ֵפּ ירוּשׁ ַר ִשׁ " י ַל תּוֹ ָר ה A RÁSI KOMMENTÁR A TÓRÁHOZ
Új magyar fordítás dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére
Mózes harmadik könyve Széfer Vájikrá – ִקרָא ְ ֵס ֶפר ַויּ
Kiadja az EGYSÉGES MAGYARORSZÁGI IZRAELITA HITKOZSÉG és a CHÁBÁD LUBAVICS ZSIDÓ NEVELÉSI ÉS OKTATÁSI EGYESÜLET BUDAPEST, 2010
KLASSZIKUS ZSIDÓ MŰVEK MAGYARUL Szerkeszti Oberlander Báruch rabbi ...................................................................................
9 Eddig megjelent kötetek:
1. Sámuel imája – Zsidó imakönyv (Új magyar fordítás – 1996) 2. Zsidó Biblia – Mózes öt könyve Joseph Hertz rabbi magyarázataival (reprint – 1996) 3. Izrael fohásza – A zsidó újév imarendje (Új magyar fordítás – 1997) 4. Sámson fohásza – Engesztelőnap imarendje (Új magyar fordítás – 1998) 5. Az őrködés éjszakája – Peszáchi Hágádá (Új magyar fordítás – 1999, 2009) 6. Peszáchi Hágádá fonetikus átírással (Új magyar fordítás fonetikus átírással, útmutatóval – 2000, 2001) 7. Mózes Imája – Sábeszi imakönyv (Magyar fordítás és fonetikus átírás – 2006) 8. Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából (Új magyar fordítás – 2007–2008)
Megjelenik a JOODS HUMANITAIR FONDS támogatásával
© CHÁBÁD LUBAVICS EGYESÜLET, 2010 ISBN: 978-963-9743-19-9
Főszerkesztő Oberlander Báruch rabbi Szerkesztő Köves Slomó rabbi Georg (Gyuri) Katcz Fordító Feig András és Németh Yaakov Szakmai lektor Borbély Pál és Davidovics Jiszráél rabbi Nyelvi lektor Dr. Gergely István és Nagy Zsuzsanna
Megjelentette a CVT-aLapok Bt. dr. Klár András
1075 Budapest, Wesselényi utca 4.
A Rási kommentár a Tórához
3
Bevezetés A neve kezdőbetűiről Rási-ként ismert Rabbi Slomo ben Jichák (vagy: Slomo Jicháki), 1040–1105 között élt Franciaországban, Troyes városában. Bortermeléssel foglalkozott, és emellett kora egyik legnagyobb tóratudósa volt. Magyar nyelven először most jelenik meg egy teljes gyüjtemény Rásinak a Tórához írt magyarázataiból. Mindez Georg (Gyuri) Katcz ügyvéd úr jóvoltából, aki küldetésének tekinti Rási tanításának terjesztését, és szívén viseli kommentárjának magyar nyelvű kiadását. Teszi ezt szüleinek, dr. Katcz Sándornak (Alexander) és Schwartz Irénnek illetve a Soában elhunyt nagyszüleinek és nagynénjeinek emlékére. Az ő nagylelkű támogatásának köszönhető, hogy a zsidó klasszikusok magyar nyelvű kiadásáról ismert kiadónk most ennek a jelentős műnek a kiadására is vállalkozhatott. Rási, akit az egész zsidó világ autentikus szövegmagyarázónak ismeri el, a Bibliához és a Babiloni Talmudhoz írt kommentárokat. Az ő Tóra-kommentárja volt az első, nyomtatásban megjelent héber nyelvű könyv (Reggio Calabria, 1475). Kommentárja szinte minden hagyományos héber Tóra-kiadásban benne van. Rási olyan népszerűvé vált, hogy más rabbinikus kommentárok kinyomtatásához is a „Rási-írás”-ként ismert betűkészletet használják. (Ez nem azt jelenti, hogy maga Rási ilyen betűkkel írt volna, hanem csak azt, hogy a nyomdászok ilyen betűkkel szedték kommentárját.) Rási a zsidó történelem egyik legnehezebb korszakában élt. Végigszenvedte a Nyugat-Európán végigdúló első keresztes hadjáratot, s élményeit szívettépő liturgikus versekben örökítette meg. Fia nem volt, volt viszont három rendkívül tanult leánya. Kései kéziratai közül jó néhány lányai leírásában maradt ránk. Báálé-Hátoszáfot (Talmud-kommentátorok) néven emlegetett vejei és unokái a következő nemzedékek legkiválóbb nyugat-európai akadémiáinak vezetői voltak. Rási Tóra-kommentárjai hagyományos és kritikai módszerek bonyolult kombinációjára épülnek. Rási sok esetben híven idézi egy-egy vers talmudi értelmezéseit, míg más esetekben inkább a betű szerinti magyarázatot választja. Ez a látszólagos következetlenség számos későbbi tanulmányozóját késztette arra, hogy valamilyen mélyebb rendszert keressen ebben. A lubavicsi rebbe például egy olyan értelmezési rendszert állított fel, mely szerint Rási elsősorban a Biblia egyszerű jelentését magyarázza, és csak azokban az esetekben folyamodott a homiletikai értelmezés eszközeihez, ha azok a szöveg egy nehezen érthető részének egyedüli magyarázatát adják. A hagyományos értelmezések idézésekor a klasszikus rabbinikus irodalom széles spektrumát veszi igénybe, köztük a Talmud mellett a tárgumokat (amelyek fontos támpontként szolgálnak számára a homályos értelmű héber szavak lefordításában), a homiletikai és halachikus Midrást. Annak ellenére, hogy minden magyarázata valamilyen forrásra alapul, az itt közölt fordításban csak egyes helyeken jeleztük e forrásokat, mivel mindegyik jelölése túlságosan növelte volna a terjedelmet.
4
A Rási kommentár a Tórához
Rási sok esetben a héber szavakat általa „lááz”-nak nevezett korabeli francia megfelelőikkel fordította, miáltal a középkori francia nyelv egyik legkorábbi írásos feljegyzése is neki köszönhető. Gyakran idézi két spanyol zsidó tudós, Menáchem ben Szruk és Dunas ben Labrat lexikográfiai és nyelvtani munkáit. Kijelenthető, hogy Rási a legkiválóbb tanítók képességeivel rendelkezett. Megérezte, hol találják majd nehezen érthetőnek a tanulók az anyagot, és olyan magyarázatokat adott, amelyeknek mind a kezdők, mint a tapasztalt tudósok hasznukat vehetik. Itt jegyezzük meg, hogy értelmezéseiben Rási egyes helyeken az idézett mondatrészletet beépíti magába a magyarázatba, másutt viszont az idézett szó vagy szavak után új mondattal kezdi kommentárját. Az itt közreadott fordításhoz több héber kommentárt és angol fordítást is felhasználtunk, ilyen például a Sáj lámorá (Jeruzsálem, 2003), Chájim Dov Chavel rabbi tudományos Rási kiadása és kommentárja (Jeruzsálem, 1982), a The Metsudah Chumash/Rashi (New Jersey, 2001), a Mesorah Publications Ltd. (New York, 1995) kiadása és a The Pentateuch and Rashi Commentary, The Jewish Publication Society kiadása (Philadelphia, 1949). Kiadásunkban a magyar fordításba ágyazva szerepel Rási eredeti héber szövege, hogy ezáltal még könnyebben lehessen azonosítani a héber szövegrészek magyar megfelelőit. E fordítási-szerkesztési elvet még olyan esetekben is betartottuk, amikor az eredeti héber mondat szórendjének hű követése kicsit nehezebben megérhető szórendet eredményezett a magyar fordításban. Legyen az olvasó jutalma e nehézségekért a Szentírás nyelvének jobb megértése, gyakorlása. A most megjelent kommentárnak előfutára volt az 1998–99-ban megjelent rövid Rási válogatás, amely annak idején a Gut Sábesz hetilap harmadik évfolyamában jelent meg, és a 2007–08-ban megjelent Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából című sorozat. A közreadott mű már tartalmazza a teljes hetiszakasz héber és magyar szövegét is. Külön fejezzük ki köszönetünket Dr. Klár Andrásnak is, aki könyvkiadási munkánkban mindig mellettünk áll! A kommentár kiadásával nagy feladatra vállalkoztunk, és ehhez kérjük az Önök segítségét is. Megjegyzéseiket, észrevételeiket kérjük, juttassák el hozzánk a rasi@ zsido.com email címre. Budapest, 5770. tévét 24.
Oberlander Báruch
A Rási kommentár a Tórához
1
Smini (3Mózes 9–11.) ָשׁת ְשׁ ִמינִי ָ ָפּר A hetiszakasz tartalmából
•
Az „avatás hét napját” követő nyolcadik napon Áron és fiai megkezdik kohanitákként (papokként) való ténykedésüket. Tűz jön ki az Örökkévaló színe elől, és elemészti az oltárra helyezett égőáldozatot, s az Isteni Jelenlét aláereszkedik, hogy a Szentélyben lakozzék. (3Mózes 9.)
•
Áron két idősebb fia, Nádáv és Ávihu „idegen tüzet” visz az Örökkévaló színe elé, „amit [Ő] nem parancsolt nekik”, és meghalnak az Örökkévaló színe előtt. Áron némán áll az őt ért tragédia láttán. Az Örökkévaló ezek után megtiltja a kohanitáknak, hogy bort vagy alkoholt fogyasszanak a szentélyi szolgálat előtt. Mózes és Áron később összekülönbözik egy, az áldozatokkal kapcsolatos jogi kérdésen, végül azonban Mózes Áronnak ad igazat. (3Mózes 10.)
•
Isten előírja a kóserság szabályait, meghatározza a fogyasztható és a tiltott állatfajokat. A szárazföldi állatok közül azok fogyaszthatók, amelyek hasított patájúak és kérődzők; a halak közül az kóser, amelynek pikkelye és uszonya van; felsorol az Írás egy sor nem kóser madárfajt valamint négy kóser rovart (négyféle sáskafajt) is. (3Mózes 11:1–28.)
•
A heti szakaszban szó esik továbbá a rituális tisztaság egyes szabályairól, többek között a mikve (rituális fürdő) valamint a források tisztító erejéről. Az Örökkévaló elrendeli Izrael népének, „hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és a tiszta között.” (3Mózes 11:29–47.)
( א, )ויקרא ט.ָאל ֵ וּלז ְִקנֵי י ְִשׂר ְ ,וּל ָבנָיו ְ ַוי ְִהי ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִמינִי ָקרָא מ ֶֹשׁה ְלאַ ֲהרֹן És történt a nyolcadik napon, Mózes szólította Áront és fiait és Izráel véneit. (3Mózes 9:1.)
– ַוי ְִהי ַבּיּוֹם ַה ְשּׁ ִמינִיÉs történt a nyolcadik napon... – לּוּאים ִ – ְשׁ ִמינִי ַל ִמּA beiktatás [nyolcadik napján]. – ִיסן ָ – הוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ נEz [a „nyolcadik nap”] niszán hó elsején [volt], – הוּקם ַה ִמּ ְשׁ ָכּן בּוֹ ַביּוֹם ַ – ֶשׁugyanezen a napon állították fel a Miskán-t, ָ ָטל ֶע ֶשׂר ע ַ – ְונés ezé [a napé] lett a tíz korona [amelyek mindegyike bizonyos – ֲטרוֹת események első vagy legkiemelkedőbb jelentkezését szimbolizálja],1 – ַה ְשּׁנוּיוֹת ְבּ ֵס ֶדר עוֹלם ָ – amelyről a Széder Olám2 beszél. 1
A tíz kiemelkedő esemény a következő: 1. vasárnap azaz a Teremtés első napja volt (mivel a papok beiktatására is vasárnap került sor); 2. a törzs-fejedelmek ekkor hozták az első áldozatokat; 3. Lévi törzsének és Áron családjának a papságba való beiktatására ekkor került sor; eladdig a
2
A Rási kommentár a Tórához
ָאל ֵ וּלז ְִקנֵי י ְִשֹר ְ – …és Izráel véneit. – יעם ָ – ְל ַה ְשׁ ִמHogy bejelentse nekik, – ֶשׁ ַעל – ִפּי ַה ִדּבּוּרhogy isteni parancsra [történt az,] – [ – אַ ֲהרֹן נ ְִכנָסhogy] Áron belépett [a Miskán-ba] – – אַ ֲהרֹן נ ְִכנָסés ott főpapként szolgált, – ֹאמרוּ ְ – ְולֹא יhogy ne mondják majd [az emberek], – – ֵמ ֵא ָליו נ ְִכנָסhogy [Áron] önhatalmúlag lépett be oda.
.ְה ְקרֵב ִל ְפנֵי ְיהֹוָה ְיהֹ ָוה ַ ו,ימם ִ ֹאמר ֶאל אַ ֲהרֹן ַקח ְל ָך ֵעגֶל ֶבּן ָבּ ָקר ְל ַח ָטּאת וְאַיִל ְלע ָֹלה ְתּ ִמ ֶ ַויּ ( ב,)ויקרא ט És mondta Áronnak: Végy egy fiatal borjút vétekáldozatnak és egy kost égőáldozatnak, hibátlanokat, és áldozd az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 9:2.)
… – ַקח ְל ָך ֵעגֶלVégy egy fiatal borjút... – יע ַ הוֹד ִ – ְלHogy tudassa [Áronnal], – רוּך הוּא ַעל י ְֵדי ֵעגֶל זֶה ְ – ֶשׁ ִכּ ֵפּר לוֹ ַה ָקּדוֹשׁ ָבּhogy Isten megbocsátott neki e borjú révén – ֲשׂה ָה ֵעגֶל ֶשׁ ָע ָשֹה ֵ – ַעל ַמעaz általa (azaz Áron által) [korábban] készített [arany]borjúval
[elkövetett] tettéért.3
.ימם ְלע ָֹלה ִ ְעגֶל ָו ֶכ ֶבשׂ ְבּנֵי ָשׁנָה ְתּ ִמ ֵ ְקחוּ ְשׂ ִעיר ִעזִּים ְל ַח ָטּאת ו,ָאל ְתּ ַד ֵבּר ֵלאמֹר ֵ ְאל ְבּנֵי י ְִשׂר ֶו ( ג,)ויקרא ט És szólj Izráel fiaihoz, mondván: Vegyetek egy kecskebakot vétekáldozatnak és egy borjút és egy juhot, egyéveseket, hibátlanokat égőáldozatnak; (3Mózes 9:3.)
. ִכּי ַהיּוֹם ְיהֹוָה נ ְִראָה ֲאלֵי ֶכם,לוּלה ַב ָשּׁ ֶמן ָ ְחה ְבּ ָ וּמנ ִ וְשׁוֹר וָאַיִל ִל ְשׁ ָל ִמים ִל ְזבּ ַֹח ִל ְפנֵי ְיהֹוָה ( ד,)ויקרא ט ...és egy ökröt és egy kost békeáldozatnak, hogy áldozzátok az Örökkévaló színe előtt, és lisztáldozatot, olajjal keverve, mert ma megjelenik az Örökkévaló nektek. (3Mózes 9:4.)
papság az elsőszülött fiúk kezében volt; 4. a Szentélyszolgálat ezen a napon kezdődött meg; 5. a mennyei tűz ezen a napon szállt alá; 6. először fogyasztottak áldozati húst a Miskán udvarán; 7. a Söchiná (Isteni Dicsfény) „alászállt” a Sátorra; 8. Izrael meg lett áldva; 9. a helyi oltárokra vonatkozó tilalom ezen a napon lépett életbe; 10. Niszán hónap ekkor lett beiktatva, mint az év első hónapja (lásd 2Mózes 12:2.). 2
7. fejezet; a Széder Olám egy Midrás, amely kifejezetten a Bibliában található kronológiai renddel foglalkozik.
3
2Mózes 32:4.
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
3
– ִכּי ַהיּוֹם ה' נ ְִראָה ֲאלֵיכֶם...mert ma megjelenik az Örökkévaló nektek. – יכם ֶ ֲשׂה י ְֵד ֵ – ְל ַה ְשׁרוֹת ְשׁ ִכינָתוֹ ְבּ ַמעHogy az Ő Schiná-ját a ti kezetek munkáján4 nyugtassa; – חוֹבה ְליוֹם זֶה ָ – ְל ָכ ְך ָק ְר ָבּנוֹת ַה ָלּלוּ ָבּ ִאיןezért kötelező jellegűek az áldozatok erre a napra.
, )ויקרא ט.ַע ְמדוּ ִל ְפנֵי ְיהֹוָה ַ ַויּ ְִק ְרבוּ ָכּל ָה ֵע ָדה ַויּ,מוֹעד ֵ ֲשׁר ִצוָּה מ ֶֹשׁה ֶאל ְפּנֵי א ֶֹהל ֶ ַויּ ְִקחוּ ֵאת א (ה És odavitték azt, amit megparancsolt Mózes, a találkozás sátra elé; és közelebb jött az egész község és megállottak az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 9:5.)
( ו, )ויקרא ט. ְוֵירָא ֲאלֵי ֶכם ְכּבוֹד ְיהֹוָה,ֲשׁר ִצוָּה ְיהֹוָה ַתּעֲשׂוּ ֶ ֹאמר מ ֶֹשׁה זֶה ַה ָדּ ָבר א ֶ ַויּ És szólt Mózes: Ez az, amit megparancsolt az Örökkévaló, hogy cselekedjétek; és megjelenik nektek az Örökkévaló dicsősége. (3Mózes 9:6.)
,וּב ַעד ָה ָעם ְ ְאת ע ָֹל ֶת ָך ו ְַכ ֵפּר ַבּ ַע ְד ָך ֶ את ָך ו ְ ֲשׂה ֶאת ַח ָטּ ֵ ְבּ ַח ַוע ֵ ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל אַ ֲהרֹן ְקרַב ֶאל ַה ִמּז ֶ ַויּ ֶ ֲדם ַכּא ָ ֲשׂה ֶאת ָק ְר ַבּן ָה ָעם ו ְַכ ֵפּר ַבּע ֵ ַוע ( ז, )ויקרא ט.ֲשׁר ִצוָּה ְיהֹוָה És mondta Mózes Áronnak: Jöjj közelebb az oltárhoz, és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, hogy engesztelést szerezz magadnak és a népnek; és készítsd el a nép áldozatát, hogy engesztelést szerezz számukra, amint megparancsolta az Örökkévaló. (3Mózes 9:7.)
… – ְקרַב ֶאל ַה ִמּז ְֵבּ ַחJöjj közelebb az oltárhoz... – [ – ֶשׁ ָהיָה אַ ֲהרֹן בּוֹשׁUgyanis] Áron szégyellte magát, – ֶשׁת ֶ – ְוָירֵא ָלגés félt közelebb menni. – אָמר לוֹ מ ֶֹשׁה ַ – Mózes ָ – ָל ָמהMiért szégyenkezel? – [ – ְל ָכ ְך נ ְִב ַח ְר ָתּHiszen] [ezért] így szólt hozzá: – אַתּה בּוֹשׁ
erre lettél kiválasztva?! את ָך ְ … – ֶאת ַח ָטּvétekáldozatodat... – [ – ֵעגֶל ֶבּן ָבּ ָקרItt nem újabb áldozatokról van szó, hanem az előbb5 említett] fiatal borjúról. ְאת ע ָֹל ֶת ָך ֶ … – וés égőáldozatodat... – – ָהאָיִלA kost. … – ָק ְר ַבּן ָה ָעםa nép áldozatát... – ָכ ֶבשׂ ֶ – ְשׂ ִעיר ִעזִּים ו ְֵעגֶל וA kecskebakot, a ַ – ָכּל ָמקוֹם ֶשׁ ֶנּאValahányszor „borjú” (égel) áll [a borjút és a juhot.6 – ֱמר ֵעגֶל
4
Vagyis a Miskán-on, a pusztai Szentélyen.
5
2. vers. Amelyekről a 3. versben van szó.
6
4
A Rási kommentár a Tórához
szövegben], – – ֶבּן ָשׁנָה הוּאaz egyévesre [utal], – אַתּה ָל ֵמד ָ וּמ ַכּאן ִ – és [ez a szövegértelmezési szabály] innen7 következtethető.
( ח, )ויקרא ט.ֲשׁר לוֹ ֶ ַויּ ְִשׁ ַחט ֶאת ֵעגֶל ַה ַח ָטּאת א,ְבּ ַח ֵ ַויּ ְִקרַב אַ ֲהרֹן ֶאל ַה ִמּז Erre közelebb jött Áron az oltárhoz és levágta a vétekáldozat borjúját, amely az övé volt. (3Mózes 9:8.)
ָצק ֶאל ַ ְאת ַה ָדּם י ֶ ו,ְבּ ַח ֵ ִתּן ַעל ַק ְרנוֹת ַה ִמּז ֵ ַויּ ְַק ִרבוּ ְבּנֵי אַ ֲהרֹן ֶאת ַה ָדּם ֵא ָליו ַויּ ְִטבֹּל ֶא ְצ ָבּעוֹ ַבּ ָדּם ַויּ ( ט, )ויקרא ט.ְבּ ַח ֵ יְסוֹד ַה ִמּז És odavitték hozzá Áron fiai a vért és ő bemártotta ujját a vérbe és tett belőle az oltár szarvaira; és a vért kiöntötte az oltár talapzatára... (3Mózes 9:9.)
ֲשׁר ִצוָּה ְיהֹוָה ֶ ַכּא,ְבּ ָחה ֵ ְאת ַהיּ ֶֹתרֶת ִמן ַה ָכּ ֵבד ִמן ַה ַח ָטּאת ִה ְק ִטיר ַה ִמּז ֶ ְאת ַה ְכּ ָליֹת ו ֶ ְאת ַה ֵח ֶלב ו ֶו ( י, )ויקרא ט.ֶאת מ ֶֹשׁה ...de a zsírt, a veséket, a hártyát a májról a vétekáldozatból elfüstölögtette az oltáron, amint megparancsolta az Örökkévaló Mózesnek. (3Mózes 9:10.)
( יא, )ויקרא ט. ָשׂרַף ָבּ ֵאשׁ ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה,ְאת ָהעוֹר ֶ ְאת ַה ָבּ ָשׂר ו ֶו És a húst és a bőrt elégette a tűzben, a táboron kívül. (3Mózes 9:11.)
ְגוֹמר ֵ ְאת ָהעוֹר ו ֶ ְאת ַה ָבּ ָשׂר ו ֶ – וÉs a húst és a bőrt… – לֹא ָמ ִצינוּ ַח ָטּאת ִחיצוֹנָה ֶפת ֶ ִשֹר ְ – נNem találunk olyan „külső” vétekáldozatot8, amelyet elégetnek, – – ֶא ָלּא זוֹ ִ ְשׁל ִמ ֶ – וés a felavatásét9, – ֻלּן ַעל ִפּי ַה ִדּבּוּר ָ – ְוכés mindet isteni kivéve ezt – לּוּאים
parancsra.
( יב, )ויקרא ט.ְבּ ַח ָס ִביב ֵ ַמ ִצאוּ ְבּנֵי אַ ֲהרֹן ֵא ָליו ֶאת ַה ָדּם ַו ִיּז ְְר ֵקהוּ ַעל ַה ִמּז ְ ַויּ,ַויּ ְִשׁ ַחט ֶאת ָהע ָֹלה És levágta az égőáldozatot és Áron fiai odanyújtották néki a vért, és ő elhintette az oltárra köröskörül. (3Mózes 9:12.)
7
A 3. versből, ahol az olvasható, hogy: „egy borjút és egy juhot, egyéveseket”. Rási ezt a szövegrészt úgy tekinti, mint ami általánosságban definiálja a borjú terminust.
8
Vagyis olyan vétekáldozatot, amelynek vérét a kinti oltárra hintik.
9
A párhuzamos 2Mózes 29:14-gyel kapcsolatban Rási csupán az elsőt említi.
Smini (3Mózes 9–11.)
5
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
ַמ ִצאוּ ְ – ַויּ...és [Áron fiai] odanyújtották... – הוֹשׁ ָטה ָ – ְלשׁוֹןEgy kifejezés, amely „átadást” – ְמנָה ָ ְהז ַ – וés „előkészítést” [jelent].
( יג, )ויקרא ט.ְבּ ַח ֵ ַויּ ְַק ֵטר ַעל ַה ִמּז,ְאת ָהרֹאשׁ ֶ יה ו ָ ְת ֶח ָ ְאת ָהע ָֹלה ִה ְמ ִציאוּ ֵא ָליו ִלנ ֶו És odanyujtották neki az égőáldozatot darabjai szerint és a fejet és elfüstölögtette az oltáron. (3Mózes 9:13.)
( יד, )ויקרא ט.ְבּ ָחה ֵ ַויּ ְַק ֵטר ַעל ָהע ָֹלה ַה ִמּז,ָעיִם ָ ְאת ַה ְכּר ֶ ַויּ ְִר ַחץ ֶאת ַה ֶקּרֶב ו És megmosta a beleket és a lábszárakat égőáldozattal az oltáron. (3Mózes 9:14.)
és
elfüstölögtette
az
)ויקרא.ְח ְטּ ֵאהוּ ָכּ ִראשׁוֹן ַ ֲשׁר ָל ָעם ַויּ ְִשׁ ָח ֵטהוּ ַוי ֶ ַויּ ִַקּח ֶאת ְשׂ ִעיר ַה ַח ָטּאת א,ַויּ ְַקרֵב ֵאת ָק ְר ַבּן ָה ָעם ( טו,ט És bemutatta a nép áldozatát, és vette a vétekáldozat bakját, amely a népé volt, levágta és bemutatta vétekáldozatnak, mint az előbbit. (3Mózes 9:15.)
ְח ְטּ ֵאהוּ ַ – ַוי...és bemutatta vétekáldozatnak... – – ָע ָשׂהוּ ְכּ ִמ ְשׁ ַפּט ַח ָטּאת
[Vagyis a vájchátéhu azt jelenti:] a vétekáldozat szabályai szerint bánt vele. – ָכּ ִראשׁוֹן...mint az előbbit. – – ָכּ ֵעגֶל ֶשׁלּוֹMint a [saját] borját.10
( טז, )ויקרא ט.ֲשׂ ָה ַכּ ִמּ ְשׁ ָפּט ֶ ַוַיּע,ַויּ ְַקרֵב ֶאת ָהע ָֹלה És bemutatta az égőáldozatot, és elkészítette a törvény szerint. (3Mózes 9:16.)
ֲשׂ ָה ַכּ ִמּ ְשׁ ָפּט ֶ – ַו ַיּע...és elkészítette a törvény szerint. – עוֹלת נ ְָד ָבה ַ ַה ְמפֹרָשׁ ְבּ [ – ְבּ ַויּ ְִקרָאA szerint a törvény szerint, amelyet] a önként hozott égőáldozattal [kapcsolatban] ismertet a 3Mózes 1.11
( יז, )ויקרא ט. ִמ ְלּ ַבד ע ַֹלת ַהבּ ֶֹקר,ְבּ ַח ֵ ְמ ֵלּא ַכפּוֹ ִמ ֶמּנָּה ַויּ ְַק ֵטר ַעל ַה ִמּז ַ ְחה ַוי ָ ַויּ ְַקרֵב ֶאת ַה ִמּנ
10
Vagyis a 7. versben említett vétekáldozatot. Mivel a szertartás során két borjút áldoztak fel, egyet a második versben (vétekáldozatként) és egyet a harmadik versben (égőáldozatként), Rásinak közelebbről meg kellett határoznia, melyik borjúra történik itt utalás.
11
3-13. vers. A Tóra ezekben a versekben ismerteti az általános égőáldozat, nevezetesen a szabad akaratból hozott áldozat „törvényeit;” amint az a 3Mózes 1:2-ben áll: „Ha egy ember közületek bemutat áldozatot.”
6
A Rási kommentár a Tórához
És bemutatta a lisztáldozatot, megtöltötte tenyerét belőle és elfüstölögtette az oltáron, a reggeli égőáldozaton kívül. (3Mózes 9:17.)
ְמלֵּא ַכפּוֹ ַ – ַוי...megtöltötte tenyerét belőle... – יצה ָ – ִהיא ְק ִמEz a kmicá
[azaz a maroknyi elkülönítése]. – ִמ ְלּ ַבד ע ַֹלת ַהבּ ֶֹקר...a [reggeli] égőáldozaton kívül. – עוֹלת ַ אַחר ַ ָכּל ֵאלֶּה ָע ָשֹה – ַה ָתּ ִמידMindezt a mindennapi égőáldozatot követően csinálta.
ַוַיּ ְמ ִצאוּ ְבּנֵי אַ ֲהרֹן ֶאת ַה ָדּם ֵא ָליו,ֲשׁר ָל ָעם ֶ ֶבח ַה ְשּׁ ָל ִמים א ַ ְאת ָהאַיִל ז ֶ ַויּ ְִשׁ ַחט ֶאת ַהשּׁוֹר ו ( יח, )ויקרא ט.ְבּ ַח ָס ִביב ֵ ַו ִיּז ְְר ֵקהוּ ַעל ַה ִמּז És levágta az ökröt is meg a kost a nép számára való békeáldozatul; és Áron fiai odanyujtották neki a vért és ő elhintette az oltárra köröskörül; (3Mózes 9:18.)
( יט, )ויקרא ט.ָבד ֵ ְה ְכּ ָליֹת ְוי ֶֹתרֶת ַהכּ ַ ְה ְמ ַכ ֶסּה ו ַ אַליָה ו ְ וּמן ָהאַיִל ָה ִ ,ֲל ִבים ִמן ַהשּׁוֹר ָ ְאת ַהח ֶו ...és az ökör zsírját és a kosból a farkát és a betakaró hájat, a veséket és a májnak hártyáját. (3Mózes 9:19.)
ְה ְמ ַכ ֶסּה ַ – ו...a betakaró... – [ – ֵח ֶלב ַה ְמ ַכ ֶסּה ֶאת ַה ֶקּרֶבvagyis] a zsigereket
betakaró hájat.12
( כ, )ויקרא ט.ְבּ ָחה ֵ ֲל ִבים ַה ִמּז ָ ַויּ ְַק ֵטר ַהח,ֲל ִבים ַעל ֶה ָחזוֹת ָ ָשׂימוּ ֶאת ַהח ִ ַויּ És rátették a zsírt a szegyekre, és elfüstölögtették a zsírt az oltáron. (3Mózes 9:20.)
ֲל ִבים ַעל ֶה ָחזוֹת ָ ָשׂימוּ ֶאת ַהח ִ – ַויּÉs rátették a zsírt a szegyekre... – אַחר ַ ְל נוּפה ָ – ַה ְתּA „lengetést” követően – ְתנָן כּ ֵֹהן ַה ֵמּנִיף ָ – נaz a kohén, aki a lengetést ֵ – ְלכ ֵֹהןegy másik kohén-nek, – – ְל ַה ְק ִטירָםhogy [az] [végezte], odaadta azokat – אַחר elfüstölögtesse azokat; – ִמ ְצאוּ ָה ֶע ְליוֹנִים ְל ַמ ָטּה ְ [ – נígy az, amelyik eddig] felül volt, [most] alulra [került].13
( כא, )ויקרא ט.ֲשׁר ִצוָּה מ ֶֹשׁה ֶ ַכּא,נוּפה ִל ְפנֵי ְיהֹוָה ָ ָמין ֵהנִיף אַ ֲהרֹן ְתּ ִ ְאת שׁוֹק ַהיּ ֵ ְאת ֶה ָחזוֹת ו ֵו És a szegyeket és a jobb combot lengette Áron lengetéssel az Örökkévaló színe előtt, amint megparancsolta Mózes. (3Mózes 9:21.) 12
Noha a „háj” szót itt nem említi a szöveg, mégis érthető, mivel a kifejezés: „a zsírt, amely takarja a belső részeket,” többször is megjelenik fentebb – 2Mózes 29:13.; 29:22.; 3Mózes 3:3.; 3:9.; 3:14.; 4:8.; 7:3.
13
Ahogyan azt Rási a 7:30-hoz fűzött kommentárjaiban elmagyarázta.
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
7
)ויקרא.ְה ְשּׁ ָל ִמים ַ ְהע ָֹלה ו ָ ַוֵיּרֶד ֵמ ֲעשֹׂת ַה ַח ָטּאת ו,ָדיו ֶאל ָה ָעם ַוי ְָב ְר ֵכם ָ ִשּׂא אַ ֲהרֹן ֶאת ]ידו[ י ָ ַויּ ( כב,ט És Áron fölemelte két kezét a nép felé és megáldotta őket, és leszállt, elkészítvén a vétekáldozatot, az égőáldozatot és a békeáldozatot. (3Mózes 9:22.)
– ַוי ְָב ְרכֵם...és megáldotta őket... – – ִבּ ְר ַכּת כֹּ ֲהנִיםA kohénok áldásával: – ֶכ ָך ְ – י ְָברÁldjon meg téged, – ָאר ֵ – יSugároztassa [feléd az Ő Orcáját], – ִשּׂא ָ– י
Fordítsa [az Örökkévaló az Ő arcát feléd].14 – ַוֵיּרֶד...és leszállt... – – ֵמ ַעל ַה ִמּז ְֵבּ ַחaz oltárról.15
. ַוֵיּרָא ְכבוֹד ְיהֹוָה ֶאל ָכּל ָה ָעם,מוֹעד ַויּ ְֵצאוּ ַוי ְָברֲכוּ ֶאת ָה ָעם ֵ ַוָיּבֹא מ ֶֹשׁה וְאַ ֲהרֹן ֶאל א ֶֹהל ( כג,)ויקרא ט És bement Mózes és Áron a Találkozás Sátrába, és midőn kijöttek, megáldották a népet, és megjelent az Örökkévaló Dicsősége az egész népnek. (3Mózes 9:23.)
ְגוֹמר ֵ – ַו ָיּבֹא מ ֶֹשׁה וְאַ ֲהרֹן וÉs bement Mózes és Áron... – – ָל ָמּה נ ְִכנְסוּMiért ִ אתי ְבּ ַפ ְר ַשׁת ִמ ִ [ – ָמ ָצA következőt] találtam a beiktatásról szóló mentek be? – לּוּאים részben – נּוֹס ֶפת ַעל תּוֹרַת כֹּ ֲהנִים ֶשׁ ָלּנוּ ֶ – ְבּ ָב ַרי ְָתא ַהa Torát kohánimhoz [midrás verzióhoz] csatolt brájtá-ban:16 – ֹשׁה ִעם אַ ֲהרֹן ֶ – ָל ָמּה נ ְִכנַס מMiért lépett be Mózes Áronnal? ֵ – ְל ַל ְמּדוֹ ַעל ַמעHogy megtanítsa neki a füstölőszer rítusát. – אוֹ לֹא נ ְִכנַס – ֲשׂה ַה ְקּטֹרֶת אַחר ֵ – ֶא ָלּא ְל ָד ָברVagy netán valami más célból lépett be [vele]? – – ֲהרֵינִי ָדןÍme, [a következőképpen] érvelhetek: – ָכה ָ וּביאָה ְטעוּנוֹת ְבּר ִ ידה ָ [ – י ְִרMind Áronnak az Oltártól való] lejövetelét,17 mind [pedig Mózesnek és Áronnak a Miskán-ba való] belépését18
14
A kohénok áldása három része a 4Mózes 6:24-26-ból.
15
Mivel Áron aligha tudott volna máshonnét lejönni, miért kell ezt Rásinak külön megjegyeznie? Itt inkább az lehet a kérdés, hogy vajon a papi áldás megelőzte az áldozatok bemutatását, avagy követte azt, ahogyan azt a vers sugallni látszik. A Szifrá szerint (Miluim 18.) az áldásra csupán akkor került sor, amikor már az összes áldozatot bemutatta, ezért ez a vers a két cselekményt fordított sorrendben örökíti meg, ugyanis Áron először lejött az oltárról, és csak ezt követően áldotta meg a népet. Ha így van, Rási valószínűleg egyetértene Ibn Ezra azzal a magyarázatjavaslatával, miszerint a vájéred egy befejezett múltat jelölő alak, azaz: „már lejött az oltártól” – mielőtt megáldotta a népet.
16
A Misnai bölcsek olyan tanítását, amely nem került be a Misnába, brájtának nevezünk. Ez a brájtá nem minden Torát Kohánim verzióban található.
17
22. vers. Jelen vers.
18
8
A Rási kommentár a Tórához
a népre elmondott áldás (birkát kohánim) kísérte.19 – ֲבוֹדה ָ ידה ֵמ ֵעין ע ָ – ַמה י ְִר Amiképpen a lejövetel része a [Szentély-]szolgálatnak,20 – ֲבוֹדה ָ – אַף ִבּיאָה ֵמ ֵעין ע ugyanúgy a belépés [is] része a [Szentély-]szolgálatnak. – – ָהא ָל ַמ ְד ָתּEbből tehát ֶ – ָל ָמּה נ ְִכנַס מMiért21 lépett be Mózes Áronnal? – következtethetünk: – ֹשׁה ִעם אַ ֲהרֹן ֲשׂה ַה ְקּטֹרֶת ֵ – ְל ַל ְמּדוֹ ַעל ַמעHogy megtanítsa neki a füstölőszer rítusát. – אַחר ֵ – ָדּ ָברEgy másik magyarázat: – – ֵכּיוָן ֶשׁרָאָה אַ ֲהרֹן ֶשׁ ָקּ ְרבוּ ָכּל ַה ָקּ ְר ָבּנוֹת ִ – ְו ַנעֲשׂוּ ָכּל ַה ַמּע Amikor Áron látta, hogy [már] bemutatták az összes áldozatot – ֲשׂים és elvégeztek minden rítust – ָאל ֵ – ְולֹא י ְָר ָדה ְשׁ ִכינָה ְלי ְִשׂרés a Söchiná (az Isteni Dicsfény) [még mindig] nem ereszkedett le Izraelre, – ְאָמר ַ – ָהיָה ִמ ְצ ַט ֵער וelcsüggedt ְ יוֹד ַע ֲאנִי ֶשׁ ָכּ ַעס ַה ָקּדוֹשׁ ָבּ ֵ – „Tudom, hogy Isten rám és azt gondolta: – רוּך הוּא ָע ַלי haragszik, – ילי ִ וּב ְשׁ ִב ִ – és miattam – ָאל ֵ – לֹא י ְָר ָדה ְשׁ ִכינָה ְלי ְִשׂרnem ereszkedett alá a Söchiná Izraelre!”22 – ֹשׁה ֶ אָמר לוֹ ְלמ ַ – Azt mondta Mózesnek: – אָחי ִ – מ ֶֹשׁה ָ – ָכּ ְך ָע ִשhát ezt tetted velem, – ַשׁ ִתּי ְ – ֶשׁנּ ְִכנ ְַס ִתּי ְונ ְִת ַבּיּhogy „Testvérem, Mózes, – ֹית ִלי beléptem és megszégyenültem?” – ֹשׁה ִעמּוֹ ֶ – ִמיָּד נ ְִכנַס מMózes [erre] rögvest belépett vele [együtt], – ֲמים ִ וּב ְקּשׁוּ ַרח ִ – és megbocsátásért könyörögtek, – ָאל ֵ ְוי ְָר ָדה ְשׁ ִכינָה ְלי ְִשׂר – mire [aztán] a Söchiná leereszkedett Izraelre. … – ַויּ ְֵצאוּ ַוי ְָב ְרכוּ ֶאת ָה ָעםkijöttek, megáldották a népet... – אָמרוּ ְ – Azt mondták: – ִיהי נ ַֹעם ֲאדֹנָי ֱאל ֵֹהינוּ ָע ֵלינוּ ִ »„ – וLegyen velünk Istenünknek, az ִ – יLegyen az az [Ő] akarata, Örökkévalónak jóindulata…!»23 – ְהי רָצוֹן ֶשׁ ִתּ ְשׁרֶה ְשׁ ִכינָה hogy a Söchiná nyugodjék – יכם ֶ ֲשׂה י ְֵד ֵ – ְבּ ַמעkezetek munkáján!” – ְמי ֵ ְל ִפי ֶשׁ ָכּל ִשׁ ְב ַעת י לּוּאים ִ – ַה ִמּMert a beiktatás mind a hét napján – ֱמידוֹ מ ֶֹשׁה ַל ִמּ ְשׁ ָכּן ִ [ – ֶשׁ ֶהעamelynek ִ – וés [kohénként] szolgált benne, – során] Mózes felállította a Miskán-t – ְשׁ ֵמּשׁ בּוֹ וּפ ְרקוֹ ְבּ ָכל יוֹם ֵ – és le [is] bontotta minden nap, – – לֹא ָשׁ ְר ָתה בוֹ ְשׁ ִכי ָנהa Söchiná nem nyugodott rajta [a Miskán-on], – ָאל נ ְִכ ָל ִמים ֵ ְהיוּ י ְִשׂר ָ – וés Izrael szégyenkezett, – ְאוֹמ ִרים ְלמ ֶֹשׁה ְ – וmondván Mózesnek: – ַבּנוּ ֵ „ – מ ֶֹשה רMesterünk, Mózes! – ָכּל ַהטֹּרַח ַחנוּ ְ – ֶשׁ ָטּרMennyi mindent megtettünk – [ – ֶשׁ ִתּ ְשׁרֶה ְשׁ ִכינָה ֵבּינֵינוּannak érdekében], hogy a Söchiná közöttünk lakozzék, – ֵדע ַ – ְונés hogy tudjuk, – – ֶשׁנּ ְִת ַכּ ֵפּר ָלנוּhogy megbocsátást nyertünk – – עֲוֹן ָה ֵעגֶלaz [arany]borjúval elkövetett bűnért! [És még mindig nem ereszkedett alá!]” – אָמר ָל ֶהם ַ – ְל ָכ ְךŐ ezért azt mondta nekik24: – זֶה 19
A Torát Kohánim jut arra a következtetésre, hogy a bejövetelt is áldás kell, hogy kísérje, még pedig a következőképpen: „Ha a lejövetel – amely nem kötelez (újbóli) mosakodásra – megköveteli az áldást, akkor a bejövetel – amely kötelez mosakodásra – biztos, hogy megköveteli az áldást.” Ha pedig látjuk, hogy az áldás szempontjából egyenlő a lejövetel és a bejövetel, akkor továbbvihetjük a párhuzamot, és mondhatjuk azt is hogy, amiként a lejövetel magának a szolgálatnak a része, hasonló módon a bejövetel is.
20
Ahogy Áron lejövetele közvetlenül követi az Oltárnál elvégzett szolgálatát.
21
Azaz milyen Szentély-szolgálati célból.
22
Én ugyanis részt vettem az aranyborjú elkészítésében.
23
Zsoltárok 90:17. 6. vers.
24
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
9
ֲשׁר ִצוָּה ה' ַתּעֲשׂוּ ֶ „ – ַה ָדּ ָבר אEz az, amit megparancsolt az Örökkévaló, hogy cselekedjétek, – 'יכם ְכּבוֹד ה ֶ ֲל ֵ – ְוֵירָא אés [ha megteszitek, akkor] megjelenik nektek az Örökkévaló dicsősége”. – אָחי ְכּ ַדאי ִ – אַ ֲהרֹןFivérem, Áron érdemesebb – ְחשׁוּב ִמ ֶמּנִּי ָו ָ נוֹתיו ַוע ָ – ֶשׁ ַעל י ְֵדי ָק ְר ְבּmert áldozatai – és [még] nálam [is] fontosabb [személy], – ֲבוֹדתוֹ és szolgálata révén – – ִתּ ְשׁרֶה ְשׁ ִכינָה ָבּכֶםa Söchiná közöttetek fog lakozni, – ְת ְדעוּ ֵו – ֶשׁ ַה ָמּקוֹם ָבּ ַחר בּוֹés ti tudni fogjátok, hogy a Mindentkitöltő őt választotta.”
ַויּ ְַרא ָכּל ָה ָעם ַוָיּרֹנּוּ ַויּ ְִפּלוּ,ֲל ִבים ָ ְאת ַהח ֶ ְבּ ַח ֶאת ָהע ָֹלה ו ֵ ֹאכל ַעל ַה ִמּז ַ ַתּ ֵצא ֵאשׁ ִמ ִלּ ְפנֵי ְיהֹוָה ַותּ ֵו ( כד, )ויקרא ט.ֵיהם ֶ ַעל ְפּנ És tűz jött ki az Örökkévaló színe elől és fölemésztette az oltáron az égőáldozatot és a zsírt; és látta az egész nép, ujjongtak és leborultak arcukra. (3Mózes 9:24.)
– ַו ָיּרֹנּוּ...ujjongtak... – [ – ְכּ ַת ְרגּוּמוֹEz úgy értendő,] ahogyan Onkelosz
fordítja.25
ַויּ ְַק ִרבוּ ִל ְפנֵי,ֶיה ְקטֹרֶת ָ ָשׂימוּ ָעל ִ ֲביהוּא ִאישׁ ַמ ְח ָתּתוֹ ַויּ ְִתּנוּ ָב ֵהן ֵאשׁ ַויּ ִ ָדב ַוא ָ ַויּ ְִקחוּ ְבנֵי אַ ֲהרֹן נ ( א, )ויקרא י.ֲשׁר לֹא ִצוָּה א ָֹתם ֶ ְיהֹוָה ֵאשׁ ָזרָה א És Áron fiai, Nádáb és Ábíhu, vette mindegyik a maga serpenyőjét és tett bele tüzet, tett reá füstölőszert és bevitt az Örökkévaló színe elé idegen tüzet, amit nem parancsolt nekik. (3Mózes 10:1.)
( ב, )ויקרא י.ָמתוּ ִל ְפנֵי ְיהֹוָה ֻ ַויּ,אוֹתם ָ ֹאכל ַ ַתּ ֵצא ֵאשׁ ִמ ִלּ ְפנֵי ְיהֹוָה ַותּ ֵו Ekkor tűz jött ki az Örökkévaló színe elől, és megemésztette őket, és meghaltak az Örökkévaló színe előtt. (3Mózes 10:2.)
ַתּ ֵצא ֵאשׁ ֵ – וÉs ekkor tűz jött ki... – אוֹמר ֵ יעזֶר ֶ ֱל ִ ַבּי א ִ – רEliezer rabbi azt ָ ֶא ָלּא ַעל י ְֵדי ֶשׁהוֹרוּ ה mondja: – – לֹא ֵמתוּ ְבּנֵי אַ ֲהרֹןazért haltak meg Áron fiai, – ֲל ָכה ִבּ ְפנֵי ַבּן ָ – מ ֶֹשׁה רmert törvényt hoztak26 Mózes mesterük jelenlétében.27 – אוֹמר ֵ ַבּי י ְִשׁ ָמ ֵעאל ִר – Jismáél rabbi azt mondja: – – ְשׁתוּיֵי ַייִן נ ְִכנְסוּ ַל ִמּ ְק ָדּשׁrészegen mentek be a ָ אַחר ִמ ַ – ֶשׁhogy haláluk után – Szentélybe. – – ֵתּ ַדעBizonyíték csendben erre, – ית ָתן 28 נּוֹת ִרים ָ [ – ִהז ְִהיר ַהIsten] figyelmeztette a többieket, – – ֶשׁלֹּא י ִָכּנְסוּ ְשׁתוּיֵי ַייִן ַל ִמּ ְק ָדּשׁ hogy ne menjenek ittasan a Szentélybe. – – ָמ ָשׁל ְל ֶמ ֶל ְךHasonlít ez a király esetéhez 25
Vösábáchu, „dicsőítették [az Örökkévalót].” Rási itt egy félreértést szeretne elkerülni: a nép nem csupán meglepetésének és csodálatának adott hangot, hanem az Örökkévaló dicsőítette.
26
Hogy tüzet kell vinni az oltárra.
27
De nem kérték ki az ő véleményét.
28
3Mózes 10:9.
10
A Rási kommentár a Tórához
– ' – ֶשׁ ָהיָה לוֹ ֶבן ַבּיִת וְכוּakinek volt egy szolgája stb.,29 – ַבּה ָ יתא ְבּ ַויּ ְִקרָא ר ָ – ִכּ ְד ִאamint az olvasható a Vájikrá rábá midrásban.30
ֲחי ֶכם ֵ ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ִק ְרבוּ ְשׂאוּ ֶאת א ֶ ַויּ,ְאל ֶא ְל ָצ ָפן ְבּנֵי ֻעזִּי ֵאל דֹּד אַ ֲהרֹן ֶ ישׁ ֵאל ו ָ ַויּ ְִקרָא מ ֶֹשׁה ֶאל ִמ ( ג, )ויקרא י.ֵמ ֵאת ְפּנֵי ַהקֹּ ֶדשׁ ֶאל ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה És mondta Mózes Áronnak: Ez az, amit szólt az Örökkévaló, mondván: a Hozzám közelállók által megszenteltetem és az egész nép előtt megdicsőíttetem. És Áron hallgatott. (3Mózes 10:3.)
ְגוֹמר ֵ ֲשׁר ִדּ ֶבּר ו ֶ – הוּא א...Ez az, amit szólt stb. – יכן ִדּ ֵבּר ָ – ֵהHol szólt? – ְונ ַֹע ְד ִתּי ָאל ֵ „ – ָשׁ ָמּה ִל ְבנֵי י ְִשֹרÉs találkozásom lesz ott Izráel fiaival, – – ְונ ְִק ַדּשׁ ִבּ ְכב ִֹדיhogy megszenteltessék dicsfényem által.”31 – [ – אַל ִתּ ְקרֵי ִבּ ְכב ִֹדיAzonban] ne úgy olvasd, hogy bichvodi („dicsfényem által”), – ֻבּ ַדי ָ – ֶא ָלּא ִבּ ְמכhanem [inkább] úgy, hogy bimöchubádi („az Én megbecsültjeim által”).32 – ֹשׁה ְלאַ ֲהרֹן ֶ אָמר לוֹ מ ַ – Mózes azt ִ „ – אַ ֲהרֹןFivérem, Áron, – ִיתי ִ יוֹד ַע ָהי ֵ – én már korábban [is] mondta Áronnak: – אָחי tudtam, – ִת ַק ֵדּשׁ ַה ַבּיִת ְ – ֶשׁיּhogy a Szentély azok által lesz felszentelve, – ֻדּ ָעיו ֶשׁל ָ ִבּ ְמי – ָמקוֹםakiket [erre], mint különlegeseket, a Mindenütt Jelenvaló kiválasztott, – ִיתי ָסבוּר ִ ְהי ָ – וés én azt gondoltam, – [ – אוֹ ִבי אוֹ ָב ְךhogy ez csakis azt jelentheti, hogy] vagy általam vagy általad; – רוֹאה ֲאנִי ֶ – ַע ְכ ָשׁוmost már [azonban] látom, – ֶשׁ ֵהם 33 וּמ ֶמּ ָךּ ִ דוֹלים ִמ ֶמּנִּי ִ – ְגּhogy ők nagyobbak, mint én vagy te.” – ַו ִיּדֹּם אַ ֲהרֹן...És Áron hallgatott. – יקתוֹ ָ – ִק ֵבּל ָשׂ ָכר ַעל ְשׁ ִתJutalmat kapott 34 hallgatásáért. – וּמה ָשּׂ ָכר ִק ֵבּל ַ – [És] milyen jutalmat kapott? – ַחד ִעמּוֹ ַה ִדּבּוּר ֵ – ֶשׁנּ ְִתי [Azt, hogy] az Isteni Szó kifejezetten hozzá [szólt], – ֶא ְמרָה לוֹ ְל ַבדּוֹ ֶ – ֶשׁנּhiszen egyedül neki lett elmondva – – ַפּ ְר ַשׁת ְשׁתוּיֵי ָייִןaz a [tórai] szakasz, amely a bortól megittasultakról szól. – ִבּ ְקר ַֹבי...a Hozzám közelállók által... – – ִבּ ְב ִחירָיKiválasztottjaim [által]. – ו ְַעל ְפּנֵי ָכל ָה ָעם ֶא ָכּ ֵבד...és az egész nép előtt megdicsőíttetem... – יקים ִ עוֹשׂה ִדּין ַבּ ַצּ ִדּ ֶ רוּך הוּא ְ – ְכּ ֶשׁ ַה ָקּדוֹשׁ ָבּAmikor az Örökkévaló ítéletet tart az igazak fölött, – וּמ ְת ַק ֵלּס ִ וּמ ְת ַע ֶלּה ִ [ – ִמ ְתָירֵאaz emberek] félik, magasztalják és dicsőítik Őt. – 29
Akit egy nap bizonyos üzletek bejáratánál talált. Indoklás nélkül kivégezte, és egy másik szolgát nevezett ki helyette. Nem tudhatjuk, hogy miért végezte ki az elsőt csupán abból, amit a másodiknak parancsolt, mondván „Ne menjen ezekhez a bizonyos üzletekhez. Innen tudhatjuk, hogy miért végezte ki az elsőt…”.
30
12:1. 2Mózes 29:43.
31 32
Amit lehet majdnem ugyanúgy írni.
33
Vagyis a Szentély felszentelésére az Örökkévaló által kiválasztott személyek.
34
Mivel a Tóra külön megemlíti Áronnak ezt a cselekedetét, ezt nyilván helyeslő attitűddel teszi, mintegy dicsérve Áront, amiért elfogadta az Örökkévaló határozatát.
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
11
[ – ִאם ֵכּן ָבּ ֵאלּוּAzt mondják:] „Ha ezekkel ez a helyzet,35 – – ָכּל ֶשׁ ֵכּן ָבּ ְר ָשׁ ִעיםakkor mennyivel inkább [ez a helyzet] a gonoszokkal!” – אוֹמר ֵ – ו ְֵכן הוּאEzért aztán az áll [a 36 Szentírásban] : – יך ָ „ – נוֹרָא ֱאל ִֹהים ִמ ִמּ ְק ָדּ ֶשׁFélelmes vagy, Isten, Szentélyedből!” – אַל יך ָ [ – ִתּ ְקרֵי ִמ ִמּ ְק ָדּ ֶשׁDe] ne úgy olvasd, hogy mimikdásechá („Szentélyedből”), – ֶא ָלּא יך ָ ֻדּ ֶשׁ ָ – ִמ ְמּקhanem [inkább] így: mimökudásechá („megszenteltjeidtől”).37
ֲחי ֶכם ֵ ֹאמר ֲא ֵל ֶהם ִק ְרבוּ ְשׂאוּ ֶאת א ֶ ַויּ,ִיאל דֹּד אַ ֲהרֹן ֵ ְאל ֶא ְל ָצ ָפן ְבּנֵי ֻעזּ ֶ ישׁ ֵאל ו ָ ַו ִיּ ְקרָא מ ֶֹשׁה ֶאל ִמ ( ד, )ויקרא י.ֵמ ֵאת ְפּנֵי ַהקֹּ ֶדשׁ ֶאל ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה És szólította Mózes Misáélt és Elcáfánt, Uzziélnek, Áron nagybátyjának fiait és mondta nekik: Jöjjetek közelebb, vigyétek el testvéreiteket a szentély elől a táboron kívülre. (3Mózes 10:4.)
– דֹּד אַ ֲהרֹן...Áron nagybátyjának... – ֲחי ַע ְמרָם ָהיָה ִ ִיאל א ֵ – ֻעזּUziél Ámrám 38 fivére volt, – ֱמר ַ – ֶשׁ ֶנּאamint írva van: – ְגוֹמר ֵ וּב ֵני ְק ָהת ו ְ – „Kehát fiai, stb.”39 ְגוֹמר ֵ ֲחיכֶם ו ֵ – ְשֹאוּ ֶאת א...vigyétek el testvéreiteket40 stb. – אוֹמר ֵ אָדם ָה ָ ְכּ ֲברוֹ ֵ – ַלחMint amikor az egyik ember azt mondja a másiknak: – ֲבר ֶאת ַה ֵמּת ִמ ִלּ ְפנֵי ֵ ַהע „ – ַה ַכּ ָלּהVidd el a halottat a menyasszony [szeme] elől, – – ֶשׁלֹּא ְל ַע ְר ֵבּב ֶאת ַה ִשּׂ ְמ ָחה hogy ne zavarja az ünnepséget.”41
( ה, )ויקרא י.ֲשׁר ִדּ ֶבּר מ ֶֹשׁה ֶ ַכּא,ִשּׂ ֻאם ְבּ ֻכ ֳתּנ ָֹתם ֶאל ִמחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה ָ ַויּ ְִק ְרבוּ ַויּ Közelebb jöttek és elvitték őket köntöseikben a táboron kívülre, amint Mózes mondta. (3Mózes 10:5.)
– ְבּ ֻכ ֳתּנ ָֹתם...köntöseikben... – [ – ֶשׁל ֵמ ִתיםMármint] a halottakat az ő saját [köntöseikben]. – – ְמ ַל ֵמּדEz azt tanítja, – יהם ֶ ִשׂ ְרפוּ ִב ְג ֵד ְ – ֶשׁלֹא נhogy a ruháik nem 35
Vagyis, ha az Örökkévaló még az igazak fölött is ítéletet tart.
36
Zsoltárok 68:36.
37
Ami azt jelenti, hogy amikor az igazak megítéltetnek, a hívők azt a konklúziót vonják le, amit Rási mond. Csupán a hívők képesek levonni a helyes konklúziót, és a „megszenteltjeid” mindkét csoportra egyaránt vonatkozik, azokra is, akiket megítél az Örökkévaló és azokra is, akik levonják a helyes konklúziót. Amit pedig fentebb, a bichvodi esetében már megjegyeztünk az itt is áll, vagyis a két megadott olvasat ugyanúgy betűzhető.
38
2Mózes 6:18.
39
A vers így folytatódik: „…Ámrám, Jichár, Chevron és Uziél.” Uziél tehát Ámrámnak, Mózes és Áron apjának egyik fivére volt, s így Áron nagybátyja is egyben.
40
Azaz rokonaitokat.
41
A versben állhatott volna pusztán csak ez: „Vigyétek ki rokonaitokat és temessétek el őket,” és nem kellett volna feltétlenül megemlíteni a Szentélyt. Mivel azonban a szöveg megemlíti a Szentélyt, ennek, mint azt Rási is megjegyzi, az az implikációja, hogy a Tóra a Szentély felavatását egy esküvői szertartáshoz hasonlítja.
12
A Rási kommentár a Tórához
égtek el, – ִשׁ ָמ ָתם ְ [ – ֶא ָלּא נcsupán] a lelkük; – חוּטין ֶשׁל ֵאשׁ ִ – ְכּ ִמין ְשׁנֵיmintha két [vékony] tűznyaláb – יהם ֶ חוֹט ֵמ ְ תוֹך ְ – נ ְִכנְסוּ ְלhatolt volna be az orrlyukaikon.42
וּבגְ דֵי ֶכם לֹא ִת ְפרֹמוּ ְולֹא ִ ָאשׁי ֶכם אַל ִתּ ְפרָעוּ ֵ ית ָמר ָבּנָיו ר ָ וּל ִא ְ וּל ֶא ְל ָעזָר ְ ֹאמר מ ֶֹשׁה ֶאל אַ ֲהרֹן ֶ ַויּ ֶ ֵפה א ָ ָאל י ְִבכּוּ ֶאת ַה ְשּׂר ֵ ֲחי ֶכם ָכּל ֵבּית י ְִשׂר ַ ָת ֻמתוּ ו .ֲשׁר ָשׂרַף ְיהֹוָה ֵ ַוא,ְעל ָכּל ָה ֵע ָדה י ְִקצֹף ( ו,)ויקרא י És szólt Mózes Áronhoz, valamint Eleázárhoz és Itámárhoz, az ő fiaihoz: Fejeteket ne hagyjátok nyíratlanul, és ruhátokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok, és meg ne haragudjék az egész községre; de testvéreitek, Izráel egész háza, sirassák meg a tüzet, melyet gyújtott az Örökkévaló. (3Mózes 10:6.)
… – אַל ִתּ ְפרָעוּFejeteket ne hagyjátok nyíratlanul... – ַדּלוּ ֵשׂ ָער ְ – אַל ְתּגNe ֵ – ֶשׁ növesszétek meg a hajatokat. – – ִמ ַכּאןInnét [tanuljuk],43 – אָבל אָסוּר ְבּ ִת ְספֹּרֶת 44 hogy [normál esetben] a gyászolónak tilos nyiratkoznia, – אַתּם ֶ ֲבל ָ – אde [ami] titeket [illet], – – אַל ְתּ ַע ְר ְבּבוּ ִשׂ ְמ ָחתוֹ ֶשׁל ָמקוֹםne zavarjátok meg a Mindenütt Jelenvaló ünneplését.45 … – ְולֹא ָת ֻמתוּhogy meg ne haljatok... – – ָהא ִאם ַתּ ֲעשֹוּ כֵןKövetkezésképp, ha megteszitek, – – ָתּמוּתוּmeghaltok. ָאל ֵ ֲחיכֶם ָכּל ֵבּית י ְִשֹר ֵ … – ַואde testvéreitek, Izráel egész háza... – ִמ ַכּאן ֲכ ִמים ָ ידי ח ֵ ָתן ֶשׁל ַתּ ְל ִמ ָ – ֶשׁ ָצּרInnét [következtetünk arra], hogy a Tóratudósok szenvedése miatt – אַבּל ָבּהּ ֵ – ֻמ ֶטּ ֶלת ַעל ַהכֹּל ְל ִה ְתmindenkinek búslakodnia kell.
. ַוַיּעֲשׂוּ ִכּ ְד ַבר מ ֶֹשׁה,מוֹעד לֹא ֵת ְצאוּ ֶפּן ָתּ ֻמתוּ ִכּי ֶשׁ ֶמן ִמ ְשׁ ַחת ְיהֹוָה ֲעלֵי ֶכם ֵ וּמ ֶפּ ַתח א ֶֹהל ִ ( ז,)ויקרא י És a találkozás sátrának bejáratából ki ne menjetek, nehogy meghaljatok, mert rajtatok van az Örökkévaló felkenésének olaja. És cselekedtek Mózes szava szerint. (3Mózes 10:7.)
( ח, )ויקרא י.ַו ְי ַד ֵבּר ְיהֹוָה ֶאל אַ ֲהרֹן ֵלאמֹר És szólt az Örökkévaló Áronhoz, mondván: (3Mózes 10:8.)
42
Amiképpen a vétkük is spirituális természetű volt, azonképpen a büntetésük is.
43
Mivel az Írás fontosnak tartja megtiltani Áronnak és fiainak, hogy fejüket nyíratlanul hagyják.
44
Ez a borotválkozásra is vonatkozik. Ugyanis részükről a gyász külső jelei csökkentenék a Miskán felavatása miatti örvendezést.
45
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
13
.עוֹלם ְלדֹר ֵֹתי ֶכם ָ ֻח ַקּת,מוֹעד ְולֹא ָת ֻמתוּ ֵ ֶיך ִא ָתּ ְך ְבּבֹ ֲא ֶכם ֶאל א ֶֹהל ָ וּבנ ָ אַתּה ָ ְשׁ ָכר אַל ֵתּ ְשׁ ְתּ ֵ ַייִן ו ( ט,)ויקרא י Bort és részegítő italt ne igyál se te, se fiaid veled, midőn bementek a találkozás sátrába, hogy meg ne haljatok; örök törvény legyen ez nemzedékeiteken át... (3Mózes 10:9.)
ְשׁ ָכר ֵ – ַייִן וBort és részegítő italt... – ֶך ִשׁ ְכּרוּתוֹ ְ – ַייִן ְכּ ֶדרBort olyan módon,
hogy az lerészegítsen.46
מוֹעד ֵ – ְבּבֹ ֲאכֶם ֶאל א ֶֹהל...midőn bementek a találkozás sátrába... – ֵאין ִלי יכל ָ – ֶא ָלּא ְבּבוֹאָם ַל ֵהCsupán azt [tudom], hogy amikor beléptek [magába] a Szentélybe.47 – ְבּ ַח ִמ ַנּיִן ֵ [ – ְבּ ִג ְשׁ ָתּם ַל ִמּזAzt, hogy ez vonatkozik arra az esetre is] ֵ ֱמר ַכּאן ִבּיאַת א ֶֹהל ַ ֶנא amikor megközelítik a [kinti] oltárt, [ezt] honnét [tudom]?48 – מוֹעד – Itt a „találkozás sátrába való belépés” szerepel49 – ַג ַליִם ִבּיאַת ְ ָדיִם ְור ַ ֱמר ְבּ ִקדּוּשׁ י ַ ְו ֶנא מוֹעד ֵ – א ֶֹהלés „találkozás sátrába való belépés” említtetik a [papok] kezének és lábának megszenteléséről [szóló részben is].50 – – ַמה ְלּ ַה ָלּןAmiképpen azon a [szentírási] helyen – ְבּ ַח ֵ ישׁת ִמז ַ [ – ָע ָשׂה ִגּa Tóra] a [kinti] oltár megközelítését azonosnak vette – מוֹעד ֵ – ְכּ ִביאַת א ֶֹהלa találkozás sátrába való belépéssel,51 – אַף ַכּאן ישׁת ִמז ְֵבּ ַח ַ – ָע ָשׂה ִגּugyanúgy itt is azonosnak vette az oltár megközelítését – ְכּ ִביאַת מוֹעד ֵ – א ֶֹהלa találkozás sátrába való belépéssel.52
( י, )ויקרא י.וּבין ַה ָטּהוֹר ֵ וּבין ַה ָטּ ֵמא ֵ ,וּבין ַהחֹל ֵ ֲה ְב ִדּיל ֵבּין ַהקּ ֶֹדשׁ ַ וּל ...és hogy különbséget tegyetek a szent és a nem szent között, a tisztátalan és a tiszta között; (3Mózes 10:10.)
46
Erre vonatkozóan egy háromirányú vita van a tannák között; a Misna első bölcse szerint a jájin szó az újborra utal, míg a séchár az erősebb, öregebb borokra. Az első fogyasztásáért járó büntetés: megkorbácsolás, a második fajta fogyasztásáért pedig „halál az Ég keze által.” Jehudá rabbi azon a véleményen van, hogy a jájin általánosságban mindenfajta borra utal, melynek fogyasztásáért az elkövető büntetése az Ég keze által rámért halál, míg a séchár bár egyéb olyan dologra utal, amely részegítő hatású, és fogyasztásáért korbácsolás jár. Végezetül Eliezer rabbi a Rási által ismertetett nézetet képviseli, és a háláchá őt követi.
47
Akkor jár halálbüntetés az ittasan belépő kohén-nek.
48
Mivel a kifejezés magára a tényleges Szentélyépületre utal, és nem látszik magában foglalni az udvart is, ahol a kinti oltár állt.
49
A részegen belépés tilalmával kapcsolatban.
50
2Mózes 30:20. Amikor arról van szó, hogy a papoknak kezet és lábat kell mosniuk, mielőtt belépnek a Miskánba vagy a Szentélybe.
51
Magyarán a papoknak az oltárhoz való felmenetel előtt is meg kellett mosakodniuk.
52
Vagyis ezt a szabályt a gözérá sává módszerével vezettük le.
14
A Rási kommentár a Tórához
וּל ַה ְב ִדּיל ְ – ...és hogy különbséget tegyetek... – – ְכּ ֵדי ֶשׁ ַתּ ְב ִדּילוּHogy tegyetek különbséget – דוֹשׁה ִל ְמ ֻח ֶלּ ֶלת ָ ֲבוֹדה ְק ָ – ֵבּין עa szent szolgálat és a megszentségetelenített között. – – ָהא ָל ַמ ְד ָתּÍgy megtanuljátok, – – ֶשׁ ִאם ָע ַבדhogy ha ָ ֲבוֹדתוֹ ְפּ ָ – עa szolgálata végre [is] hajtotta a [Szentély]szolgálatot53, – סוּלה érvénytelen.
( יא, )ויקרא י.ֵיהם ְבּיַד מ ֶֹשׁה ֶ ֲשׁר ִדּ ֶבּר ְיהֹוָה ֲאל ֶ ֵאת ָכּל ַה ֻח ִקּים א,ָאל ֵ וּלהוֹרֹת ֶאת ְבּנֵי י ְִשׂר ְ ...és hogy tanítsátok Izráel fiait mindazokra a törvényekre, melyeket mondott nekik az Örökkévaló Mózes által. (3Mózes 10:11.)
וּלהוֹרֹת ְ – ...és hogy tanítsátok... – – ִל ֵמּדEz arra tanít, – ֶשׁאָסוּר ִשׁכּוֹר ְבּהוֹרָאָה – hogy aki ittas, annak tilos [haláchikus döntéseket] hoznia. – יתה ָ – יָכוֹל י ְֵהא ַחיָּב ִמ 54 ַ – ַתּ ְלמוּדErre az Lehetséges volna, hogy [az ilyen személy] halált érdemel? – לוֹמר van írva:55 – ֶיך ִא ָתּ ְך ָ וּבנ ָ אַתּה ָ – „se te, se fiaid veled… – – ְולֹא ָת ֻמתוּhogy meg ne haljatok.” – ֲבוֹד ָתם ָ – כֹּ ֲהנִים ַבּעA [helytelen] szolgálatot végző kohénok – יתה ָ – ְבּ ִמ ָ ָאָתם ְבּ ִמ ָ ֲכ ִמים ְבּהוֹר ָ ְאין ח ֵ – וde a haláchikus döntéseket [megérdemlik] a halált, – יתה hozó Bölcsek nem [érdemelnek] halált.56
נּוֹתרֶת ֵמ ִא ֵשּׁי ֶ ְחה ַה ָ נּוֹת ִרים ְקחוּ ֶאת ַה ִמּנ ָ ית ָמר ָבּנָיו ַה ָ ְאל ִא ֶ ְאל ֶא ְל ָעזָר ו ֶ ַוי ְַד ֵבּר מ ֶֹשׁה ֶאל אַ ֲהרֹן ו ( יב, )ויקרא י. ִכּי קֹ ֶדשׁ ָק ָד ִשׁים ִהוא,ְבּ ַח ֵ לוּה ַמצּוֹת ֵא ֶצל ַה ִמּז ָ ְיהֹוָה ו ְִא ְכ És szólt Mózes Áronhoz, valamint Eleázárhoz és Itámárhoz, az ő megmaradt fiaihoz: Vegyétek a lisztáldozatot, ami megmaradt az Örökkévaló tűzáldozataiból, és egyétek meg azt kovásztalanul az oltár mellett, mert legszentebb ez. (3Mózes 10:12.)
נּוֹת ִרים ָ … – ַהmegmaradt... – יתה ָ – ִמן ַה ִמּA halálból [megmaradt]. – – ְמ ַל ֵמּדEz ָ יהם נ ְִקנ ְָסה ִמ ֶ ֲל ֵ – ֶשׁאַף עhogy a halálbüntetés rájuk is ki lett róva – ַעל azt tanítja, – יתה [ – עֲוֹן ָה ֵעגֶלÁron] bűne miatt, [hogy elkészítette az arany]borjút, – ֱמר ַ – הוּא ֶשׁ ֶנּאamint írva van:57 – וּבאַ ֲהרֹן ִה ְתאַנַּף ה' ְמאֹד ְ – „Áron ellen is fölgerjedt az Örökkévaló haragja ֵ – וés az nagyon, – – ְל ַה ְשׁ ִמידוֹhogy elpusztítsa őt,” – ְאין ַה ְשׁ ָמ ָדה ֶא ָלּא ִכּלּוּי ָבּנִים „elpusztítás” csupán a gyermekek halálára utal, – ֱמר ַ – ֶשׁ ֶנּאamint írva van:58 – 53
Ittasan.
54
Mivel a Tórában ugyanez a szó, löhorot, szerepel a kohénok és Bölcsek által hozott döntésekkel kapcsolatban is, azt hihetnők, hogy a kiszabandó büntetés is ugyanaz.
55
Fentebb, a 9. versben.
56
A „veled” egy látszólag fölösleges kitétel, s ezért azt jelzi, hogy itt egy kivétellel van dolgunk, amint azt Rási is megjegyzi.
57
5Mózes 9:20. Ámosz 2:9.
58
Smini (3Mózes 9–11.)
ָשׁת ְשׁ ִמי ִני ָ ָפּר
15
ָאַשׁ ִמיד ִפּ ְריוֹ ִמ ַמּ ַעל ְ „ – וÉn mégis elpusztítottam gyümölcseit [az emoritákat] fölül”. – ֱצה ָ וּת ִפ ָלּתוֹ ֶשׁל מ ֶֹשׁה ִבּ ְטּ ָלה ֶמח ְ – Ám Mózes könyörgése hatálytalanította [az ítélet] felét, – ֱמר ַ – ֶשׁ ֶנּאamint írva van:59 – ָא ְת ַפּלֵּל גַּם ְבּ ַעד אַ ֲהרֹן ָבּ ֵעת ַה ִהוא ֶ „ – וÉs imádkoztam
Áronért is ugyanakkor.” ְחה ָ … – ְקחוּ ֶאת ַה ִמּנVegyétek a lisztáldozatot... – אַתּם אוֹ ְננִין ֶ – אַף ַעל ִפּי ֶשׁMég ha gyászoló onén60 vagy is, – ֲסוּרים ְלאוֹנֵן ִ – ו ְָק ָד ִשׁים אés az áldozati hús tilos egy onén számára. ְחה ָ … – ֶאת ַה ִמּנa lisztáldozatot... – ְחת ְשׁ ִמינִי ַ – זוֹ ִמנEz az [avatás] nyolcadik [napjának] lisztáldozata, – ַחשׁוֹן ְ ְחת נ ַ וּמנ ִ – és Náchson lisztáldozata.61 לוּה ַמצּוֹת ָ … – ו ְִא ְכés egyétek meg azt kovásztalanul... – לוֹמר ַ – ַמה ַתּ ְלמוּד 62 Mit tanít [nekünk] ez a vers? – ְחת ִצבּוּר ַ – ְל ִפי ֶשׁ ִהיא ִמנMivel ez közösségi lisztáldozat, – ְחת ָשׁ ָעה ַ וּמנ ִ – [ráadásul] olyan lisztáldozat, amely [kizárólag erre] az ֵ ְאין ַכּ ֵ – וés nincs hasonló a [jövendő] alkalomra [volt előírva], – יּוֹצא ָבהּ ְלדוֹרוֹת nemzedékek számára, – ַך ְל ָפרֵשׁ ָבּהּ ְ [ – ֻה ְצרa Tórának] szükséges volt ezzel kapcsolatban [egyértelműen] kijelentenie, – [ – ִדּין ְשׁאָר ְמנָחוֹתhogy a szabálya63 megegyezik] a többi lisztáldozat szabályával.
( יג, )ויקרא י.ֵיתי ִ ִכּי ֵכן ֻצוּ,ֶיך ִהוא ֵמ ִא ֵשּׁי ְיהֹוָה ָ ְחק ָבּנ ָ ֲכ ְל ֶתּם א ָֹתהּ ְבּ ָמקוֹם ָקדֹשׁ ִכּי ָח ְק ָך ו ַ ַוא Egyétek meg szent helyen, mert a te részed és fiaid része ez az Örökkévaló tűzáldozataiból, mert ezt parancsolták nekem. (3Mózes 10:13.)
ֶיך ָ ְחק ָבּנ ָ – ו...és fiaid része... – ֳד ִשׁים ָ – ֵאין ְל ָבנוֹת חֹק ַבּקּA lányok nem kapnak részt a szent [áldozati] húsokból.64 ֵיתי ִ – ִכּי כֵן ֻצוּ...mert ezt parancsolták nekem. – לוּה ָ ֹאכ ְ – ַבּ ֲאנִינוּת יHogy el kell fogyasztaniuk, míg onönim (gyászolnak).
ִכּי ָח ְק ָך,יך ִא ָתּ ְך ָ וּבנ ֶֹת ְ ֶיך ָ וּבנ ָ אַתּה ָ ֹאכלוּ ְבּ ָמקוֹם ָטהוֹר ְ רוּמה תּ ָ ְאת שׁוֹק ַה ְתּ ֵ נוּפה ו ָ ְאת ֲחזֵה ַה ְתּ ֵו ( יד, )ויקרא י.ָאל ֵ ֶיך נ ְִתּנוּ ִמזּ ְִב ֵחי ַשׁ ְל ֵמי ְבּנֵי י ְִשׂר ָ ְחק ָבּנ ָו 59
5Mózes uo. Olyan gyászoló, akire még vonatkozik halottja eltemetésének kötelessége. 61 Náchson lisztáldozatát a 4Mózes 7:13 írja le. A törzsek fejedelmei az avatási ünnepség nyolcadik napján kezdték el hozni felajánlásaikat az Oltár felavatásának tiszteletére. Az első fejedelem, aki elhozta adományát, Náchson ben Áminádáv volt, Júda törzséből. 60
62
Hiszen minden más lisztáldozatnál szintén az a törvény, hogy kovásztalanul kell azokat fogyasztani.
63
Már ami a kovásztalanságot illeti.
64
Noha egy kohén lánya részesülhet másfajta felajánlásokból, mint amilyen például a trumá is, a szent [áldozati] húsok, kodásim, fogyasztása tilos a számukra, amint azt ez a vers is kiköti: fiaid, (de nem lányaid).
16
A Rási kommentár a Tórához
És a lengetés szegyét és az adomány combját egyétek meg tiszta helyen, te és fiaid meg leányaid is veled; mert részedül és fiaid részéül adtam Izrael fiainak békeáldozataiból. (3Mózes 10:14.)
נוּפה ָ ְאת ֲחזֵה ַה ְתּ ֵ – וÉs a lengetés szegyét... – – ֶשׁל ַשׁ ְל ֵמי ִצבּוּרA közösségi békeáldozatok [lengetésének szegyét], ֹאכלוּ ְבּ ָמקוֹם ָטהוֹר ְ – תּ...egyétek meg tiszta helyen... – אָכלוּ ְ ו ְִכי ֶאת ָה ִראשׁוֹנִים – ְבּ ָמקוֹם ָט ֵמאTalán a korábban említett áldozatokat tisztátalan helyen is meg lehetett enni? – – ֶא ָלּא ָה ִראשׁוֹנִיםInkább [úgy kell ezt értelmezni], hogy a korábban említett áldozatokat, – – ֶשׁ ֵהם ָק ְד ֵשׁי ָק ָד ִשׁיםmivel [az áldozatok közül] a ָ ֲכ ִ – ֻהז ְְקקוּ אezért a szent helyen [a legszentebbeknek számítanak, – יל ָתם ְבּ ָמקוֹם ָקדוֹשׁ Sátor udvarában] kellett elfogyasztani. – ֲבל ֵאלּוּ ָ – אAzonban a most említetteket – – ֵאין ְצ ִר ִיכיםnem kellett – תּוֹך ַה ְקּ ָל ִעים ְ – a [Sátor] vászonfalán belül [enni], – ֲבל ָא ָאל ֵ תּוֹך ַמ ֲחנֵה י ְִשׂר ְ ֵאָכל ֵ – ְצ ִר ִיכים ֵהם לviszont a mácháne Jiszráél, [azaz Izrael táborán] belül kellett elfogyasztani. – ָעים ִ – ֶשׁהוּא ָטהוֹר ִמ ִל ָכּנֵס ָשׁם ְמצֹרamely „tiszta”, hiszen ide nem jöhettek be a leprások.65 – – ִמ ַכּאןInnen tanuljuk, – ֳד ִשׁים ַק ִלּים ָ – ֶשׁקּhogy a ָ – ֶנאaz egész városon könnyebb szentségű áldozatokat – ֱכ ִלין ְבּ ָכל ָה ִעיר [Jeruzsálemen] belül el lehetett fogyasztani. יך ָ וּבנ ֶֹת ְ ֶיך ָ וּבנ ָ אַתּה ָ – ...te és fiaid és leányaid is... – ֶיך ַבּ ֵח ֶלק ָ וּבנ ָ אַתּה ָ – Te és ָ נוֹת ֶ ֲבל ְבּ ָ – אlányaid azonban nem fiaid [jogosultak vagytok] egy részre, – יך לֹא ַב ֵחלֶק [jogosultak] egy részre. – – ֶא ָלּא ִאם ִתּ ְתּנוּ ָל ֶהם ַמ ָתּנוֹתMindazonáltal, ha ajándékokat adtok neki, – ַשּׁאוֹת ֵהן ֶלאֱכוֹל ְבּ ָחזֶה וָשׁוֹק ָ – רakkor ehetnek a szegyből és a combból.66 – – אוֹ ֵאינוֹVagy [lehetséges], – – ֶא ָלּא אַף ַה ָבּנוֹת ַבּ ֵחלֶקhogy még a lányok is [jogosultak] egy részre? – לוֹמר ַ – ַתּ ְלמוּדErre az van írva: – ֶיך נ ְִתּנוּ ָ ְחק ָבּנ ָ – ִכּי ָח ְק ָך ו „mert részedül és fiaid részéül adattak,” – [ – חֹק ַל ָבּנִיםtehát] van egy rész a fiak ֵ – וde a lányok számára nincs rész. számára,67 – ְאין חֹק ַל ָבּנוֹת
65 66 67
4Mózes 4:2. Amelyek az áldozatot bemutató kohén-nek szánt és átadott részek. A szent dolgokból.