit daný rozkaz – procvičujeme předložky : Renate sagt, setzt euch neben dem Tisch!“ a podobné příkazy. Kdo se splete, vypadává, sedá si do lavice a pomáhá kontrolovat ostatní nebo sám zadává příkazy ostatním.
5. hodina: a) Domino Spiel, píseň, Renate sagt – rozehřátí a zopakování učiva na úvod
68
b) Žáci si po rozdělení do tří skupin připraví jednoduché scénky na téma – Návštěva, Nakupování /vybavení domu/, Koupě bytu, domu – předvedou ostatním, pomáhají si vybavením třídy, kde si postaví improvizované místnosti a vybavení c) Opakování sloves – již probrané slovní zásoby – Was kann ich in der Küche machen?
6. hodina: Vyhodnocení celého projektu – rozhovory na dané téma, dramatizace, žáci si své výkony hodnotí sami, dále písemné vyjádření – krátká slohová práce na téma Můj byt, dům – hodnotí učitel
3. Obrazový materiál k projektu naleznete v Přílohách 14, 15, 16, 17!
69
4.8 WEBOVÉ STRÁNKY Nabídka autentických zvukových vizuálních materiálů
blinde – kuh.de Dětský internetový portál pro děti od předškolního věku až po náctileté. Jednotlivé činnosti či programy jsou přímo označeny písmeny S, M, L , XL, takže si každá věková skupina může vybrat činnost dle úrovně a věku. Děti se zde dozvídají zajímavosti z vědy, o přírodě, o historii; mohou zde opakovat učivo a také se pobavit při malovaní, různých hrách, skládačkách, hádankách; procvičit svou zručnost při vyrábění nebo si zazpívat a hlavně procvičit své jazykové znalosti. Stránky jsou vhodné i pro začátečníky, neboť názvy činností i obsluha stránek jsou velmi jednoduché a přehledně uspořádané. Dají se zde dobře zúročit poznatky z hodin německého jazyka a také si vyzkoušet spoustu činností v cizím jazyce. Náhled na stránku v Příloze č.
zzzebra.de Portál pro děti školního věku. Stránky jsou vedeny v duchu čtyř ročních období. Každý měsíc se na stránkách mění název měsíce, a k tomu jsou přizpůsobena jednotlivá témata.Např. krátká charakteristika období, informace o počasí, o svátcích, návody, jak se lépe učit, jak si připravit narozeninovou párty, recepty, návody na hry, hádanky, příběhy pro děti a jiné činnosti. Stránky jsou velmi vhodné k učení a procvičování jazyka, protože jsou velmi přehledně a tematicky rozděleny. Vše je psáno větším písmem a vhodným řádkováním, což přispívá k dobré orientaci v textu. Texty jsou psané jednoduše v krátkých větách. Náhled na stránku naleznete v Příloze č.
kidsweb.de Velmi pěkné, veselé a přehledné stránky pro mladší i starší děti. Od různých námětů k vyrábění, přes témata o přírodě, ročních obdobích, informacích z různých oborů vědy se zde děti mohou velmi dobře odreagovat a pobavit se. Jako činnost do přímé výuky německého jazyka jsou však méně vhodné. Náhled na stránku naleznete v Příloze č.
70
kinder.at Dětské stránky s mnoha odkazy n ahry, krátké příběhy, učení a jiné aktivity. Pro potřeby žáků začínajících s němčinou je třeba na portálu vyhledat vhodnější stránky, a to kleinesweb, se dostaneme přes ikonu „entdecken“ z hlavní stránky. Na kleinesweb jsou skvělé krátké obrázkové příběhy o zvířátkách. V textu jsou některá slova nahrazena obrázkem. Dále zde naklezneme jednoduché říkanky, návody a hry. Náhled na stránky naleznete v Příloze č.
71
5. Závěr Cílem mé diplomové práce „Aktivizující činnosti v hodinách německého jazyka“ bylo nabídnout možnosti výuky na základě činností které vedou ke zvýšené aktivitě v hodinách německého jazyka a tím zefektivňují výuku jazyka. Nabídku uvedených činností v mé práci lze velmi dobře využít všech stupních škol, nejen na prvním stupni.
Hlavní snahou bylo nabídnout činnosti nejen teoreticky, ale i prakticky, neboť většinu činností jsem sama vyzkoušela ve své desetileté praxi výuky německého jazyka na různých typech škol a v současné době aplikuji i v hodinách anglického jazyka. Každý vyučující zde naleznete bohatou zásobárnu nápadů, námětů k práci s texty, písněmi, říkadly. Pozornost jsem věnovala i tvorbě projektů, které mají své určité zákonitosti průběhu. Dále bych chtěla upozornit zejména na výběr her vhodných do výuky cizích jazyků, které jsou zde přehledně rozděleny podle typu a využití. Částečně jsem zmínila i nové trendy ve výuce, zejména využití multimediálních výukový prostředků, a to využití internetu ve výuce.
Na závěr zdůrazňuji, že moje práce není jen striktním návodem ke hrám nebo výčtem činností, ale že se dá na jejím základě stavět a tvořit nové a nové činnosti nebo postupy ve výuce. Moje práce tedy dává volnou ruku k tvůrčí práci vyučujících cizích jazyků.
72
6. Resümee Das
Thema
meiner
Diplomarbeit
ist
„Aktivierende
Tätigkeiten
im
Deutschunterricht“. In meiner Arbeit schreibe ich über spielerische Tätigkeiten, die eine groβe Rolle in den Deutschstunden spielen. Es geht um verschiedene Spiele, Lieder, Text-, Projekt- und Webseitenarbeit.
Meine Arbeit ist in zwei Teile geteillt:
a) Der theoretische Teil bietet die Information über das Bildungsprogramm und theoretische Informationen über aktivierende Tätigkeiten an.
b) Der praktische Teil setzt sich zum Ziel, die Verwendung dieser Tätigkeiten in Praxis zu zeigen.
Ich hoffe,daβ meine Arbeit nicht nur zum Deutschunterricht, sondern auch Inspiration für DeutschlehrerInnen sein wird.
73
7. Seznam literatury BALCAR, Josef. Učíme se cizím jazykům.Praha: SPN, 1962. 147 s. BENEŠ, Eduard. Aktivizace žáků při vyučování cizím jazykům. Praha: SPN, 1965. 68 s. BENEŠ, Eduard. a kol. Metodika cizích jazyků. Praha: SPN, 1971. 267 s. BENEŠ, Eduard., POLÁK, Karel., TIONOVÁ, Alena. Metodická příručka k vyučování cizím jazykům na ZDŠ. Praha: SPN, 1966. 182 s. BRYCHOVÁ, Alice. Handreichungen zum Seminar „Metodik und Didaktik Deutsch als Fremdsprache auf der Primarstufe“. Brno: 2002. Cizí jazyky, časopis pro teorii a praxi, ročník 48, 2004 – 2005, č.3, FRAUS Cizí jazyky Speciál, květen 2005, FRAUS CVEŠPR, Pavel. Německá konverzace. Praha: Fortuna, 1998. str.112. ISBN 80-7168516-X DUNN, Opal. Pomozte svému dítěti naučit se cizí jazyk. Dubicko: Infoa, 2003.str.218. ISBN 80-7240-315-X FIŠAROVÁ, Olga.,ZBRANKOVÁ, Milena. Start mit Max 2 učebnice. Plzeň: FRAUS, 2001.87 s. ISBN 80 – 7238 – 110 – 5 FIŠAROVÁ, Olga., ZBRANKOVÁ, Milena. Start mit Max 1 učebnice. Plzeň: FRAUS, 2000. 88 s. ISBN 80 – 7238 – 065 – 6 HANŠPACHOVÁ, Jana., ŘANDOVÁ, Zuzana. Němčina plná her. Praha: Portál, 2006. 174 s. ISBN 80 – 7367 – 109 – 3 HENDRICH, Josef., a kol. Didaktika cizích jazyků. Praha: SPN, 1988. 498 s. HOMOLKOVÁ, Božena. Krok za krokem němčinou pro malé i velké.Praha: Pierot. str.143. ISBN 80-7353-030-9 KARBE, Ursula., PIEPHO Hans-Eberhard. Fremdsprachenunterricht von A – Z. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2000. 275 s. ISBN 3 – 19 – 006630 – 2 KINDERSPITZE ročník 1.. Bratislava: Kampress, 2008. str.19. KOSÍKOVÁ, Hana. Kooperativní učení, kooperativní škola. Praha: Portál, 1997. ISBN80 – 7178 – 167 – 3 KOUŘIMSKÁ, M., a kol. Heute haben wir Deutsch 1. Praha: Jirco, 1996. str.141. ISBN 80-901-302-6-7
74
LIŠKAŘ, Čestmír. Formy a prostředky vyučování cizím jazykům. Praha: SPN, 1978. 163 s. LIŠKAŘ, Čestmír. Základy vyučování cizím jazykům. Praha: SPN, 1986.166 s. MAROUŠKOVÁ, Marie., ECK, Vladimír. Němčina pro 4. ročník základní školy. Praha: Fortuna, 1999. 223 s. ISBN 80 – 7168 – 647 – 6 MINI SPATZENPOST. Innsbruck: Jungöstereich Zeitschriftenverlag, 2002.str.15 NAVRÁTIL, Pavel. S počítačem k maturitě.Kralice na Hané: Computer Media, 2002. str.176. ISBN 80-902815-9-1 OULEHLOVÁ, Marie. Hrátky s němčinou. Brno: MC nakladatelství, 1994. str.63. PAVLÍKOVÁ, Gabriela. Němčina pro nejmenší. Praha: Fortuna, 2003. str.78 ISBN 8071-68-847-9 PETER, Brigitte., a kol. Das Sprachbastelbuch. Wien: Jugend und Volk Wien, 1990. 135 s. ISBN 3 – 7141 – 1231 – 6 PETRŽELA, Zdeněk. Veselé písničky. Praha: Portál, 2001. str. 165. ISBN 80-7178576-8 PROKOPOVÁ, Helena. Loto s němčinou. Prah: Blug. ISBN 80-85635-64-X SÁNCHEZ, Juana., SANZ, Carlos.,DREKE, Michael. Spielend Deutsch lernen.Berlin und München: Langenscheidt KG, 1997. str.109. ISBN 3-468-49988-4 SCHERLING, Theo., SCHUCKALL Hans-Friedrich. Mit Bildern lernen. Berlin und München: Langenscheidt, 1992. str.191 ISBN 3-468-49995-7 SEEGER, Harald. Wer?Wie?Was?. Praha:Kvarta, 1995. str.159.ISBN 80-900724-2-9 SHIPTON, Paul. CHit Chat pracovní sešit. Oxford University Press, 2002. ISBN 978-019-437846-8 SPATZENPOST. Innsbruck: Jungöstereich Zeitschriftenverlag, 2002. str.23 SPITZE ročník 11. Bratislaav: Kampress, 2008. str.34 ŠUBIN, E.P. Jazyková komunikace a vyučování cizím jazykům. Praha: SPN, 1976. 281s. VÚP. Ráncový vzdělávací program pro základní vzdělávání. Stařeč: Infra, 2005. str.113 ISBN 80-86666-24-7
75
Internetové stránky: www.blinde-kuh.de www.kinder.at www.kidsweb.de www.labbe.de/zzzebra/index.asp
76
8. Seznam příloh Příloha č. 1 Ukázka cizojazyčného časopisu Příloha č. 2 Ukázka cizojazyčného časopisu Příloha č. 3 Ukázka cizojazyčného časopisu Příloha č. 4 Ukázka cizojazyčného časopisu Příloha č. 5 Hrací karty k vyučovací hodině „Einkaufen“ Příloha č. 6 Fotografie ke hře „Molekuly“ Příloha č. 7 Fotografie ke hře „ Manekýnka“ Příloha č. 8 Herní plán – „Pozor na hady“ Příloha č. 9 Hra - Loto Příloha č. 10 Hra - Šestnáctka Příloha č. 11 Hra - Bingo Příloha č. 12 Hra - Šibenice Příloha č. 13 Hra – Co je na obrázku? Příloha č. 14 Obrazový materiál k projektu Příloha č. 15 Obrazový materiál k projektu Příloha č. 16 Obrazový materiál k projektu Příloha č. 17 Obrazový materiál k projektu Příloha č. 18 Webová stránka – blinde-kuh Příloha č. 19 Webová stránka - zzzebra Příloha č. 20 Webová stránka - kidsweb Příloha č. 21 Webová stránka – kinder.at
77
PŘÍLOHY
78
Příloha č. 1 Ukázka cizojazyčného časopisu
79
Příloha č. 2 Ukázka cizojazyčného časopisu
80
Příloha č. 3 Ukázka cizojazyčného časopisu
81
Příloha č. 4 Ukázka cizojazyčného časopisu
82
Příloha č. 5 Hrací karty k vyučovací hodině „ Einkaufen“
83
Příloha č. 6 Fotografie ke hře „ Molekuly“
84
Příloha č. 7 Fotografie ke hře „Manekýnka“
85
Příloha č. 8 Herní plán – „Pozor na hady“
86
Příloha č. 9 Hra – „Loto“
87
Příloha č. 10 Hra – „Šestnáctka“
88
Příloha č. 11 Hrací karta – „Bingo“
89
Příloha č. 13 Hra – „Šibenice“
90
Příloha č. 13 Hra – „Co je na obrázku?“
91
Příloha č. 14 Obrazový materiál k projektu 1.hodina a) Wo wohnt Familie…?
b) Mein Haus - puzzle
92
Příloha č. 15 Obrazový materiál k projektu 1.hodina c) Jednoduchý plánek domu
93
Příloha č. 16 Obrazový materiál k projektu 2. hodina – a) Hra Lotto
b) Das Puppenzimmer
94
Příloha č. 17 Obrazový materiál k projektu 3.hodina – Maldiktat
4. hodina – a) Domino
95
Příloha č. 18 Webová stránka „ blinde-kuh“
96
Příloha č. 19 Webová stránka – „zzzebra“
97
Příloha č. 20 Webová stránka – „kidsweb“
98
Příloha č. 21 Webová stránka – „kinder.at“