A S A P I E NT I A SZERZETESI H I T T U D O M Á N Y I FŐISKOLA B IB L IA T U D O M Á N Y I TA N SZ ÉK É N E K KIADVÁNYAI
Sz a b ó X a v é r
Salamon zsoltárai Bevezetés - fo rd ítá s - jegy zetek
A Sapientia Szerzetesi Hittudományi Főiskola Bibliatudomány Tanszékének kiadványai
Balogh Katalin és Szabó Xavér OFM közreműködésével szerkeszti: Xeravits Géza
2. kötet
Szabó Xavér OFM
Salamon zsoltárai Bevezetés — fordítás — jegyzetek
Sapientia Főiskola — L'Harmattan Budapest 2009
Kiadja a Sapientia Szerzetesi Hittudományi Főiskola 1052 Budapest, Piarista köz 1. és a L'Harmattan Könyvkiadó és Terjesztő Kft. 1088 Budapest, Múzeum utca 7.
A sorozat arculatterve: Xeravits Géza © Szabó Xavér OFM, 2009 © Sapientia Főiskola, 2009 © L'Harmattan Kiadó, 2009 ISSN 2060-8330 ISBN 978-963-88356-1-1
szüleimnek
Tartalom Előszó............................................................................................................ 9 Salamon zsoltárai.................................................................................... 13 1. Ókori bizonyságok: kánonlisták, ókeresztény szerzők.........13 2. Kéziratok és szövegkiadások....................................................... 14 3. Az eredeti nyelv kérdésköre........................................................ 16 4. A történelmi háttér..........................................................................18 5. A költemények datálása................................................................23 6. A szerzőségi kérdés........................................................................ 25 7. A költemények műfaja, felosztása.............................................. 32 8. A költemények struktúrája........................................................... 34 9. Irodalmi függőség: Ószövetség, Újszövetség és Qumrán....35 10. A megigazulás kérdése és a költemények Pál apostolhoz való viszonya....................................................... 39 11. Sitz im Leben.................................................................................... 42 12. A költemények istenképe........................................................... 43 13. A gyűjtemény messiásképe........................................................45 14. A jelen fordítás...............................................................................49 A SalZsolt fordítása és bemutatása.....................................................51 1. zsoltár................................................................................................. 51 2. zsoltár................................................................................................. 55 Kitérő: Flavius beszámolója Jeruzsálem elfoglalásáról............. 61 3. zsoltár................................................................................................. 66 Kitérő: Feltámadás és örök élet a SalZsolt-ban........................... 68 4. zsoltár................................................................................................. 72 5. zsoltár................................................................................................. 77 6. zsoltár................................................................................................. 81 7. zsoltár................................................................................................. 84 8. zsoltár................................................................................................. 86 9. zsoltár.................................................................................................92 10. zsoltár...............................................................................................95 11. zsoltár...............................................................................................97 12. zsoltár.............................................................................................100 13. zsoltár.............................................................................................103
Sz a b ó X a v é r
14. 15. 16. 17. 18.
zsoltár............................................................................................ 106 zsoltár............................................................................................ 109 zsoltár............................................................................................ 112 zsoltár............................................................................................ 114 zsoltár............................................................................................ 124
Kislexikon................................................................................................128 Függelék 1: A görög és szír nyelvű kéziratok................................132 Függelék 2: A SalZsolt és az Újszövetség.......................................134 Függelék 3: SalZsolt 11 és Bár 5 .........................................................135 Rövidítések jegyzéke............................................................................ 137 Felhasznált irodalom ...........................................................................140 M utatók...................................................................................................151
8
Előszó Ősi vágya a Szentírással foglalkozó embernek, hogy fellel jen minden olyan forrást és megszólaltasson minden olyan hangot, amely közelebb viszi őt a bibliai üzenet megérté séhez. Ez a vágy mozgatott, amikor teológiai tanulmányaim elején a Bibliát kiegészítő elsődleges irodalom felé fordul tam. Egy alkalommal puszta véletlen folytán nyílt ki kezem ben a Septuaginta az addig számomra ismeretlen Salamon zsoltárainak gyűjteményénél (továbbiakban SalZsolt), amelynek fordításába és tanulmányozásába a felfedezés örömével vetettem bele magam. A K r. előtti első évszázad írásos hagyománya nem lehet érdektelen a keresztény ember számára sem. A tradicioná lis, sokszor (túl) apologetikus megközelítés ezeket a káno non kívül rekedt apokrif vagy pszeudoepigráf írásokat mellőzi, de nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a hellenisztikus és a római kori zsidóság időszaka az Ószö vetség és az Újszövetség határterülete.1 Így az említett korszak irodalmának tanulmányozásával világosabb képet és fogalmat alkothatunk a születő kereszténység korát
1 A korábbi szakirodalom az említett időszakra többnyire a születő kereszténység és a zsidóság kapcsolatából kiinduló intertestamentális („szövetségközi"), illetve a „késői zsidóság", majd pedig a második világ háborút követően a „korai zsidóság időszaka" kifejezést használta. Több kutató még m a is a semleges és nagy időszakot felölelő „második templom kora" megjelölést részesíti előnyben. Mindegyik kifejezés bizonyos szinten elégtelen, és néhol terhelt is. Az elm últ években Gabriele Boccaccini m un kássága nyom án népszerűvé vált a „köztes zsidóság" megkülönböztetés is. A terminológia kérdésköréhez: Charlesworth 1990:137-145; Maier 1990: 39; Boccaccini 1993: 27-48; Noffke 2004: 9-21; a különböző megjelölések kritikai összefoglalóját nyújtja magyar nyelven: Xeravits 2009b: 3-8.
Sz a b ó Xa v é r
megelőző évszázad zsidóságának sokféle szellemi, politikai és vallási irányzatáról. A gyűjteményben, mely minden bizonnyal ennek a kor nak az irodalmi terméke, nemcsak értékes antropológiai gondolatokra bukkanunk, hanem olyan eszmék is lecsapód nak, melyek alapvető fontosságúak az Újszövetséget olvasó és kutató ember számára. Ilyen elem például az Ószövetség világában és gondolkodásában élő szerző feltámadásba ve tett hite, továbbá Isten igazságossága és könyörületessége, de a Messiás politikai szerepre szánt eszkatologikus, szaba dító alakja is. A SalZsolt régóta magukra vonták a biblikus kutatók figyelmét, a költeményeket lefordították német, holland, spanyol, portugál, lengyel, angol, és francia nyelvre is.2 Az itt közreadott kötet a Sapientia Szerzetesi Hittudományi Főiskolán 2005 májusában benyújtott szakdolgozatom pub likálás céljából elkészített változata, melyben a költemények görög nyelvből való fordítását szeretném először teljes terje delemben magyar nyelven közölni.3 Nélkülözhetetlen azonban a költemények repertoárjának feltárása is: az eredeti szöveg kérdésköre, a költemények vallási és történelmi háttere, élethelyzete, a szerző kiléte, annak a közösségnek az azonosítása, összetétele és „problé mája", amely számára a mű íródott, vagy amelynek szük ségleteit szolgálni kívánta. A görög szavak magyar átírásánál az ismeretterjesztő művekben használatos átírást követtem,4 a héber ábécé
2 Trafton 1994: 3-7; W right 2007: 209-211. 3 Korábban az angol fordítás alapján készült néhány zsoltárt felvonul tató szemelvényes fordítás: Gáspár Csaba 1987: 497-504; illetve napvilágot látott egy népszerűsítő jellegű válogatás, szintén az angol fordítás alapján: Porter 2003: 106-111. A kiegészítést és átdolgozást a nem régiben kiadott kritikai görög szöveg megjelenése is szükségessé tette (Wright 2007). 4 Györkösy — Kapitánffy — Tegyei 1993: 8-9.
10
Sa l a m o n Z s o l t á r a i
betűit pedig a hangértéküknek leginkább megfelelő magyar betűkkel írtam át.5 Hálás köszönetemet fejezem ki egykori tanáromnak és mesteremnek, Szabó Máriának, aki biztatásával és segítsé gével mellettem állt, témavezetőmnek, Székely János atyá nak, Csillagnak, aki testvéri segítségnyújtással ajándékozott meg, mindazoknak, akik a kéziratot készséggel elolvasták, és akik a szakirodalom beszerzésében segítettek: Bagyinszki Ágoston, Daróczi Bánk, Orosz Lóránt és Whitehouse Do monkos ferences testvéreimnek, barátaimnak Harmai Gá bornak, Horváth Endrének, Ruppert József piarista atyának és Xeravits Gézának — nélküle még ma is asztalfiókban heverne ez a munka.
Jeruzsálem, 2009. június 13-án, Páduai Szent Antal ünnepén
Szabó Xavér
5 Az önálló hangértékkel nem bíró m ássalhangzókat nem jelöltem.
11
Salam on zsoltárai egy 18 k öltem én y bő l álló g y ű jte mény. A B ib lia neves királyának neve m ö g ö tt rejtő ző szerző g on d o lk od ásm ó d ja közel áll a farizeusok g o n dolatvilágához, egyértelm ű en m égsem azonos vele; éles szem m el figyelte kora tö rté n elm é n e k alakulását, és felfed ezte b en n e Isten m ű köd ését. A k öltem ények segítségével b ep illa n th a tu n k a m ásod ik tem p lom id ő szakának késői zsoltárk öltészetéb e, a K risztus elő tti első évszázad m ásod ik harm adának tö rté n elm é b e , szellem i-, p o litik a i és vallásos világába. A zsoltárok görög nyelvből való ford ítása elő szö r je le n ik m eg te l jes terjed elem ben m agyar nyelven. Szabó X av ér (szül. 1 9 7 9 ), ferences szerzetes, pap. T e ológiai tanu lm ányait Szegeden és B ud apesten végez te, jelen leg Jeru zsálem ben tanul a Stu d iu m B ib licu m Franciscanum falai közt. B ib lik u s lelkiség tém ájában je le n te k m eg ford ításai. K utatási te rü le te : az Ú jsz ö vetség zsidó háttere.