KERÍTÉS (Színmű)
GOBBY
FEHCR
GYULA
Személyek: Apa Anya Fiú Szomszéd
Férfi I. asszony II. asszony
(A szín teljesen üres. Kívülről motorzúgás majd Apa és Anya szaladnak be.) APA: ANYA: FlO: APA: FIŰ:
ANYA: APA: FIÜ:
ANYA: APA:
ANYA: FIŰ:
hallatszik,
F ö l d ! F ö l d ! N é z z é t e k , föld! M e g j á t s z o d az á r b ó c ö r t a S a n t a M a r i á r ó l ? A m u n k á s o s z tály Kolumbusza! (hangja) É n azt hiszem, a p a i n k á b b az a m e r i k a i földfogla lókra hasonlít. Mi k ö z ö m n e k e m az a m e r i k a i a k h o z ? (besétál) K o l u m b u s z u g y a n i s n e m s a j á t m a g a s z á m á r a f e d e z t e fel az új v i l á g r é s z t . D e m i a z é r t k o c s i k á z t u n k a n n y i t n y u g a t n a k — igaz, csak a D u n a m e n t é n —, h o g y g y ő z t e s m o s o l l y a l r á t e g y ü k a l á b u n k a t e r r e a félholdnyi magántulajdonra. N e r o n t s d m á r m e g i n t a p a k e d v é t a filozofálással. Csak mondja! H a r m i n c éve vagyok kommunista, megér d e m l e k e g y k i s m a r x i s t a leckét. N e m l e c k e ez, a p a . E b b e n az egész d o l o g b a n t á n e g y csöpp m a r x i z m u s sincs. Csak m e g á l l a p í t o m , h o g y h a r m i n c évig h a r c o l t á l a m a g á n t u l a j d o n ellen, h o g y a k ü z d e l e m e r e d m é n y e k é p p e n fél h o l d k e r t e t k i z á r ó l a g a m a gadénak mondhass. A p a m e g é r d e m l i ezt a k i s k e r t e t . T u d o d , h o g y n y u g a lomra van szüksége. N a g y o n s z e m e l l e n z ő s e n nézed, fiam, ezt a dolgot. G o n d o dolod, h o g y a h a r m i n c é v e r e d m é n y e s e m m i m á s , csak ez a k e r t ? J á t s z o d a rossz g y e r e k e t , a k i felesel? N e m v o n t a m k é t s é g b e az é r d e m e i d e t , d e p á l y a f u t á s o d n a k e r k ö l c s i s z e m p o n t b ó l ez a v é g e .
APA: ANYA: APA:
FIŰ:
APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA:
FIŰ: APA: FIŰ: ANYA: FIŰ: APA: FIŰ: APA: ANYA: APA:
FIŰ: APA: FIŰ: APA: ANYA: APA: FIŰ:
ANYA: FIŰ: ANYA:
M i é r t n e m m o n d o d ki, h o g y á r u l ó v a g y o k ? Fölizgatod a b u t a s á g a i d d a l a p á d a t . P e d i g t u d o d , h o g y az o r v o s m i n d e n fölindulástól ó v n i k í v á n j a . N e a k a r j a jó fiúi é r z e l m e i r e h a t n i . É n v á l l a l o m a f e l e lősséget t e t t e i m é r t . H a n e m m o n d s e m m i t az orvos, m i a k k o r is m e g v e s s z ü k ezt a földet. Volt p é n z ü n k , m i t csi n á l t u n k v o l n a vele? Az igaz, h o g y n e v e t s é g e s lett volna, h a m a g á n ö s z t ö n d í j a l a p o t létesítesz t a n u l n i v á g y ó s z e g é n y s o r s ú a k s z á m á r a . Még azt m o n d t á k v o l n a , h o g y fölvág a régi p r o l e t á r . A viccelődésnek is v a n h a t á r a . A z t hiszed, h o g y . . . N e k i a b á l j ! N e k i a b á l j , m e r t l e s k e l ő d n e k a szomszédok. N e m é r d e k e l . F e l e l ő t l e n ü l és c i n i k u s a n b á n i k a . . . C s e n d e s e b b e n ! J ó l t u d o d , m i t m o n d o t t az o r v o s . N e m é r d e k e l ! S e m az orvos, s e m a szomszédok. E l e g e m v a n abból, h o g y m i n d i g t e k i n t e t t e l k e l l . . . De ha kérlek, hogy hagyd abba. Nincs semmi értelme a v i t á n a k . N e m is é r t e m , h o g y l e h e t i l y e s m i r ő l e n n y i t összefecsegni. M i n d i g félbeszakítasz b e n n ü n k e t , h a a p á v a l t á r g y a l u n k . Engedd meg a drágalátos fiacskádnak, hogy kellőképpen leszidja az a p j á t . Ez n e m é r z e l m i a l a p o n t ö r t é n i k . A m i t m o n d o k , a n n a k . . . H a l l g a s s el az isten s z e r e l m é r e ! E g y s z e r m á r t i s z t á z n u n k kell, h o g y m e l y i k ü n k n e k v a n igaza! Ű g y , ú g y ! G y e r ü n k , d o b j u k el v é g r e a piszkozatokat, e l ő r e a végső t i s z t á z á s felé! H i á b a viccelődsz, az igazságot n e m l e h e t l e t a g a d n i . S z ó v a l én á r u l ó is v a g y o k , m e g t a g a d o m az igazságot is? Ezen n e itt vitázzatok! M i t t e t t é l t e az i g a z s á g o d é r t ? Csak fecsegsz a b a r á t a i d d a l e g y ü t t . N e m szégyelled a p á d r ó l k i k i á l t a n i , h o g y e l h a g y t a a z o k a t az e l v e k e t , a m e l y e k é r t kész l e t t v o l n a a z . . . Az a k k o r volt. Most m á r é p p e n t e v a g y az, a k i csak f e cseg. É n fecsegek n e k e d ? V a n itt m é g m i t csinálni, é p p elég. É s ezt az m o n d j a m e g n e k e m , a k i t s z i n t é n é n c s i n á l t a m ! H o g y beszélsz? R á kell, h o g y é b r e s s z e m , k i v e l is t á r g y a l . C s a k n e m képzeled, h o g y m é g a z é r t is k ü l ö n tisztelet j á r n e k e d ? I n k á b b n e k e m v a n a n n á l t ö b b j o g o m figyel meztetni a tévedéseidre . . . E l é g l e g y e n ! A r r a v a n a D u n a , e g y k e t t ő , nézd m e g ! Hiába halasztgatjuk, egyszer a végére kell j á r n u n k , hogy k i m i t gondol. C s a k t e n e j á r j a v é g é r e s e m m i n e k . A p á d n a k é p p elég g o n d j a v a n így is, n é l k ü l e d is.
FIŰ: APA:
FIÜ: APA: FIÚ: APA: FIŰ: APA: ANYA: FIÜ: ANYA: APA: FIŰ:
APA: FIÜ: APA: FIÚ: APA: FIŰ: APA: FIŰ: ANYA: APA: FIÜ: APA: FIÜ: APA: FIÜ: APA: FIÜ: APA: ANYA: FIŰ: APA: ANYA: FIŰ: ANYA: APA: ANYA: FIÜ: APA:
A z é r t v e t t m é g e g y e t a n y a k á b a , ezt a k e r t e t itt. H e l y e s e n t e t t e m . T á n í r a s s a m r á d ? V a g y osszam szét a k ö r n y é k s z e g é n y e i közt, m i n t az orosz grófok a v a g y o nukat? M é g az is j o b b volna. H á t n e m í r a t o m ! J o g o m v a n rá, s m e g t a r t o m m a g a m n a k . S z é p kis K o l u m b u s z , m o n d h a t o m ! Szégyelld m a g a d ! S ha visszamondanám? H o g y m e r s z a p á d d a l így beszélni? Legalább kímélet legyen benned, a r r a a Duna, eredj sétálni. A k á r vissza se g y e r e , u g y e ? De fiam! Ne sértegess! E z t n e k e m m o n d t a . N e k e m szánja a s é r t é s e i t . C s a k h o g y én m á r t ú l v a g y o k r a j t u k , föl se v e s z e m . N e m én s é r t e g e t l e k , a v a l ó s á g ölti r á d a n y e l v é t . P o n t az e l l e n k e z ő j é t csinálod, m i n t a m i t a k a r t á l . C s i p - c s u p földecskéért harcoltál talán? Mit tudod te a z t Ezért harcoltál? Elég legyen! Felelj! H o n n é t a j o g s z á m o n k é r n i t ő l e m b á r m i t is? N e m m e r s z felelni? K i v e l beszélsz? Remélem, a régi apámmal. E l r o n t j á t o k ezt a szép n a p o t . H á t é r d e m e s k i j ö n n i v e l e tek a természetbe? Te kétségbe vonod a létemet. Magad vonod kétségbe előttem. N e h a l l j a k t ö b b é e g y szót se. V i s z k e t a t e n y e r e m . Nem vagyok m á r kisgyerek. Annál rosszabb vagy: éretlen kamasz! S e m m i t n e m ment, h a engem gyalázol. Z a v a r o s a fejed m é g . V a g y n e k e d n e h é z eligazodni a m e g v á l t o z o t t v i l á g b a n . H á t é n ezt n e m b í r o m . . . Eredj, eredj! H a sétáltál egyet, megnyugszatok. É s é n b í r j a m e l h a l l g a t n i az igazságot? T ű n j el i n n e n ! M a j d visszajössz fél ó r a m ú l v a . É r t s d m e g , a n y a , fél ó r a m ú l v a s e v á l t o z ó k m e g . D e m e g n y u g s z a t o k . A p á d n a k m e g t i l t o t t a az orvos, h o g y izgassa m a g á t . P o k o l b a az o r v o s s a l , m i t é r t az e h h e z ! N e o r d í t s , m i t s z ó l n a k az e m b e r e k . Először v a g y u n k itt. É n utoljára. L e g a l á b b n y u g t o m lesz tőled.
FIŰ: APA: FIŰ: ANYA: FIŰ: APA: FIŰ: APA:
ANYA: FIŰ: APA; FIŰ: APA: FIŰ: APA: FIŰ: APA: FIŰ: APA: FIŰ: APA: FIŰ: ANYA: FIŰ: APA: FIŰ: APA: ANYA: FIŰ: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA:
Az nem változtat a tényeken. T e m e g a t é n y e k , te t a c s k ó ! Engem nem tudsz megsérteni, m e r t igazam van. C s a k forogtok k ö r b e , m i n t a k u t y a a f a r k a u t á n . N e m kívánom tovább hallgatni a veszekedést. Én elmegyek. M a r a d j , a n y a , m á r itt se v a g y o k . T á n g y a l o g mész vissza a v á r o s b a ? Az én gondom. N e m is l e n n e b a j , l e g a l á b b k ö z e l e b b r ő l is m e g i s m e r k e d s z a t é n y e k k e l m e g a „ v a l ó s á g g a l " . A z m a j d lehiggasztja a képzeleted. E r e d j , s é t á l j egyet. A v a l ó s á g az m i n d i g . . . M i n d e n t ő l csak ó v t u n k , h o n n a n i s m e r n é d a v a l ó s á g o t ? J o b b a n , m i n t hiszed. Micsoda ifjonti gőg! M o n d j a k v a l a m i t az ö r e g e k r ő l ? Szemtelenkedsz? Csak válaszolok. N e feleselj! Szólni t á n s z a b a d ? Itt én parancsolok! M e g é r k e z t ü n k . Igazi a p a i é r v . Mondtam, hogy hallgass. Megyek . . . D e vissza g y e r e ! Én elmegyek, a valóság marad! H á l a i s t e n n e k , n e m is a k é p z e l g é s e i d ! C s a k a tieid! N e m fogod b e a szád? N e ! A p a , n e izgasd m a g a d e n n y i r e fel! N i n c s t ö b b s z a v a m . (Sálra el) ö v é kell, h o g y l e g y e n az utolsó szó, h a megfojtják, a k k o r is. Mondom, hogy nyugodj meg. Ne kiabálj. M a j d ő m e g m o n d j a , m i a valósági Türtőztesd magad. Elment már. N a és, h a e l m e n t ? Hol k i a b á l j a k , h a i t t se s z a b a d ? A l i g vártam, hogy kiszabaduljak a lakásból, hogy legalább egy kis tér legyen körülöttem. Hol kiabáljak? Itt semmiképpen? O t t h o n e g y i k o l d a l r ó l a n y á j a s m á r n ö k n é figyelmeztet, h a „véletlenül" hangosabb vagyok, a másik oldalról a tanár úrék vetnek r á m némán szemrehányó pillantáso k a t . F e l ü l r ő l l e k o p o g n a k az e z r e d e s e k , a l u l r ó l f e l k ü l d i k a háztartási alkalmazottjukat. Szabadulni akarok. Mióta a szónoki e m e l v é n y e k r e felszerelték a m i k r o f o n o k a t , m á r a gyűléseken se lehet kiabálni. H á t legalább itt sza badjon kiereszteni a hangomat.
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA:
APA:
H á t e r e s z d ki, v a n n ó t a elég a v i l á g o n . Dalolj, m u l a s s . N i n c s k e d v e m hozzá. L á t t a m , h o g y r e z g e t t a függöny azon a szomszéd házon, amíg veszekedtetek. C s a k b á m u l j a n a k . S e m m i k ö z ü k hozzá, m i t c s i n á l u n k . A z é r t n e m kell c i r k u s z t r e n d e z n i . Ü g y k i a b á l t á l , h o g y b e l e f á j d u l t a fejem. Az én fiam, h á t j o g o m v a n r á k i a b á l n i . M é g m i n d i g j o b b , h a é n g y ő z ö m m e g , h o g y szélsőségesek a nézetei, m i n t h a fejjel m e g y a f a l n a k . J ó l v a n , n e kezd m e g i n t . I n k á b b n é z z ü n k k ö r ü l . N é z z ü k m e g , m i t is v e t t ü n k azon a r e n g e t e g p é n z e n . Én már láttam. N e k e m is m e g m u t a t h a d n á d . L e g a l á b b elfelejtem az e l ő b b i e k e t . Ü l t é l m á r ezen a p a d o n ? (Leül) Nem. G y e r e , ülj m e l l é m . I g a z a d v a n . (Leül) Alig v á r t a m , h o g y m e g s z a b a d u l j a k az o t t h o n i n y ű g ö k t ő l , h o g y elfeledjem a g o n d j a i m a t , m o s t m e g csak m é r g e l ő d ö k t o v á b b . A z cseresznyefa? Azt hiszem. Nem tudod? Miért nem kérdeztél meg mindent ponto san? ö r ü l t e m , h o g y az ö r e g r á á l l t az a l k u r a . Először h a l l a n i s e m a k a r t róla, h o g y eladja a h á z a t és elköltözzön. M é g i s m e g k e l l e t t v o l n a é r d e k l ő d n ö d , h o g y m e l y i k fát h o g y a n g o n d o z z u k , m i t v e s s ü n k a földbe. H á t m a j d p e r m e t e z z ü k ő k e t . A földbe m e g v i r á g o k a t vess, h a d d l e g y e n szép i t t m i n d e n . M á s n e m kell ú g y s e nekünk. N e m h a g y o m k i h a s z n á l a t l a n u l ezt a szép k e r t e t . Sok m i n d e n m e g t e r e m h e t itt. K i fogja gondozni? A z t hiszed, lesz a n n y i i d ő n k k i j á r n i h e t e n t e t ö b b s z ö r is? M a j d t e r e m t e s z s z a b a d időt m a g a d n a k , h a kell. A k á r itt is a l s z u n k . M i n e k v a n ez a h á z ? K é r d é s , r á é r ü n k - e m a j d v a l ó b a n . T u l a j d o n k é p p e n szí v e s e n l a k n é k itt. M é g ö r e g a p á m t ó l h a l l o t t a m , h o g y az e m b e r t ő l m i n d e n t e l v e h e t n e k , d e a t u d á s á t m e g a földjét n e m . P e d i g n e k i se volt s o h a e g y t a l p a l a t n y i földje, sze génynek. Neked most van. Van. De a fiam s z e r i n t . . . N e k e z d újból, k é r l e k , n e k e z d újból. S z e r e t s z i t t l e n n i ? A k k o r m i t t ö r ö d a fejed a m u n k á s o s z t á l y o n m e g a m a g á n t u l a j d o n elvein? S z í v d a friss levegőt, t e r p e s z k e d j el a f ü v ö n v a g y a p a d o n és p i h e n j . Azt hiszem, igazad van. Szeretném m á r egyszer szabad-
ANYA: APA:
ANYA:
APA:
ANYA: APA: ANYA:
SZOMSZÉD:
APA: SZOMSZÉD: ANYA: SZOMSZÉD: APA: ANYA: SZOMSZÉD: APA: SZOMSZÉD:
ANYA: APA: SZOMSZÉD:
n a k és g o n d t a l a n n a k é r e z n i m a g a m . H o g y n e kössön s e m m i . N e z a v a r j o n s e m m i . N e g o n d o l j a k s e m m i r e , csak feküdjek a napon, süttessem a hasamat. Tudod, mióta n e m b a r n u l t le m á r az é n k a r o m ? M á r h u s z o n ö t é v e n e m voltam képes lebarnulni. (fölkel és sétál) Majd h a n y u g d í j b a mész. Van már, aki várja, hogy mikor léphet a helyembe. Ne e m l é k e z t e s s m e g te is e r r e . N e m v a g y o k m é g a n n y i r a öreg. Csak azt m o n d o m , h o g y a k k o r lesz i g a z á n é r t e l m e e n n e k a f ö l d v á s á r l á s n a k . K o r a t a v a s s z a l k i j ö v ü n k ide, és késő őszig be se tesszük a l á b u n k a t a v á r o s b a . J ó l j ö t t ez m o s t is. V é g r e e g y e d ü l v a g y u n k . V é g r e n e m ü t k ö z ü n k s e n k i b e . V é g r e n e m szól bele s e n k i a d o l g a i n k b a . I t t azt c s i n á l u n k , a m i t a k a r u n k . N o és m i t a k a r u n k ? E l ő b b k ö r ü l kell nézni, m i l y e n á l l a p o t b a n v a n a ház, a fák, a föld. A z t á n m a j d h o z z á f o g u n k . T e csak f e k ü d j , m a j d é n m e g n é z e m . P i h e n j egy kicsit. H a s z n á l d ki ezt a csöndet, ezt a n y u g a l m a t . I t t n e m z a v a r senki. (Hátul bejön a Szomszéd.) I g a z a v a n , szomszédasszony, teljesen igaza v a n ! I t t s o k á é l h e t az e m b e r , h a a k a r . M e r t a h h o z is a k a r a t e r ő kell m e g k i t a r t á s , m i n t m i n d e n dologhoz. D e sok fejtörést n e m igényel. J ó napot! J ó n a p o t , szomszéd! ö r ü l ö k , h o g y ú j r a l á t o m . M é g h o z z á családostól. H á t csak h e l y e z z é k m a g u k a t k é n y e l e m b e . É p p e n azon t a n a k o d t u n k , h o g y . . . H a l l o m én, h a l l o m , h o g y t a n a k o d n a k . M o n d o m , átjövök, m a j d én is segítek, a m i t l e h e t . K ö s z ö n j ü k , m a j d i n k á b b mi e g y e d ü l . I g a z á n köszönjük, d e e l ő b b k ö r ü l s z e r e t n é n k nézni. Csak a z t á n k é s z í t j ü k el a t e r v e t , m i t is c s i n á l j u n k . N e köszönjék előre. V i s s z a a d j á k azt m a g u k százszoro s a n is. H o g y g o n d o l j a ? Hiszen persze, h o g y v i s s z a a d j u k a szíves séget, d e h á t m é g k o r a i . N e m m u n k á b a n . N i n c s is n á l a m n a g y o n m i t csinálni. A r r a gondolok, h o g y m i v e l i t t v a n az á t j á r ó . . . T u d j á k , a s z o m s z é d s á g e r r e j á r á t a D u n á h o z . H á t m o n d o m , így a z t á n v i s s z a s z o l g á l t a t n a k m i n d e n segítséget. És é p p e n a m i f ö l d ü n k ö n á t ? Milyen átjáró? H á t persze, h o g y e r r e . T u d j á k , ez a t e r ü l e t a l e g k e s k e n y e b b r é s z az ú t és a D u n a közt. Í g y h á t e r r e s z o k t u n k
ANYA: SZOMSZÉD: APA: SZOMSZÉD:
APA: SZOMSZÉD:
ANYA: SZOMSZÉD:
APA: SZOMSZÉD:
APA: SZOMSZÉD: APA: SZOMSZÉD: APA: SZOMSZÉD: ANYA:
á t j á r n i a vízhez. E z e n az ö s v é n y e n . A z é r t m o n d o m , h o g y m a g u k adnak legtöbbet a környékbelieknek. Mi n e m i s m e r h e t j ü k az i t t e n i s z o k á s o k a t . É n j ó szívvel e l m a g y a r á z o k m i n d e n t . M i é r t ? V a n m é g v a l a m i , a m i t m i a d u n k az i t t e n i e k n e k ? N i n c s . N i n c s s e m m i . M a j d n e m s e m m i , m e r t i d e csak i v ó vízért szoktak járni öten-hatan. Néha többen. Tudja, ha a K a z i é k összevesznek a H o r v á t h c s a l á d d a l , a k k o r azok is ide j ö n n e k . A H o r v á t h família. T á n n é g y család v a g y öt. E g y ü t t l a k n a k , e g y t e l k e n , d e t ö b b h á z v a n . J ó n é p e k , a K a z i é k k a l n é h a összetűznek, s a k k o r h e t e k i g n e m b e szélnek egymással. Olyankor ide j á r n a k vízért. O l y a n k o r ő k is i d e j á r n a k . D e n e m k e l l félni tőlük. J ó népek, s ha némelyik káromkodik, n e m rosszakaratból teszi. A z m á r a s z a v a j á r á s á h o z t a r t o z i k . F ö l se k e l l v e n n i . Csak fürdeni n e engedje őket. Fürdeni? Az. A J á n o s bácsi m e g e n g e d t e n e k i k . I d e h o z t á k a t e k n ő i k e t , a z t á n itt m o s t a k m e g f ü r ö d t e k . D e azt n e m m u száj m e g e n g e d n i . M i é r t ? A t ö b b i t m u s z á j ? A v í z h o r d á s t , az á t j á r á s t , m e g a káromkodást? H á t . . . n e m úgy gondolom. Csak mondom, hogy ismer j é k m e g az i t t e n i s z o k á s o k a t . É n csak j ó szívvel s e g í t e n é k , h a kell v a l a m i b e n . Köszönjük, majd mi egyedül. R á é r e k . G o n d o l t a m , k ö n n y e b b lesz, h a összejövünk, k ö z b e n elbeszélgetünk. Most n e m érek rá. Majd, h a rendet tettünk. Hát akkor nem zavarom. Viszontlátásra! M i n d e n jót. K é z i t csókolom, s z o m s z é d a s s z o n y ! Viszontlátásra! (Szomszéd
ANYA: APA: ANYA: APA:
(Visszaülnek
ANYA: APA: ANYA: APA:
elmegy.)
B a r á t s á g o s a b b l e h e t t é l v o l n a hozzá. O kettőnk helyett volt barátságos. Hogy a fene egye meg! Pszt, n e káromkodj! Meghallják. H a l l j a , a k i a k a r j a . S a j á t f ö l d e m e n v a g y o k , a z t csinálok, amit akarok. a
padra.)
Ezért van olyan sár a kút körül. Majd kibetonozom. Széttörtödösik. N e m hiszem. Látod, érdemes volt tegnap annyit várakoz n o d a v a s k e r e s k e d é s előtt. M o s t i t t v a n a d r ó t .
ANYA: APA:
ANYA: APA:
ANYA:
APA:
ANYA: APA: ANYA:
APA:
ANYA: APA:
ANYA: APA:
T e t u d t a d , h o g y i t t . . . h o g y ide e n n y i e n j á r n a k ? N e m . É n ezt m i n d e n k é p p e n el a k a r t a m k e r í t e n i . M é g a k k o r e l h a t á r o z t a m , h o g y b e k e r í t e m , m i k o r először m e g láttam. M e g f o g n a k s é r t ő d n i a szomszédok. A z ö r e g is b i z t o s a n miattuk hagyta kerítetlen. K i n e k m i köze hozzá, h o g y m i t csinálok! É n n y u g a l o m r a v á g y o k . E g y r e n d e z e t t kis k e r t r e . A m i e n k r e , ahol n e m mászkál senki. Gyere, hozzáfogunk! Kezdjük. (Sietve kimennek. Először Apa jön vissza, vállán hatal m a s drótköteg. Anya szerszámosládát hoz. Apa újra ki szalad, két oszlopért.) K i l á t o t t m á r k e r í t e t l e n k e r t e t ! A z e m b e r a z t se t u d j a , h o g y m e d d i g az ö v é a föld. E g y b e o l v a d n a k az á g y á s o k , a s z o m s z é d o k e g y m á s h a g y m á j á t eszik, a m á s i k zöldségé b ő l főznek levest, u n o k á i k n a k i d e g e n g y ü m ö l c s b ő l k ü l d e n e k kóstolót. K á r v o l t e l k ü l d e n i a g y e r e k e t . Most v a l ó b a n s e g í t h e t n e . H a g y j a d csak! M a j d é n f e l á l l í t o m az oszlopokat, a d d i g pihenj. De tudod pontosan, hogy meddig a miénk a terület? N e h o g y a k k o r k ö v e t e l ő d z ő n v a l a k i , a m i k o r m á r kész a k e rítés. Bízd csak r á m ! K i m é r e t t ü k m i ezt m é r n ö k k e l is. I d e á s t a a m e z s g y e k a r ó t . (Hozzáfog hátul az egyik oszlop leállí tásához.) N e m c s a k a k e r t é s z k e d é s n y u g t a t j a m e g az e m b e r t . L á t o d , m á r az is m e g e l é g e d é s s e l tölt el, h o g y i t t n e m p a r a n c s o l m a j d n e k e m s e n k i . H o g y itt é n h a t á r o z o m el, m i t k e l l csinálni, és m i k o r fogom m e g c s i n á l n i . I t t n e m függök s e n k i t ő l s e m . G o n d o l o d , n e m d ö n t i k ki? A kerítést? Azt adja m e g a jó isten! Csak próbáljon hoz z á n y ú l n i v a l a k i . M é g h o g y k i d ö n t i k ! N e m lesz az o l y a n k ö n n y ű . (Kopácsol) A k e r í t é s s z ü k s é g e s v a l a m i . N e m c s a k v á l a s z t ó v o n a l a k e r t e k között. B i z t o n s á g o t is a d az e m b e r n e k . K é p z e l d el, i t t ü l ü n k m a j d a p a d o n , s a m i k i s t e r ü l e t ü n k k ö r ü l v é g i g s z a l a d ez a h a t a l m a s d r ó t k e r í t é s . Valahogy úgy érezzük majd magunkat, mint amikor gyerekkorunkban télen a kályha mellett ültünk. Kinn fújt a szél, h o r d t a a h a v a t , csípős h i d e g volt, b e n t m e g álmosító, l u s t í t ó m e l e g . I l y e n b i z t o n s á g o t a d a k e r í t é s . El sem t u d t a m képzelni, minek kellett fölpakolnod egy s z e r r e a z t a sok h o l m i t . (előre jön az elülső oszlophoz) M o s t l á t o d , h o g y n e m v o l t pénzfecsérlés. Dolgozunk majd, kapálunk, öntözünk, gyomlálunk, s akkor valami senkiházi erre jár, kedve s z o t t y a n r á és m e g d é z s m á l j a a v e t e m é n y e s t . I n k á b b k i -
ANYA: APA:
ANYA: APA:
ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA:
ANYA:
FÉRFI: APA: FÉRFI: I. A S S Z O N Y :
a d o k e g y kis p é n z t a d r ó t r a , d e ilyesmi n e m fog m e g t ö r történni. Gondolod, n e m lehet majd bemászni a tetején? Lehetni lehet. De azért megszaggatja a nadrágját a h e g y e s d r ó t a n n a k , a k i m e g p r ó b á l k o z i k vele. S n e feledd el, m á s l e l k i á l l a p o t kell a m i n d e n k i s z á m á r a k í n á l k o z ó k e r t b e b e m e n n i , és m á s , h o g y e g y i l y e n h a t a l m a s v é dőfal l e g y ű r é s é r e szánja r á m a g á t az e m b e r . M á r az a t é n y , h o g y e l v á l a s z t v a l a m i a g y ü m ö l c s f á k t ó l , jelzi, h o g y t i l a l m a s a közeledés feléjük. Édesebb a tiltott gyümölcs. Ez a k e r í t é s m a j d m e g k e s e r í t i . (Kopácsol) T u l a j d o n k é p pen a kerítés a leglényegesebb. A kerítés határozza meg a k e r t e t . N e m c s a k k ö r ü l h a t á r o l j a , h a n e m m e g is h a t á rozza. H a r e n d b e n v a n t a r t v a a k e r í t é s , s z o r g a l m a s a gazda. Ha magas, akkor erős törvényű emberé. Ha meg alacsony, á t l é p h e t ő , v a g y r i t k a l é c e k b ő l összetákolt, a k kor nemtörődöm alaké, aki sem a másét, sem a magáét n e m becsüli. N e k e d egész e l m é l e t e d v a n a k e r í t é s r ő l . V a n h á t ! Ez az első dolog, a m i t felépítek a k e r t e m b e n . V a l ó j á b a n m o s t v á l i k i g a z á n k e r t t é ez a t e r ü l e t . É n v a r á z s o l o m k e r t t é . B e k e r í t e m . T a r t s a d csak! M e g h a t á r o z o m a jellegét. (Fölkapja a fejét.) Mi j u t o t t eszedbe? Ez a k ö l y ö k ! H o g y é n m o s t a m a g á n t u l a j d o n é r t k ü s z k ö dök. U g y a n m á r ! Ez a fél hold n e m v á l t o z t a t a t á r s a d a l m u n k rendjén. T á n igazsága is l e n n e a f i ú n a k , h a m i n d e n k i k ö v e t k e z e t e s e n t a r t a n á m a g á t az e l v h e z . A k k o r t a l á n é n s e m é r e z n é m e n n y i r e a s z ü k s é g é t , h o g y s a j á t földem l e g y e n . í g y m e g m i n t h a az ősi b i r t o k l á s i ösztön t ö r n e ki r a j t a m . E z e n n e t é p e l ő d j , n i n c s r á időnk. I g a z a d v a n . D e jól esik k i m o n d a n o m , h o g y igenis ide n e m l é p h e t b e s e n k i . E g y s z e r ű e n n e m a k a r o m , h o g y ide r a j t u n k k í v ü l m á s is b e t e g y e a l á b á t . Ez a k í v á n s á g o m , s h a e l m é l e t i m a g y a r á z a t o k a t k e r e s ü n k rá, ki t u d j a , h o v á jutunk. M i n e k ezt m a g y a r á z n i ? N y u g a l o m r a v á g y s z , m e g e g y e d ü l s z e r e t n é l n é h a m a r a d n i . N e m is fog ide s e n k i se járni. ( J o b b r ó l egy férfi és két nő érkezik hatalmas kel, kannákkal.) J ó n a p o t , szomszéd! L á t o m , s z o r g a l m a s a k . J ó napot! Hova, hova? E g y kis v í z é r t j ö t t ü n k , h a m e g e n g e d i , m e r t . . . E r r e a s ü k e t k ú t r a kell j ö n n ü n k , m e r t s z o m j a n különben.
vödrök
döglünk
ANYA: I. A S S Z O N Y : FÉRFI:
APA: I. A S S Z O N Y : II. A S S Z O N Y : I. A S S Z O N Y :
ANYA: APA: ANYA: APA:
I. A S S Z O N Y : ANYA: APA: I. A S S Z O N Y : ANYA: APA: I. A S S Z O N Y : ANYA: APA:
FÉRFI: I. A S S Z O N Y : II. A S S Z O N Y : FÉRFI: APA: FÉRFI: ANYA: FÉRFI:
Maguknál elromlott a kút? E g y frászt r o m l o t t el, m i k o r sose n e m is volt. E d d i g az i t t e n i szomszéd volt o l y a n k e d v e s , h o g y m e g e n g e d t e n e k ü n k a v í z h o r d á s t . G o n d o l t u k , h a újból o l y a n k e d v e s e m b e r lesz a s z o m s z é d u n k , a k k o r s e m m i b a j . S z ó v a l e d d i g m é g n e m is g o n d o l t a k r á , h o g y p u m p á t vegyenek? ö r ü l ü n k , ha van mit zabálni. G y e r ü n k , g y e r ü n k ! O d a é g az étel, h a sokáig b e s z é l g e tünk. H a j í t s a félre e z e k e t az á t k o z o t t n a g y d r ó t o k a t , s z o m széd. (Balra mennek. Kúthúzás, vízcsobogás.) No, r á f i z e t t ü n k ! Miért? Gondolod, h o g y ezek m e g e n g e d i k a k e r í t é s felállítását? Mi b e l e s z ó l á s u k v o l n a ? Ez a t e r ü l e t n e m a városi v í z v e z e t é k - h á l ó z a t é . I t t azt teszek, a m i t é n a k a r o k . A föld a n e v e m e n v a n , a k á r l ö v é s z á r k o k a t is á s h a t n é k b e l e . (hangja) Micsoda pofák! N e izgasd m a g a d . S z e r e n c s é r e n e m ők a k ö z v e t l e n s z o m szédaink. Ez c s a k u g y a n s z a b a d szájú! (hangja) M é g b e b ü d ö s í t i k n e k e m a vizet! H a g y d ő k e t . M a j d m e g t a n u l j á k , h o g y le kell m o n d a n i u k az i t t e n i l á r m á z á s ö r ö m e i r ő l . M i n d j á r t felállítjuk a k e r í t é s t , és n e m m á s z k á l h a t itt senki. (hangja) L ö t t y i n t s d csak oda azt a v ö d r ö t ! N e m látod, mekkora szemét úszkál benne? Utoljára csinálnak sarat. M e g kell c s i n á l n u n k a k e r í t é s t ! J ó , h o g y r ö g t ö n h o z z á f o g t u n k . N e m a k a r o k ú j r a m á s o k előtt h a p t á k b a n á l l n i egész n a p . K i z á r o k i n n e n m i n d e n k i t . (Jön a Férfi és a két asszony.) Hálásak vagyunk a szomszédnak. Igazán örülünk, hogy ú j r a i l y e n k e d v e s e m b e r e k e t h o z o t t e r r e a sors. N e m l ö k t e m é g félre azt a v a c a k d r ó t o t ? I d e t e g y e az ajtót, szomszéd! M i n k e r r e j á r u n k m i n d i g . Errefelé nagyon becsületes népek laknak. B e n n ü n k meg b í z h a t , szomszéd. H a k e l l v a l a m i , csak szóljon. Viszontlátásra! É n m a g a m is szívesen segítek. N e k e m k ü l ö n b e n is s z o k á s o m a szomszéd j á r ás. Szid is é r t e a feleségem eleget. Jobb, ha mindenki a maga portáján gazdálkodik. N a g y o n igaza v a n , szomszédasszony. D e h á t h a n e m b e s z é l g e t e m ki m a g a m , a k k o r rosszul v a g y o k . Szeretem h a l l a n i az e m b e r e k v é l e m é n y é t m i n d e n r ő l . D e m e g m o n -
d o m á m é n m a g a m is a s a j á t o m a t m i n d e n k i n e k . É n m á r ilyen őszinte e m b e r vagyok! II. A S S Z O N Y : M e n n ü n k kell! FÉRFI: M a j d m é g m e g l á t o g a t o m m a g u k a t is. V i s z o n t l á t á s r a ! (Elvonulnak.) APA: (lendülettel elkapja a dróthálóköteget) F o g d m e g , légy szíves, a m á s i k végét. (Fölállítják, majd rászögezik az oszlopokra.) H o g y ajtót! A z t á n m a j d egész n a p c s i k o rogna a becsületes népek keze alatt. A gyerekeik meg hintáznának rajta. Végiggázolnának mindenen. ANYA: É s k i z á r o g a t n á azt egész n a p ? APA: É s h o g y a k u l c s n á l u k l e n n e ! V a g y h o g y n e is l e n n e k u l c s ! A k k o r m e g m i n e k az ajtó? É s m i n e k a k e r í t é s ? Képzelgések. Ide n e m jön be senki. ANYA: Félsz t ő l ü k ? APA: F é l e k ? H o g y g o n d o l o d ? N e m félek, és n e m t ű r ö m , h o g y ú j r a h á b o r g a s s a n a k . N e m k í v á n o k egész n a p m á s o k é r d e keire tekintettel lenni. Hogy mások figyelembevétele n é l k ü l az á r n y é k s z é k r e se m e h e s s e k . M á r m e g b o c s á s s , itt a saját érdekeimet fogom elsősorban nézni. Védeni fogom őket. ANYA: D e ezek b o s s z ú t á l l h a t n a k . K ö v e k e t d o b á l h a t n a k a k e r t b e . Szemetet hajigálhatnak át a kerítésen. Szidalmazhatnak bennünket. Gyalázhatnak. APA: M i n d e z t m e g t e h e t i k a k k o r is, h a k i h i r d e t e d , h o g y a k ö v e t k e z ő száz é v b e n n e m e m e l s z k e r í t é s t . H a f ü r d ő m e d e n c é t csinálsz n e k i k , m e g m o t o r o s p u m p á t , a k k o r is. Lehet, hogy akkor még jobban. Az emberek utálják a jótékonykodókat. ANYA: Azt se igen szeretik, ha valaki ellenáll nekik. APA: Ezzel számolnunk kell. (Kopácsolnak.) ANYA: Mit nevetsz? APA: Eszembe jutott, milyen képet vágna Váradi doktor, ha m e g m o n d a n á m n e k i , h o g y az é n v í k e n d h á z a m n e m l e z o nitlemezekből készült, h a n e m rendes téglaház. ANYA: H á t n e m tudja? APA: H o n n a n t u d n á ! T i t o k b a n t a r t o t t a m a föld v é t e l t , n e m a k a r o m , h o g y a n y a k a m r a j á r j a n a k m é g i t t is az ismerősök. H a e g y s z e r r á n k s z a b a d í t j u k őket, s o h a n e m l e h e t ü n k egyedül. ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA:
Jó, hogy kibírtad dicsekvés nélkül. De ha most elmondod u t ó l a g , u g y a n a z lesz a z e r e d m é n y e . H a l l g a t o k róla, m i n t a sir. Elterjed a hír, m i n t a futótűz! Másnap m á r itt lenné nek családostul. N e félj, n e m szólok s e n k i n e k . D e a h a l l g a t á s n a k is m e g v a n a rossz o l d a l a .
APA: ANYA: APA:
ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
Ugyan mi m á r megint? M e g t u d h a t j á k í g y is, és a k k o r r á d fogják, h o g y a z é r t h a l l g a t t a d el, m e r t szégyellted . . . H o g y én? B e c s ü l e t t e l m e g k e r e s t e m a r á v a l ó t . N e m l o p t a m , n e m s i k k a s z t o t t a m , n e m c s a l t a m el s e n k i k e r e s e tét. J ó l v a n , n e k i a b á l j . M i é r t izgatod a z o n n a l föl m a g a d ? C s a k a s z á m b a j ö v ő f e l t é t e l e z é s e k e t s o r o l o m fel. R ó l a m n e feltételezzen s e n k i s e m m i t . L e g a l á b b i t t l e g y e k g o n d n é l k ü l . L e g a l á b b i t t h a g y j a n a k b é k é b e n az e m berek. (Befejezik a drót felszögelését.) N a , ez készen v a n . F ö l t e s s z ü k a s z ö g e s d r ó t o t is? M i az h o g y ! (Megkopogtatja, nézi az oszlopok erejét.) A legjobb lenne holnapra halasztani. Elfáradtam. M a j d é n e g y e d ü l . B í z d csak r á m . T e is f á r a d t l e h e t s z . Bírom még. S z é p m a g a s így is a k e r í t é s . I t t m e g l á t s z i k m a j d , h o g y k i a g a z d a . B e is fessük? L e h e t . M a j d h a a h á z a t ú j r a s z e r e l j ü k . H o g y összevágjon a színük. Elég erősen megszögeztük? Azt hiszem, k i t a r t egy-két embert. És a drót, elég vastag? H á t p e r s z e . E z t m e t s z ő o l l ó v a l se v á g n á k át. M á r az első szál k i v e n n é az olló élét. Kifáradtál? E g y kicsit. D e n e m h a g y o m a b b a . E z t m a b e kell fejez nem. B e l e i z z a d t á l . Megfázol, a z t á n kész a b a j . H a g y j m á r . . . (Ismét buzgólkodik.) M i é r t n e m p i h e n s z e g y kicsit? M a j d m e g p i h e n e k o t t h o n . N e m h a g y h a t o m félbe a m u n k á t . M é g m i n d i g b e l e h e t m á s z n i r a j t a . A h a ! A szöges drót. H a a z t l á t o m , h o g y hajszolod m a g a d , e l m e g y a k e d v e m a k e r t t ő l is. N é h a é p p e n ú g y beszélsz, m i n t a fiunk. D e h á t l é g y t e k i n t e t t e l r á m is. T ő l e m p i h e n h e t s z . N e m v a g y o k önző, n e m c s a k a s a j á t é r d e k e i m e t n é z e m , ezt N E K E D is c s i n á l o m . D e é n n e m a k a r o m , h o g y csináljad. M o n d o m , h o g y m á r a e l é g lesz. Belejöttem... A r r a a D u n a felé m e n t a g y e r e k . M e g k e r e s h e t n é n k . Szóval n e m m e n t haza? És m é g azt hiszed, hogy m a j d én f o g o m m e g k e r e s n i ? T a l á n k é r j e k t ő l e b o c s á n a t o t is?
ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA: ANYA: APA: ANYA: APA:
ANYA: APA:
SZOMSZÉD: APA: SZOMSZÉD:
APA: SZOMSZÉD:
APA:
A z ó t a b i z t o s a n l e h i g g a d t 6 is. T e is c s e n d e s e b b e n b e s z é l hetnél vele. M á r n e m bízol o l y a n f ö l t é t l e n ü l b e n n e m , m i n t azelőtt. T á v o l a b b k e r ü l t é l t ő l e m . É r t s d m e g , h o g y én is csalód t a m . N e k e m fáj l e g j o b b a n , h o g y n e m t e r e m t e t t ü n k m i n d e n k i n e k o l y a n f é n y e s életet, a h o g y e l k é p z e l t ü k . H o g y n e m m i n d e n k i v e h e t k e r t e t m a g á n a k , ahol m e g p i h e n h e t n e ! D e a z é r t m o n d j a k le é n is a r r ó l , a m i t a m u n k á m é r t kaptam? Tehetek én személy szerint valamit? Már megint úgy fölhevültél... A z t se s z a b a d ? N e h a l l j a k s e m m i f é l e tiltó szót, m e r t robbanok. Kérlek . . . M e n j , k e r e s d m e g a fiadat, b o l d o g u l o k é n e g y e d ü l is. I g a z á n szívesen s e g í t e n é k , d e v a l ó b a n fölöslegesnek t a r tom, h o g y m a t e g y ü k föl a s z ö g e s d r ó t o t . . . Ez az én ü g y e m . H a g y j m a g a m r a . H i á b a a k a d á l y o z o l , a kerítést készre a k a r o m csinálni. De h á t én n e m vagyok ellene. Csak épp megjegyez tem . . . C s a k l á b a t l a n k o d s z itt. E l v o n o d a f i g y e l m e m e t a k e r í téstől. Ü g y teszel, m i n t h a e g y e t é r t e n é l velem, k ö z b e n m e g gátolsz a m u n k á b a n . Ezt n e m gondolhatod komolyan! De még mennyire komolyan gondolom. Igazán fölpakol h a t n á l m á r , h o g y n y u g o d t a n befejezzem. E z t é r d e m e l t e m tőled? H o g y így sértegess? És én, h o g y e l á r u l j ? Most j u t e s z e m b e , az o r v o s a z t m o n d t a , h o g y . . . N e zsarolj az o r v o s s a l . N e m j ö h e t ide. I d e s e n k i se j ö h e t , é r t s d m e g . H a a d d i g é l e k is, m e g c s i n á l o m a k e r í t é s t , h o g y b e n e t e h e s s e s e n k i se a l á b á t . Csináld, a h o g y a k a r o d , é n m e g y e k ! (Elsiet.) ( T o v á b b dolgozik.) Csak m e n j , h a g y j á l . M e g c s i n á l o m n é l k ü l e d is. M é g j o b b a n . M é g e r ő s e b b r e . I d e n e jöjjön senki. (Megjelenik a Szomszéd.) H ű , a k u t y a f á j á t , szomszéd, d e n a g y é p í t k e z é s b e fogott. (Megrángatja a kerítést.) N e b á n t s a azt a k e r í t é s t ! Ez igen! Csak az első v i l á g h á b o r ú b a n t u d t a k i l y e n a l a p o s a n m e g e r ő s í t e t t d r ó t a k a d á l y o k a t é p í t e n i . Megizzadt, szomszéd? Ne nyúljon a kerítéshez! Mit akar? S z e r e t t e m v o l n a m e g h í v n i egy k á v é r a . M á r el is k é s z í t e t t e az asszony a z asztalt. D e h á t n e m hiszem, h o g y ezt az a k a d á l y t á t t u d n á u g r a n i a szomszéd. K ö s z ö n ö m , n e m v a g y o k szomjas.
SZOMSZÉD:
P e d i g ilyen n a g y m u n k a u t á n é r t h e t ő v o l n a . F u r c s á k maguk, városi emberek! Lassan körülépítenek b e n n ü n ket. Azelőtt, h a m e g i n d u l t az e m b e r , m e h e t e t t , a m e r r e a k a r t , sehol s e m á l l t á k ú t j á t . A szomszédok ö r ü l t e k , h a feléjük k e r ü l t . L e g a l á b b m e g á l l t a k v e l e e g y kicsit b e szélgetni. De m a g u k v á r o s i a k m e g v e s z i k e z e k e t a k i s b o s z t á n o k a t , a z t á n első dolguk, h o g y k e r í t é s t h ú z z a n a k m a g u k k ö r é . M i n e k ? Mitől félnek? APA: T ő l e m beszélhet, én ú g y i s m e g é p í t e m a m a g a m é t , e n g e m n e m fog b e p a l i z n i . SZOMSZÉD: S ha megvan a kerítés, akkor mi van? Ülnek mögötte, i z z a d n a k a k e r t b e n , és t o v á b b r a is o l y a n m o g o r v á k , h o g y k ö s z ö n n i s e m m e r az e m b e r . APA: K í v ü l v a n , beszéljen csak, beszéljen. SZOMSZÉD: Rengeteg m u n k á t beleölnek két-három sárgarépába. Azt is m e g r á g j a a l ó b o g á r . P e d i g e g y ó r a b é r ü k b ő l m e g v e h e t n é k az egész évi t e r m é s t . APA: M e n j e n i n n e n . N e piszkálja a k e r í t é s e m e t , m e r t m e g d ü hödök. SZOMSZÉD: É n csak k á v é z n i s z e r e t t e m volna. D e h á t m á r csak a r á cson k e r e s z t ü l b e s z é l g e t h e t ü n k . APA: Hagyja békén azt a drótot. SZOMSZÉD: Gondolt ezeknek a vízellátására? Éppen jönnek. APA: (Oda se figyelve) El is m e n n e k . SZOMSZÉD: N e m lesz az o l y a n e g y s z e r ű . (A Férfi és a két Asszony jön be.) FÉRFI: Dolgos e m b e r ez a m i s z o m s z é d u n k . Ez a z t á n teljesít m é n y ! M i é r t n e m szólt n e k e m is, szomszéd? Szívesen s e gítettem volna APA: Ez az én k e r í t é s e m ! I. A S S Z O N Y : Hol az ajtó az i s t e n n y i l á b a ? FÉRFI: A z t u t ó l a g teszi b e az e m b e r . S o k a n ú g y s z o k t á k . II. A S S Z O N Y : D e h á t h o g y v i s z ü n k i n n e n vizet? FÉRFI: M a j d m e g k é r j ü k a szomszédot, h o g y h ú z z a tele a k a n n á i n k a t . L e g y e n m á r o l y a n k e d v e s , szomszéd, ö n t s e m e g e z e k e t az e d é n y e k e t ! APA: S e m m i k e r e s n i v a l ó j u k i t t e n . N e b a b r á l j a azt a d r ó t o t ! I. A S S Z O N Y : M é g h o g y s e m m i k e r e s n i v a l ó n k ? I d e h o z o m a g y e r e k e i m e t , h a s z o m j a s a k lesznek, i d e h o z o m m a g á h o z . APA: A k e r í t é s e n t ú l azt c s i n á l n a k , a m i t a k a r n a k . SZOMSZÉD: E r ő s k e r í t é s , szó se róla. (Megrángatja.) APA: (odarohan) E z t n e b á n t s a ! N e m e r j e n h o z z á n y ú l n i . I. A S S Z O N Y : N é z z ü n k oda, h o g y o r d i b á l . A z t hiszi, n e m b í r o k á t m á s z n i ezen a v a c a k o n asszony l é t e m r e ? APA: (levág egy darab szögesdrótot a tekercsről, és az Asszony előtt még egy sort húz gyorsan. Ez már a harmadik sor.) I t t n e m l e h e t b e j ö n n i . I t t s e n k i t se e n g e d e k be. FÉRFI: D e én csak s e g í t e n i a k a r o k , szomszéd. M a j d é n b e m á szok.
APA:
N e m ! N e m kell! N e m s z a b a d ! (Odaszalad egy darab dróttál.) APA: N e m engedek be senkit! FÉRFI: P e d i g s o k k a l k ö n n y e b b v o l n a . H i g g y e el, n e k e m n e m esik n e h e z e m r e az a k i s m u n k a . Ü g y i s u n a t k o z o m . C s a k j ó t tesz a m o z g á s . APA: Ez a kerítés a határ! FÉRFI: No, d e m i v a n m a g á v a l ? I n g y e n c s i n á l n á m ! APA: B e a k a r n a k t ö r n i ? M a j d m e g e r ő s í t e m é n i t t is a h u z a l o k a t . (Válóban odarángatja a tekercset, nincs is ideje le vágni belőle, csak csomózza, köti.) Énhozzám akarnak b e j ö n n i ? P o n t e r r e fáj a foguk, u g y e ? N e m , a p u s k á i m , a b b ó l n e m esztek! A t t ó l én o k o s a b b v a g y o k . I. A S S Z O N Y : Ez s a j n á l j a t ő l ü n k m é g a vizet is! II. ASSZONY T á n lázrohama van? SZOMSZÉD: M i n d l e t a p o s s á t o k a h a g y m á m a t , m i t u g r á l t o k itt, m e n jetek körül. APA: K ö r ü l ? E r r ő l is g y o r s a n d r ó t o t h ú z o k ! ( E l r o h a n bálra, va lamibe kinn beleakasztja a drótot, húzza előre.) Erről se t ö r t ö k be, b a r á t o c s k á i m ! N e m m a s z ü l e t t e m é n se. (A színpad bal elülső sarkában előre odakészített karó áll, rátekeri a drótot és elválasztja magát a közönségtől is.) S e h o n n a n b e n e m j ö t t ö k a k e r í t é s e m e n ! N e m a d d i g v a n az! E n g e d j e n b e ! FÉRFI: S o h a ! (Odarohan, ott csomózza a drótot. Szótagol.) Sen APA: ki nem teheti a lábát a kerítésen be lülre! Menjen i n n e n ! (A Férfi felordít, a kezére kötözte a drótot.) I d e b e n e m j u t . E z az é n k e r í t é s e m . E z e k az é n h a t á r a i m . (Föltűnnek hátul az Anya és a Fiú.) FIÜ: Apa, becsomóztad a kaput! APA: M o s t j ö n n é l m á r b e , u g y e ? D e n e m l e h e t , b e v a n cso m ó z v a . Állj o t t m e g , ez i t t k e r í t é s . ANYA: De apa, hol a k a p u akkor? APA: E z e n a k e r í t é s e n n i n c s k a p u ! N e k ö z e l e d j e t e k ! (Még egy sort húz a felesége és a fia előtt.) E z e n b e n e m t ö r h e t senki! ANYA: D e h o g y jössz k i i n n e n ? APA: N e m csalsz k i ! N e m csaltok k i ! E n g e m n e m fogtok b e c s a p n i . (A közönségnek.) Csak szeretnétek bejutni, de n e m l e h e t ! Ez az é n k e r í t é s e m ! (Húzza a közönség előtt a második szál drótot.) E z az é n v i l á g o m ! N e m g á z o l h a t j a s e n k i , m e r t én m e g v é d e m m a g a m ! D e hát, apa, mi be szeretnénk jönni! ANYA: Ide n e m jön b e senki, itt én vagyok. APA: N a g y o n m e g m a k a c s o l t a m a g á t ez a z ű j szomszéd. SZOMSZÉD: E g y k i s vizet k é r ü n k csak tőle. FÉRFI: APA: T ő l e m n e k é r j e t e k , é n se k é r e k s e n k i t ő l s e m m i t . E l e g e m v a n b e l ő l e t e k . (Belegabalyodik a drótba, elesik, és ahogy
forog tekeredik rá a szál.) I t t v é g r e m a g a m l e h e t e k , egyedül akarok lenni. A p a , m i t csinálsz itt e g y e d ü l ? T i s z t á r a ö s s z e s z u r k á l o d magad. S e n k i se m e r j e b á n t a n i a k e r í t é s t ! S e n k i se m e r j e n h o z z á n y ú l n i , s e n k i se m e r j e n b e t ö r n i r a j t a ! Ez a z é n k e r í t é s e m . Ez az é n falam. E z e k az é n h a t á r a i m . M a j d é n b e u g r ó k hozzá. M e g t i l t o m . Ez a k e r í t é s m e g v é d e n g e m . Ez a k e r í t é s m e g oltalmaz. Kitől akarod megvédeni magad? R á m a k a r t a t o k rohanni. N e m lehet, itt a kerítés. Telje sen bekerítettem magam, most mit csináltok? N e m lehet h o z z á m f é r n i . (Ráhurkolódott a drót, megnyugszik, csak a hangja hallatszik tovább.) Engem nem tudtok többé háborgatni, engem muszáj békében hagynotok. Végre biztonságban vagyok. Végre n e m háborgat senki. Végre n e m keli tekintettel lennem senkire. Egyetlen ol dalról sem lehet engem megközelíteni. Erős kerítés véd. Végre egyedül maradtam. (Csönd és függöny. Esetleg, a rendező megítélése $ze~ rint, a Fiú kitereli a színpadról a szereplőket, aztán, mintha óvni akarná a közönséget ettől a csúnya, fer tőző jelenségtől, saját kezűleg húzza be a függönyt)