SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE
ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach
Hodonín (ČR) – Holíč nad Moravou (SR)
Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
účinnost od 1. září 2015
účinnosť od 1. septembra 2015
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
čj. S 20964/2015-O12
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
2/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
Obsah název kapitoly
číslo
4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8
ZÁZNAM O ZMĚNÁCH ROZSAH ZNALOSTÍ SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK DEFINICE VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ POPIS ŽELEZNIČNÍHO HRANIČNÍHO PŘECHODU Základní charakteristika Staničení a normativy Traťové zabezpečovací zařízení Přejezdy Telekomunikační zařízení Trakční soustava a napájecí zařízení Tabulky traťových poměrů Most přes státní hranici ČR/SR HRANICE ÚDRŽBY, PROHLÍDKY A MĚŘENÍ, OPRAVY A ÚDRŽBA Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba železničního svršku a spodku Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba traťového zabezpečovacího zařízení Prohlídky a měření, opravy a údržba přejezdových zabezpečovacího zařízení Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba telekomunikačních zařízení Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba trakčního a napájecího zařízení Prohlídky a měření, opravy a údržba mostu přes státní hranici ČR/SR POHRANIČNÍ STANICE HOLÍČ NAD MORAVOU Základní ustanovení a charakteristika Koleje Nástupiště Návěstidla Trakční soustava a napájecí zařízení Zabezpečovací zařízení Telekomunikační a informační zařízení Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
5.9
Ustanovení o posunu
1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
čj. S 20964/2015-O12
Obsah názov kapitoly ZÁZNAM O ZMENÁCH ROZSAH ZNALOSTÍ ZOZNAM POŽITÝCH SKRATIEK DEFINÍCIE VŚEOBECNÉ USTANOVENIA POPIS ŽELEZNIĆNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU Základná charakteristika Staničenie a normatívy Traťové zabezpečovacie zariadenie Priecestia Telekomunikačné a oznamovacie zariadenia Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenia Tabuľky traťových pomerov Most cez štátnu hranicu SR/ČR HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu SR/ČR POHRANIČNÁ STANICA HOLÍČ NAD MORAVOU Základné ustanovenia a charakteristika Koľaje Nástupištia Návestidlá Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune 3/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
5.10 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8
Místní zvláštnosti POHRANIČNÍ STANICE HODONÍN Základní ustanovení a charakteristika Koleje Nástupiště Návěstidla Trakční soustava a napájecí zařízení Zabezpečovací zařízení Telekomunikační a informační zařízení
6.9 6.10 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4. 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10
13.1
Ustanovení o posunu Místní zvláštnosti PROVOZNÍ JAZYK ŘÍZENÍ PROVOZU A ORGANIZOVÁNÍ DRÁŽNÍ DOPRAVY Základní ustanovení Zabezpečení jízd vlaků Předvídaný odjezd a skutečný odjezd Vzory telefonických hlášení Odjezd vlaku z ŽST, vjezd vlaku do ŽST Posun mezi dopravnami Nemožné dorozumění Písemné rozkazy Všeobecné povinnosti zaměstnanců dopravce Povinnosti zaměstnanců dopravce po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Mimořádné zastavení vlaku (PMD) na širé trati Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati Jízda vlaku po částech Jízda vlaku proti správnému směru OMEZENÍ NEJVYŠŠÍ TRAŤOVĚ RYCHLOSTI A POMALÉ JÍZDY VÝLUKY MIMOŘÁDNOSTI, ZIMNÍ OPATŘENÍ MIMOŘÁDNÉ ZÁSILKY A NEBEZPEČNÉ VĚCI BEZPEČNOST A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI A POŽÁRNÍ OCHRANA, PRACOVNÍ ÚRAZY Bezpečnost a ochrana zdraví při práci a požární ochrana
Miestne zvláštnosti POHRANIČNÁ STANICA HODONÍN Základné ustanovenia a charakteristika Koľaje Nástupištia Návestidlá Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenie Zabezpečovacie zariadenie Telekomunikačné a informačné zariadenia Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe Ustanovenia o posune Miestne zvláštnosti PREVÁDZKOVÝ JAZYK RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE Základné ustanovenia Zabezpečenie jázd vlakov Predvídaný odchod a skutočný odchod Vzory telefonických hlásení Odchod vlaku zo ŽST, vchod vlaku do ŽST Posun medzi dopravňami Nemožné dorozumenie Písomné rozkazy Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na širej trati Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate Jazda vlaku po častiach Jazda vlaku proti správnému smeru TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI VÝLUKY MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA MIMORIADNE ZÁSIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI, PRACOVNÉ ÚRAZY Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci a ochrana pred požiarmi
13.2 14 15
Pracovní úrazy SEZNAM PŘÍLOH ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Pracovné úrazy ZOZNAM PRÍLOH ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
8.11 8.12 8.13 8.14 9 10 11 12 13
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
čj. S 20964/2015-O12
4/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ZÁZNAM O ZMĚNÁCH*)/ZÁZNAM O ZMENÁCH*) Číslo změny/
č. j. (SŽDC)
Číslo zmeny
Číslo záznamu (ŽSR)
*) *)
Opravil Účinnost od/Účinnosť od Dne/Dňa
Jméno/Meno
Držitel tohoto výtisku je odpovědný za včasné a správné provedení změn a provedení záznamu na této stránce. Za včasné a správne vykonanie vydaných zmien a za vykonanie záznamu o zmenách zodpovedá držiteľ tohto výtlačku.
čj. S 20964/2015-O12
5/63
Podpis
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ROZSAH ZNALOSTÍ SŽDC ředitelé odborů a jejich zástupci: zaměstnanci SŽDC - pro styk infrastruktur SŽDC – ŽSR. - pověření šetřením mimořádných událostí1) - pro zpracování ZDD1) - pověření kontrolní činností1) - pověření prováděním zkoušek1) - pověření školením1) - přidělující kapacitu a konstruující jízdní řád
- hlavní dispečer CDP (dle obvodu) - vedoucí dispečer CDP (dle obvodu) - provozní dispečer CDP (dle obvodu)
úplná: článků 1 až 4.6.4; 6 až 15.5; příloh: 2; 3; 5 informativní: článků 5 až 5.10; přílohy: 1, 4
- ostatní zaměstnanci Provozního obvodu Břeclav 1) a 2) - pověření plánováním výluk1)
Informativní: celé MU úplná: článků 10.1 až 10.5 Informativní: článků 1 až 10; 11 až 15; příloh 1 až 5 úplná: článků 1 až 3.4; 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8.3.6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.13.6; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13.1 až 13.2.4; 14; 15.4; 15.5 a přílohy 2; 3; 4; 5 informativní: článků 3.5.1; 3.5.2; příloha 1 úplná: rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance informativní: rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance úplná: článků 1; 2 až 2.8; 3 až 3.8; 4.5 až 4.5.2; 5.5; 5.8 až 5.8.3; 6.1 až 6.6, 6.8 až 6.8.2; 7.1; 7.3; 8.1.1; 10.3; 10.5; 11 až 12.2; informativní: článků 5.1 až 5.4; 14 až 15.5; příloh 1, 2
zaměstnanci úseku provozuschopnosti dráhy - provádějící kontrolu a údržbu infrastruktury1) - elektrodispečer1)
2)
úplná: celé MU úplná: celé MU úplná: celé MU podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí Úplná: článků 3; 8.1.6; 8.1.7; informativní: článků 1 až 2; 4; 5; 6.1 až 6.6; 7.1; 7.3; 8.1 až 8.1.5; 8.2; 8.5.1; 8.5.3; 10.1 až 10.4; 14 až 15.5; příloh 1 až 5 Informativní: celé MU úplná: článků 1; 2.3 až 2.8; 3 až 3.8; 6.1 až 6.8.2; 7.1; 7.3; 8.1.1; 8.2; 8.7; 11 až 12.2 informativní: článků 2 až 2.2; 2.10.5; 5.1 až 5.8.3; 8.1.8; 8.3 až 8.3.6; 10.1 až 10.5; 13 až 15.5; příloh 1 až 5
- výpravčí ŽST Hodonín (traťový dispečer) - případně jiní zaměstnanci určení SŘ
- zaměstnanci SŽDC zúčastnění na drážní dopravě na pohraniční trati
1)
Informativní: celé MU
týká se zaměstnanců, v jejichž obvodu působnosti je pohraniční trať Hodonín – Holíč nad Moravou a zaměstnanců, kteří na pohraniční trati Hodonín – Holíč nad Moravou vykonávají pracovní činnost. rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance. čj. S 20964/2015-O12
6/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ROZSAH ZNALOSTÍ ŽSR GR ŽSR
Ústredný inštitút vzdelávania a psychológie Inštitút vzdelávania Oblastné riaditeľstvo Trnava
informatívna • riaditelia, zástupcovia riaditeľov, vedúci oddelení Odboru dopravy, Odboru oznamovacej a zabezpečovacej techniky a elektrotechniky, Odboru železničných tratí a stavieb, Odboru bezpečnosti a inšpekcie, Odboru krízového riadenia a ochrany pracovník Odboru dopravy manažér hlavného produktu - výluky • zamestnanec Odboru dopravy poverený agendou Miestnych dohovorov úplná Úplná: článku 3; 8.1.1; 8.1.6; 8.1.7; 8.2; 8.5.1; 8.5.3 • zamestnanci prideľujúci kapacitu a konštruujúci cestovný poriadok informativna: článkov 1 až 2; 4; 5; 5.1 až 5.6; 7.1; 7.3; 8.1 až 8.1.5; 10.1 až 10.4; 14.1 až 15.5; príloh 1 až 5 informatívna • vedúci oddelenia vzdelávania a marketingu • vedúci oddelenia vzdelávania • inšpektor pre školenie - dopravné • námestník riaditeľa OR, prednostovia sekcií ŽTS, OZT, EE a RD, vedúci oddelenia riadenia dopravy, vedúci oddelenia technologického, • príslušný kontrolór dopravy, vedúci referent ŽP - výluky, príslušný prevádzkový dispečer, kontrolný dispečer • zamestnanci údržby (THZ a R) vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku (majster, správca ŽI, hlavný majster, vedúci prevádzky, Inžinier železničnej dopravy, vedúci SMSÚ, technológ, koordinátor, stavbyvedúci) • vlakvedúci, rušňovodič vykonávajúci činnosť na uvedenom úseku
Železničná stanica Kúty
• prednosta ŽST, dopravný námestník ŽST, námestník pre Krízové riadenie a ochranu, vedúci technológ, výpravca
Nesamostatná železničná stanica Holíč nad Moravou
• výpravca
čj. S 20964/2015-O12
7/63
informatívna úplná informatívna úplná článkov: 1 až 5.10; 7 až 15.5 príloh: 2; 3; 4; 5 informatívna: článkov 6 až 6.10.2; prílohy: 1; 5 úplná článkov: 2.1 až 2.9.2; 3 až 4.6.4; 5 až 5.10; 7 až 7.3; 8.1.1; 8.1.8; 9 až 10.5; 11 až 11.6; 13 až 13.2.4; prílohy:4 Informatívna: článkov 1; 2.10. až 2.10.6; 6 až 6.10; 14 až 15.5; príloh: 1; 2; 3; 5 úplná článkov: 1 až 3.5.2; 3.5.4; 3.6.1; 3.7 až 3.7.2; 5 až 8.1.1; 8.1.6; 8.5 až 8.14; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: prílohy: 1 úplná článkov: 1 až 5.10; 7 až 15.5 príloh: 2; 3; 4; 5 informatívna: článkov 6 až 6.10.2; prílohy: 1 úplná článkov: 1 až 5.10; 7 až 15.5 príloh: 2; 3; 4; 5 informatívna: článkov 6 až 6.10.2; prílohy: 1
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Dopravci a dodavatelé smluvně vázaní se SŽDC zaměstnanci zúčastnění na drážní dopravě úplná: článků 1 až 3.4; 3.5.4 až 3.7.2; 5.1 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; na pohraniční trati 8.3.6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.13.6; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13.1 až 13.2.4; 14; 15.4; 15.5 a přílohy 2; 3; 4; 5 informativní: článků 3.5.1; 3.5.2; příloha 1 zaměstnanci dodavatelů, kteří vykonávají práce rozsah stanoví objednavatel prací nebo jinou činnost, v důsledku které dochází ve smlouvě k ovlivňování provozování dráhy, její údržbou, opravami, modernizací a rekonstrukcí vykonávaných na hraničním přechodu
Dopravcovia a dodávateliaia zmluvne viazaní so SŽDC zamestnanci zúčastnení na prevádzkovaní úplná: článkov 1 až 3.4; 3.5.4 až dopravy na pohraničnej trati 3.7.2; 5.1 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.13.6; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: články 3.5.1; 3.5.2; príloha 1
Dopravci a dodavatelé smluvně vázaní s ŽSR zaměstnanci zúčastnění na provozování dopravy úplná: článků 1 až 3.4; 3.5.4 až na pohraniční trati 3.7.2; 5.1 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8.3.6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.13.6; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13.1 až 13.2.4; 14; 15.4; 15.5 a přílohy 2; 3; 4; 5 informativní: článků 3.5.1; 3.5.2; příloha 1 zaměstnanci dodavatelů, kteří vykonávají práce rozsah stanoví objednavatel prací ve anebo jinou činnost, která v důsledku ovlivňuje smlouvě provozování infrastruktury na pohraniční trati
Dopravcovia a dodávatelia zmluvne viazaní so ŽSR zamestnanci zúčastnení na prevádzkovaní úplná: článkov 1 až 3.4; 3.5.4 až dopravy na pohraničnej trati 3.7.2; 5.1 až 8.1.1; 8.1.6; 8.1.8; 8,3,6; 8.5 až 8.6.20; 8.7 až 8.13.6; 11.1; 11.4; 11.5; 12.1; 12.2; 13 až 14; 15.4; 15.5 a príloh 2; 3; 4; 5 informatívna: články 3.5.1; 3.5.2; príloha 1
čj. S 20964/2015-O12
zamestnanci dodávateľov, ktorí vykonávajú rozsah stanoví objednávateľ prác práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorých v zmluve dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania infraštruktúry jej údržbou, opravami, modernizáciou a rekonštrukciou vykonávaných na hraničnom priechode
zamestnanci dodávateľov, ktorí vykonávajú rozsah stanoví objednávateľ prác práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorých v zmluve dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania infraštruktúry na pohraničnej trati
8/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK Bezpečnost a ochrana zdraví při práci Česká republika Centrální dispečerské pracoviště Česká Republika Dálkové ovládání zabezpečovacích zařízení Elektrotechnika a energetika Generálne riaditeľstvo (ŽSR) Generální ředitelství (SŽDC) Globální systém mobilní komunikace pro železniční dopravu GSM-R (Global system for Mobile Communications – Railway) HDV Hnací drážní vozidlo JOP Jednotné obslužné pracoviště MU Místní ujednání OPP Ochrana pred požiarmi (ŽSR) OR Oblastné riaditeľstvo (ŽSR) OŘ Oblastní ředitelství (SŽDC) ORD Oddelenie riadenia dopravy (ŽSR) OZT Oznamovací a zabezpečovací technika (ŽSR) PMD Posun mezi dopravnami PO Požární ochrana PN Přivolávací návěst PP Prevádzkový poriadok (ŽSR) PSt Pomocné stavědlo RPN Ruční přivolávací návěst SHV Speciální hnací vozidlo SJŘ Sešitový jízdní řád ZCP Zošitový cestovný poriadok Zošitový(ŽSR) cestovný poriadok SMSÚ Stredisko miestnej správy a údržby Stredisko miestnej správy a údržby, Elektrotechnika SMSÚ EE a energetika (ŽSR) SMSÚ OZT OT Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Oznamovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej SMSÚ OZT ZT a zabezpečovacej techniky, Zabezpečovacia technika (ŽSR) SMSÚ ŽTS TO Stredisko miestnej správy a údržby železničných tratí a stavieb, Traťový obvod (ŽSR) SR Slovenská republika SRD (TRS) Síť rádiodispečerská (Traťový radiový systém u SŽDC) SŘ Staniční řád BOZP ČR CDP CZ DOZ EE GR GŘ
čj. S 20964/2015-O12
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ZOZNAM POUŽITÝCH SKRATIEK Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci Česká republika Centrální dispečerské pracoviště (SŽDC) Česká Republika Dálkové ovládání zabezpečovacích zařízení Elektrotechnika a energetika Generálne riaditeľstvo (ŽSR) Generální ředitelství (SŽDC) Globálny systém mobilnej komunikácie pre železničnú dopravu GSM-R (Global system for Mobile Communications – Railway) HDV Hnacie dráhové vozidlo JOP Jednotné obslužné pracovisko MD Miestny dohovor OPP Ochrana pred požiarmi OR Oblastné riaditeľstvo (ŽSR) OŘ Oblastní ředitelství (SŽDC) ORD Oddelenie riadenia dopravy (ŽSR) OZT Oznamovacia a zabezpečovacia technika PMD Posun medzi dopravňami PO Požiarna ochrana PN Privolávacia návesť PP Prevádzkový poriadok (ŽSR) PSt Pomocné stavadlo RPN Ručná privolávacia návesť SHV Speciální hnací vozidlo SJŘ Sešitový jízdní řád (SŽDC) ZCP Zošitový cestovný poriadok SMSÚ Stredisko miestnej správy a údržby Stredisko miestnej správy a údržby, Elektrotechnika SMSÚ EE a energetika (ŽSR) SMSÚ OZT OT Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej a zabezpečovacej techniky, Oznamovacia technika (ŽSR) Stredisko miestnej správy a údržby oznamovacej SMSÚ OZT ZT a zabezpečovacej techniky, Zabezpečovacia technika (ŽSR) SMSÚ ŽTS TO Stredisko miestnej správy a údržby železničných tratí a stavieb, Traťový obvod (ŽSR) SR Slovenská republika SRD (TRS) Síť rádiodispečerská (Traťový systém na SŽDC) SŘ Staniční řád (SŽDC) BOZP ČR CDP CZ DOZ EE GR GŘ
9/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
SŽDC SŽDC D1 TNS TTP TV TZZ URMIZA UIC VR Z1 ZDD ŽI ŽSR ŽST ŽTS
čj. S 20964/2015-O12
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace (v ČR) Dopravní a návěstní předpis Trakční napájecí stanice Tabulky traťových poměrů Trakční vedení Traťové zabezpečovací zařízení Ústřední registr mimořádných zásilek Mezinárodní železniční unie Výlukový rozkaz Pravidlá železničnej prevádzky (ŽSR) Základní dopravní dokumentace (SŽDC) Železničná infraštruktúra (ŽSR) Železnice Slovenskej republiky (v SR) Železniční stanice Železničné trate a stavby (ŽSR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
SŽDC SŽDC D1 TNS TTP TV TZZ URMIZA UIC VR Z1 ZDD ŽI ŽSR ŽST ŽTS
10/63
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace (v ČR) Dopravní a návěstní předpis (SŽDC) Trakčná napájacia stanica Tabuľky traťových pomerov Trakčné vedenie Traťové zabezpečovacie zariadenie Ústredné riadenie mimoriadnych zásielok Bratislava Medzinárodná únia železníc Výlukový rozkaz Pravidlá železničnej prevádzky (ŽSR) Základní dopravní dokumentace (SŽDC) Železničná infraštruktúra Železnice Slovenskej republiky ( v SR) Železničná stanica Železničné trate a stavby
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ČLÁNEK 1 DEFINICE
1
ČLÁNOK 1 DEFINÍCIE
Pro účely tohoto MU platí definice a pojmy:
Pre účely tohoto MD platia nasledujúce definície a pojmy:
Provozovatel dráhy – právnická nebo fyzická osoba splňující podmínky pro činnost provozovatele dráhy stanovené v ČR zákonem č. 266/1994 Sb. o dráhách v platném znění (dále jen „zákon 266/1994 Sb.“), v SR podle ustanovení zákona č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (dále jen „zákon 513/2009 Z. z.“).
Prevádzkovateľ dráhy – právnická alebo fyzická osoba spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dráhy stanovené v ČR zákonom č. 266/1994 Sb. o dráhách v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon 266/1994 Sb.“), v SR podľa ustanovení zákona č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon 513/2009 Z. z.“).
Manažér infraštruktúry (v SR) – podnikatel, který provozuje železniční infrastrukturu, t. j. vykonává činnosti, kterými se zabezpečuje správa, údržba a obsluha železniční infrastruktury a organizuje železniční doprava.
Manažér infraštruktúry (v SR) – podnikateľ, ktorý prevádzkuje železničnú infraštruktúru, t. j. vykonáva činnosti, ktorými sa zabezpečuje správa, údržba a obsluha železničnej infraštruktúry a organizuje železničná doprava.
Pro účely tohoto MU se používá v českém textu pojem „provozovatel dráhy“ a ve slovenském textu pojem „manažér infraštruktúry“, přičemž oba pojmy mají stejný význam.
Pre účely tohto MD sa používa v českom texte pojem „prevádzkovateľ dráhy“ a v slovenskom texte pojem „manažér infraštruktúry“, pričom oba pojmy majú rovnaký význam.
Pohraniční stanice – stanice mezi nimiž je drážní doprava řízena a organizována podle předpisů příslušného provozovatele dráhy a podle tohoto MU. Zpravidla jsou to nejbližší ŽST před státní hranicí. V tomto MU jsou pohraničními stanicemi Hodonín (ČR) a Holíč nad Moravou (SR).
Pohraničné stanice – stanice, medzi ktorými je prevádzkovanie dráhy a dopravy na dráhe riadené a organizované podľa predpisov príslušného manažéra infraštruktúry a podľa tohto MD. Spravidla sú to stanice najbližšie k štátnej hranici. V tomto MD sú pohraničnými stanicami Holíč nad Moravou (SR) a Hodonín (ČR).
Pohraniční trať – traťový úsek mezi dvěma pohraničními stanicemi.
Pohraničná trať – traťový úsek medzi dvoma pohraničnými stanicami.
Místo styku/hranice údržby – místo, kde končí a začíná odpovědnost za provozování dráhy, kontrolu, opravy a údržbu jednotlivých částí provozované infrastruktury příslušné smluvní strany (např. koleje, trakční vedení, sdělovací zařízení, zabezpečovací zařízení), stanovené kilometrickou polohou v tomto MU.
Miesto styku/hranica údržby – miesto, kde končí a začína zodpovednosť za prevádzkovanie infraštruktúry, za kontrolu, opravy a údržbu jednotlivých častí prevádzkovanej infraštruktúry príslušnej zmluvnej strany (napr. koľaje, trakčné vedenie, oznamovacie zariadenie, zabezpečovacie zariadenie), je stanovené kilometrickou polohou v tomto MD.
čj. S 20964/2015-O12
11/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Železniční infrastruktura – zahrnuje položky uvedené v Příloze I. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EÚ ze dne 21.11.2012.
Železničná infraštruktúra – sú položky definované v Prílohe I. Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21.11.2012.
Provozovatel drážní dopravy (dopravce) (v ČR) / Železniční podnik (dopravca) (v SR) – právnická nebo fyzická osoba splňující podmínky pro činnost provozovatele drážní dopravy stanovené v ČR zákonem č. 266/1994 Sb. o dráhách v platném znění, v SR zákonem č. 514/2009 Z. z. o doprave na dráhach ve znění pozdějších předpisů.
Prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca) (v ČR) / Železničný podnik (dopravca) (v SR) – právnická alebo fyzická spĺňajúca podmienky pre činnosť prevádzkovateľa dopravy na dráhe stanovené v ČR zákonom č. 266/1994 Sb. o dráhách v znení neskorších predpisov, v SR zákonom č. 514/2009 Z. z. o doprave na dráhach v znení neskorších predpisov.
Prevádzkový poriadok (PP) – u ŽSR souhrn údajů o technickém vybavení dopravny nebo traťového úseku. Stanovuje způsob využití technických zařízení, technologické postupy a odpovědnost za provádění činností dle ustanovení předpisů ŽSR.
Prevádzkový poriadok (PP) – na ŽSR je súhrn údajov o technickom vybavení dopravne alebo traťového úseku. Stanovuje spôsob využitia technických zariadení, technologické postupy a zodpovednosť za vykonávanie činností podľa ustanovení predpisov ŽSR.
Staniční řád (ČŘ) – u SŽDC je souhrn místních opatření pro výkon dopravní služby ve stanici včetně popisu zařízení dopravní cesty, jeho umístění, účelu a využití.
Staniční řád (v ČR) – na SŽDC je súhrn miestnych opatrení pre výkon dopravnej služby v stanici, vrátane popisu zariadení dopravnej cesty, ich umiestnenia, účelu a využitia.
Strojvedoucí – zaměstnanec schopný a oprávněný řídit drážní vozidlo nebo speciální hnací vozidlo s vlastním pohonem (traťový stroj).
Rušňovodič – je zamestnanec schopný a oprávnený viesť hnacie dráhové vozidlo alebo traťový stroj s vlastným pohonom.
Odborně způsobilá osoba (SŽDC) / Oprávněný zaměstnanec (ŽSR) – u SŽDC osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, zajišťující při provozování dráhy nebo drážní dopravy činnosti přímo ovlivňující bezpečnost provozování dráhy a drážní dopravy, která je odborně způsobilá podle právních předpisů a podle vnitřního předpisu provozovatele dráhy pro činnosti při provozování dráhy nebo podle právního předpisu a podle vnitřního předpisu dopravce pro činnosti při provozování drážní dopravy.
Odborne spôsobilá osoba (SŽDC) / Oprávnený zamestnanec (ŽSR) – na SŽDC osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, zaisťujúca pri prevádzkovaní dráhy alebo dopravy na dráhe činnosti priamo ovplyvňujúce bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe, ktorá je odborne spôsobilá podľa právnych predpisov a podľa vnútorného predpisu prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa právneho predpisu a vnútorného predpisu dopravcu pre činnosti pri prevádzkovaní dopravy na dráhe. – na ŽSR spôsobilá osoba, ktorá je poverená vykonávať pracovné činnosti, ktoré sú dôležité z hľadiska prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe; spôsobilou osobou sa rozumie osoba určená prevádzkovateľom dráhy alebo dopravcom, ktorá spĺňa predpoklady na odbornú, zdravotnú a psychickú spôsobilosť podľa všeobecne záväzných predpisov a podľa prevádzkových predpisov prevádzkovateľa dráhy pre činnosti pri prevádzkovaní dráhy alebo podľa predpisov dopravcu pri prevádzkovaní
– u ŽSR způsobilá osoba, která je pověřěna vykonávat pracovní činnosti, které jsou důležité z hlediska provozování dráhy a drážní dopravy; způsobilou osobou se rozumí osoba určená provozovatelem dráhy nebo dopravcem, která splňuje předpoklady na odbornou, zdravotní a psychickou způsobilost podle obecně závazných předpisů a podle provozních předpisů provozovatele dráhy pro činnosti při provozování dráhy anebo podle předpisů dopravce při provozování dopravy na dráze. čj. S 20964/2015-O12
12/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
V dalším textu je používán jen pojem „oprávněný zaměstnanec“.
dopravy na dráhe. V ďalšom texte sa bude používať len pojem „oprávnený zamestnanec“.
Zaměstnanec – společný název pro všechny osoby, pro které je toto MU závazné. Pokud se ustanovení vztahuje pouze na zaměstnance SŽDC nebo ŽSR nebo pouze na zaměstnance dopravce a z textu ustanovení není zřejmé, koho se uvedená činnost týká, je to v příslušném ustanovení výslovně uvedeno.
Zamestnanec – spoločný názov pre všetky osoby, pre ktoré je MD záväzný. Pokiaľ sa ustanovenie vzťahuje iba na zamestnancov SŽDC alebo ŽSR alebo iba na zamestnancov dopravcu a z textu ustanovenia nie je zrejmé, koho sa uvedená činnosť týka, je to v príslušnom ustanovení výslovne uvedené.
Záhlaví – u SŽDC kolej mezi vjezdovým návěstidlem (jeho úrovní) a krajní výhybkou.
Záhlaví – na SŽDC koľaj medzi vchodovým návestidlom (jeho úrovňou) a krajnou výhybkou.
Výpravčí – oprávněný zaměstnanec provozovatele dráhy organizující a řídící drážní dopravu.
Výpravca – oprávnený zamestnanec manažéra infraštruktúry organizujúci a riadiaci dopravu na dráhe.
Jízda podle rozhledových poměrů
Jazda podľa rozhľadových pomerov
– je na dráze provozované SŽDC takový způsob jízdy, při kterém je jízda drážního vozidla řízena pouze rozhledem osoby řídící drážní vozidlo, při které musí strojvedoucí zastavit vlak nebo posunový díl před stojícími nebo stejným směrem jedoucími vozidly ve společné jízdní cestě a podle možností i před jinou překážkou, ohrožující jeho jízdu včetně protijedoucích vozidel.
- je na dráhe prevádzkovanej SŽDC taký spôsob jazdy, pri ktorom je jazda dráhového vozidla riadená iba rozhľadom osoby riadiacej dráhové vozidlo, pri ktorej musí rušňovodič zastaviť vlak alebo posunujúci diel pred stojacimi alebo rovnakým smerom idúcimi vozidlami v spoločnej jazdnej ceste a podľa možnosti i pred inou prekážkou ohrozujúcou jazdu vrátane protiidúcich vozidiel.
Při jízdě podle rozhledových poměrů musí jet vlak nebo posunový díl nejvýše takovou rychlostí, aby zastavil na vzdálenost, na kterou strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo posunového dílu) vidí, nejvýše rychlostí 100 km/h, přičemž však nesmí být překročena nejvyšší dovolená rychlost vlaku (rychlost posunového dílu). Při jízdě podle rozhledových poměrů přes výhybky na širé trati nesmí být překročena rychlost 40 km/h se zřetelem na případná trvalá nebo přechodná omezení rychlosti.
Pri jazde podľa rozhľadových pomerov musí ísť vlak alebo posunujúci diel najviac takou rýchlosťou, aby zastavil na vzdialenosť, na ktorú rušňovodič (zamestnanec v čele tlačeného vlaku alebo posunujúceho dielu) vidí, najviac rýchlosťou 100 km/h, pričom však nesmie byť prekročená najvyššia dovolená rýchlosť vlaku (posunujúceho dielu). Pri jazde podľa rozhľadových pomerov cez výhybky na šírej trati nesmie byť prekročená rýchlosť 40 km/h so zreteľom na prípadné trvalé alebo prechodné obmedzenia rýchlosti.
Jazda podľa rozhľadu – je na dráze provozované ŽSR jízda drážního vozidla řízená podle rozhledu osoby vedoucí drážní vozidlo tak, aby drážní vozidlo bezpečně zastavilo před jiným drážním vozidlem, návěstidlem platným pro jeho jízdu v zakazující poloze a podle možnosti před jinou překážkou.
Jazda podľa rozhľadu - je na dráhe prevádzkovanej ŽSR jazda dráhového vozidla riadená podľa rozhľadu osoby vedúcej dráhové vozidlo tak, aby dráhové vozidlo bezpečne zastavilo pred iným dráhovým vozidlom, návestidlom platným pre jeho jazdu v polohe zakazujúcu jazdu a podľa možnosti pred inou prekážkou.
čj. S 20964/2015-O12
13/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Strážník tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati – oprávněný zaměstnanec ŽSR určený k vyrozumívání zaměstnanců provádějících práce na části pohraniční tratě provozované ŽSR o jízdě drážních vozidel.
Strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati – oprávnený zamestnanec ŽSR, ktorý je určený na vyrozumievanie zamestnancov pracujúcich na časti pohraničnej trati prevádzkovanej ŽSR o jazde dráhových vozidiel.
Dodavatel – fyzická nebo právnická osoba (případně její subdodavatelé), která realizuje pro SŽDC nebo ŽSR dodávky, služby nebo stavební práce.
Dodávateľ – fyzická alebo právnická osoba (prípadne jej subdodávatelia), ktorá vykonáva pre ŽSR alebo SŽDC dodávky, služby alebo stavebné práce.
ČLÁNEK 2 VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNOK 2 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
2.1
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Hodonín (ČR) – Holíč nad Moravou (SR) (dále též „MU“ nebo „Místní ujednání“) je v souladu s právem Evropské unie o přístupu na železniční dopravní cestu a s právními řády ČR a SR.
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR) (ďalej len „MD“ alebo Miestny dohovor“) je v súlade s právom Európskej únie o prístupe k železničnej infraštruktúre a s právnymi poriadkami SR a ČR.
2.2
MU je uzavřeno na základě Smlouvy o propojení železničních infrastruktur, která byla uzavřena mezi Správou železniční dopravní cesty, státní organizací a Železnicami Slovenskej republiky dne 9. května 2011.
MD je uzatvorený na základe Zmluvy o prepojení železničných infraštruktúr, ktorá bola uzatvorená medzi Správou železniční dopravní cesty, státní organizací a Železnicami Slovenskej republiky dňa 9. mája 2011.
2.3
Toto MU platí jen na pohraniční trati a v pohraničních stanicích. Hraničním místem ve smyslu rozhodnutí Komise 2012/757/EU jsou v pohraniční stanici Hodonín vjezdová návěstidla 1S a 2S, 1L a 2L, ML a v pohraniční stanici Holíč nad Moravou vjezdová návěstidla L a S.
Tento MD platí len pre pohraničnú trať a v pohraničných staniciach. Hraničným miestom v zmysle Rozhodnutia Komisie č. 2012/757/EÚ sú v pohraničnej stanici Hodonín vchodové návestidlá 1S a 2S, 1L a 2L, ML a v pohraničnej stanici Holíč nad Moravou vchodové návestidlá L a S.
2.4
Ustanovení MU jsou nadřazena ustanovením vnitřních předpisů provozovatelů drah. Pouze v případě, že se vyskytne situace, kterou ustanovení tohoto MU neřeší, postupuje se podle ustanovení vnitřních předpisů příslušného provozovatele dráhy.
Ustanovenia MD sú nadradené ustanoveniam interných predpisov manažérov infraštruktúr. Iba v prípade, že sa vyskytne situácia, ktorú ustanovenia tohto MD neriešia, postupuje sa podľa ustanovení interných predpisov príslušného manažéra infraštruktúry.
2.5
Na části pohraniční tratě provozované SŽDC (Hodonín – státní hranice ČR/SR) platí pro řízení provozu a organizování drážní dopravy předpisy SŽDC, není-li v tomto MU stanoveno jinak. Na části pohraniční tratě provozované ŽSR (Holíč nad Moravou – státní hranice SR/ČR) platí pro řízení provozu a organizování drážní dopravy předpisy ŽSR, není-li v tomto MU stanoveno jinak.
Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC (Hodonín – štátna hranica ČR/SR) platia pre riadenie prevádzky a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy SŽDC, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR (Holíč nad Moravou – štátna hranica SR/ČR) platia pre riadenie prevádzky a pre organizovanie dopravy na dráhe predpisy ŽSR, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
2
čj. S 20964/2015-O12
14/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
2.6
V pohraniční stanici Hodonín a na části pohraniční tratě provozované SŽDC jsou umístěna návěstidla a používány návěsti podle předpisu SŽDC D1, není-li v tomto MU stanoveno jinak. V pohraniční stanici Holíč nad Moravou a na části pohraniční tratě provozované ŽSR jsou umístěna návěstidla a používány návěsti podle předpisu ŽSR Z 1, není-li v tomto MU stanoveno jinak.
V pohraničnej stanici Hodonín a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej SŽDC sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu SŽDC D1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak. V pohraničnej stanici Holíč nad Moravou a na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR sú umiestnené návestidlá a používané návesti podľa predpisu ŽSR Z 1, pokiaľ nie je v tomto MD stanovené inak.
2.7
MU je závazné pro: a) zaměstnance SŽDC a ŽSR, kteří se podílejí na řízení provozu a organizování drážní dopravy nebo na drážní dopravě a/nebo zaměstnance, kteří vykonávají práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Holíč nad Moravou – Hodonín;
MD je záväzný pre: a) zamestnancov SŽDC a ŽSR, ktorí sa podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy na dráhe alebo na prevádzkovaní dopravy na dráhe a/alebo zamestnancov, ktorí vykonávajú práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo dopravy na dráhe na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín; b) zamestnancov právnických osôb, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR podieľajú na riadení prevádzky a organizovaní dopravy na dráhe na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín; c) právnické a fyzické osoby, ktoré sa na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR podieľajú na prevádzkovaní dopravy na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín (dopravcovia); tieto osoby musia byť zaviazané k plneniu MD ustanoveniami príslušnej zmluvy; d) právnické a fyzické osoby (dodávatelia), ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR vykonávajú pre SŽDC alebo pre ŽSR práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na dráhe na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín. Tieto osoby musia byť zaviazané k plneniu MD zmluvným vzťahom. Za odbornú spôsobilosť svojich zamestnancov – znalosti príslušných ustanovení tohto MD zodpovedá zamestnávateľ.
b) zaměstnance právnických osob, které se na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR podílí na řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati Holíč nad Moravou – Hodonín; c) právnické a fyzické osoby, které se na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR podílejí na drážní dopravě na pohraniční trati Holíč nad Moravou – Hodonín (dopravci); tyto osoby musí být zavázány k plnění MU smluvním vztahem; d) právnické a fyzické osoby (dodavatele), které na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR vykonávají pro SŽDC nebo ŽSR práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Holíč nad Moravou – Hodonín. Tyto osoby musí být zavázány k plnění MU smluvním vztahem. Za odbornou způsobilost svých zaměstnanců – znalosti příslušných ustanovení tohoto MU odpovídá zaměstnavatel. 2.8
2.9 2.9.1
2.9.2
Ověřování znalostí MU stanoví předpisy příslušného provozovatele dráhy. Provozovatelé drah si vzájemně uznávají jimi stanovený způsob ověřování znalosti MU, a to i pro třetí osoby.
Overovanie znalosti MD určujú predpisy príslušného manažéra infraštruktúry. Manažéri infraštruktúr si navzájom uznávajú nimi stanovený spôsob overovania znalosti MD, a to aj pre tretie osoby.
Překračování státní hranice Za účelem kontrol, prohlídek, měření, oprav a údržby mohou oprávnění zaměstnanci vstupovat na infrastrukturu druhého provozovatele dráhy za podmínky dodržení legislativy příslušného státu. Povolení na vstup do vyhrazených prostor na části pohraniční tratě, vydaná jedním provozovatelem dráhy, opravňují ke vstupu do vyhrazených prostor na části pohraniční tratě a v pohraniční stanici druhého provozovatele dráhy.
Prekračovanie štátnej hranice Oprávnení zamestnanci môžu vstupovať na infraštruktúru druhého manažéra infraštruktúry za účelom kontrol, prehliadok, meraní, opráv a údržby. Musia pritom dodržať legislatívu príslušného štátu. Povolenie na vstup do vyhradených priestorov na časti pohraničnej trate, vydané jedným manažérom infraštruktúry, oprávňuje na vstup do vyhradeného obvodu na časti pohraničnej trate a v pohraničnej stanici
čj. S 20964/2015-O12
15/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
2.10 2.10.1
Drážní vozidla na pohraniční trati Státní hranici mohou překračovat pouze drážní vozidla provozovaná v souladu s legislativami obou zemí. Zejména musí splňovat požadavky kompatibility na příslušném rozhraní (sběrač – trakční vedení, kolo – kolejnice).
2.10.2
Drážní vozidla na úseku přeshraničního provozu musí být přechodná v souladu s normativy uvedenými v bodu 3.2.2. Pro případ poruchy průběžné brzdy vybaví dopravce hnací vozidla vlaku bez upotřebitelných ručních brzd potřebným počtem zarážek pro zajištění stojícího vlaku.
2.10.3
2.10.4
druhého manažéra infraštruktúry. Dráhové vozidlá na pohraničnej trati Štátnu hranicu môžu prekračovať iba dráhové vozidlá, ktoré majú povolenie na uvedenie železničného vozidla do prevádzky platné v obidvoch krajinách. Najmä musia spĺňať požiadavky kompatibility na príslušných rozhraniach (zberač – trakčné vedenie, koleso – koľajnica). Dráhové vozidlá musia na pohraničnej trati spĺňať podmienky priechodnosti v súlade s normatívmi uvedenými v bode 3.2.2. Pre prípad poruchy priebežnej brzdy na pohraničnej trati vybaví dopravca hnacie dráhové vozidlá vlakov dopravujúcich súpravy vozidiel bez upotrebiteľných ručných bŕzd potrebným počtom zarážok na zaistenie stojaceho vlaku.
Strojvedoucí vedoucího vozidla vlaku musí mít: a) příslušné Tabulky traťových poměrů; b) sešitový jízdní řád; c) na dráze provozované SŽDC písemný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
Rušňovodič vedúceho vozidla vlaku musí mať: a) príslušné Tabuľky traťových pomerov; b) zošitový cestovný poriadok; c) na dráhe prevádzkovanej SŽDC písomný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
Strojvedoucí PMD musí mít: a) příslušné Tabulky traťových poměrů; b) na dráze provozované SŽDC písemný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
Rušňovodič PMD musí mať: a) príslušné Tabuľky traťových pomerov; b) na dráhe prevádzkovanej SŽDC písomný rozkaz SŽDC – rozkaz Pv.
2.10.5
Na dráze provozované SŽDC je rozhodujícím dokumentem určujícím aktuální stav základního traťového, resp. náhradního a nouzového rádiového spojení tabulka 01 Tabulek traťových poměrů TTP 316C SŽDC. Strojvedoucí činného hnacího vozidla (řídícího vozu) překračujícího státní hranici musí být, pro umožnění spojení s výpravčím pohraniční stanice Hodonín, vybaven funkční radiostanicí s naladěnou frekvencí kompatibilní s GSM-R, SRD (TRS) nebo radiostanicí s naladěnou frekvencí dle TTP 316C tabulky 01, případně mobilním telefonem vybaveným SIM kartami telefonních operátorů v ČR (možnost komunikace výpravčího se strojvedoucím bez použití roamingu). Radiostanici musí mít zapnutou nejpozději v úrovni vjezdového návěstidla stanice. Při vybavení mobilním telefonem je dopravce povinen před jízdou drážního vozidla na pohraniční trať oznámit číslo mobilního telefonu, kterým je hnací vozidlo vybaveno, výpravčímu pohraniční stanice Hodonín.
2.10.6
Za splnění podmínek uvedených v bodech 2.10.1 - 2.10.5 odpovídá provozovatel drážní dopravy (dopravce).
Na dráhe prevádzkovanej SŽDC je rozhodujúcim dokumentom určujúcim aktuálny stav základného traťového, resp. náhradného a núdzového rádiového spojenia tabuľka 01 Tabulek traťových poměrů TTP 316C SŽDC. Rušňovodič činného hnacieho dráhového vozidla (riadiaceho vozňa) idúceho cez štátnu hranicu musí byť, pre umožnenie spojenia s výpravcom pohraničnej stanice Hodonín vybavený funkčnou rádiostanicou s naladenou frekvenciou kompatibilnou s GSM-R, SRD (TRS) alebo rádiostanicou s naladenou frekvenciou podľa TTP 316C tabuľky 01, prípadne mobilným telefónom vybaveným SIM kartami telefónnych operátorov v ČR (možnosť komunikácie výpravcu s rušňovodičmi bez použitia roamingu). Rádiostanica musí byť zapnutá najneskôr v úrovni vchodového návestidla pohraničnej stanice. Pri vybavení mobilným telefónom je dopravca povinný pred jazdou hnacieho dráhového vozidla na pohraničnú trať oznámiť číslo mobilného telefónu, ktorým je hnacie dráhové vozidlo vybavené, výpravcovi pohraničnej stanice Hodonín. Za splnenie podmienok uvedených v bodoch 2.10.1 - 2.10.5 zodpovedá prevádzkovateľ dopravy na dráhe (dopravca).
čj. S 20964/2015-O12
16/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
ČLÁNEK 3 POPIS ŽELEZNIČNÍHO HRANIČNÍHO PŘECHODU
ČLÁNOK 3 POPIS ŽELEZNIČNÉHO HRANIČNÉHO PRIECHODU
3.1 3.1.1
Základní charakteristika Železniční hraniční přechod Hodonín – Holíč nad Moravou je tvořen pohraničními stanicemi Hodonín ležící v ČR a Holíč nad Moravou ležící v SR a pohraniční tratí.
3.1.2
Vlastníkem železniční infrastruktury v ČR je stát zastoupený SŽDC, provozovatelem dráhy je SŽDC. Vlastníkem železniční infrastruktury v SR je stát zastoupený Ministerstvom dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja SR. Hranice údržby jednotlivých částí infrastruktur jsou stanoveny dále. Na pohraniční trati mezi ŽST Hodonín a státní hranicí se nachází železniční zastávka Hodonín zastávka a dvě odbočné výhybky na vlečky. Pohraniční trať Holíč nad Moravou – Hodonín je jednokolejná, elektrifikovaná. Rozchod kolejí je 1435 mm. Na území ČR je traťový rádiový systém GSM-R, SRD (TRS). Staniční zabezpečovací zařízení v pohraniční stanici Hodonín je dálkově ovládáno traťovým dispečerem CDP Přerov. Staniční zabezpečovací zařízení pohraniční stanice Hodonín lze převzít na místní obsluhu výpravčím pro místní obsluhu, který tuto skutečnost ohlásí výpravčímu pohraniční stanice Holíč nad Moravou, tak jako i předání místní obsluhy zpět na dálkové ovládání.
Základná charakteristika Železničný hraničný priechod Holíč nad Moravou – Hodonín je tvorený pohraničnými stanicami Holíč nad Moravou ležiacou v SR, Hodonín ležiacou v ČR a pohraničnou traťou. Vlastníkom železničnej infraštruktúry v ČR je štát zastúpený SŽDC a prevádzkovateľom dráhy je SŽDC. Vlastníkom železničnej infraštruktúry v SR je štát zastúpený Ministerstvom dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja SR. Hranice údržby jednotlivých častí infraštruktúry sú stanovené ďalej. Na pohraničnej trati medzi ŽST Hodonín a štátnou hranicou nachádzajú železničná zastávka Hodonín zastávka a dve odbočné výhybky na vlečky. Pohraničná trať Holíč nad Moravou – Hodonín je jednokoľajná, elektrifikovaná. Rozchod koľají je 1435 mm. Na území ČR je traťový rádiový systém GSM-R, SRD (TRS). Staničné zabezpečovacie zariadenie v pohraničnej stanici Hodonín je diaľkovo ovládané traťovým dispečerom CDP Přerov. Staničné zabezpečovacie zariadenie pohraničnej stanice Hodonín možno prevziať na miestnu obsluhu výpravcom pre miestnu obsluhu, ktorý túto skutočnosť ohlási výpravcovi pohraničnej stanice Holíč nad Moravou, tak ako i odovzdanie miestnej obsluhy späť na diaľkové ovládanie. Kedykoľvek sa v tomto MD píše o výpravcovi ŽST Hodonín, myslí sa tým traťový dispečer CDP Přerov alebo výpravca pre miestnu obsluhu, ktorý aktuálne riadi prevádzku a organizuje dopravu na dráhe v pohraničnej stanici Hodonín a na pohraničnej trati, pokiaľ to v ďalšom texte nie je uvedené inak. Staničenie a normatívy Staničenie Štátna hranica medzi ČR a SR leží v km 3,009 trate Hodonín – Holíč nad Moravou. Pohraničná stanica Hodonín leží v km 104,144 trate Přerov – Břeclav. Začiatok pohraničnej trate v km 0,000 je totožný s km 103,799 trate Přerov – Břeclav. Pohraničná stanica Holíč nad Moravou leží v km 69,466 trate Kúty – Skalica na Slovensku – Sudoměřice nad Moravou (CZ). Vzdialenosť od osi výpravnej budovy ŽST Hodonín po štátnu hranicu ČR/SR je 3,354 km. Vzdialenosť od osi výpravnej budovy ŽST Holíč nad Moravou po štátnu hranicu SR/ČR je 3,189 km. Vzdialenosť medzi pohraničnými stanicami (merané medzi osami
3
3.1.3 3.1.4
3.1.5
3.1.6
Kdykoliv se v tomto MU pojednává o výpravčím ŽST Hodonín, je tím míněn traťový dispečer CDP Přerov nebo výpravčí pro místní obsluhu, který aktuálně řídí provoz a organizuje drážní dopravu v pohraniční stanici Hodonín a na pohraniční trati, pokud to v dalším textu není uvedeno jinak.
3.2 3.2.1
Staničení a normativy Staničení Státní hranice mezi ČR a SR leží v km 3,009 tratě Hodonín – Holíč nad Moravou. Pohraniční stanice Hodonín leží v km 104,144 trati Přerov – Břeclav. Začátek pohraniční trati v km 0,000 je totožný s km 103,799 tratě Přerov – Břeclav. Pohraniční stanice Holíč nad Moravou leží v km 69,466 tratě Kúty – Skalica na Slovensku – Sudoměřice nad Moravou (CZ). Vzdálenost od osy výpravní budovy ŽST Hodonín po státní hranici ČR/SR je 3,354 km. Vzdálenost od osy výpravní budovy ŽST Holíč nad Moravou až po státní hranici SR/ČR je 3,189 km. Vzdálenost mezi pohraničními stanicemi (měřeno mezi osy výpravních budov) je
čj. S 20964/2015-O12
17/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
3.2.2
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
6,543 km. Pohraniční trať je ohraničená: - vjezdovým návěstidlem HS ŽST Hodonín v km 0,990. - vjezdovým návěstidlem HS ŽST Holíč nad Moravou v km 5,900. Z traťové koleje pohraniční trati v km 1,910 výhybkou č. V1 a v km 2,292 výhybkou č. L1 odbočují vlečky. V km 2,100 leží zastávka Hodonín zastávka. Nástupiště je dlouhé 27 m. Zastávka je bezbariérově nepřístupná.
výpravných budov) je 6,543 km. Pohraničná trať je ohraničená: - vchodovým návestidlom HS ŽST Hodonín v km 0,990. - vchodovým návestidlom HS ŽST Holíč nad Moravou v km 5,900. Z traťovej koľaje pohraničnej trati v km 1,910 výhybkou č. V1 a v km 2,292 výhybkou č. L1 odbočujú vlečky. V km 2,100 leží zastávka Hodonín zastávka. Nástupište je dlhé 27 m. Zastávka nie je bezbariérovo prístupná.
Normativy٭ Nejvyšší traťová rychlost
Normatívy٭ Najvyššia traťová rýchlosť
Zábrzdná vzdálenost Rozhodný spád/stoupání pro výměru brzdících procent
60 km/h 400m směr ČR-SR stoupání 2‰
Největší délka vlaku (včetně hnacích vozidel) Největší délka vlaku osobní dopravy s přepravou cestujících (včetně hnacích vozidel a řídících vozů)
směr SR-ČR spád stoupání
spád
10 ‰ 10 ‰ 665 m
2‰
omezena délkou nástupiště v ŽST a na zastávkách, v nichž vlak zastavuje pro výstup a nástup cestujících
Největší dovolená hmotnost na nápravu drážního vozidla
22,5 t v úseku Hodonín – km 2,920 20,0 t km 2,920 – Holíč nad Moravou
Největší dovolená hmotnost na běžný metr vozu
8,0 t/m v úseku Hodonín – km 2,920 7,2 t/m km 2,920 – Holíč nad Moravou
D4 v úseku Hodonín – km 2,920 C3 v úseku km 2,920 – Holíč nad Moravou Obrys vozidla GB/1-VM/G2 ٭Závazné (aktuální) údaje pro úsek státní hranice SR/ČR – Hodonín jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů SŽDC TTP 316C a pro úsek státní hranice ČR/SR – Holíč nad Moravou v Tabuľkách traťových pomerov ŽSR TTP 129 C. Traťová třída (SŽDC)
čj. S 20964/2015-O12
18/63
Zábrzdná vzdialenosť Rozhodný spád/stupanie pre výmeru brzdiacich percent
60 km/h 400 m smer ČR-SR stúpanie 2‰
Najväčšia dĺžka vlaku (vrátane hnacích vozidiel) Najväčšia dovolená dĺžka vlakov osobnej dopravy s prepravou cestujúcich (vrátane hnacích vozidiel a riadiacich vozňov) Najväčšia dovolená hmotnosť na nápravu dráhového vozidla Najväčšia dovolená hmotnosť na bežný meter vozňa Kategória zaťaženia trate (ŽSR)
spád
smer SR-ČR stúpanie
10 ‰ 10 ‰ 665 m
spád 2‰
obmedzená dĺžkou nástupišťa v staniciach a na zastávkach, na ktorých vlak zastavuje pre výstup a nástup cestujúcich 22,5 t v úseku Hodonín – km 2,920 20,0 t v úseku km 2,920 – Holíč nad Moravou 8,0 t/bm v úseku Hodonín – km 2,920 7,2 t/bm v úseku km 2,920 – Holíč nad Moravou D4 v úseku Hodonín – km 2,920 C3 v úseku 2,920 – Holíč nad Moravou
Obrys vozidla GB/1-VM/G2 ٭Záväzné (aktuálne) údaje pre úsek štátnej hranice SR/ČR– Hodonín sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů SŽDC TTP 316C a pre úsek štátnej hranice ČR/SR – Holíč nad Moravou v Tabuľkách traťových pomerov ŽSR TTP 129 C.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
3.3 3.3.1
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Traťové zabezpečovací zařízení Na pohraniční trati je zabezpečovací zařízení 2. kategorie – releový poloautomatický blok (RPB) s počítačem náprav. Obsluha traťového zabezpečovacího zařízení se provádí u SŽDC podle předpisu SŽDC (ČD) Z1 (Předpis pro obsluhu staničních a traťových zabezpečovacích zařízení) a u ŽSR podle předpisu D 102/ T102 (Obsluha traťových zabezpečovacích zariadení).
Traťové zabezpečovacie zariadenie Na pohraničnej trati je traťové zabezpečovacie zariadenie 2. kategórie – reléový poloautomatický blok (RPB) s počítačmi osí. Obsluha traťového zabezpečovacieho zariadenia sa vykonáva na SŽDC podľa predpisu SŽDC (ČD) Z1 (Předpis pro obsluhu staničních a traťových zabezpečovacích zařízení) a na ŽSR podľa predpisu D 102/T 102 (Obsluha traťových zabezpečovacích zariadení).
3.4
Přejezdy Přejezdy na traťovém úseku Hodonín - státní hranice ČR/SR jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů TTP 316C SŽDC – Tabulka 07. Přejezdy na traťovém úseku Holíč nad Moravou - státní hranice SR/ČR jsou uvedeny v Tabuľkách traťových pomerov TTP 129 C ŽSR – Tabuľka 1.
Priecestia Priecestia na traťovom úseku Hodonín - štátna hranica ČR/SR sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 316C SŽDC– Tabuľka 07. Priecestia na traťovom úseku Holíč nad Moravou - štátna hranica SR/ČR sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 129 C ŽSR– Tabuľka 1.
3.5
Telekomunikační zařízení Mezi pohraničními stanicemi jsou položeny dva kabely, dálkový a traťový, které jsou vyvedeny v obou stanicích. Traťový kabel je na pohraniční trati vyveden i pro telefonní objekty v km 1,485; 2,187; 2,906. Telefonní spojení Pro dorozumívání výpravčích obou pohraničních stanic slouží traťové telefonní spojení. Pohraniční stanice Hodonín a Holíč nad Moravou mají možnost automatického telefonního spojení ve služební telefonní síti SŽDC a ŽSR. Mezi výpravčími ŽST Hodonín a Holíč nad Moravou je pro řízení provozu a organizování drážní dopravy možné spojení veřejnou telefonní sítí.
Telekomunikačné zariadenia Medzi pohraničnými stanicami sú položené dva káble, diaľkový a traťový, ktoré sú vyvedené v obidvoch staniciach. Traťový kábel je na pohraničnej trati vyvedený aj pre telefónne objekty v km 1,485; 2,187; 2,906. Telefónne spojenie Pre dorozumievanie výpravcov obidvoch pohraničných staníc slúži traťové telefónne spojenie. Pohraničné stanice Holíč nad Moravou a Hodonín majú možnosť automatického telefónneho spojenia v služobnej telefónnej sieti ŽSR a SŽDC. Medzi výpravcami ŽST Holíč nad Moravou a ŽST Hodonín je pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe možné aj spojenie verejnou telefónnou sieťou. Elektronická pošta Elektronická adresa Dopravná kancelária ŽST Holíč nad
[email protected] Moravou Traťový dispečer CDP Přerov
[email protected] Dopravná kancelária ŽST Hodonín
[email protected] Elektronická výmena údajov Medzi ŽST Holíč nad Moravou a ŽST Hodonín nie je realizovaná elektronická výmena údajov. Rádiová prevádzka Pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na dráhe je na pohraničnej trati možné spojenie SRD (TRS) medzi: • výpravcom ŽST Hodonín a rušňovodičmi činných a na službu pohotových hnacích dráhových vozidiel a traťových strojov (iba na území ČR), • rušňovodičmi činných a na službu pohotových hnacích dráhových
3.3.2
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
Elektronická pošta Elektronická adresa Dopravní kancelář ŽST Holíč nad
[email protected] Moravou Traťový dispečer CDP Přerov
[email protected] Dopravní kancelář ŽST Hodonín
[email protected] Elektronická výměna dat Mezi ŽST Hodonín a ŽST Holíč nad Moravou není realizována elektronická výměna dat. Radiový provoz Pro řízení provozu a organizování drážní dopravy je na pohraniční trati možné spojení SRD(TRS) mezi: • výpravčím ŽST Hodonín a strojvedoucími činných a k službě pohotových hnacích (speciálních) vozidel (jen na území ČR), • strojvedoucími činných a k službě pohotových hnacích (speciálních) vozidel navzájem (jen na území ČR).
čj. S 20964/2015-O12
19/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
vozidiel a traťových strojov navzájom (iba na území ČR). Konkrétne podmienky sú uvedené v SŘ ŽST Hodonín.
Konkrétní podmínky jsou uvedeny v SŘ ŽST Hodonín. 3.6 3.6.1
3.6.2
3.6.3
Trakční soustava a napájecí zařízení Trakční vedení na pohraniční trati Hodonín - Holíč nad Moravou je napájeno střídavou jednofázovou proudovou soustavou 25 kV, 50 Hz z trakčních napájecích stanic (dále jen TNS) Zohor (ŽSR) a z TNS Břeclav (SŽDC). Každá TNS v základním stavu napájí trakční vedení po neutrální pole u měřícího místa v km 2,840. V případě mimořádností je technicky uskutečnitelné i napájení z TNS Jablonica (ŽSR) nebo Nedakonice (SŽDC). Provoz pevných elektrických trakčních zařízení řídí na pohraničním přechodu Hodonín - Holíč nad Moravou elektrodispečer ŽSR v Bratislavě a elektrodispečer SŽDC v Brně. O změnách základního nebo náhradního napájení se elektrodispečeři dohodnou operativně na základě provozní situace. Mezi elektrodispečery je přímé telefonické spojení. Informace a hovory se zaznamenávají. Každá informace a hovor musí být přijímajícím elektrodispečerem zopakovány. Práce na styčném místě se mohou provádět jen po vzájemné dohodě elektrodispečerů ŽSR a SŽDC. Příkazy „B“ vydává, respektive eviduje elektrodispečer, který řídí práce ve styčném místě. O výpadcích v napájení trakčního vedení a napájení zabezpečovacího zařízení se elektrodispečeři ihned vzájemně informují. Všechny práce na TV a v jeho blízkosti musí být prováděny v souladu s předpisy a směrnicemi o bezpečnosti při práci toho provozovatele dráhy, na jehož zařízení se práce provádějí. Obsluha odpojovačů na měřícím místě se provádí po vzájemné dohodě elektrodispečerů. Úsekové odpojovače v místě měření s označením NP1 a NP11 nesmí být současně zapnuté. Úsekové odpojovače s označením NP1 a NP11 jsou trvale uzamčeny ve vypnutém stavu, klíče jsou uloženy v dopravních kancelářích ŽST Holíč nad Moravou a Hodonín. V době náhradního napájení z TNS Břeclav do sítě ŽSR, při výpadku napáječů s označením N21, N22 v TNS Břeclav vlivem trvalého zkratu na trakčním vedení, provádí elektrodispečer Brno vymezení poruchy v úseku tratě Břeclav – spínací stanice Rohatec. Pokud zjistí, že trvalý zkrat je v oblasti řízené elektrodispečerem Bratislava, ponechá úsekové odpojovače s označením ÚO 413 a S113 v ŽST Hodonín rozpojené a zabezpečí napájení v obvodě své působnosti. Tento mimořádný stav nahlásí ihned elektrodispečerovi Bratislava, který potom určí místo poruchy ve svém obvodě. V době náhradního napájení z TNS Zohor nebo TNS Jablonica postupuje elektrodispečer Bratislava podobně. V době náhradního napájení z TNS Zohor anebo TNS Jablonica do sítě SŽDC
čj. S 20964/2015-O12
20/63
Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenia Trakčné vedenie na pohraničnej trati Holíč nad Moravou - Hodonín je napájané jednofázovou trakčnou napájacou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz z trakčných napájacích staníc (ďalej len TNS) Zohor (ŽSR) a Břeclav (SŽDC). Každá TNS v základnom stave napája trakčné vedenie po neutrálne pole pri meracom mieste v km 2,840. V prípade mimoriadnosti je technicky uskutočniteľné aj napájanie z TNS Jablonica (ŽSR) alebo Nedakonice (SŽDC). Prevádzku pevných elektrických trakčných zariadení na hraničnom priechode Holíč nad Moravou – Hodonín riadi elektrodispečer ŽSR v Bratislave a elektrodispečer SŽDC v Brne. O zmenách základného alebo náhradného napájania sa elektrodispečeri dohodnú operatívne na základe prevádzkovej situácie. Medzi elektrodispečermi je priame telefonické spojenie. Informácie a hovory sa zaznamenávajú. Každá informácia a hovor musia byť zopakované prijímajúcim elektrodispečerom. Práce na styčnom mieste sa môžu vykonávať len po vzájomnej dohode elektrodispečerov ŽSR a SŽDC. Príkazy “B” vydáva, respektíve eviduje elektrodispečer, ktorý riadi práce v styčnom mieste. O výpadkoch v napájaní trakčného vedenia a napájaní zabezpečovacieho zariadenia sa elektrodispečeri ihneď vzájomne informujú. Všetky práce na TV a v jeho blízkosti musia byť vykonávané v súlade s normami, predpismi a smernicami o bezpečnosti pri práci toho manažéra infraštruktúry, na ktorého zariadeniach sa práce vykonávajú. Obsluha odpojovačov na meracom mieste sa vykonáva po vzájomnej dohode elektrodispečerov. Úsekové odpojovače v mieste merania s označením NP1 a NP11 nesmú byť súčasne zapnuté. Odpojovače s označením NP1 a NP11 sú trvale uzamknuté vo vypnutom stave, kľúče sú uložené v dopravných kanceláriách ŽST Holíč nad Moravou a Hodonín. V dobe náhradného napájania z TNS Břeclav do siete ŽSR, pri výpadku napájačov s označením N21, N22 v TNS Břeclav vplyvom trvalého skratu na trakčnom vedení, vykoná elektrodispečer Brno vymedzenie poruchy v úseku trate Břeclav - spínacia stanica Rohatec. Pokiaľ zistí, že trvalý skrat je v oblasti riadenej elektrodispečerom Bratislava, ponechá úsekové odpojovače s označením ÚO 413 a S113 v ŽST Hodonín rozpojené a zabezpečí napájanie v obvode svojej pôsobnosti. Tento mimoriadny stav nahlási ihneď elektrodispečerovi Bratislava, ktorý potom určí miesto poruchy vo svojom obvode. V dobe náhradného napájania z TNS Zohor alebo TNS Jablonica postupuje elektrodispečer Bratislava podobne.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
postupuje elektrodispečer Bratislava podobně s tím, že v případě vzniku poruchy vymezené mimo úsek po ŽST Holíč nad Moravou včetně, budou místem odpojení ÚO 11 a ÚO 411 v ŽST Holíč nad Moravou.
Rozmrazování námrazy na TV trakčním proudem se provádí podle schválených směrnic pro danou oblast. Rozmrazování námrazy na TV na pohraniční trati řídí vždy ten elektrodispečer, do jehož působnosti patří TNS, která napájí TV. Schéma elektrického dělení a napájení TV je v příloze 2. 3.7 3.7.1 3.7.2
3.8
Tabulky traťových poměrů Traťové poměry pro úsek Hodonín (km 0,000) – státní hranice ČR/SR (km 3,009) jsou uvedeny v Tabulkách traťových poměrů TTP 316C SŽDC. Traťové poměry pro úsek státní hranice SR/ČR (km 3,009) – Holíč nad Moravou (km 3,189) jsou uvedeny v Tabuľkách traťových pomerov TTP 129 C ŽSR.
Tabuľky traťových pomerov Traťové pomery pre úsek Hodonín (km 0,000) – štátna hranica ČR/SR (km 3,009) sú uvedené v Tabulkách traťových poměrů TTP 316C SŽDC. Traťové pomery pre úsek štátna hranica SR/ČR (km 3,009) – Holíč nad Moravou (km 3,189) sú uvedené v Tabuľkách traťových pomerov TTP 129 C ŽSR.
Most přes státní hranici ČR/SR Most přes hraniční řeku Moravu včetně zařízení nacházející se na území ČR je správě ŽSR.
Most cez štátnu hranicu SR/ČR Most cez hraničnú rieku Moravu vrátane zariadení nachádzajúcich sa na území ČR je v správe ŽSR.
ČLÁNEK 4 HRANICE ÚDRŽBY, PROHLÍDKY A MĚŘENÍ, OPRAVY A ÚDRŽBA
ČLÁNOK 4 HRANICE ÚDRŽBY, PREHLIADKY A MERANIA, OPRAVY A ÚDRŽBA
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba železničního svršku a spodku Hranicí údržby je km 2,920 tratě Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou, který není totožný se státní hranicí ČR/SR.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba železničného zvršku a spodku Hranicou údržby je km 2,920 trate Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou, ktorý nie je totožný so štátnou hranicou ČR/SR.
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba traťového zabezpečovacího zařízení Hranicí údržby je km 3,009 tratě Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou, který je totožný se státní hranicí ČR/SR. Výjimkou je počítač náprav ALCATEL, který je umístěný v km 5,900 tratě Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou. Uvedené zařízení udržuje SŽDC a zároveň je majetkem SŽDC.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba traťového zabezpečovacieho zariadenia Hranicou údržby je km 3,009 trate Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou, ktorý je totožný so štátnou hranicou ČR/SR. Výnimkou je počítač osí ALCATEL, ktorý je umiestnený v km 5,900 trate Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou. Uvedené zariadenie udržuje SŽDC a zároveň je to majetkom SŽDC.
Prohlídky a měření, opravy a údržba přejezdových zabezpečovacích zařízení Neobsazeno.
Prehliadky a merania, opravy a údržba priecestných zabezpečovacích zariadení Neobsadené.
4 4.1 4.1.1
4.2 4.2.1 4.2.2
4.3
V dobe náhradného napájania z TNS Zohor alebo TNS Jablonica do siete SŽDC postupuje elektrodispečer Bratislava podobne s tým, že ak v prípade vzniku poruchy vymedzenej mimo úseku po ŽST Holíč nad Moravou vrátane, miestom rozpojenia budú ÚO 11 a ÚO 411 v ŽST Holíč nad Moravou. Rozmrazovanie námrazy na TV trakčným prúdom sa vykonáva podľa schválených smerníc pre danú oblasť. Rozmrazovanie námrazy na TV na pohraničnej trati riadi vždy ten elektrodispečer, do ktorého pôsobnosti patrí TNS, ktorá napája TV. Schéma elektrického delenia a napájania TV je uvedená v prílohe 2.
čj. S 20964/2015-O12
21/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
4.4
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba telekomunikačních zařízení Dálkový a traťový kabel včetně vývodů v obou staničních budovách a na pohraniční trati pro telefonní objekty v km 1,485; 2,187; 2,906 jsou majetkem ŽSR.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba telekomunikačných a oznamovacích zariadení Diaľkový a traťový kábel vrátane vývodov v obidvoch staničných budovách a na pohraničnej trati pre telefónne objekty v km 1,485; 2,187; 2,906 sú majetkom ŽSR.
Údržbu, měření a opravy kabelů provádí ŽSR na území obou států, na území ČR ve spolupráci s ČD Telematika, a.s.
Údržbu, meraniea a opravy káblov uskutočňuje ŽSR na území obidvoch štátov, na území ČR v spolupráci s ČD Telematika, a.s.
Hranice údržby, prohlídky a měření, opravy a údržba trakčního vedení a napájecích zařízení Hranicí údržby trakčního vedení mezi ŽSR a SŽDC je izolátor závěsu na konstrukci železničního mostu přes řeku Moravu označený jako podpěra 55A v km 3,016 Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou. Úsek Hodonín - státní hranice ČR/SR po izolátor závěsu podpěry 55A včetně udržuje SŽDC. Úsek Holíč nad Moravou – státní hranice ČR/SR po podpěru 55A mimo udržuje ŽSR.
Hranice údržby, prehliadky a merania, opravy a údržba trakčného vedenia a napájacích zariadení Hranicou údržby trakčného vedenia medzi ŽSR a SŽDC je izolátor závesu na konštrukcii železničného mosta cez rieku Moravu, označený ako podpera 55A v km 3,016 trate Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou . Úsek Hodonín - štátna hranica ČR/SR po izolátor závesu podpery 55A vrátane udržuje SŽDC. Úsek Holíč nad Moravou - štátna hranica ČR/SR po podperu 55A okrem nej udržujú ŽSR.
4.6
Prohlídky a měření, opravy a údržba mostu přes státní hranici ČR/SR
4.6.1
Za prohlídky a měření, opravy a údržbu mostu až do km 2,920 tratě Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou odpovídají ŽSR. Veškeré součásti a zařízení mostu, ležící na území ČR, jsou v majetku ŽSR. Nejméně jedenkrát za 3 roky se uskuteční společná kontrolní prohlídka hraničního mostu za účasti zástupců ŽSR a SŽDC, přičemž kontrolní prohlídku svolá střídavě ŽSR a SŽDC. Jedenkrát za rok (nejpozději do 30.09.) se uskuteční běžná prohlídka hraničního mostu za účasti zástupců ŽSR a SŽDC, přičemž prohlídku svolá OR Trnava. V roce konání společné kontrolní prohlídky se běžná prohlídka konat nebude. Opravy a udržovací práce na části hraničního mostu, ležící na území ČR, hradí ŽSR.
Prehliadky a merania, opravy a údržba mosta cez štátnu hranicu ČR/SR Za prehliadky a merania, opravy a údržbu mosta až do km 2,920 trate Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou zodpovedajú ŽSR. Všetky časti a zariadenia mosta, ležiace na území ČR, sú majetkom ŽSR. Najmenej jedenkrát za 3 roky sa uskutoční spoločná kontrolná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom kontrolnú prehliadku zvoláva striedavo ŽSR a SŽDC. Jedenkrát za rok (najneskôr do 30.09.) sa vykoná bežná prehliadka hraničného mosta za účasti zástupcov ŽSR a SŽDC, pričom prehliadku zvolá OR Trnava. V roku konania spoločnej kontrolnej prehliadky sa bežná prehliadka nebude konať. Opravy a udržiavacie práce na časti hraničného mosta, ležiacej na území ČR, hradí ŽSR.
ČLÁNEK 5 POHRANIČNÍ STANICE HOLÍČ NAD MORAVOU
ČLÁNOK 5 POHRANIČNÁ STANICA HOLÍČ NAD MORAVOU
4.4.1
4.5 4.5.1
4.5.2
4.6.2
4.6.3
4.6.4
5 5.1
Základní ustanovení a charakteristika Popis pohraniční stanice je uveden v PP ŽST Holíč nad Moravou. Schematický nákres pohraniční stanice Holíč nad Moravou je v příloze 2.
čj. S 20964/2015-O12
Základné ustanovenia a charakteristika Popis pohraničnej stanice je uvedený v PP ŽST Holíč nad Moravou. Schematický nákres pohraničnej stanice Holíč nad Moravou je uvedený v prílohe 2. 22/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
5.2
Koleje Jsou uvedeny v PP ŽST Holíč nad Moravou.
Koľaje Sú uvedené v PP ŽST Holíč nad Moravou.
5.3
Nástupiště Jsou uvedeny v PP ŽST Holíč nad Moravou.
Nástupištia Sú uvedené v PP ŽST Holíč nad Moravou.
5.4
Návěstidla Jsou uvedeny v PP ŽST Holíč nad Moravou.
Návestidlá Sú uvedené v PP ŽST Holíč nad Moravou.
5.5
Trakční soustava a napájecí zařízení Trakční vedení v ŽST Holíč nad Moravou je napájeno jednofázovou střídavou trakční proudovou soustavou o napětí 25 kV, 50 Hz z TNS Zohor, alternativně z TNS Jablonica.
Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenie Trakčné vedenie v ŽST Holíč nad Moravou je napájané jednofázovou trakčnou napájacou sústavou s napätím 25 kV, 50 Hz z TNS Zohor, alternatívne z TNS Jablonica.
5.6
Zabezpečovací zařízení V ŽST Holíč nad Moravou je staniční zabezpečovací zařízení 1. kategorie – světelná návěstidla nezávislá na poloze výhybek, místně stavěné výhybky.
Zabezpečovacie zariadenie V ŽST Holíč nad Moravou je staničné zabezpečovacie zariadenie 1. kategórie – svetelné návestidla nezávislé od výhybiek, miestne stavané výhybky.
5.7
Telekomunikační a informační zařízení Přes telefonní zapojovač MIKRO je stanice zapojena do traťového telefonního okruhu: Holíč nad Moravou – Gbely, Holíč nad Moravou – Skalica na Slovensku, Holíč nad Moravou – Hodonín, přivolávacího telefonního okruhu od vjezdových návěstidel L, S a HS, výhybkářského okruhu: dopravní kancelář – St. Ia, St. Ib, St. II, telefonního spojení dispečerského vlakového, telefonního spojení s elektrodispečerem, jako i do staničního rozhlasu. Při poruše traťového a hláskového telefonního okruhu uskuteční výpravčí spojení se sousedními stanicemi na dispečerském anebo automatickém železničním telefonním okruhu +42134/2295755, anebo i na jiných dostupných veřejných sítích. V případě poruchy MIKRO slouží pro náhradní spojení náhradní zapojovač MTZ 1/10, který se zapojí do telefonní zástrčky připevněné na desce s přepínači jednotlivých telefonních linek.
Telekomunikačné a informačné zariadenia Cez telefónny zapojovač MIKRO je stanica zapojená do telefónneho okruhu traťového: Holíč nad Moravou – Gbely, Holíč nad Moravou – Skalica na Slovensku, Holíč nad Moravou – Hodonín, privolávacieho telefónneho okruhu od vchodových návestidiel L, S a HS, okruhu výhybkárskeho: dopravná kancelária – St. Ia, St. Ib, St. II, telefónneho spojenia dispečerského vlakového, telefónneho spojenia s elektrodispečerom, ako aj do staničného rozhlasu. Pri poruche traťového a hlásnicového telefónneho okruhu uskutoční výpravca spojenie so susednými stanicami na dispečerskom telefónnom okruhu alebo automatickom železničnom telefónnom okruhu +42134/2295755, alebo aj na iných dostupných verejných telefónnych sieťach. Pre náhradné spojenie v prípade poruchy MIKRO slúži náhradný zapojovač MTZ 1/10, ktorý sa pripojí do telefónnej zástrčky, pripevnenej na doske s prepínačmi jednotlivých telefónnych liniek.
5.8
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
5.8.1
V ŽST Holíč nad Moravou pracuje ve směně jeden výpravčí a dva dozorci výhybek s omezením pracovní doby podle platného turnusu. Stanoviště výpravčího je v dopravní kanceláři, stanoviště dozorců výhybek je na výhybkářských stanovištích St. Ib a St. II.
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe V ŽST Holíč nad Moravou pracuje v zmene jeden výpravca a dvaja dozorcovia výhybiek s obmedzením pracovnej doby podľa platného turnusu. Stanovište výpravcu je v dopravnej kancelárii, stanovište dozorcov výhybiek je na výhybkárskych stanovištiach St. Ib a St. II.
čj. S 20964/2015-O12
23/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
5.8.2
Při řízení provozu a organizovaní drážní dopravy na pohraniční trati Holíč nad Moravou - Hodonín je pro komunikaci se zaměstnanci řídícími a organizujícími dopravu na dráze provozované SŽDC určený výpravčí.
5.8.3
Při řízení provozu a organizovaní drážní dopravy v pohraniční stanici Holíč nad Moravou je pro komunikaci se zaměstnanci dopravců určen výpravčí nebo z jeho příkazu jiný zaměstnanec ŽSR.
5.9 5.9.1
Ustanovení o posunu Místní podmínky pro posun Odborná způsobilost pro dráhy provozované SŽDC a znalost tohoto MU a PP ŽST Holíč nad Moravou opravňuje zaměstnance dopravce v ŽST Holíč nad Moravou pouze k provádění posunu, při kterém se uskutečňuje přivěšení a odvěšení hnacího vozidla včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla. Stejné podmínky pro odbornou způsobilost platí i pro PMD.
ŽST Holíč nad Moravou tvoří jeden posunovací obvod.
Ustanovenia o posune Miestne podmienky pre posun Odborná spôsobilosť stanovená pre dráhy prevádzkované SŽDC a znalosť tohto MD a PP ŽST Holíč nad Moravou oprávňuje zamestnanca dopravcu v ŽST Holíč nad Moravou na vykonávanie len takého posunu, pri ktorom sa uskutočňuje privesenie alebo odvesenie hnacieho dráhového vozidla, vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho dráhového vozidla. Rovnaké podmienky odbornej spôsobilosti platia aj pre PMD. Pre iný posun v obvode ŽST Holíč nad Moravou musia zamestnanci dopravcu spĺňať odbornú spôsobilosť (predpisy, skúšky atď.) pre dráhy prevádzkované ŽSR. Predpisové ustanovenia pre posun v ŽST Holíč nad Moravou – privesenie a odvesenie hnacieho dráhového vozidla vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho dráhového vozidla – sú uvedené v prílohe 4-2. Rušňovodič musí pri posune prispôsobiť rýchlosť podmienkam jazdy podľa rozhľadu a návestiam tak, aby bola zaistená bezpečnosť posunu. Ak vedie rušňovodič dráhové vozidlo s vlastným pohonom z kabíny na čele v smere jeho jazdy a toto vozidlo je v čele posunovaných vozidiel, alebo ide samostatne, nesmie byť prekročená rýchlosť 40 km/h, v ostatných prípadoch rýchlosť 30 km/h. Pri zachádzaní na stojace vozidlá nesmie byť prekročená rýchlosť 5 km/h, a to v úseku 20 metrov pred stojacim dráhovým vozidlom. ŽST Holíč nad Moravou tvorí jeden posunovací obvod.
Nedoprovázený posun Posun nedoprovázených hnacích vozidel a speciálních hnacích vozidel je dovolen po všech dopravních a manipulačních kolejích. Při posunu nedoprovázených hnacích vozidel je v celém obvodu ŽST zaměstnancem řídícím posun výpravčí. Vyrozumívání strojvedoucího hnacího vozidla anebo traťového stroje o nedoprovázeném posunu vykoná výpravčí přímo anebo prostřednictvím dozorce výhybek.
Nesprevádzaný posun Posun nesprevádzaných HDV, traťových strojov je dovolený po všetkých dopravných a manipulačných koľajach. Pri nesprevádzanom posune je vedúcim posunu vždy výpravca, ktorý riadi posun. Vyrozumenie rušňovodiča hnacieho dráhového vozidla alebo traťového stroja o nesprevádzanom posune vykoná výpravca priamo alebo prostredníctvom dozorcu výhybiek.
Pro jiný posun v obvodu ŽST Holíč nad Moravou musí zaměstnanci dopravce splňovat odbornou způsobilost (předpisy, zkoušky atd.) pro dráhy provozované ŽSR. Předpisová ustanovení pro posun v ŽST Holíč nad Moravou – pro přivěšování a odvěšování hnacího vozidla, včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla – jsou uvedena v příloze 4-2. Při posunu musí strojvedoucí přizpůsobit rychlost podmínkám jazdy podľa rozhľadu (jízdy podle rozhledových poměrů) a návěstem tak, aby byla zajištěna bezpečnost posunu. Pokud řídí strojvedoucí drážní vozidlo s vlastním pohonem ze stanoviště v čele ve směru jízdy a toto vozidlo je v čele posunového dílu nebo řídí samostatné drážní vozidlo s vlastním pohonem nesmí překročit rychlost 40 km/h, v ostatních případech 30 km/h. Při najíždění na stojící vozidla od vzdálenosti 20 metrů před stojícími vozidly nesmí překročit rychlost 5 km/h.
5.9.2
Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín je pre komunikáciu so zamestnancami riadiacimi prevádzku a organizujúcimi dopravu na dráhe prevádzkovanej SŽDC určený výpravca. Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy v pohraničnej stanici Holíč nad Moravou je pre komunikáciu so zamestnancami dopravcu určený výpravca alebo z jeho príkazu iný zamestnanec ŽSR.
čj. S 20964/2015-O12
24/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Nedoprovázený posun se řídí ručními a zvukovými návěstmi, dávanými přímo u koleje. Ruční návěsti při nedoprovázeném posunu dává výpravčí anebo výhybkář přímo u koleje po které se nedoprovázený posun uskutečňuje.
5.9.3
5.9.4
Za zajištění vozidel proti samovolnému pohybu, odstranění potřebných prostředků na jejich zajištění a uvolnění příslušných námezníků zodpovídá strojvedoucí nedoprovázeného posunového dílu. Zarážky V dopravní kanceláři jsou umístěny dvě zarážky, na stanovištích dozorců výhybek jsou umístěny dvě zarážky, které se používají při posunu a na zabezpečení vozidel proti samovolnému pohybu. Za uložení zarážek, které se v kolejišti používají při posunu, zodpovídá dopravce. Po ukončení posunu musí být zarážky vráceny do dopravní kanceláře a na příslušná stanoviště dozorců výhybek. Zajištění vozidel proti samovolnému pohybu Odstavené skupiny vozidel na dopravních a manipulačních kolejích musí být zajištěné tak, aby se dosáhlo: - 2 brzdících % při zajištění ručními (ustavovacími) brzdami, - 4 brzdících % při zajištění zarážkami. Zabezpečení vozidel proti samovolnému pohybu se provádí zajišťovací brzdou, zarážkami anebo přivěšením na skupinu drážních vozidel zabezpečených proti samovolnému pohybu v závislosti na sklonových poměrech stanice. Za zajištění vozidel proti samovolnému pohybu zodpovídá zaměstnanec, který vozidla odvěsil. Vlakové soupravy anebo jejich části ponechané na kolejích zajišťuje proti samovolnému pohybu a zodpovídá dopravce ve smyslu předpisu Z 1. Odstavená vozidla ponechaná bez hnacího vozidla (nebo s hnacím vozidlem bez lokomotivní čety) musí být zajištěna proti samovolnému pohybu tak, aby bylo dosaženo nejméně 2 brzdících procent z jejich dopravní hmotnosti (nejméně 4 brzdících procent, použijí-li se k zajištění pouze zarážky; za brzdící hmotnost se považuje podíl dopravní hmotnosti vozu připadající na podloženou nápravu, maximálně 25 tun na jeden vůz). Hnací vozidlo při jeho odstavení proti samovolnému pohybu zajistí (dle technického vybavení hnacího vozidla) strojvedoucí zabrzděním všech zajišťovacích brzd a případně použitím dalších prostředků určených předpisem dopravce. Doprovázené nečinné hnací vozidlo, při jeho odstavení ve stanici proti samovolnému pohybu zajistí doprovázející zaměstnanec. Nedoprovázené nečinné hnací vozidlo se při odstavení přivěsí na skupinu drážních vozidel zajištěných proti samovolnému pohybu. Za odbrzdění zajišťovacích brzd a odstranění zarážek zodpovídá ten
čj. S 20964/2015-O12
25/63
Nesprevádzaný posun sa riadi ručnými a zvukovými návesťami dávanými priamo pri koľaji. Ručné návesti pre posun pri nesprevádzanom posune dáva výpravca alebo výhybkár priamo pri koľaji, po ktorej sa nesprevádzaný posun uskutočňuje. Za zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu, odstránenie zariadení potrebných na ich zaistenie a uvoľnenie príslušných námedzníkov zodpovedá rušňovodič nesprevádzaného posunujúceho dielu. Zarážky V dopravnej kancelárii sú umiestnené dve zarážky, na stanovištiach dozorcov výhybiek sú umiestnené dve zarážky, ktoré sa používajú pri posune a na zabezpečenie vozidiel proti samovoľného pohybu. Za uloženie zarážok, ktoré sa používajú pri posune v koľajisku, zodpovedá dopravca. Po ukončení posunu musia byť zarážky vrátené do dopravnej kancelárie a na príslušné stanovištia dozorcov výhybiek. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu Skupiny vozidiel odstavené na dopravných a manipulačných koľajach musia byť zaistené tak, aby sa dosiahli: - 2 brzdiace % pri zaistení ručnými (ustavovacími) brzdami, - 4 brzdiace % pri zaistení zarážkami. Zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu sa vykonáva zaisťovacou brzdou, zarážkami alebo privesením na skupinu dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu v závislosti na sklonových pomeroch stanice. Za zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu zodpovedá zamestnanec, ktorý vozidlá odvesuje. Vlakové súpravy alebo ich časti ponechané na koľajach zabezpečuje proti samovoľnému pohybu a zodpovedá dopravca v zmysle predpisu Z 1. Odstavené vozidlá ponechané bez HDV (alebo s HDV bez rušňovej čaty) musia byť zabezpečené proti samovoľnému pohybu tak, aby sa dosiahli najmenej 2 brzdiace percentá z ich dopravnej hmotnosti (najmenej 4 brzdiace percentá, ak sa použijú na zabezpečenie len zarážky; za brzdiacu hmotnosť sa považuje podiel dopravnej hmotnosti vozňa pripadajúca na podloženú nápravu, maximálne 25 ton na jeden vozeň). HDV pri odstavení proti samovoľnému pohybu zabezpečí (podľa technického vybavenia HDV) rušňovodič zabrzdením všetkých zaisťovacích bŕzd a prípadne použitím ďalších prostriedkov určených predpisom dopravcu. Sprevádzané nečinné HDV zabezpečí proti samovoľnému pohybu pri jeho odstavení v stanici sprevádzajúci zamestnanec. Nečinné HDV bez sprievodcu sa pri odstavení privesí k skupine dráhových vozidiel zabezpečených proti samovoľnému pohybu. Za odbrzdenie zaisťovacích bŕzd a odstránenie zarážok zodpovedá ten
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
5.10
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
zaměstnanec, který přivěšuje odstavená vozidla s ostatními vozidly, v ostatních případech strojvedoucí (např. při odstavení soupravy vlaku). Tento zaměstnanec se o tom přesvědčí osobně anebo dotazem u zaměstnance, který prostředky k zabezpečení vozidel odstranil. Další podrobnosti týkající se posunu jsou uvedeny v příloze 4-2.
zamestnanec, ktorý spája odstavené vozidlá s ostatnými vozidlami, v ostatných prípadoch rušňovodič (napr. pri odstavenej súprave vlaku). Tento zamestnanec sa o tom presvedčí osobne alebo dopytom u zamestnanca, ktorý zariadenia na zabezpečenie vozidiel odstránil. Ďalšie podrobnosti týkajúce sa posunu sú uvedené v prílohe 4-2.
Místní zvláštnosti V telefonních hlášeních je dovoleno používat zkrácený název stanice: Holíč.
Miestne zvláštnosti V telefonických hláseniach je dovolené používať skrátený názov stanice: Holíč. V ŽST Holíč nad Moravou môže byť zavedená výluka dopravnej služby. Výluka dopravnej služby môže byť zavedená aj v ŽST Gbely. Výluka dopravnej služby je stav, keď sa v určitom časovom období dopravná služba vôbec nevykonáva, vlaky ani PMD na pohraničnej trati nejazdia. ŽST nie je v tom čase obsadená žiadnym dopravným zamestnancom. Výnimku tvoria jazdy PMD za účelom zistenia, príp. obnovenia zjazdnosti pohraničnej trate, idúce podľa podmienok stanovených v bode 8.6.18. Skončenie dopravnej služby ohlási výpravca ŽST Holíč nad Moravou (Gbely) výpravcom najbližších obsadených staníc z obidvoch strán (v ČR Hodonín) takto: „Dopravná služba v stanici (názov stanice) skončená o (čas). (priezvisko výpravcu).“ a súčasne výpravcovi oznámi najbližšiu obsadenú ŽST z opačnej strany. Počas výluky dopravnej služby sú všetky hlavné návestidlá platné a návestia návesť Stoj. Začiatok výkonu dopravnej služby ohlási výpravca ŽST Holíč nad Moravou (Gbely) výpravcom najbližších obsadených staníc z obidvoch strán (v ČR Hodonín) takto: „Dopravná služba v stanici (názov stanice) začala o (čas). (priezvisko výpravcu).“
V ŽST Holíč nad Moravou může být zavedena výluka dopravní služby. Výluka dopravní služby může být zavedena i v ŽST Gbely. Výluka dopravní služby je stav, kdy se v určitém časovém období dopravní služba vůbec nevykonává a vlaky ani PMD na pohraniční trati nejezdí. ŽST není v této době obsazená žádným dopravním zaměstnancem. Výjimkou je jízda PMD za účelem zjištění popř. obnovení sjízdnosti pohraniční tratě, jedoucí podle podmínek stanovených v bodě 8.6.18. Ukončení dopravní služby oznámí výpravčí ŽST Holíč nad Moravou (Gbely) výpravčím nejbližších obsazených stanic z obou stran (v ČR Hodonín) takto: „Dopravná služba v stanici (název stanice) skončená o (čas). (příjmení výpravčího).“ Současně výpravčímu oznámí nejbližší obsazenou ŽST z opačné strany. Během výluky dopravní služby jsou všechna hlavní návěstidla platná a návěstí návěst Stůj. Začátek výkonu dopravní služby oznámí výpravčí ŽST Holíč nad Moravou (Gbely) výpravčím nejbližších obsazených stanic z obou stran (v ČR Hodonín) takto: „Dopravná služba v stanici (název stanice) začala o (čas). (příjmení výpravčího).“
ČLÁNEK 6 POHRANIČNÍ STANICE HODONÍN
6 6.1
ČLÁNOK 6 POHRANIČNÁ STANICA HODONÍN
Základní ustanovení a charakteristika Popis pohraniční stanice Hodonín je uveden ve SŘ ŽST Hodonín. Schematický nákres pohraniční stanice Hodonín je v příloze 2 tohoto MU. Pohraniční stanice Hodonín je podřízena přednostovi Provozního obvodu Břeclav.
čj. S 20964/2015-O12
26/63
Základné ustanovenia a charakteristika Popis pohraničnej stanice je uvedený v SŘ ŽST Hodonín. Schematický nákres pohraničnej stanice Hodonín je uvedený v prílohe 2 tohto MD. Pohraničná stanica Hodonín je podriadená prednostovi Provozního obvodu Břeclav.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
6.2
Koleje Jsou uvedeny v SŘ ŽST Hodonín.
Koľaje Sú uvedené v SŘ ŽST Hodonín.
6.3
Nástupiště Jsou uvedeny v SŘ ŽST Hodonín.
Nástupištia Sú uvedené v SŘ ŽST Hodonín.
6.4
Návěstidla Jsou uvedeny v SŘ ŽST Hodonín.
Návestidlá Sú uvedené v SŘ ŽST Hodonín.
6.5
Trakční soustava a napájecí zařízení Trakční vedení v ŽST Hodonín a v přilehlých traťových úsecích je napájeno z TNS Břeclav jednofázovým střídavým proudem o napětí 25 kV, 50 Hz.
Trakčná napájacia sústava a napájacie zariadenie Trakčné vedenie v ŽST Hodonín a v priľahlých traťových úsekoch je napájané striedavým napätím 25 kV, 50 Hz z TNS Břeclav.
6.6
Zabezpečovací zařízení ŽST Hodonín je vybavena staničním zabezpečovacím zařízením 3. kategorie ESA 11 obsluhovaném z JOP DOZ s možností předání obsluhy na místní ovládání. Stanice je v základním stavu obsazena pohotovostním výpravčím a ovládána z CDP Přerov. V dopravní kanceláři výpravní budovy ŽST Hodonín je umístěno JOP pro místní řízení stanice pohotovostním výpravčím. Závislost ručně přestavovaných výhybek a výkolejek vleček odbočujících z trati Hodonín – Holíč nad Moravou do staničního zabezpečovacího zařízení je provedena vnitřním elektromagnetickým zámkem umístěným v dopravní kanceláři pohotovostního výpravčího, kde na společném kroužku jsou dva výsledné klíče s označením štítků VVk1/V1t/V1 a L2/L1t/L1.
Zabezpečovacie zariadenie ŽST Hodonín je vybavená staničným zabezpečovacím zariadením 3. kategórie ESA 11, ktoré je obsluhované z JOP DOZ s možnosťou odovzdania obsluhy na miestne ovládanie. Stanica je v základnom stave riadená traťovým dispečerom z CDP Přerov. V dopravnej kancelárii výpravnej budovy ŽST Hodonín je umiestnené JOP pre miestne riadenie stanice pohotovostným výpravcom. Závislosť ručne stavaných výhybiek a výkoľajok vlečiek, odbočujúcich z trate Hodonín – Holíč nad Moravou, na staničnom zabezpečovacom zariadení je cez vnútornú elektromagnetickú zámku umiestnenú v dopravnej kancelárii pohotovostného výpravcu, kde na spoločnom krúžku sú dva výsledné kľúče s označením štítkov VVk1/V1t/V1 a L2/L1t/L1.
Telekomunikační a informační zařízení V ŽST Hodonín je digitální telefonní ústředna. Při dálkovém ovládání zabezpečovacího zařízení jsou dopravní telefonní okruhy plně přepojeny na CDP Přerov. Ze stolního zapojovače ve služební místnosti lze v tomto případě používat pouze účastnické spojení a staniční rozhlas.
Telekomunikačné a informačné zariadenia V ŽST Hodonín je digitálna telefónna ústredňa. Pri diaľkovom ovládaní zabezpečovacieho zariadenia sú dopravné telefónne okruhy plne prepojené na CDP Přerov. Z telefónneho zapojovača v služobnej miestnosti je možno v tomto prípade používať iba účastnícke spojenie a staničný rozhlas.
ŽST Hodonín je vybavena staničním rozhlasem pro informování cestujících.
ŽST Hodonín je vybavená staničným rozhlasom pre informovanie cestujúcich.
6.8
Zaměstnanci pověření řízením provozu a organizováním drážní dopravy
6.8.1
ŽST Hodonín je v základním stavu ovládána z CDP Přerov. Povinnosti vedoucího směny vzhledem k výkonu dopravní služby, organizování drážní dopravy a obsluze zabezpečovacího zařízení vykonává traťový dispečer CDP
Zamestnanci poverení riadením prevádzky a organizovaním dopravy na dráhe ŽST Hodonín je v základnom stave riadená z CDP Přerov. Povinnosti vedúceho zmeny ohľadne výkonu dopravnej služby, organizovania dopravy na dráhe a obsluhy zabezpečovacieho zariadenia vykonáva traťový
6.7
čj. S 20964/2015-O12
27/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
6.8.2
6.9 6.9.1
6.9.2
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Přerov. ŽST Hodonín je obsazena pohotovostním výpravčím, který pracuje dle schváleného rozvrhu služeb. Stanoviště pohotovostního výpravčího je v dopravní kanceláři výpravní budovy. Předáním stanice na místní řízení přechází povinnosti vedoucího směny na pohotovostního výpravčího. PSt1 je obsazeno signalistou, který je vzhledem k výkonu dopravní služby v ŽST Hodonín podřízen traťovému dispečerovi CDP Přerov/pohotovostnímu výpravčímu. Při dálkovém řízení z CDP Přerov probíhá komunikace mezi výpravčím ŽST Holíč nad Moravou a traťovým dispečerem CDP Přerov. Při převzetí ŽST Hodonín na místní řízení probíhá komunikace mezi výpravčím ŽST Holíč nad Moravou a pohotovostním výpravčím ŽST Hodonín. Převzetí ŽST Hodonín na místní řízení a také předání stanice na dálkové řízení pohotovostní výpravčí ŽST Hodonín ohlašuje výpravčímu ŽST Holíč nad Moravou. Pro řízení provozu a organizování drážní dopravy v ŽST Hodonín je pro komunikaci se zaměstnanci dopravců určený traťový dispečer CDP Přerov (při převzetí ŽST Hodonín na místní řízení pohotovostní výpravčí ŽST Hodonín), nebo z jeho příkazu jiný zaměstnanec určený SŘ.
dispečer CDP Přerov. ŽST Hodonín je obsadená pohotovostným výpravcom, ktorý pracuje podľa schváleného rozvrhu služby. Stanovište pohotovostného výpravcu je v dopravnej kancelárii výpravnej budovy. Odovzdaním stanice na miestne riadenie prechádzajú povinnosti vedúceho zmeny na pohotovostného výpravcu. PSt1 je obsadené signalistom, ktorý je vzhľadom k výkonu dopravnej služby v ŽST Hodonín podriadený traťovému dispečerovi CDP Přerov/pohotovostnému výpravcovi. Pri diaľkovom riadení z CDP Přerov komunikuje s výpravcom ŽST Holíč nad Moravou traťový dispečer CDP Přerov. Pri prevzatí ŽST Hodonín na miestne riadenie komunikuje s výpravcom ŽST Holíč nad Moravou pohotovostný výpravca ŽST Hodonín. Prevzatie ŽST Hodonín na miestne riadenie a tiež odovzdanie stanice na diaľkové riadenie ohlasuje pohotovostný výpravca ŽST Hodonín výpravcovi ŽST Holíč nad Moravou. Pri riadení prevádzky a organizovaní dopravy na dráhe v ŽST Hodonín je pre komunikáciu so zamestnancami dopravcu určený traťový dispečer CDP Přerov (pri prevzatí ŽST Hodonín na miestne riadenie pohotovostný výpravca ŽST Hodonín), alebo z jeho príkazu iný zamestnanec určený SŘ.
Ustanovení o posunu Předpisová ustanovení pro posun jsou uvedeny v příloze 4-1. Místní podmínky pro posun ŽST Hodonín je rozdělena na 8 posunovacích obvodů. Posunovací obvody jsou uvedeny v SŘ. Posunovat na všech kolejích se smí pouze se svolením výpravčího. Odborná způsobilost pro dráhy provozované ŽSR a znalost tohoto MU a SŘ ŽST Hodonín opravňuje zaměstnance dopravce v ŽST Hodonín pouze k provádění posunu, při kterém se uskutečňuje přivěšení a odvěšení hnacího vozidla včetně jízdy hnacího vozidla od vlaku a na vlak, popř. odstavení hnacího vozidla. Stejné podmínky pro odbornou způsobilost platí i pro PMD.
Ustanovenia o posune Predpisové ustanovenia pre posun sú uvedené v prílohe 4-1. Miestne podmienky pre posun ŽST Hodonín je rozdelená na 8 posunovacích obvodov. Posunovacie obvody sú uvedené v SŘ. Posunovať na všetkých koľajach je možné iba so súhlasom výpravcu. Odborná spôsobilosť stanovená pre dráhy prevádzkované ŽSR, znalosť tohto MD a SŘ ŽST Hodonín oprávňuje zamestnanca dopravcu v ŽST Hodonín na vykonávanie len takého posunu, pri ktorom sa uskutočňuje privesenie alebo odvesenie hnacieho dráhového vozidla, vrátane jazdy hnacieho dráhového vozidla od vlaku a na vlak, príp. odstavenie hnacieho dráhového vozidla. Rovnaké podmienky odbornej spôsobilosti platia aj pre PMD. Pre iný posun v ŽST Hodonín musia zamestnanci dopravcu spĺňať odbornú spôsobilosť (predpisy, skúšky atď.) pre dráhy prevádzkované SŽDC. Odovzdaním obsluhy pomocného stavadla, uvoľnením elektromagnetickej zámky, pridelí výpravca posunovací obvod signalistovi alebo zamestnancovi dopravcu riadiacemu posun. Posun trhnutím je v celom obvode stanice zakázaný.
Pro jiný posun v ŽST Hodonín musí zaměstnanci dopravce splňovat odbornou způsobilost (předpisy, zkoušky atd.) pro dráhy provozované SŽDC. Předáním obsluhy pomocného stavědla, uvolněním elektromagnetického zámku, přidělí výpravčí posunovací obvod signalistovi nebo zaměstnanci dopravce řídícímu posun. Posun trhnutím je v celém obvodu ŽST zakázaný.
čj. S 20964/2015-O12
28/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
6.9.3
6.9.4
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Při posunu nesmí být překročena rychlost: 40 km/h jsou-li vozidla tažena nebo při jízdě samostatných nebo spojených hnacích vozidel (speciálních vozidel), 30 km/h jsou-li vozidla sunuta, 5 km/h při najíždění na stojící vozidla, popř. zarážedlo. Svolení k posunu Svolení k posunu je souhrn informací, potřebných pro bezpečné provádění posunu. Posunovat na kolejích určených pro jízdu vlaků se smí jen se svolením výpravčího. Ten smí svolení k posunu dát, jen když je mu znám dopravce, který bude posunovat a dopravcem požadovaná technologie posunu. Při tomto svolení oznámí výpravčí zaměstnanci řídícímu posun nebo vedoucímu posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu: a) na kterých kolejích je dovoleno posunovat; b) čas, kdy se smí zahájit posun; čas, kdy má být povolený posun nejpozději ukončen; c) které koleje určené pro jízdu vlaků bude možno po ukončení posunu ponechat obsazené; d) čas, kdy se musí ostatní koleje určené pro jízdu vlaků uvolnit; e) kam se smí nejdále posunovat, je li toto zapotřebí určit. Při tomto svolení upozorní výpravčí zaměstnance řídícího posun nebo vedoucího posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, na mimořádnosti, které zaměstnanci řídícímu posun nebo vedoucímu posunové čety nemohou být známy a ovlivňují bezpečné provádění posunu (např. zajištění vozidel proti ujetí zarážkami místo ručními brzdami). Svolení k posunu dá nebo jeho případnou změnu oznámí výpravčí zaměstnanci řídícímu posun přímo, prostřednictvím signalisty nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety. Svolení výpravčího k posunu platí jako souhlas k posunu, ale jen pro jízdu k nejbližšímu nepřenosnému návěstidlu platnému pro posun. Po ukončeném posunu smí zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, nechat stát vozidla přes námezník, na záhlaví, na spojovacích kolejích a na kolejových spojkách jen se svolením výpravčího. Souhlas k posunu Souhlas k posunu informuje zaměstnance řídícího posun přímo nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety, o postavené posunové cestě a dovoluje uvést posunový díl do pohybu. Přestavení výhybek a výkolejek pro zamýšlený posun se nesmí považovat za souhlas k posunu. Při posunu s posunovou četou předává výpravčí, signalista strojvedoucímu
čj. S 20964/2015-O12
29/63
Pri posune nesmie byť prekročená rýchlosť: 40 km/h ak sú vozidlá ťahané alebo pri jazde samostatných alebo spojených hnacích dráhových vozidiel (špeciálnych vozidiel), 30 km/h ak sú vozidla tlačené 5 km/h pri zachádzaní na stojace vozidlá, príp. zarážadlo. Povolenie na posun Povolenie na posun je súhrn informácií potrebných pre bezpečné uskutočnovanie posunu. Na koľajach určených pre jazdu vlaku sa smie posunovať len s povolením výpravcu. Ten smie dať povolenie na posun len ak pozná dopravcu, ktorý bude posunovať, a dopravcom požadovanú technológiu posunu. Pri tomto povolení oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun alebo vedúcemu posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun: a) na ktorých koľajach je povolené posunovať, b) čas, kedy sa smie s posunom začať, čas, kedy má byť povolený posun najneskôr ukončený, c) ktoré koľaje určené pre jazdu vlakov bude možné po skončení posunu ponechať obsadené, d) čas, kedy sa musia ostatné koľaje určené pre jazdu vlakov uvoľniť, e) kam sa smie najďalej posunovať, ak je to potrebné určiť. Pri tomto povolení upozorní výpravca zamestnanca riadiaceho posun alebo vedúceho posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, na mimoriadnosti, ktoré zamestnancovi riadiacemu posun alebo vedúcemu posunovacej čaty nemôžu byť známe a ovplyvňujú bezpečné uskutočnovanie posunu (napr. zaistenie vozidiel proti ujdeniu zarážkami namiesto ručných bŕzd). Povolenie na posun dá alebo jeho prípadnú zmenu oznámi výpravca zamestnancovi riadiacemu posun priamo, prostredníctvom signalistu alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty. Povolenie výpravcu na posun platí ako súhlas na posun, ale len pre jazdu k najbližšiemu neprenosnému návestidlu platnému pre posun. Po skončení posunu smie zamestnanec riadiaci posun alebo vedúci posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, nechať stáť vozidlá cez námedzník, na záhlaví, na spojovacích koľajach a na koľajových spojkách iba so súhlasom výpravcu. Súhlas na posun Súhlasom na posun informuje zamestnanca riadiaceho posun priamo alebo prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty o postavenej posunovej ceste a dovoľuje uviesť posunujúci diel do pohybu. Prestavenie výhybiek a výkoľajok pre zamýšľaný posun sa nesmie považovať za súhlas na posun. Pri posune s posunovacou čatou odovzdáva výpravca, signalista
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
souhlas k posunu prostřednictvím vedoucího posunové čety. Pokynem k uvedení posunového dílu do pohybu dává vedoucí posunové čety strojvedoucímu informaci o tom, že pro danou posunovou cestu byl dán souhlas k posunu. Může-li být ohrožena bezpečnost cestujících posunem v místech, určených k nastupování a vystupování cestujících, je strojvedoucí povinen sledovat kolej před sebou a podle potřeby snížit rychlost. Má-li strojvedoucí omezen rozhled nebo jsou-li vozidla sunuta, musí před posunovým dílem jít člen posunové čety. Zaměstnanec v čele posunového dílu musí cestujícím dávat potřebné pokyny pro jejich bezpečnost. 6.9.5
Povinnosti zaměstnanců Zaměstnanec řídící posun nebo vedoucí posunové čety, je-li pověřen sjednáváním posunu, musí včas před zahájením posunu informovat výpravčího o požadované technologii posunu (požadavky na provedení posunu, na kterých kolejích je záměr provádět posun, předpokládaná doba posunu), pokud není tato technologie uvedena v TTP nebo v technologických pomůckách GVD. Zjistí-li strojvedoucí takové okolnosti, které ohrožují bezpečnost při posunu, nesmí uvést posunový díl do pohybu. Při posunu musí strojvedoucí dodržet podmínky jízdy podle rozhledových poměrů, ale je-li zpraven o nutnosti najetí na stojící vozidla, smí na ně najet.
6.9.6
6.9.7
6.9.8
Posun na kolejích s trakčním vedením Podmínky a ustanovení pro posun na kolejích s trakčním vedením jsou uvedeny v příloze 4-1. Posun bez posunové čety O tom, že bude posun prováděn bez posunové čety, rozhoduje strojvedoucí. Zajištění vozidel proti ujetí Rozhodný spád staničních kolejí je 3,88 ‰ směrem k ŽST Holíč nad Moravou. Soupravy vozů nebo jejich části ponechané na dopravních a manipulačních kolejích zajišťuje proti ujetí dopravce. Pro zajištění vozů musí být dopravce vybaven vlastními zajišťovacími prostředky. Odstavená vozidla (kromě samotných hnacích vozidel) musí být vždy zajištěna proti ujetí utažením tolika ručních brzd, aby bylo dosaženo 2 brzdících procent. Není-li možné dosáhnout utažením ručních brzd potřebnou brzdící váhu odstavených vozů, použije se místo ručních brzd tolik zarážek, aby bylo dosaženo 4 brzdících procent. Zarážky musí být umístěny jen na jednu kolejnici tak, aby byl znemožněn pohyb vozů na obě strany. Při podložení vozu zarážkami
čj. S 20964/2015-O12
30/63
rušňovodičovi súhlas na posun prostredníctvom vedúceho posunovacej čaty. Pokynom na uvedenie posunujúceho dielu do pohybu dáva vedúci posunovacej čaty rušňovodičovi informáciu o tom, že pre danú posunovú cestu bol daný súhlas na posun. Ak môže byť ohrozená bezpečnosť cestujúcich posunom v miestach určených pre nastupovanie a vystupovanie cestujúcich, je rušňovodič povinný sledovať koľaj pred sebou a podľa potreby znížiť rýchlosť. Ak má rušňovodič obmedzený rozhľad alebo ak sú vozidlá tlačené, musí ísť pred posunujúcim dielom člen posunovacej čaty. Zamestnanec v čele posunujúceho dielu musí cestujúcim dávať potrebné pokyny pre ich bezpečnosť. Povinnosti zamestnancov Zamestnanec riadiaci posun alebo vedúci posunovacej čaty, ak je poverený dohodnúť posun, musí včas pred začatím posunu informovať výpravcu o požadovanej technológii posunu (požiadavky na uskutočnenie posunu, na ktorých koľajach je zámer posunovať, predpokladaná doba posunu), pokiaľ nie je táto technológia uvedená v TTP alebo v technologických pomôckach GVD. Ak zistí rušňovodič také okolnosti, ktoré ohrozujú bezpečnosť pri posune, nesmie uviesť posunujúci diel do pohybu. Pri posune musí rušňovodič dodržať podmienky jízdy podle rozhledových poměrů (jazdy podľa rozhľadu), ale ak je vyrozumený o nutnosti zachádzania na stojace vozidlá, smie na ne zájsť. Posun na koľajach s trakčným vedením Podmienky a ustanovenia pre posun na koľajach s trakčným vedením sú uvedené v prílohe 4-1. Posun bez posunovacej čaty O tom, že bude posun vykonávaný bez posunovacej čaty, rozhoduje rušňovodič. Zabezpečenie vozidiel proti ujdeniu Rozhodný spád staničných koľají je 3,88 ‰ smerom k ŽST Holíč nad Moravou. Súpravy vozidiel alebo ich časti ponechané na dopravných a manipulačných koľajach zabezpečuje proti ujdedniu dopravca. Pre zabezpečenie vozidiel musí byť dopravca vybavený vlastnými zaisťovacími prostriedkami. Odstavené vozidlá (okrem samostatných hnacích vozidiel) musia byť vždy zabezpečené proti ujdeniu utiahnutím toľkých ručných bŕzd, aby boli dosiahnuté dve brzdiace percentá. Pokiaľ nie je možné dosiahnuť utiahnutím ručných bŕzd potrebnú brzdiacu hmotnosť odstavených vozňov, použije sa namiesto ručných bŕzd toľko zarážok, aby boli dosiahnuté štyri brzdiace percenta. Zarážky musia byť umiestnené len na jednu koľajnicu tak, aby bol znemožnený pohyb vozňov
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
se brzdící váhou rozumí podíl z jeho hrubé hmotnosti spočívající na podložené nápravě (nebo nápravách).
Zaměstnanec, který zajistil zajišťovacími prostředky vozidla proti ujetí, je povinen výpravčímu oznámit jejich počet a umístění.
na obidve strany. Pri podložení vozňa zarážkami sa brzdiacou hmotnosťou rozumie podiel z hrubej hmotnosti vozňa pripadajúci na podloženú nápravu (alebo nápravy). Pokyn na umiestnenie aj odstránenie uzamykateľných kovových podložiek pre zabezpečenie odstavených vozidiel dáva výpravca. Kľúče od použitých uzamykateľných kovových podložiek sú uložené pri pohotovostnom výpravcovi a pri signalistovi. Pri použití uzamykateľných podložiek so zámkami s číselným kódom, číselný kód zámok oznámi dopravca traťovému dispečerovi/výpravcovi. Pri skúške brzdy je dovolené odbrzdiť vlak, až keď je privesené hnacie dráhové vozidlo zabrzdené priamočinnou brzdou, so zaručenou činnosťou kompresoru, a pokiaľ je trvale doplňovaná strata vzduchu v brzdových valcoch hnacieho dráhového vozidla. Zamestnanec, ktorý zabezpečil zabezpečovacími prostriedkami vozidlá proti ujdeniu, je povinný výpravcovi oznámiť ich počet a umiestnenie.
Místní zvláštnosti Neobsazeno.
Miestne zvláštnosti Neobsadené.
Pokyn k umístění i odstranění uzamykatelných kovových podložek pro zajištění odstavených vozidel dává výpravčí. Klíče od použitých uzamykatelných kovových podložek jsou uloženy u pohotovostního výpravčího a u signalisty. Při použití uzamykatelných podložek se zámky s číselným kódem, číselný kód zámků oznámí dopravce traťovému dispečerovi/výpravčímu. Při zkoušce brzdy je dovoleno odbrzdit vlak, až když je přivěšeno hnací vozidlo, zabržděné přímočinnou brzdou, se zaručenou činností kompresoru a je-li trvale doplňována ztráta vzduchu v brzdových válcích hnacího vozidla.
6.10 6.10.1
ČLÁNEK 7 PROVOZNÍ JAZYK
ČLÁNOK 7 PREVÁDZKOVÝ JAZYK
7.1
Provozními jazyky jsou čeština a slovenština. Zaměstnanci, kteří se účastní řízení provozu dráhy a organizování drážní dopravy, musí ovládat druhý jazyk natolik, aby porozuměli pokynům, informacím a hlášením.
Prevádzkovými jazykmi sú čeština a slovenčina. Zamestnanci, ktorí sa zúčastňujú riadenia prevádzky a organizovania dopravy na dráhe, musia ovládať druhý jazyk natoľko, aby porozumeli pokynom, informáciám a hláseniam.
7.2
Úroveň znalosti jazyka je stanovena na základě rozhodnutí Komise EU 2012/757/EU ze dne 14.11.2012 takto: a) výpravčí a strojvedoucí – minimálně úroveň 3, b) obsluha vlaku a ostatní osoby podílející se na organizování drážní dopravy – minimálně úroveň 2, c) udržující zaměstnanci – minimálně úroveň 1. Zaměstnanci právnických a fyzických osob, které na základě smluvního vztahu se SŽDC nebo ŽSR: - provozují na pohraniční trati Holíč nad Moravou - Hodonín (CZ) drážní dopravu,
Úroveň znalosti jazyka je stanovená na základe Rozhodnutia Komisie 2012/757/EÚ zo dňa 14.11.2012 takto: a) výpravca, rušňovodič – minimálne úroveň 3, b) sprevádzajúci personál a ostatné osoby zúčastnené na organizovaní dopravy na dráhe – minimálne úroveň 2, c) zamestnanci údržby – minimálne úroveň 1. Zamestnanci právnických a fyzických osôb, ktoré na základe zmluvného vzťahu so SŽDC alebo ŽSR: - vykonávajú prevádzkovanie dopravy na dráhe na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín (CZ), - vykonávajú pre SŽDC alebo ŽSR práce alebo inú činnosť, v dôsledku ktorej dochádza k ovplyvňovaniu prevádzkovania dráhy alebo prevádzkovania dopravy na dráhe na pohraničnej trati Holíč nad Moravou – Hodonín (CZ),
7.
- vykonávají pro SŽDC nebo ŽSR práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy nebo drážní dopravy na pohraniční trati Holíč nad Moravou – Hodonín (CZ),
čj. S 20964/2015-O12
31/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
7.3
musí ovládat český i slovenský jazyk natolik, aby porozuměli pokynům, informacím a hlášením dávaným zaměstnanci řídícími provoz a organizujícími drážní dopravu.
musia ovládať český aj slovenský jazyk natoľko, aby porozumeli pokynom, informáciám a hláseniam dávaným zamestnancami riadiacimi prevádzku dráhy a organizujúcimi dopravu na dráhe.
Písemný styk je uskutečňován v jazyce odesílací strany.
Písomný styk je uskutočňovaný v jazyku odosielacej strany.
ČLÁNEK 8 ŘÍZENÍ PROVOZU A ORGANIZOVÁNÍ DRÁŽNÍ DOPRAVY
ČLÁNOK 8 RIADENIE PREVÁDZKY A ORGANIZOVANIE DOPRAVY NA DRÁHE
Základní ustanovení Drážní dopravu na pohraniční trati řídí a organizují: a) u ŽSR výpravčí ŽST Holíč nad Moravou, b) u SŽDC výpravčí ŽST Hodonín. Výpravčí ŽST Hodonín a výpravčí ŽST Holíč nad Moravou se neprodleně informují o všech skutečnostech, které mají vliv na řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati. Výpravčí ŽST Hodonín a výpravčí ŽST Holíč nad Moravou si telefonicky ohlašují zpoždění vlaku osobní dopravy 5 minut a větší a vlaku nákladní dopravy 60 minut a větší. Plánování vlakové dopravy provádí: • provozní dispečer 4 (e-mail:
[email protected]), • kontrolný dispečer ŽSR ORD Trnava (e-mail:
[email protected]). Dispečeři si telefonicky vzájemně odsouhlasují nejpozději v 3.00, 9.00, 15.00 a 21.00 hodin Plán vlakové dopravy podle zásad plánování vlakové dopravy - na 6 hodin přesný plán, na dalších 6 hodin výhledový plán. Zároveň se informují o všech mimořádnostech ve vlakové dopravě (např. zásilky s překročenou ložnou mírou, přeprava nebezpečných věcí (RID), instradované zásilky apod.).
Základné ustanovenia Dopravu na pohraničnej trati riadia a organizujú: a) na ŽSR výpravca ŽST Holíč nad Moravou, b) na SŽDC výpravca ŽST Hodonín. Výpravca ŽST Holíč nad Moravou a výpravca ŽST Hodonín sa okamžite informujú o všetkých skutočnostiach, ktoré majú vplyv na riadenie prevádzky a na organizovanie dopravy na dráhe na pohraničnej trati. Výpravca ŽST Holíč nad Moravou a výpravca ŽST Hodonín si telefonicky ohlasujú meškanie vlaku osobnej dopravy 5 minút a väčšie a vlaku nákladnej dopravy 60 minút a väčšie. Plánovanie vlakovej dopravy vykonáva: • prevádzkový dispečer 4 (e-mail:
[email protected]), • kontrolný dispečer ŽSR ORD Trnava (e-mail:
[email protected]). Dispečeri si telefonicky navzájom odsúhlasujú zmenový plán vlakovej dopravy podľa zásad zmenového plánu najneskôr o 3.00, 9.00, 15.00 a 21.00 hodine - na 6 hodín presný, na ďalších 6 hodín výhľadový zmenový plán. Zároveň sa informujú o všetkých mimoriadnostiach vo vlakovej doprave (napr. zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), instradované zásielky a pod.).
Na pohraniční trati mohou jezdit výhradně vlaky odsouhlasené oběma dispečery. Postrky jsou na pohraniční trati povoleny. Nezavěšený postrk je na pohraniční trati zakázán. SŽDC prostřednictvím přednosty Provozního obvodu Břeclav a přednosta ŽST Kúty si vzájemně bezplatně zasílají provozní předpisy a pomůcky jízdního řádu a jejich změny, případně i jiné podklady nezbytné k zajištění provozování dráhy na pohraniční trati. Na části pohraniční tratě provozované ŽSR se mohou zřizovat a aktivovat dočasná stanoviště strážníků tratě na ochranu pracovníků pracujících na trati.
Na pohraničnej trati môžu jazdiť výhradne vlaky odsúhlasené oboma dispečermi. Postrky sú na pohraničnej trati povolené. Neprivesený postrk je na pohraničnej trati zakázaný. SŽDC prostredníctvom prednostu Provozního obvodu Břeclav a prednosta ŽST Kúty si navzájom bezplatne zasielajú prevádzkové predpisy a pomôcky GVD a ich zmeny, prípadne aj iné dokumenty potrebné na zabezpečenie prevádzkovania dráhy na pohraničnej trati. Na časti pohraničnej trate prevádzkovanej ŽSR sa môžu zriaďovať a aktivovať dočasné stanovištia strážnikov trate pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati. Údaje o kilometrickej polohe a aktivácii vyššie uvedených stanovíšť oznámi
8 8.1 8.1.1
8.1.2
8.1.3
8.1.4
8.1.5 8.1.6 8.1.7
8.1.8
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Údaje o kilometrické poloze a aktivaci výše uvedených stanovišť oznámí oběma čj. S 20964/2015-O12
32/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
výpravčím vedoucí práce. Vedoucí práce dále oznámí kilometrickou polohu pracoviště a místo, odkud se má dávat návěst Pozor. Výpravčí o tom provedou písemný záznam (výpravčí SŽDC do Telefonního zápisníku, výpravčí ŽSR do Prevádzkového zápisníka). O zřízení dočasných stanovišť strážníků tratě na ochranu pracovníků pracujících na trati musí být strojvedoucí vyrozuměni rozkazem V.
obom výpravcom vedúci práce. Vedúci práce ďalej oznámi kilometrickú polohu pracoviska a miesto, odkiaľ sa má dávať návesť Pozor. Výpravcovia o tom uskutočnia písomný záznam (výpravca SŽDC do Telefónneho zápisníka, výpravca ŽSR do Prevádzkového zápisníka). O zriadení dočasných stanovíšť strážnikov trate pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati musia byť rušňovodiči vyrozumení rozkazom V.
8.2
Zabezpečení jízd vlaků Jízda vlaků na pohraniční trati je zabezpečována traťovým zabezpečovacím zařízením 2. kategorie – releovým poloautomatickým blokem s počítači náprav. Pro odjezd vlečkového vlaku ze ŽST Hodonín vydá po souhlasu traťového dispečera pohotovostní výpravčí vedoucímu obsluhy vlaku traťový klíč. Není-li stanice obsazena pohotovostním výpravčím, vyžádá si vedoucí obsluhy vlaku uvolnění traťového klíče u traťového dispečera.
Zabezpečenie jázd vlakov Jazda vlakov na pohraničnej trati je zabezpečená traťovým zabezpečovacím zariadením 2. kategórie – reléovým poloautomatickým blokom s počítačom osí. Pre jazdu vlečkového vlaku zo ŽST Hodonín vydá po súhlase traťového dispečera pohotovostný výpravca vlakvedúcemu traťový kľúč. Ak nie je stanica obsadená pohotovostným výpravcom, vyžiada si vlakvedúci uvoľnenie traťového kľúča u traťového dispečera.
8.3 8.3.1
Předvídaný odjezd a skutečný odjezd Předvídaný a skutečný odjezd se dává telefonicky. Čas skutečného odjezdu se hlásí pouze tehdy, pokud se liší od předvídaného odjezdu. Předvídaný odjezd v ŽST Holíč nad Moravou ohlašuje a jeho přijetí potvrzuje výpravčí. Na CDP Přerov může dávat a přijímat hlášení předvídaného a skutečného odjezdu traťový dispečer. Při předání ŽST Hodonín na místní obsluhu hlášení předvídaného a skutečného odjezdu dává, přijímá a potvrzuje výpravčí pro místní obsluhu ŽST Hodonín výpravčímu ŽST Holíč nad Moravou. Neodjede-li vlak, jehož předvídaný odjezd byl ohlášen, musí se předvídaný odjezd zrušit, a to ještě dříve, než se ohlásí předvídaný odjezd dalšího vlaku.
Predvídaný odchod a skutočný odchod Predvídaný a skutočný odchod sa ohlasuje telefonicky. Čas skutočného odchodu sa ohlasuje iba vtedy, ak sa líši od predvídaného odchodu. Predvídaný odchod v ŽST Holíč nad Moravou ohlasuje a jeho prijatie potvrdzuje výpravca. Na CDP Přerov môže dávať a prijímať hlásenia predvídaného a skutočného odchodu traťový dispečer. Pri odovzdaní ŽST Hodonín na miestnu obsluhu hlásenie predvídaného a skutočného odchodu dáva, prijíma a potvrdzuje výpravca pre miestnu obsluhu ŽST Hodonín výpravcovi ŽST Holíč nad Moravou. Ak neodíde vlak, ktorého predvídaný odchod bol ohlásený, musí sa predvídaný odchod zrušiť, a to ešte skôr, kým sa ohlási predvídaný odchod ďalšieho vlaku. Hlásenie predvídaného odchodu sa vykonáva v rozmedzí 1 až 10 minút pred časom predpokladaného odchodu alebo prechodu vlaku. Ak je na pohraničnej trati zriadené dočasné stanovište strážnika trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracujúcich na trati musí výpravca týmto pracovníkom ohlásiť predvídaný odchod vlaku. Tí ho musia potvrdiť telekomunikačným zariadením. Ak nepotvrdí príjem hlásenia predvídaného odchodu strážnik trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati je jazda vlaku (PMD) na pohraničnej trati zakázaná. Výprava vlaku na pohraničnú trať nesmie byť uskutočnená bez ohlásenia a potvrdenia predvídaného odchodu medzi výpravcom ŽST Holíč nad Moravou a výpravcom ŽST Hodonín. Výpravca nepotvrdí predvídaný odchod (neprijme vlak), pokiaľ:
8.3.2
8.3.4
Hlášení předvídaného odjezdu se provádí v rozmezí 1 až 10 minut před časem předpokládaného odjezdu nebo průjezdu vlaku. Je-li na pohraniční trati zřízeno dočasné stanoviště strážníka tratě pro ochranu pracujících na trati musí výpravčí těmto pracovníkům ohlásit předvídaný odjezd vlaku. Ti jej musí potvrdit telekomunikačním zařízením.
8.3.5
Pokud nepotvrdí příjem hlášení předvídaného odjezdu strážník tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati, je jízda vlaku (PMD) na pohraniční trati zakázána. Výprava vlaku na pohraniční trať nesmí být uskutečněna bez ohlášení a potvrzení předvídaného odjezdu mezi výpravčím ŽST Holíč nad Moravou a výpravčím ŽST Hodonín. Výpravčí nepotvrdí předvídaný odjezd (nepřijme vlak), pokud:
8.3.3
8.3.6
čj. S 20964/2015-O12
33/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
a) vlak není zaveden a b) v informačním systému provozovatele dráhy chybí rozbor vlaku.
8.4. 8.4.1
Uvedené body a) a b) nemusí být splněny pro jízdu vlaku jedoucího nejdále po státní hranici ČR/SR, příp. i zpět. V případě poruchy informačního systému postupuje výpravčí podle vnitřního předpisu.
a) vlak nie je zavedený a b) v informačnom systéme manažéra infraštruktúry chýba Správa o zostave vlaku/Súpis vlaku. Uvedené body a) a b) nemusia byť splnené pre jazdu vlaku idúceho najďalej po štátnu hranicu ČR/SR, príp. i späť. V prípade poruchy informačného systému postupuje výpravca podľa interného predpisu.
Vzory telefonických hlášení Předvídaný a skutečný odjezd vlaku, zrušení předvídaného odjezdu vlaku, vzory hlášení a potvrzení hlášení
Vzory telefonických hlásení Predvídaný a skutočný odchod vlaku, zrušenie predvídaného odchodu vlaku, vzory hlásení a potvrdenia hlásení
směr/smer ČR – SR Předvídaný a skutečný odjezd/Predvídaný a skutočný odchod výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
„Vlak (číslo vlaku) odjede z Hodonína (projede v Hodoníně) v (čas odjezdu/průjezdu).” “Vlak (číslo vlaku) odíde z Hodonína (prejde v Hodoníne) o (čas odchodu/prechodu). Rozumiem Holíč.”
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
„Vlak (číslo vlaku) odjel z Hodonína (projel v Hodoníně) v (čas odjezdu/průjezdu).” Potvrdí hlásenie skutočného odchodu vlaku.
Předvídaný a skutečný odjezd u vlaku jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak/Predvídaný a skutočný odchod pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak „Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km … zpět jako vlak (číslo vlaku) odjede z Hodonína (projede v Hodoníně) v (čas výpravčí ŽST Hodonín odjezdu/průjezdu).” „Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odíde z Hodonína (prejde v Hodoníne) o (čas výpravca ŽST Holíč nad Moravou odchodu/prechodu). Rozumiem Holíč.” výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
„Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km … zpět jako vlak (číslo vlaku), odjel z Hodonína (projel v Hodoníně) v (čas odjezdu/průjezdu).” Potvrdí hlásenie skutočného odchodu vlaku. směr/smer SR – ČR Předvídaný a skutečný odjezd/Predvídaný a skutočný odchod
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
čj. S 20964/2015-O12
„Vlak (číslo vlaku) odíde z Holíča (prejde v Holíči) o (čas odchodu/prechodu).” „Vlak (číslo vlaku) odjede z Holíča (projede v Holíči) v (čas odjezdu/průjezdu). Rozumí Hodonín.”
34/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
„Vlak (číslo vlaku) odišiel z Holíča (prešiel v Holíči) o (čas odchodu/prechodu).” Potvrdí hlášení skutečného odjezdu vlaku.
Předvídaný a skutečný odjezd u vlaku jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak/Predvídaný a skutočný odchod pri vlaku, ktorého časť sa vráti z trate späť ako iný vlak „Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odíde z Holíča (prejde v Holíči) o (čas výpravca ŽST Holíč nad Moravou odchodu/prechodu).” „Vlak (číslo vlaku) jehož část se vrátí z km …..zpět jako vlak (číslo vlaku) odjede z Holíča (projede v Holíči) v (čas výpravčí ŽST Hodonín odjezdu/průjezdu). Rozumí Hodonín.” výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
„Vlak (číslo vlaku), ktorého časť sa vráti z km … späť ako vlak (číslo vlaku), odišiel z Holíča (prešiel v Holíči) o (čas odchodu/prechodu).” Potvrdí hlášení skutečného odjezdu vlaku.
Neodjede-li z jakékoliv příčiny vlak, jehož předvídaný odjezd byl ohlášen, musí výpravčí předvídaný odjezd zrušit, a to ještě dříve než ohlásí předvídaný odjezd dalšího vlaku.
Ak neodíde z akejkoľvek príčiny vlak, ktorého predvídaný odchod bol ohlásený, musí výpravca predvídaný odchod zrušiť, a to ešte skôr, kým ohlási predvídaný odchod ďalšieho vlaku.
směr/smer ČR – SR výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Zrušení předvídaného odjezdu/Zrušenie predvídaného odchodu „Ruším předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku), vlak (číslo vlaku) z Hodonína neodjede. (příjmení výpravčího).” Zrušenie predvídaného odchodu potvrdí. směr/smer SR – ČR
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín 8.4.2
Zrušení předvídaného odjezdu/Zrušenie predvídaného odchodu „Ruším predvídaný odchod vlaku (číslo vlaku). (priezvisko výpravcu).” Zrušení předvídaného odjezdu vlaku potvrdí.
Telefonické dorozumívání V případech stanovených předpisem SŽDC D1 zavede výpravčí ŽST Hodonín mezi stanicemi Hodonín – Holíč nad Moravou telefonické dorozumívání. V případech stanovených předpisem ŽSR Z 1 zavede výpravčí ŽST Holíč nad Moravou mezi stanicemi Holíč nad Moravou – Hodonín telefonické dorozumívání.
čj. S 20964/2015-O12
35/63
Prechod na telefonické dorozumievanie V prípadoch stanovených predpisom SŽDC D1 zavedie výpravca ŽST Hodonín medzi stanicami Hodonín a Holíč nad Moravou telefonické dorozumievanie. V prípadoch stanovených predpisom ŽSR Z 1 zavedie výpravca ŽST Holíč nad Moravou medzi stanicami Holíč nad Moravou a Hodonín telefonické dorozumievanie.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Jízda vlaků se při telefonickém dorozumívání zabezpečuje telefonickou nabídkou, přijetím a odhláškou. Výpravčí může vlak nabídnout v rozmezí 1 – 5 minut před časem předvídaného odjezdu nebo průjezdu vlaku. Telefonické dorozumívání ukončí výpravčí té stanice, ze které bylo zavedeno. 8.4.2.1
Zavedení a ukončení telefonického dorozumívání, vzory hlášení
Jazda vlakov sa pri telefonickom dorozumievaní zabezpečuje telefonickou ponukou, prijatím a odhláškou. Výpravca smie vlak ponúknuť v rozmedzí 1 - 5 minút pred časom predvídaného odchodu alebo prechodu vlaku. Telefonické dorozumievanie ukončí výpravca tej stanice, z ktorej bolo zavedené. Zavedenie a ukončenie telefonického dorozumievania, vzory hlásení
směr/smer ČR – SR
výpravčí ŽST Hodonín
výpravčí ŽST Hodonín
Zavedení telefonického dorozumívání/Zavedenie telefonického dorozumievania „Počínaje vlakem (číslo vlaku) zavádím mezi stanicemi Hodonín – Holíč telefonické dorozumívání. (příjmení výpravčího).” nebo „V (čas) zavádím mezi stanicemi Hodonín – Holíč telefonické dorozumívání. (příjmení výpravčího).”
Ukončení telefonického dorozumívání/Ukončenie telefonického dorozumievania „V (čas) obnovena mezi stanicemi Hodonín – Holíč jízda vlaků podle traťového zabezpečovacího zařízení. (příjmení výpravčího).” směr/smer SR – ČR
výpravca ŽST Holíč nad Moravou
výpravca ŽST Holíč nad Moravou
8.4.2.2
Zavedení telefonického dorozumívání/Zavedenie telefonického dorozumievania „Vlakom (číslo vlaku) zavádzam medzi stanicami Holíč a Hodonín telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu).” alebo „Od (čas zavedenia) zavádzam medzi stanicami Holíč a Hodonín telefonické dorozumievanie (priezvisko výpravcu).” Ukončení telefonického dorozumívání/Ukončenie telefonického dorozumievania „Vlakom (číslo vlaku) je medzi stanicami Holíč a Hodonín obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu).” alebo „Od (čas ukončenia) je medzi stanicami Holíč a Hodonín obnovená jazda vlakov podľa traťového zabezpečovacieho zariadenia (priezvisko výpravcu).”
Nabídka, přijetí a odhláška, vzory hlášení Použije-li se, při zavedeném telefonickém dorozumívání, pro nabídku, přijetí a odhlášku jiné spojení než traťové, musí se oba výpravčí ohlásit plným názvem ŽST a svým příjmením. Např. „Tu stanica Holíč nad Moravou, výpravca (příjmení výpravčího)“, resp. „Zde stanice Hodonín, výpravčí (příjmení výpravčího).“
čj. S 20964/2015-O12
36/63
Ponuka, prijatie a odhláška, vzory hlásení Ak sa použije pri zavedenom telefonickom dorozumievaní pre ponuku, prijatie a odhlášku iné spojenie ako traťové, musia sa obaja výpravci ohlásiť plným názvom ŽST a svojim priezviskom. Napr. „Tu stanica Holíč nad Moravou, výpravca (priezvisko výpravcu)“, resp. „Zde stanice Hodonín, výpravčí (priezvisko výpravcu).
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
směr/smer ČR - SR Nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Hodoníně (odjezdem z Hodonína) v (čas odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).” „Áno, prijímam vlak (číslo vlaku) s prechodom v Hodoníne (odchodom z Hodonína) o (čas odchodu/prechodu). výpravca ŽST Holíč nad Moravou (priezvisko výpravcu).” výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
„Vlak (číslo vlaku) v Holíči. (priezvisko výpravcu).” „Vlak (číslo vlaku) v Holíči. Rozuměl (příjmení výpravčího).”
Není-li při křižování rozdíl mezi příjezdem (průjezdem) jednoho a odjezdem (průjezdem) druhého vlaku větší než 5 minut, může výpravčí při jízdě vlaku v mezistaničním oddílu spojit odhlášku s nabídkou:
Ak nie je pri križovaní rozdiel medzi príchodom (prechodom) jedného a odchodom (prechodom) druhého vlaku väčší ako 5 minút, smie výpravca pri jazde vlaku v medzistaničnom oddiele spojiť odhlášku s ponukou:
Při křižování - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri križovaní - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Hodoníně. Přijmete vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Hodoníně (odjezdem z Hodonína) v (čas výpravčí ŽST Hodonín odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího).” „Áno, prijímam vlak (číslo vlaku) s odchodom z Hodonína (s prechodom v Hodoníne) o (čas odchodu/prechodu) výpravca ŽST Holíč nad Moravou (priezvisko výpravcu).” Prijatie vlaku je súčasne aj potvrdením odhlášky. Při jízdě vlaku do kilometru a zpět - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku do kilometra a späť - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Hodonína (s průjezdem v Hodoníně) v (čas odjezdu/průjezdu) do km ….. a zpět výpravčí ŽST Hodonín jako vlak (číslo vlaku) do Hodonína? (příjmení výpravčího).” „Áno, prijímam vlak (číslo vlaku) s odchodom z Hodonína (s prechodom v Hodoníne) o (čas odchodu/prechodu) do km výpravca ŽST Holíč nad Moravou ….. a späť. (priezvisko výpravcu).” Odhláška je stejná jako u vlaku jedoucího do ŽST Hodonín. Odhláška je rovnaká ako pri vlaku idúcom do ŽST Hodonín. Při jízdě vlaku, jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorého časť sa z trate vráti späť ako iný vlak - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Přijmete vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z km … vrátí zpět do Hodonína, s odjezdem výpravčí ŽST Hodonín z Hodonína (průjezdem v Hodoníně) v (čas odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího).“ „Áno, prijímam vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z km … vráti späť do Hodonína, s odchodom výpravca ŽST Holíč nad Moravou z Hodonína (s prechodom v Hodoníne) o (čas odchodu/prechodu). (priezvisko výpravcu).” Po příjezdu obou vlaků do ŽST musí být oběma výpravčími udělena Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami udelená odhláška. odhláška. čj. S 20964/2015-O12
37/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Při jízdě vlaku, který má odjet po ukončení jízdy PMD - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorý má odísť po ukončení jazdy PMD - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Posun mezi dopravnami ukončen. Přijmete vlak (číslo vlaku) s průjezdem v Hodoníně (odjezdem z Hodonína) v (čas výpravčí ŽST Hodonín odjezdu/průjezdu)? (příjmení výpravčího).” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako vyššie Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako výše uvedené. uvedené. směr/smer SR - ČR Nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky výpravca ŽST Holíč nad Moravou „Prijmete vlak (číslo vlaku) s odchodom z Holíča (prechodom v Holíči) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” „Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Holíče (průjezdem v Holíči) v (čas odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).” výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
„Vlak (číslo vlaku) v Hodoníně. (příjmení výpravčího).” „Vlak (číslo vlaku) v Hodoníně, rozumel (priezvisko výpravcu).”
Není-li při křižování rozdíl mezi příjezdem (průjezdem) jednoho a odjezdem (průjezdem) druhého vlaku větší než 5 minut, může výpravčí při jízdě vlaku v mezistaničním oddílu spojit odhlášku s nabídkou:
Ak nie je pri križovaní rozdiel medzi príchodom (prechodom) jedného a odchodom (prechodom) druhého vlaku väčší ako 5 minút, smie výpravca pri jazde vlaku v medzistaničnom oddiele spojiť odhlášku s ponukou:
Při křižování - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri križovaní - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Vlak (číslo vlaku) v Holíči. Prijmete vlak (číslo vlaku) s odchodom z Holíča (prechodom v Holíči) o (čas výpravca ŽST Holíč nad Moravou odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” „Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Holíče (průjezdem v Holíči) v (čas odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).” Přijetí vlaku je současně i potvrzením ohlášky. Při jízdě vlaku do kilometru a zpět - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku do kilometra a späť - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Prijmete vlak (číslo vlaku) s odchodom z Holíča (prechodom v Holíči) o (čas odchodu/prechodu) do kilometra ….. a späť výpravca ŽST Holíč nad Moravou ako vlak (číslo vlaku)? (priezvisko výpravcu).” „Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Holíče (průjezdem v Holíči) v (čas odjezdu/průjezdu) do kilometru ….. výpravčí ŽST Hodonín a zpět jako vlak (číslo vlaku). (příjmení výpravčího).” Odhláška je stejná jako u vlaku jedoucího do ŽST Holíč nad Moravou. Odhláška je rovnaká ako pri vlaku idúcom do ŽST Holíč nad Moravou.
čj. S 20964/2015-O12
38/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Při jízdě vlaku, jehož část se z tratě vrátí zpět jako jiný vlak - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorého časť sa z trate vráti späť ako iný vlak - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Prijmete vlak (číslo vlaku) so súpravou pre vlak (číslo vlaku), ktorý sa z kilometra … vráti späť do Holíča, s odchodom výpravca ŽST Holíč nad Moravou z Holíča (s prechodom v Holíči) o (čas odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” „Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) se soupravou pro vlak (číslo vlaku), který se z kilometru … vrátí zpět do Holíče, výpravčí ŽST Hodonín s odjezdem z Holíče (průjezdem v Holíči) v (čas odjezdu/průjezdu). (příjmení výpravčího).“ Po příjezdu obou vlaků do ŽST musí být oběma výpravčími udělena Po príchode oboch vlakov do ŽST musí byť oboma výpravcami udelená odhláška. odhláška. Při jízdě vlaku, který má odjet po ukončení jízdy PMD - nabídka, přijetí, odhláška a potvrzení odhlášky/Pri jazde vlaku, ktorý má odísť po ukončení jazdy PMD - ponuka, prijatie, odhláška a potvrdenie odhlášky „Posun medzi dopravňami ukončený. Prijmete vlak (číslo vlaku) s odchodom z Holíča (prechodom v Holíči) o (čas výpravca ŽST Holíč nad Moravou odchodu/prechodu)? (priezvisko výpravcu).” Prijatie vlaku, odhláška a potvrdenie odhlášky sú rovnaké ako vyššie Přijetí vlaku, odhláška a potvrzení odhlášky jsou stejné jako výše uvedené. uvedené. Nedojde-li odhláška v době, kdy měl vlak již mezistaniční oddíl opustit, dotáže se výpravčí takto:
Ak nedôjde odhláška v čase, keď mal vlak už medzistaničný oddiel uvoľniť, opýta sa výpravca takto:
směr/smer ČR - SR
8.4.2.3
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Dotaz na odhlášku/Dopyt na odhlášku „Dojel vlak (číslo vlaku) do Holíče?“ „Trať obsadená. (priezvisko výpravcu).“
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
směr/smer SR - ČR „Došiel vlak (číslo vlaku) do Hodonína?“ „Trať obsazena. (příjmení výpravčího).“
Odmítnutí vlaku, výzva k opětovné nabídce, vzory hlášení Nemůže-li výpravčí vlak přijmout, odmítne jej. Pominou-li důvody, kvůli nimž byl vlak odmítnut, vyzve výpravčí, který vlak odmítl, nabízejícího výpravčího k opakování nabídky.
Odmietnutie vlaku, výzva na opätovnú ponuku, vzory hlásení Ak nemôže výpravca vlak prijať, odmietne ho: Ak pominú dôvody, kvôli ktorým bol vlak odmietnutý, vyzve výpravca, ktorý vlak odmietol, ponúkajúceho výpravcu na opakovanie ponuky.
směr/smer ČR - SR výpravčí ŽST Hodonín čj. S 20964/2015-O12
Odmítnutí vlaku/Odmietnutie vlaku „Nikoliv čekejte. (příjmení výpravčího).“ (Dále uvede příčinu odmítnutí a předpokládanou dobu trvání zákazu.) 39/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
směr/smer SR - ČR výpravca ŽST Holíč nad Moravou 8.4.2.4
Odmítnutí vlaku/Odmietnutie vlaku „Nie, čakajte. (priezvisko výpravcu).” (Ďalej uvedie príčinu odmietnutia a predpokladaný čas trvania zákazu.)
Zrušení přijetí, vzory hlášení Nemůže-li z jakékoli příčiny odjet vlak, který již byl přijat, je třeba to oznámit výpravčímu, který vlak přijal a příp. strážníkovi tratě dočasného stanoviště pro ochranu pracovníků pracujících na trati.
Zrušenie prijatia, vzory hlásení Ak nemôže z akejkoľvek príčiny odísť vlak, ktorý už bol prijatý, treba to oznámiť výpravcovi, ktorý vlak prijal, a príp. strážnikovi trate dočasného stanovišťa pre ochranu pracovníkov pracujúcich na trati.
směr/smer ČR - SR výpravčí ŽST Hodonín
Zrušení přijetí/Zrušenie prijatia „Ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z Hodonína neodjede. (příjmení výpravčího).” směr/smer SR - ČR
výpravca ŽST Holíč nad Moravou 8.5 8.5.1
8.5.2
Zrušení přijetí/Zrušenie prijatia „Ruším prijatie a predvídaný odchod vlaku. Vlak (číslo vlaku) z Holíča neodíde, pretože (uvedie sa príčina). (priezvisko výpravcu).”
Odjezd vlaku z ŽST, vjezd vlaku do ŽST Odjezd vlaků z ŽST Holíč nad Moravou Výprava vlaku z ŽST Holíč nad Moravou se může uskutečnit:: - výpravkou - návěstí Odchod, - ústním rozkazem Odchod, - písemným rozkazem: „Vlak (číslo) z (číslo) koľaje odchod!“. Skupinové odjezdové návěstidlo musí současně dovolovat jízdu vlaku (případně sa použije RPN). Nelze-li obsloužit skupinové odjezdové návěstidlo (ani použít RPN), před výpravou vlaku musí být strojvedoucí vyrozuměn písemným rozkazem se zněním: „Odchodové návestidlo... (označení)... sa neobsluhuje, po rozkaze na odchod smiete odísť.“ Vlaky nákladní dopravy mohou být vypraveny z ŽST Holíč nad Moravou až po splnění podmínek sjednaných mezi ŽSR a dopravcem v technologických postupech. Postup při výpravě vlaku podle předpisu ŽSR Z 1 a včetně příslušných návěstí je uveden v příloze 4-2. Vjezd vlaku do ŽST Holíč nad Moravou Souhlasem k vjezdu vlaku do ŽST Holíč nad Moravou je návěst dovolující jízdu nebo PN na vjezdovém návěstidle. Pokud není možné přestavit vjezdové návěstidlo na návěst dovolující jízdu nebo není možné dovolit jízdu PN, je souhlasem k vjezdu vlaku:
čj. S 20964/2015-O12
40/63
Odchod vlaku zo ŽST, vchod vlaku do ŽST Odchod vlakov zo ŽST Holíč nad Moravou Výpravu vlaku zo ŽST Holíč nad Moravou môže výpravca uskutočniť: - výpravkou - návesťou Odchod, - ústnym rozkazom Odchod, - písomným rozkazom: „Vlak (číslo) z (číslo) koľaje odchod!“. Skupinové odchodové návestidlo musí súčasne dovolovať jazdu vlaku (prípadne sa použije RPN). Ak nemožno obslúžiť skupinové odchodové návestidlo (ani použiť RPN), pred výpravou vlaku musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom so znením: „Odchodové návestidlo ... (označenie)... sa neobsluhuje, po rozkaze na odchod smiete odísť.“ Vlaky nákladnej dopravy môžu byť vypravené zo ŽST Holíč nad Moravou až po splnení podmienok stanovených medzi ŽSR a dopravcom v technologických postupoch. Postup pri výprave vlaku podľa predpisu ŽSR Z 1 vrátane príslušných návestí je uvedený v prílohe 4-2. Vchod vlaku do ŽST Holíč nad Moravou Súhlasom na vchod vlaku do ŽST Holíč nad Moravou je návesť dovoľujúca jazdu alebo privolávacia návesť na vchodovom návestidle. Ak nie je možné prestaviť vchodové návestidlo na návesť dovoľujúcu jazdu, alebo nie je možné dovoliť jazdu privolávacou návesťou, je súhlasom na
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
- písemný rozkaz doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku, nebo - ruční přivolávací návěst (RPN) dávaná v úrovni vjezdového návěstidla, nebo - dovolení jízdy prostřednictvím telefonického spojení popř. radiostanicí: „Vchodové návestidlo ...(označení)... sa neobsluhuje, vchod do Holíča dovolený.“ Postup podle předpisu ŽSR Z 1 včetně příslušných návěstí je uvedený v příloze 4-2. 8.5.3
Odjezd vlaků z ŽST Hodonín: Výprava vlaků z ŽST Hodonín se smí uskutečnit: a) návěstí odjezdového návěstidla dovolující jízdu příslušné koleje. Vidí-li strojvedoucí, že hlavní návěstidlo platné pro dopravní kolej, na které stojí čelo vlaku, dovoluje odjezd vlaku (nebo tuto skutečnost zjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, samostatné předvěsti, opakovací předvěsti nebo vlakového zabezpečovače), uvede po provedení dopravcem předepsaných úkonů vlak do pohybu. Nevidí-li strojvedoucí, že hlavní návěstidlo platné pro dopravní kolej, na které stojí čelo vlaku, dovoluje odjezd vlaku (a ani tuto skutečnost nezjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, samostatné předvěsti, opakovací předvěsti nebo vlakového zabezpečovače), smí uvést vlak do pohybu jen po výpravě vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla. b) při poruše hlavního návěstidla: - výpravčím písemným rozkazem s textem: „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Holíče odjezd.” doručeným strojvedoucímu vedoucího vozidla, - výpravčím telekomunikačním zařízením slovy: „Vlak (číslo) v Hodoníně z (číslo) koleje do Holíče odjezd.”, - výpravčím ústním rozkazem slovy: „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Holíče odjezd.” Má-li při výpravě vlaku kterýkoli zaměstnanec závažný důvod, aby zabránil odjezdu vlaku, dá ihned návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. Byl-li vlak zastaven ve stanici návěstí Stůj, zastavte všemi prostředky, smí pokračovat v další jízdě po odstranění závady nebo překážky a po provedení výpravy vlaku (kromě výpravy vlaku návěstí hlavního návěstidla). Stejně tak smí vlak pokračovat v jízdě až po provedení výpravy (kromě výpravy vlaku návěstí hlavního návěstidla), byl-li zastaven návěstí hlavního návěstidla, zakazující jízdu nebo jeho zhasnutím a strojvedoucímu se nepodařilo vlak před tímto návěstidlem zastavit. Nemůže-li strojvedoucí v čase nutném pro provedení nutných technologických
čj. S 20964/2015-O12
41/63
vchod vlaku: - písomný rozkaz doručený rušňovodičovi vedúceho hnacieho dráhového vozidla vlaku, alebo - ručná privolávacia návesť (RPN) dávaná v úrovni vchodového návestidla, alebo - dovolenie jazdy prostredníctvom telefonického spojenia, príp. rádiovým zariadením „Vchodové návestidlo ...(označenie)... sa neobsluhuje, vchod do Holíča dovolený“. Postup podľa predpisu ŽSR Z 1 vrátane príslušných návestí je uvedený v prílohe 4-2. Odchod vlakov zo ZST Hodonín Výprava vlakov zo ŽST Hodonín sa môže uskutočniť: a) na návesť dovoľujúcu jazdu na odchodovom návestidle príslušnej koľaje. Ak vidí rušňovodič, že hlavné návestidlo platné pre dopravnú koľaj, na ktorej stojí čelo vlaku, dovoľuje odchod vlaku (alebo túto skutočnosť zistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla, samostatnej predzvesti, opakovacej predzvesti alebo vlakového zabezpečovača), uvedie po vykonaní dopravcom predpísaných úkonov vlak do pohybu., Ak nevidí rušňovodič, že hlavné návestidlo platné pre dopravnú koľaj, na ktorej stojí čelo vlaku, dovoľuje odchod vlaku (a ani túto skutočnosť nezistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla, samostatnej predzvesti, opakovacej predzvesti alebo vlakového zabezpečovača), smie uviesť vlak do pohybu len po výprave vlaku iným spôsobom než návesťou hlavného návestidla. b) pri poruche hlavného návestidla: - výpravcom písomným rozkazom s textom: „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Holíče odjezd.” doručením rušňovodičovi vedúceho vozidla, - výpravcom telekomunikačným zariadením slovami: „Vlak (číslo) v Hodoníně z (číslo) koleje do Holíče odjezd.”, - výpravcom ústnym rozkazom slovami: „Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Holíče odjezd.” Ak má pri výprave vlaku ktorýkoľvek zamestnanec závažný dôvod, aby zabránil odchodu vlaku, dá ihneď návesť Stůj, zastavte všemi prostředky. Ak bol vlak zastavený v stanici návesťou Stůj, zastavte všemi prostředky, môže pokračovať v ďalšej jazde po odstránení príčiny poruchy alebo prekážky a po výprave vlaku (okrem výpravy vlaku návesťou hlavného návestidla). Rovnako tak môže vlak pokračovať v jazde až po výprave (okrem výpravy vlaku návesťou hlavného návestidla), ak bol zastavený návesťou hlavného návestidla zakazujúcou jazdu alebo jeho zhasnutím a rušňovodičovi sa nepodarilo vlak pred týmto návestidlom zastaviť. Ak nemôže rušňovodič odísť v čase nutnom pre vykonanie nevyhnutných
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
úkonů po obdržení rozkazu k odjezdu odjet, musí tuto skutečnost neprodleně oznámit výpravčímu. Strojvedoucí, vypravený návěstí Odjezd, písemným rozkazem, telekomunikačním zařízením nebo ústním rozkazem, který nevidí na odjezdové (cestové) návěstidlo a jeho návěst mu nebyla předvěstěna předchozím hlavním návěstidlem ani vlakovým zabezpečovačem, musí za odjezdu vlaku předpokládat návěst tohoto návěstidla dovolující jízdu vlaku rychlostí 40 km/h (popř. RPN). Proto smí strojvedoucí odjíždět v takovém případě rychlostí nejvýše 40 km/h. Jakmile strojvedoucí bezpečně zjistí, jakou návěstí je dovolen odjezd vlaku, jedná podle této návěsti. Postup při výpravě vlaků v ŽST Hodonín: a) vidí-li strojvedoucí, že nejbližší hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku (nebo tuto skutečnost zjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, vlakového zabezpečovače nebo dotazem u výpravčího), uvede po provedení dopravcem předepsaných úkonů vlak do pohybu, b) nemůže-li strojvedoucí zjistit, zda nejbližší hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku (a ani tuto skutečnost nezjistil z návěsti předchozího hlavního návěstidla, nebo vlakového zabezpečovače), smí uvést vlak do pohybu jen po výpravě vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla,
8.5.4
c) předpokládá-li nebo zjistí-li výpravčí, že strojvedoucí bude vyžadovat výpravu vlaku jiným způsobem než návěstí hlavního návěstidla, musí strojvedoucího informovat o změně způsobu výpravy vlaku a teprve poté může provést výpravu vlaku včetně obsluhy hlavního návěstidla. Pokud výpravčí strojvedoucího neinformuje o změně způsobu výpravy vlaku, musí si strojvedoucí bezprostředně před časem pravidelného odjezdu (před ukončením výstupu a nástupu cestujících u zpožděného vlaku, popř. před oznámeným časem, byl-li informován o prodloužení pobytu) výpravu vlaku od výpravčího vyžádat. Vjezd do ŽST Hodonín: Souhlasem k vjezdu vlaku do ŽST je návěst dovolující jízdu na vjezdovém návěstidle. V případě, že nelze vjezdové návěstidlo přestavit na návěst dovolující jízdu, je souhlas k vjezdu vlaku dovolen: a) ruční přivolávací návěstí (RPN) dávanou v úrovni vjezdového návěstidla nebo b) písemným rozkazem V doručeným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku nebo c) písemným rozkazem Pv nadiktovaným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku.
čj. S 20964/2015-O12
42/63
technologických úkonov po prijatí rozkazu na odchod, musí túto skutočnosť neodkladne oznámiť výpravcovi. Rušňovodič vypravený návesťou Odjezd, písomným rozkazom, telekomunikačným zariadením alebo ústnym rozkazom, ktorý nevidí na odchodové (cestové) návestidlo a jeho návesť mu nebola predzvestená predchádzajúcim hlavným návestidlom ani vlakovým zabezpečovačom, musí počas odchodu vlaku predpokladať na tomto návestidle návesť dovoľujúcu jazdu vlaku rýchlosťou 40 km/h (príp. RPN). Preto môže rušňovodič odchádzať v takomto prípade rýchlosťou najviac 40 km/h. Hneď ako rušňovodič bezpečne zistí, akou návesťou je dovolený odchod vlaku, koná podľa tejto návesti. Postup pri výprave vlakov v ŽST Hodonín: a) ak vidí rušňovodič, že najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (alebo túto skutočnosť zistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla, vlakového zabezpečovača alebo dopytom u výpravcu), uvedie po vykonaní dopravcom predpísaných úkonov vlak do pohybu, b) ak nemôže rušňovodič zistiť, či najbližšie hlavné návestidlo dovoľuje odchod vlaku (a ani túto skutočnosť nezistil z návesti predchádzajúceho hlavného návestidla alebo vlakového zabezpečovača), smie uviesť vlak do pohybu len po výprave vlaku iným spôsobom ako návesťou hlavného návestidla, c) ak predpokladá alebo ak zistí výpravca, že rušňovodič bude vyžadovať výpravu vlaku iným spôsobom ako návesťou hlavného návestidla, musí rušňovodiča informovať o zmene spôsobu výpravy vlaku a až potom môže vykonať výpravu vlaku vrátane obsluhy hlavného návestidla. Pokiaľ výpravca rušňovodiča neinformuje o zmene spôsobu výpravy vlaku, musí si rušňovodič bezprostredne pred časom pravidelného odchodu (pred skončením výstupu a nástupu cestujúcich pri zmeškanom vlaku, príp. pred oznámeným časom, ak bol informovaný o predĺžení pobytu) výpravu vlaku od výpravcu vyžiadať. Vchod do ŽST Hodonín: Súhlasom na vchod vlaku do ŽST je návesť dovoľujúca jazdu na vchodovom návestidle. V prípade, ak nie je možné vchodové návestidlo prestaviť na návesť dovoľujúcu jazdu, je súhlas na vchod vlaku dovolený: a) ručnou privolávacou návesťou (RPN) dávanou v úrovni vchodového návestidla, alebo b) písomným rozkazom V doručeným rušňovodičovi vedúceho hnacieho dráhového vozidla vlaku, alebo c) písomným rozkazom Pv nadiktovaným rušňovodičovi vedúceho hnacieho dráhového vozidla vlaku.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.6 8.6.1
8.6.2
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Posun mezi dopravnami Pod pojmem posun mezi dopravnami (PMD) se na pohraniční trati Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou rozumí každá úmyslně prováděná jízda vozidel na širou trať, ze širé trati nebo na širé trati, nejde-li o jízdu vlaku nebo posun (u ŽSR i posun za označník). Jako PMD se mohou uskutečňovat: a) u SŽDC jízdy speciálních hnacích vozidel, samostatných hnacích vozidel a posunových dílů, aa) pro potřeby SŽDC pro zajištění provozuschopnosti nebo rozvoje infrastruktury (platí i pro ty jízdy dopravců, kterými na základě smluvního vztahu zajišťují tyto činnosti pro SŽDC); ab) pro zajištění volnosti a průjezdnosti tratě, ac) pro zjištění příčiny nedojetí vlaku (PMD) do sousední dopravny, ad) pro uvázlý vlak (PMD), ae) při jízdě po částech, af) při nepředpokládaném návratu vlaku ze širé tratě, ag) při jízdě s historickými hnacími vozidly za podmínek stanovených v rozkaze o jízdním řádu nebo v elektronické depeši, b) u ŽSR jízdy speciálních hnacích vozidel (traťových strojů), pomocných hnacích drážních vozidel jedoucích pro uváznutý vlak nebo pro část vlaku zanechanou na trati, při protipožárním zajištění jízdy parního vlaku, při zjišťování příčin uváznutí vlaku nebo jiného PMD.
8.6.3
PMD smí přepravovat cestující jen při odvozu uvázlého vlaku, jízdě vlaku po částech, nepředpokládaném návratu vlaku ze širé trati, jízdě s historickými hnacími vozidly nebo požadavku na fotozastávky na širé trati.
8.6.4
PMD může být uskutečněn proti dovolené jízdě vlaku (jiného PMD) jen v případě, kdy je třeba odvézt z trati vlak (PMD), jehož strojvedoucí si vyžádal pomocné hnací vozidlo nebo zbylou část takového vlaku (PMD).
8.6.5
Při jízdě PMD musí strojvedoucí vždy dodržet podmínky pro jízdu podle rozhledových poměrů. Se zřetelem na případná trvalá nebo přechodná omezení rychlosti může být rychlost jízdy PMD nejvíce: a) 40 km/h, je-li tažen nebo jedná-li se o samotné hnací vozidlo (spojená hnací vozidla), b) 30 km/h, je-li sunut, c) 20 km/h, jede-li pro uvázlý vlak nebo PMD, a to v úseku posledních 1000 metrů před místem uváznutí, uvedeném v písemném rozkaze. Není-li místo uváznutí známo, platí rychlost 20 km/h již od úrovně vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy. Pro možnost najetí na uvázlá vozidla platí shodné
čj. S 20964/2015-O12
43/63
Posun medzi dopravňami Pod pojmom posun medzi dopravňami (PMD) sa na pohraničnej trati Hodonín (CZ) – Holíč nad Moravou rozumie každá vedome vykonaná jazda vozidiel na šíru trať, zo šírej trate alebo na šírej trati, okrem jazdy vlaku alebo posunu (na ŽSR i posun za označník). Ako posun medzi dopravňami sa môžu uskutočňovať: a) na SŽDC jazdy špeciálnych hnacích dráhových vozidiel, samostatných hnacích dráhových vozidiel a posunovacích dielov, aa) pre potreby SŽDC pre zabezpečenie prevádzkyschopnosti alebo rozvoja infraštruktúry (platí i pre tie jazdy dopravcov, ktorými na základe zmluvného vzťahu zaisťujú tieto činnosti pre SŽDC), ab) pre zistenie voľnosti a priechodnosti trate, ac) na zistenie príčiny, prečo vlak (PMD) nedošiel do susednej dopravne, ad) pre uviaznutý vlak (PMD), ae) pri jazde vlaku po častiach, af) pri nepredpokladanom návrate vlaku zo šírej trate, ag) pri jazde s historickými hnacími dráhovými vozidlami za podmienok stanovených v rozkaze o cestovnom poriadku alebo v elektronickej depeši, b) na ŽSR jazdy traťových strojov, jazdy pomocných prostriedkov na prevádzkovanú koľaj (napr. pre uviaznutý vlak alebo pre zanechanú časť z roztrhnutého vlaku), jazdy dráhových vozidiel pri protipožiarnom zabezpečení jazdy parného vlaku, pri zisťovaní príčin uviaznutia vlaku alebo PMD. PMD môže prepravovať cestujúcich iba pri prevoze uviaznutého vlaku, jazde vlaku po častiach, nepredpokladanom návrate vlaku zo šírej trate, jazde s historickými hnacími vozidlami alebo pri požiadavke fotozastávky na šírej trati. PMD môže byť uskutočnený proti dovolenej jazde vlaku (iného PMD) len v prípade kedy, je potrebné odviesť z trate vlak (PMD), ktorého rušňovodič si vyžiadal pomocné hnacie dráhové vozidlo, alebo zanechanú časť takéhoto vlaku (PMD). Pri jazde PMD musí rušňovodič vždy dodržať podmienky jazdy podľa rozhľadu. So zreteľom na prípadné trvalé alebo prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti môže byť rýchlosť jazdy PMD najviac: a) 40 km/h, ak je ťahané alebo ak ide o samotné hnacie dráhové vozidlo (spojené hnacie dráhové vozidlá), b) 30 km/h, ak je tlačené, c) 20 km/h, ak ide pre uviaznutý vlak alebo PMD, a to v úseku posledných 1000 metrov pred miestom uviaznutia uvedeným v písomnom rozkaze. Ak nie je miesto uviaznutia známe, platí rýchlosť 20 km/h už od úrovne vchodového návestidla pre opačný smer jazdy. Pre možnosť
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
podmínky jako při posunu, d) 50 km/h při práci speciálního vozidla na širé trati, nařizuje-li předpis zařaditele vozidla takovou rychlost při práci. Písmeno d) platí pouze na dráze provozované SŽDC. O pomalé jízdě nebo o případném omezení rychlosti z jiného důvodu musí být strojvedoucí zpraven písemným rozkazem. 8.6.6
Po skončení času stanoveného pro jízdu PMD se smí tento pohybovat jen sjednaným směrem. Při jízdě do km a zpět se sjednaným směrem po skončení času stanoveného pro jízdu PMD rozumí jízda zpět do výchozí stanice. Není-li možné dorozumění mezi výpravčím a PMD, smí výpravčí po uplynutí 15 minut od času stanoveného pro jeho jízdu vypravit za ním ve sjednaném směru jízdy PMD (podle předchozího odstavce) další hnací vozidlo (speciální hnací vozidlo) jako PMD za účelem zjištění příčiny neukončení jízdy PMD.
8.6.7
Strojvedoucí PMD je povinen oznámit výpravčímu té ŽST, ze které PMD pojede, všechny skutečnosti, vyplývající z typu kolejového vozidla jedoucího jako PMD, které mají vliv na zabezpečovací zařízení (např. nezaručení součinnosti s kolejovými obvody), na vlastní jízdu PMD. Výpravčí si vzájemně oznámí podmínky jízdy PMD (způsob vjezdu PMD do ŽST, místo ukončení jízdy PMD, popř. další údaje oznámené strojvedoucím PMD). Tyto podmínky napíše výpravčí ŽST Holíč nad Moravou do písemného rozkazu pro PMD. Dispečer CDP Přerov podmínky jízdy nadiktuje pohotovostnímu výpravčímu ŽST Hodonín, který je zapíše do písemného rozkazu. Není-li pohotovostní výpravčí přítomen, nadiktuje dispečer CDP Přerov podmínky jízdy přímo strojvedoucímu.
8.6.8
8.6.9
Při převzetí ŽST Hodonín na místní ovládání napíše pohotovostní výpravčí písemný rozkaz sám. Odjezd PMD na pohraniční trať nesmí být dovolen bez sjednání mezi výpravčími sousedních stanic. Jízdu PMD, která začíná na širé trati, sjedná s výpravčím sousední stanice vždy výpravčí zadní stanice. Během doby povoleného posunu může PMD vjet se souhlasem výpravčího ŽST Hodonín do stanice ŽST Hodonín a znovu odjet na trať (opakované jízdy); takové jízdy se z hlediska sjednávání a zpravování písemnými rozkazy považují za jednu jízdu PMD. Do dopravní dokumentace se však zapisuje každý vjezd a odjezd PMD do/ze stanice.
čj. S 20964/2015-O12
44/63
zachádzania na uviaznuté vozidlá platia rovnaké podmienky ako pri posune, d) 50 km/h pri práci špeciálneho vozidla na šírej trati, ak nariaďuje predpis zaraditeľa (prevádzkovateľa) vozidla takú rýchlosť pri práci. Písmeno d) platí len na dráhe prevádzkovanej SŽDC. O prechodnom obmedzení traťovej rýchlosti alebo o prípadnom obmedzení rýchlosti z iného dôvodu musí byť rušňovodič vyrozumený písomným rozkazom. Po skončení času stanoveného pre jazdu PMD sa smie tento pohybovať len dohodnutým smerom. Pri jazde do km a späť sa dohodnutým smerom po skončení času stanoveného pre jazdu PMD rozumie jazda späť do východiskovej stanice. Ak nie je možné dorozumenie medzi výpravcom a PMD, môže výpravca po uplynutí 15 minút od času stanoveného pre jeho jazdu vypraviť za ním v dohodnutom smere jazdy PMD (podľa predchádzajúceho odseku) ďalšie hnacie dráhové vozidlo ako PMD za účelom zistenia príčiny neukončenia jazdy PMD. Rušňovodič PMD je povinný oznámiť výpravcovi tej ŽST, z ktorej PMD pôjde, všetky skutočnosti vyplývajúce z typu koľajového vozidla idúceho ako PMD, ktoré majú vplyv na zabezpečovacie zariadenie (napr. nezaručenie súčinnosti s koľajovými obvodmi), na vlastnú jazdu PMD. Výpravcovia si navzájom oznámia podmienky jazdy PMD (spôsob vchodu PMD do ŽST, miesto ukončenia jazdy PMD, prípadne ďalšie údaje oznámené rušňovodičom PMD). Tieto podmienky napíše výpravca ŽST Holíč nad Moravou do písomného rozkazu pre PMD. Dispečer CDP Přerov podmienky jazdy nadiktuje pohotovostnému výpravcovi ŽST Hodonín, ktorý ich zapíše do písomného rozkazu. Ak nie je pohotovostný výpravca prítomný, nadiktuje dispečer CDP Přerov podmienky jazdy priamo rušňovodičovi. Pri prevzatí ŽST Hodonín na miestne ovládanie napíše pohotovostný výpravca písomný rozkaz sám. Odchod PMD na pohraničnú trať nesmie byť povolený bez dohovoru medzi výpravcami susedných staníc. Jazdu PMD, ktorá začína na šírej trati, dohodne s výpravcom susednej stanice vždy výpravca zadnej stanice. Počas doby povoleného posunu môže PMD vchádzať so súhlasom výpravcu ŽST Hodonín do stanice ŽST Hodonín a znovu odchádzať na trať (opakované jazdy); takéto jazdy sa z hľadiska dohovoru a vyrozumenia písomnými rozkazmi považujú za jednu jazdu PMD. Do dopravnej dokumentácie sa však zapisuje každý vchod a odchod PMD do/zo stanice.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.6.10
8.6.11
8.6.12
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Odjezd PMD z ŽST Hodonín je dovolen: a) na návěst Posun dovolen nebo b) na návěst dovolující jízdu vlaku. V tomto případě nepřenosná návěstidla platná jen pro posun neplatí. Odjezd PMD z ŽST Holíč nad Moravou je dovolen: a) na návesť Priblížiť dávanou výhybkářem, b) ústnym souhlasem anebo c) telekomunikačním zařízením. Vjezd PMD do ŽST Hodonín je možné dovolit vjezdovým návěstidlem nebo návěstí Souhlas k posunu nebo telekomunikačním zařízením, ústním souhlasem nebo písemným rozkazem s uvedením místa zastavení. Vjezd PMD do ŽST Hodonín na návěst danou vjezdovým návěstidlem je povolena pouze na dopravní koleje, nejdále k následujícímu hlavnímu návěstidlu platnému pro jízdu vlaku. V tomto úseku návěstidla pro posun neplatí. Vjezd PMD do ŽST Holíč nad Moravou je možné dovolit vjezdovým návěstidlem nebo návěsti Priblížiť nebo telekomunikačním zařízením. Vjezd PMD do ŽST Holíč nad Moravou na návěst danou vjezdovým návěstidlem je povolena pouze na dopravní koleje, nejdále k následujícímu hlavnímu návěstidlu platnému pro jízdu vlaku. V tomto úseku návěstidla pro posun neplatí. Pokud nebude vjezd PMD do ŽST Holíč nad Moravou dovolen dohodnutým způsobem, zastaví u vjezdového návěstidla a na dalším postupu se dohodne s výpravčím. PMD musí rovněž zastavit před ruční nebo přenosnou návěstí Stůj, před návěstí SŽDC Místo zastavení nebo před kolejovými vozidly. Zaměstnanec, žádající o PMD, musí výpravčímu sdělit místo, kam požaduje posunovat, dobu posunu, kde požaduje jízdu ukončit, zda bude posunovat hnací vozidlo, posunový díl nebo SHV (včetně jeho typu) a popř. i že toto vozidlo neovlivňuje spolehlivě kolejové obvody [prostředky na zjišťování přítomnosti kolejových vozidel (počítače náprav)].
8.6.13
PMD za vlakem Na pohraniční trati je PMD za vlakem povolený pouze na zjištění příčiny proč vlak nedojel nebo na odvoz uváznutého vlaku. Výpravčí může sjednat jízdu PMD za účelem zjištění příčiny nedojetí vlaku nejdříve po uplynutí 15 minut od doby předpokládaného dojezdu vlaku do sousední stanice (s výjimkou vlaku jedoucího do km na širé trati a zpět).
8.6.14
PMD za PMD Jízda PMD za PMD je zakázána. Jízdy PMD z obou pohraničních stanic proti sobě, pokud nejde o případ uvedený
8.6.15
čj. S 20964/2015-O12
45/63
Odchod PMD zo ŽST Hodonín je dovolený: a) na návesť Posun dovolen alebo b) na návesť dovoľujúcu jazdu vlaku. V tomto prípade neprenosné návestidlá platné len pre posun neplatia. Odchod PMD zo ŽST Holíč nad Moravou je dovolený: a) na návesť Priblížiť dávanú výhybkárom, b) ústnym súhlasom alebo c) telekomunikačným zariadením. Vchod PMD do ŽST Hodonín je možné dovoliť vchodovým návestidlom alebo návesťou Souhlas k posunu alebo telekomunikačným zariadením, ústnym súhlasom alebo písomným rozkazom s uvedením miesta zastavenia. Ak sa dovolí jazda PMD do ŽST Hodonín návesťou vchodového návestidla, je takáto jazda dovolená len na dopravné koľaje najďalej po nasledujúce návestidlo platné pre jazdy vlakov. V tomto úseku návestidlá pre posun neplatia. Vchod PMD do ŽST Holíč nad Moravou je možné dovoliť vchodovým návestidlom alebo návesťou Priblížiť alebo telekomunikačným zariadením. Ak sa dovolí jazda PMD do ŽST Holíč nad Moravou návesťou vchodového návestidla, je takáto jazda dovolená len na dopravné koľaje najďalej po nasledujúce návestidlo platné pre jazdy vlakov. V tomto úseku návestidlá pre posun neplatia. Ak sa posunujúcemu dielu nedovoľuje vchod do ŽST Holíč nad Moravou dohodnutým spôsobom, zastaví pri vchodovom návestidle a o ďalšom postupe sa dohodne s výpravcom. PMD musí taktiež zastaviť pred ručnou alebo prenosnou návesťou Stoj, pred návesťou SŽDC Místo zastavení alebo pred koľajovými vozidlami. Zamestnanec žiadajúci o PMD musí výpravcovi oznámiť miesto, kam požaduje posunovať, čas posunu, miesto, kde požaduje jazdu ukončiť, či bude posunovať hnacie dráhové vozidlo, posunujúci diel alebo špeciálne hnacie dráhové vozidlo (vrátane jeho typu) a príp. aj to, že toto vozidlo spoľahlivo neovplyvňuje koľajové obvody [prostriedky na zisťovanie prítomnosti dráhových vozidiel (snímače kolies počítača osí)]. PMD za vlakom PMD za vlakom je na pohraničnej trati povolený iba na zistenie príčiny, prečo vlak nedošiel, alebo na odvoz uviaznutého vlaku. Výpravca môže dohodnúť jazdu PMD za účelom zistenia príčiny neukončenia jazdy vlaku najskôr po uplynutí 15 minút od času predpokladaného ukončenia jeho jazdy v susednej stanici (s výnimkou jazdy vlaku idúceho do km na šírej trati a späť). PMD za PMD Jazda PMD za PMD je zakázaná. Jazda PMD z obidvoch pohraničných staníc proti sebe, ak nejde o pripad
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
v bodě 8.6.4 jsou povoleny za těchto podmínek: - oba strojvedoucí jsou zpraveni písemným rozkazem o jízdě protijedoucího PMD, - strojvedoucí je zpraven o kilometrické poloze místa zastavení čela PMD,
8.6.16
8.6.17
8.6.18
- určená místa jejich zastavení jsou od sebe vzdálena alespoň 200 m. Strojvedoucí PMD musí být zpraven písemným rozkazem, ve kterém musí být vždy stanoveno, kdy a kde musí být jízda ukončena, směr jízdy, podmínky pro návrat PMD a další důležité okolnosti týkající se konkrétní jízdy (např. jízda za vlakem, způsob vjezdu do stanice, jízda se zvýšenou opatrností přes přejezd, případné omezení rychlosti, umístění výstražných terčů apod.). Při jízdě PMD za účelem odvozu uvázlého vlaku nebo PMD, popř. části vlaku se v písemném rozkaze čas ukončení jízdy neuvádí. Chybí-li u přejezdu (bez ohledu na vybavení PZZ) výstražná dopravní značka Výstražný kříž pro železniční přejezd, musí být strojvedoucí zpraven i o jízdě se zvýšenou opatrností přes takový přejezd. Jízdy PMD v době výluky dopravní služby Každá jízda PMD v době výluky dopravní služby v ŽST Holíč nad Moravou bude sjednána mezi výpravčím nejbližší obsazené stanice (ŽST Gbely nebo Kúty) a výpravčím ŽST Hodonín. Jízda PMD musí být dohodnuta tak, aby byla ukončena před ukončením výluky dopravní služby v ŽST Holíč nad Moravou. Pokud nebude ukončená jízda PMD do ukončení výluky dopravní služby, musí být výpravčí nastupujíci dopravní službu v ŽST Holíč nad Moravou vyrozuměn o dohodnuté jízdě a jejich podmínkách. Vyrozumí ho výpravčí, kterému je hlášeno zahájení dopravní služby. Jízda PMD může být dovolená jen ze ŽST Hodonín po vjezdové návěstidlo ŽST Holíč nad Moravou a zpět. Není-li jízda PMD ukončena, nesmí být na pohraniční trať vypraven žádný vlak.
8.6.19
Jízda PMD za výluky dopravní služby je dovolena pouze za účelem zjištění, popř. obnovení sjízdnosti trati (sněhová kalamita, živelná pohroma). Další podrobnosti jízd PMD podle předpisu ŽSR Z 1 jsou uvedeny v příloze 4-2.
čj. S 20964/2015-O12
46/63
uvedený v bode 8.6.4, je dovolená za týchto podmienok ak: - obaja rušňovodiči sú vyrozumení písomným rozkazom o jazde protiidúceho PMD, - rušňovodič je vyrozumený o kilometrickej polohe miesta zastavenia čela PMD, - určené miesta ich zastavenia sú od seba vzdialené aspoň 200 m. Rušňovodič PMD musí byť vyrozumený písomným rozkazom, v ktorom musí byť vždy stanovené, kedy a kde musí byť jazda ukončená, smer jazdy, podmienky na návrat PMD a ďalšie dôležité okolnosti týkajúce sa konkrétnej jazdy (napr. jazda za vlakom, spôsob vchodu do stanice, jazda so zvýšenou opatrnosťou cez priecestia, prípadne obmedzenie rýchlosti, umiestnenie výstražných terčov a pod.). Pri jazde PMD za účelom odvezenia uviaznutého vlaku alebo PMD, príp. časti vlaku sa v písomnom rozkaze čas ukončenia jazdy neuvádza. Ak chýba pri priecestí (bez ohľadu na vybavenie PZZ) výstražná dopravná značka Výstražný kříž pro železniční přejezd, musí byť rušňovodič vyrozumený i o jazde so zvýšenou opatrnosťou cez takýto priechod. Jazdy PMD v čase výluky dopravnej služby Každá jazda PMD v čase výluky dopravnej služby v ŽST Holíč nad Moravou bude dohodnutá medzi výpravcom najbližšej obsadenej stanice (Gbely alebo Kúty) a výpravcom ŽST Hodonín. Jazda PMD musí byť dohodnutá tak, aby bola skončená pred ukončením výluky dopravnej služby v ŽST Holíč nad Moravou. Ak jazda PMD nebude skončená do ukončenia výluky dopravnej služby, musí byť výpravca nastupujúci dopravnú službu v ŽST Holíč nad Moravou vyrozumený o dohodnutej jazde a jej podmienkach. Vyrozumie ho výpravca, ktorému je hlásený nástup dopravnej služby. Jazda PMD môže byť dovolená iba zo ŽST Hodonín po vchodové návestidlo ŽST Holíč nad Moravou a späť. Ak nie je jazda PMD sukončená, nesmie byť na pohraničnú trať vypravený žiadny vlak. Jazda PMD v časevýluky dopravnej služby je povolená len na zistenie, príp. obnovenie zjazdnosti trate (snehová kalamita, živelná pohroma). Ďalšie podrobnosti jázd PMD podľa predpisu ŽSR Z 1 sú uvedené v prílohe 4-2.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.6.20
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Sjednávání PMD, vzory hlášení
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Dohodnutie PMD, vzory hlásení směr ČR – SR/smer ČR – SR Žádost o jízdu PMD do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST „Žádám o souhlas k PMD z Hodonína do Holíče od (čas odjezdu) do (čas příjezdu). (příjmení výpravčího).” „Áno, smie odísť o (čas odchodu) z Hodonína (označenie stroja) ako PMD s príchodom do Holíča najneskôr o (čas príchodu). (priezvisko výpravcu).”
Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a návratem zpět/Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť výpravčí ŽST Hodonín „Žádám o souhlas k PMD z Hodonína do kilometru …….., kde bude manipulovat a vrátí se zpět do Hodonína. Povolená doba posunu od (čas odjezdu) do (čas příjezdu). (příjmení výpravčího).” výpravca ŽST Holíč nad Moravou „Áno, smie odísť o (čas odchodu) z Hodonína do km ……., (označenie stroja) ako PMD kde bude manipulovať a vráti sa späť do Hodonína do (čas príchodu). (priezvisko výpravcu).” Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a pokračováním do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST výpravčí ŽST Hodonín „Žádám o souhlas k PMD z Hodonína do kilometru …….., kde bude manipulovat a po skončení manipulace pokračuje v jízdě do Holíče od (čas odjezdu) do (čas příjezdu). (příjmení výpravčího).” výpravca ŽST Holíč nad Moravou „Áno, smie odísť o (čas odchodu) z Hodonína do km ……., (označenie stroja) ako PMD kde bude manipulovať a po skončení manipulácie pokračuje v jazde do Holíča s príchodom do (čas príchodu). (priezvisko výpravcu).” směr SR – ČR/smer SR – ČR výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
Žádost o jízdu PMD do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD do susednej ŽST „Smie odísť o (čas odchodu) z Holíča (označenie stroja) ako PMD s príchodom do Hodonína najneskôr o (čas príchodu)? (priezvisko výpravcu).” „Souhlasím s PMD z Holíče do Hodonína s dobou povoleného posunu od (čas odjezdu) do (čas příjezdu). (příjmení výpravčího).”
Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a návratem zpět/Žiadosť o jazdu PMD s manipuláciou na trati a návratom späť výpravca ŽST Holíč nad Moravou „Smie odísť o (čas odchodu) z Holíča do km .….., (označenie stroja) ako PMD, kde bude manipulovať a vráti sa späť do Holíča do (čas príchodu)? (priezvisko výpravcu).” výpravčí ŽST Hodonín „Souhlasím s PMD z Holíče do kilometru ……. a zpět do Holíče s manipulací na trati s povolenou dobou posunu od (čas odjezdu) do (čas příjezdu). (příjmení výpravčího).”
čj. S 20964/2015-O12
47/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Žádost o jízdu PMD s manipulací na trati a pokračováním do sousední ŽST/Žiadosť o jazdu PMD s manipulácou na trati a pokračovaním do susednej ŽST výpravca ŽST Holíč nad Moravou „Smie odísť o (čas odchodu) z Holíča do km ..….,(označenie stroja) kde bude manipulovať a po skončení manipulácie pokračuje v jazde do Hodonína s príchodom do (čas príchodu)? (priezvisko výpravcu).” výpravčí ŽST Hodonín „Souhlasím s PMD z Holíče do kilometru ….... a dále do Hodonína od (čas) do (čas). (příjmení výpravčího).”
8.7
Strojvedoucí bezprostředně po příjezdu PMD do stanice oznámí výpravčímu přímo nebo prostřednictvím vedoucího posunové čety, že PMD dojel do stanice celý. Bezprostředně po ukončení PMD musí výpravčí ŽST, kde PMD ukončil jízdu, dát výpravčímu sousední stanice zprávu o příjezdu PMD a uvolnění traťové koleje. V případě opakované jízdy PMD dá výpravčí zprávu o příjezdu PMD a o uvolnění traťové koleje až po ukončení poslední jízdy. Byla-li jízda PMD ukončena na širé trati a strojvedoucí ohlásil uvolnění traťové koleje jen jednomu z výpravčích, musí tento výpravčí dát výpravčímu, sousední stanice zprávu o uvolnění traťové koleje. Vlak smí být vypraven po předchozím PMD po téže traťové koleji, jen pokud za tímto PMD byla dána zpráva o příjezdu a o uvolnění traťové koleje.
Rušňovodič bezprostredne po príchode PMD do stanice oznámi výpravcovi priamo alebo prostredníctvom vedúceho posunu, že PMD došiel do stanice celý. Bezprostredne po ukončení PMD musí výpravca ŽST, kde PMD ukončil jazdu, dať výpravcovi susednej stanice správu o príchode PMD a uvoľnení traťovej koľaje. V prípade opakovanej jazdy PMD dá výpravca správu o príchode PMD a o uvoľnení traťovej koľaje až po ukončení poslednej jazdy. Ak bola jazda PMD ukončená na šírej trati a rušňovodič ohlásil uvoľnenie traťovej koľaje len jednému z výpravcov, musí tento výpravca dať výpravcovi susednej stanice správu o uvoľnení traťovej koľaje. Vlak smie byť vypravený po predchádzajúcom PMD po tej istej traťovej koľaji, len ak za týmto PMD bola daná správa o príchode a o uvoľnení traťovej koľaje.
Nemožné dorozumění Nemožné dorozumění nastává tehdy, když je znemožněno mezi sousedními stanicemi zabezpečit jízdu vlaku (PMD) pomocí telekomunikačních zařízení současně s poruchou traťového zabezpečovacího zařízení.
Nemožné dorozumenie Nemožné dorozumenie nastáva vtedy, keď je poruchou znemožnené medzi susednými stanicami zabezpečiť jazdu vlaku (PMD) pomocou telekomunikačných zariadení, súčasne s poruchou traťového zabezpečovacieho zariadenia. Za nemožného dorozumenia sú jazdy vlakov a PMD zakázané. Nemožné dorozumenie je ukončené obnovením riadnej činnosti oznamovacieho zariadenia.
Za nemožného dorozumění jsou jízdy vlaků a PMD zakázány. Nemožné dorozumění je ukončeno obnovením správné činnosti sdělovacího zařízení. 8.8
Písemné rozkazy O mimořádnostech týkajících se jízdy vlaku (PMD) na pohraniční trati zpravují výpravčí zaměstnance dopravců písemným rozkazem v českém nebo slovenském jazyce. Na základě požadavku dopravce, podaného prokazatelným způsobem, může být písemný rozkaz použit i pro zpravení členů doprovodu vlaku o skutečnostech, týkajících se provozování drážní dopravy.
8.8.1
Výpravčí ŽST Hodonín používá rozkazy: a) Všeobecný rozkaz (rozkaz V); b) Rozkaz k opatrné jízdě (rozkaz Op); c) Příkaz vlaku (rozkaz Pv);
čj. S 20964/2015-O12
48/63
Písomné rozkazy O mimoriadnostiach týkajúcich sa jazdy vlaku (PMD) na pohraničnej trati vyrozumievajú výpravcovia zamestnancov dopravcu písomným rozkazom v českom alebo slovenskom jazyku. Na základe požiadavky dopravcu podanej preukázateľným spôsobom môže byť písomný rozkaz použitý i na vyrozumenie členov sprevádzajúceho personálu vlaku o skutočnostiach týkajúcich sa prevádzkovania dopravy na dráhe. Výpravca ŽST Hodonín používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz (rozkaz V); b) Rozkaz k opatrné jízdě (rozkaz Op); c) Příkaz vlaku (rozkaz Pv);
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.8.2
8.8.3
8.8.4 8.8.5
8.8.6
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
d) Všeobecný rozkaz pro PMD (rozkaz V PMD); Na pohraniční trati při jízdě vozidel na vyloučenou kolej z ŽST Hodonín používá odpovědný zástupce objednavatele výluk (OZOV) Všeobecný rozkaz pro PMD na vyloučenou kolej. Vzory písemných rozkazů SŽDC jsou uvedeny v příloze 3-1. Výpravčí ŽST Holíč nad Moravou používají rozkazy: a) Všeobecný rozkaz s předtiskem (rozkaz V); b) Všeobecný rozkaz bez předtisku (rozkaz V); c) Rozkaz na opatrnú jazdu (rozkaz Op); d) Rozkaz pre PMD. Vzory písemných rozkazů ŽSR jsou uvedeny v příloze 3-2. Mimo výše uvedené vzory písemných rozkazů mohou používat výpravčí ŽST Hodonín i ŽST Holíč nad Moravou Všeobecný rozkaz vytvořený výpočetní technikou. Strojvedoucí na pohraniční trati používají rozkaz Pv. Výpravčí ŽST Hodonín v případě potřeby telefonicky požádá výpravčího ŽST Holíč nad Moravou o zpravení strojvedoucího vlaku (PMD) ve směru SR – ČR písemným rozkazem. Výpravčí ŽST Holíč nad Moravou v případě potřeby telefonicky požádá výpravčího ŽST Hodonín zpravení strojvedoucího vlaku (PMD) ve směru ČR – SR písemným rozkazem. V případě potřeby nařídí výpravčí ŽST Hodonín strojvedoucímu vlaku sepsání rozkazu Pv. Strojvedoucí smí sepisovat rozkaz Pv, jen pokud hnací vozidlo stojí.
8.8.7
Texty nařízeného zpravování vlaků podle výlukových rozkazů zpracovaných ŽSR/SŽDC se při uvedení v písemných rozkazech SŽDC/ŽSR nepřekládají – uvádí se vždy doslovný opis znění.
8.9
Všeobecné povinnosti zaměstnanců dopravce Pro jízdu vlaků a PMD na pohraniční trati a v pohraničních stanicích musí zaměstnanci dopravce znát toto MU, příslušná ustanovení SŘ ŽST Hodonín, příslušná ustanovení PP ŽST Holíč nad Moravou a splňovat stanovenou odbornou způsobilost pro dráhy provozované ŽSR nebo pro dráhy provozované SŽDC. Na pohraniční trati a v pohraničních stanicích zodpovídá strojvedoucí za řízení vlaku (PMD) a za všechna dopravní opatření, která vyplývají z jízdy vlaku (PMD) a styku se zaměstnanci řídícími a organizujícími drážní dopravu.
8.9.1
8.9.2
Při vzniku mimořádnosti oznámí strojvedoucí tuto skutečnost neprodleně výpravčímu stanice ve směru jízdy vlaku (PMD) a dohodne s ním podmínky další
čj. S 20964/2015-O12
49/63
d) Všeobecný rozkaz pro PMD (rozkaz V PMD); Na pohraničej trati pri jazde vozidiel na vylúčenú koľaj zo ŽST Hodonín používá odpovědný zástupce objednavatele výluk (OZOV) Všeobecný rozkaz pro PMD na vyloučenou kolej. Vzory písomných rozkazov SŽDC sú uvedené v prílohe 3-1. Výpravca ŽST Holíč nad Moravou používa rozkazy: a) Všeobecný rozkaz s predtlačou (rozkaz V); b) Všeobecný rozkaz bez predtlače (rozkaz V); c) Rozkaz na opatrnú jazdu (rozkaz Op); d) Rozkaz pre PMD. Vzory písomných rozkazov ŽSR sú uvedené v prílohe 3-2. Okrem vyššie uvedených vzorov písomných rozkazov môžu používať výpravcovia ŽST Holíč nad Moravou aj ŽST Hodonín Všeobecný rozkaz vytvorený výpočtovou technikou. Rušňovodiči na pohraničnej trati používajú rozkaz Pv. Výpravca ŽST Hodonín v prípade potreby telefonicky požiada výpravcu ŽST Holíč nad Moravou o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere SR – ČR písomným rozkazom. Výpravca ŽST Holíč nad Moravou v prípade potreby telefonicky požiada výpravcu ŽST Hodonín o vyrozumenie rušňovodiča vlaku (PMD) v smere ČR – SR písomným rozkazom. V prípade potreby nariadi výpravca ŽST Hodonín rušňovodičovi vlaku spísanie rozkazu Pv. Rušňovodič smie napísať rozkaz Pv len za podmienky, že hnacie dráhové vozidlo stojí. Texty nariadeného vyrozumievania vlakov podľa výlukových rozkazov spracovaných ŽSR/SŽDC sa pri uvádzaní v písomných rozkazoch SŽDC/ŽSR neprekladajú – uvádza sa vždy doslovný opis znenia. Všeobecné povinnosti zamestnancov dopravcu Pre jazdu vlakov a PMD na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach musia zamestnanci dopravcu poznať tento MD, príslušné ustanovenia SŘ ŽST Hodonín, príslušné ustanovenia PP ŽST Holíč nad Moravou a spĺňať stanovenú odbornú spôsobilosť pre dráhy prevádzkované SŽDC alebo pre dráhy prevádzkované ŽSR. Na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach zodpovedá rušňovodič za vedenie vlaku (PMD) a za všetky dopravné opatrenia, ktoré vyplývajú z jazdy vlaku (PMD) a zo styku so zamestnancami riadiacimi a organizujúcimi dopravu na dráhe. Pri vzniku mimoriadnosti oznámi rušňovodiča túto skutočnosť ihneď výpravcovi stanice v smere jazdy vlaku (PMD) a dohodne s ním podmienky
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.9.3
8.9.4 8.9.5
8.9.6 8.9.7
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
jízdy. Při pracovní neschopnosti strojvedoucího přechází ohlašovací povinnost na člena obsluhy vlaku. Zastaví-li strojvedoucí na širé trati před nesjízdným místem, dohodne s výpravčím stanice ve směru jízdy vlaku (PMD) podmínky a způsob další jízdy. Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení s výpravčím ve směru jízdy, naváže spojení s výpravčím zadní stanice. Usoudí-li strojvedoucí, že překročí jízdní dobu o více než 5 minut, oznámí, podle možností, tuto skutečnost výpravčímu zadní stanice. Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení s výpravčím zadní stanice, naváže spojení s výpravčím ve směru jízdy. Nemůže-li strojvedoucí navázat spojení ani s jedním výpravčím, postupuje podle ustanovení bodu 8.11.1. Zpozorují-li členové doprovodu vlaku (u ŽSR sprevádzajúcí personál) jakoukoli poruchu nebo závadu na trakčním vedení, oznámí ji co nejdříve alespoň jednomu z výpravčích, pokud není třeba jednat při hrozícím nebezpečí z prodlení ihned. V hlášení uvedou druh a místo poruchy.
8.9.8
Pokud strojvedoucí zjistí jakékoliv poškození sběrače nebo trakčního vedení nebo má podezření na vznik takového poškození (záblesky, rozkmitání trakčního vedení, prověšení vodičů apod.), musí stáhnout sběrače a zastavit (popř. musí zůstat stát). Po zastavení zjistí stav sběračů a stav trakčního vedení v dohledné vzdálenosti od hnacího vozidla. Zjištěné skutečnosti oznámí strojvedoucí alespoň jednomu z výpravčích. Uvede úsek, ve kterém se zjištěná závada (anebo náznaky závady) s možným vlivem na sjízdnost tratě projevovala, ale nebylo možné stav prověřit vzhledem k viditelnosti anebo délce dráhy, projeté do zastavení.
8.9.9
Při ztrátě napětí musí strojvedoucí všech elektrických hnacích vozidel zastavit ihned vlak. Pokud by však měl vlak zastavit na mostě, může strojvedoucí podle možnosti s vlakem dojet až za toto místo, přitom musí pozorně sledovat vlastní soupravu vozidel, popř. i soupravy vlaků na sousedních kolejích, není-li na vlaku závada ohrožující bezpečnost provozování dráhy a drážní dopravy. Ztrátu napětí a případnou závadu na vlaku oznámí strojvedoucí alespoň jednomu z výpravčích.
8.9.10
Hnací vozidlo nesmí pokračovat v jízdě na jiný sběrač, než byl původně při jízdě použit, pokud není poškození sběrače i trakčního vedení zcela vyloučeno. Nemůže-li strojvedoucí pokračovat v další jízdě, vyžádá si pomocné hnací vozidlo. Při sjednávání pomoci musí uvést, zda je nutné vyslat vozidlo nezávislé trakce. Dojde-li po ztrátě napětí v trakčním vedení k jeho obnovení, smí se rozjet na trati
8.9.11
čj. S 20964/2015-O12
50/63
ďalšej jazdy. Pri pracovnej neschopnosti rušňovodiča prechádza ohlasovacia povinnosť na člena vlakovej čaty. Ak zastaví rušňovodič na trati pred nezjazdným miestom, dohodne s výpravcom stanice v smere jazdy vlaku (PMD) podmienky a spôsob ďalšej jazdy. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom v smere jazdy, nadviaže spojenie s výpravcom zadnej stanice. Ak usúdi rušňovodič, že prekročí jazdnú dobu o viac ako 5 minút, oznámi túto skutočnosť podľa možnosti výpravcovi zadnej stanice. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie s výpravcom zadnej stanice, nadviaže spojenie s výpravcom prednej stanice. Ak nemôže rušňovodič nadviazať spojenie ani s jedným výpravcom, postupuje podľa bodu 8.11.1. Ak spozoruje sprevádzajúci personál vlaku (na SŽDC doprovod vlaku) akúkoľvek poruchu alebo mimoriadny jav na trakčnom vedení, oznámi to čo najskôr aspoň jednému z výpravcov, pokiaľ nie je pri hroziacom nebezpečenstve z omeškania potrebné konať. V hlásení sa uvedie druh a miesto poruchy. Pokiaľ rušňovodič zistí akékoľvek poškodenie zberača alebo trakčného vedenia alebo má podozrenie na vznik takého poškodenia (záblesky, rozkmitanie trakčného vedenia, prevesenie vodičov a pod.), musí stiahnuť zberače a zastaviť (príp. musí zostať stáť). Po zastavení zistí stav zberačov a stav trakčného vedenia v dohľadnej vzdialenosti od hnacieho dráhového vozidla. Zistené skutočnosti oznámi rušňovodič aspoň jednému z výpravcov. Uvedie taktiež úsek, v ktorom sa zistená porucha (alebo príznaky poruchy) s možným vplyvom na zjazdnosť trate prejavovala, ale nebolo možné preveriť stav vzhľadom k viditeľnosti alebo dĺžke dráhy prejdenej do zastavenia. Pri strate napätia musia rušňovodiči všetkých hnacích dráhových vozidiel elektrickej trakcie vlak ihneď zastaviť. Pokiaľ by však mal vlak zastaviť na moste, môže rušňovodič podľa možnosti s vlakom dôjsť až za toto miesto, pritom musí pozorne sledovať vlastnú súpravu vozidiel, príp. i súpravu vlakov na susedných koľajach, ak nie je na vlaku porucha ohrozujúca bezpečnosť prevádzkovania dráhy a dopravy na dráhe. Stratu napätia a prípadnú poruchu na vlaku oznámi rušňovodič aspoň jednému z výpravcov. Hnacie dráhové vozidlo nesmie pokračovať v jazde na iný zberač, ako bol pôvodne pri jazde použitý, pokiaľ nie je poškodenie zberača i trakčného vedenia úplne vylúčené. Ak nemôže rušňovodič pokračovať v ďalšej jazde, vyžiada si pomocné hnacie dráhové vozidlo. V žiadosti o pomoc musí uviesť, či je potrebné vyslať hnacie dráhové vozidlo nezávislej trakcie. Ak dôjde po strate napätia v trakčnom vedení k jeho obnoveniu, môžu sa
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
8.10 8.10.1
8.10.2
8.10.3
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
stojící vlaky osobní dopravy a lokomotivní vlaky ihned, ostatní vlaky po uplynutí dvou minut od doby obnovení napětí.
rozbiehať na trati stojace vlaky osobnej dopravy a rušňové vlaky ihneď, ostatné vlaky po uplynutí dvoch minút od času obnovenia napätia.
Povinnosti zaměstnanců dopravce po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Po zastavení v ŽST může vlak (PMD) popojet nebo couvnout jen se svolením výpravčího. Přitom musí být dodržena veškerá ustanovení platná pro posun.
Povinnosti zamestnancov dopravcu po zastavení a za pobytu vlaku (PMD) v ŽST Po zastavení v ŽST môže vlak (PMD) popotiahnuť alebo cúvnuť iba so súhlasom výpravcu. Pritom musia byť dodržané všetky ustanovenia platné pre posun. Po zastavení vlaku (PMD) v ŽST musí rušňovodič, príp. členovia vlakovej čaty, upozorniť výpravcu na všetky okolnosti, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na ďalšiu jazdu vlaku (PMD). Pri diaľkovom ovládaní ŽST Hodonín je rušňovodič (príp. ním určený člen vlakového personálu) na žiadosť traťového dispečera CDP Přerov povinný: a) presvedčiť sa o zjavnej príčine nemožnosti prestavenia výhybky alebo výkoľajky (kameň, ľad, sneh a pod.) a podľa možnosti môže tento nedostatok odstrániť, b) zistiť, či vlastný, príp. i iný vlak došiel celý a túto skutočnosť ohlásiť traťovému dispečerovi. Traťový dispečer CDP Přerov žiada rušňovodiča takto: „Zjistěte, zda vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Holíče návěst Konec vlaku.“ Rušňovodič zistený stav ohlási takto: „Vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Holíče návěst Konec vlaku“, príp.: „Vlak na koleji číslo čtyři není celý.“ (na dráhe prevádzkovanej SŽDC).
Po zastavení vlaku (PMD) v ŽST musí strojvedoucí, popř. členové obsluhy vlaku, upozornit výpravčího na všechny okolnosti, které mají nebo mohou mít vliv na další jízdu vlaku (PMD). Při dálkovém ovládání ŽST Hodonín je strojvedoucí (popř. jím určený člen doprovodu vlaku) na žádost traťového dispečera CDP Přerov povinen: a) přesvědčit se o zjevné příčině nemožnosti přestavení výhybky nebo výkolejky (kámen, led, sníh apod.) a podle možnosti může tuto závadu odstranit, b) zjistit, zda vlastní, popř. i jiný vlak dojel celý, a tuto skutečnost traťovému dispečerovi ohlásit. Traťový dispečer CDP Přerov žádá strojvedoucího takto: „Zjistěte, zda vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Holíče návěst Konec vlaku.“ Strojvedoucí zjištěný stav ohlásí takto: „Vlak na koleji číslo čtyři má ze strany od Holíče návěst Konec vlaku“, popř.: „Vlak na koleji číslo čtyři není celý.“ (na dráze provozované SŽDC).
8.11 8.11.1
8.11.2
8.11.3
Mimořádné zastavení vlaku (PMD) na širé trati Je-li nutné, aby vlak (PMD) zastavil mimořádně na širé trati a nejde-li o nutnost bezprostředního zastavení, zastaví jej strojvedoucí na nejpříhodnějším místě. Jakmile pomine důvod zastavení, pokračuje strojvedoucí v jízdě. Zastavil-li vlak (PMD) na trati a není-li žádná možnost ohlásit tuto skutečnost ani jednomu výpravčímu, musí strojvedoucí, po uplynutí 10 minut od předpokládaného času příjezdu vlaku do ŽST (u PMD po ukončení platnosti jeho povolení k jízdě), předpokládat nouzová opatření (např. jízdu PMD za vlakem za účelem navázání styku se stojícím vlakem/PMD, příchod posla apod.). Návrat vlaku bez souhlasu výpravčího je zakázán! Zastavil-li vlak (PMD) u vjezdového návěstidla, upozorní strojvedoucí po uplynutí 5 minut na tuto skutečnost výpravčího ŽST, před níž stojí. U vjezdového návěstidla, které je zhaslé nebo ukazuje pochybnou návěst, nebo je-li strojvedoucí zpraven o tom, že jízda kolem tohoto návěstidla bude dovolena písemným rozkazem, se strojvedoucí ohlásí ihned. Ohlásí-li strojvedoucí výpravčímu zastavení na trati, musí si pro další jízdu vždy
čj. S 20964/2015-O12
51/63
Nepredpokladané zastavenie vlaku (PMD) na šírej trati Ak je potrebné, aby vlak (PMD) zastavil mimoriadne na šírej trati a ak nie je potrebné zastaviť okamžite, zastaví rušňovodič na najvhodnejšom mieste. Keď uplynie dôvod zastavenia, pokračuje rušňovodič v jazde. Ak zastavil vlak (PMD) na trati a rušňovodič nemá možnosť túto skutočnosť ohlásiť ani jednému výpravcovi, musí rušňovodič po uplynutí 10 minút od predpokladaného času príchodu vlaku do ŽST (pri PMD od ukončenia platnosti jeho povolenia na jazdu) predpokladať núdzové opatrenia (napríklad jazdu PMD za vlakom za účelom nadviazania spojenia so stojacim vlakom/PMD, príchod posla a pod.). Návrat vlaku bez súhlasu výpravcu je zakázaný! Ak zastavil vlak (PMD) pri vchodovom návestidle, upozorní rušňovodič po uplynutí 5 minút na túto skutočnosť výpravcu ŽST, pred ktorou stojí. Pri vchodovom návestidle, ktoré je zhasnuté alebo ukazuje pochybnú návesť, alebo je rušňovodič vyrozumený o tom, že jazda okolo tohto návestidla bude dovolená písomným rozkazom, sa rušňovodič ohlási ihneď po zastavení vlaku. Ak ohlásil rušňovodič výpravcovi zastavenie vlaku na trati, pre ďalšiu jazdu
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
vyžádat svolení od výpravčího stanice, do níž vlak pojede (příp. i prostřednictvím výpravčího zadní stanice). Nemůže-li si strojvedoucí vyžádat svolení výpravčího, smí pokračovat v jízdě podle rozhledových poměrů. 8.11.4
8.11.5
8.11.6
8.11.7
8.11.8
8.12 8.12.1
8.12.2
8.12.3
a) výpravčí ŽST Holíč nad Moravou: „Vlak (číslo vlaku) okamžite zastavte!“, b) výpravčí ŽST Hodonín : „Vlak (číslo vlaku) stůj, stůj!“. Po zastavení vlaku informuje výpravčí strojvedoucího o příčině zastavení.
si musí vyžiadať súhlas od výpravcu stanice, do ktorej vlak ide (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice). Ak si rušňovodič nemôže vyžiadať súhlas výpravcu, smie vlak pokračovať v jazde za podmienok jazdy podľa rozhľadu. Ak nemôže vlak (PMD) pokračovať v ďalšej jazde, posúdi rušňovodič možnosť odstránenia poruchy a oznámi túto skutočnosť výpravcovi prednej stanice (prípadne aj prostredníctvom výpravcu zadnej stanice). Ak ide o neodstrániteľnú poruchu na hnacom dráhovom vozidle, vyžiada si rušňovodič prostredníctvom výpravcu pomocné HDV a zároveň uvedie aj kilometrickú polohu vlaku (PMD). Po vyžiadaní pomocného HDV rušňovodič nesmie pokračovať v ďalšej jazde. Pomocné HDV musí ísť na traťovú koľaj obsadenú uviaznutým vlakom (PMD) ako PMD. Pri roztrhnutí vlaku (PMD) alebo pri iných skutočnostiach, ktoré sa prejavia silným poklesom tlaku alebo únikom vzduchu z hlavného potrubia, je rušňovodič povinný vykonať ihneď všetky dostupné opatrenia pre zistenie príčiny zastavenia vlaku (PMD) a poruchu ohlásiť aspoň jednému výpravcovi. Zastavenie hnacieho dráhového vozidla elektrickej trakcie je na pohraničnej trati v neutrálnom poli v zásade zakázané. Po mimoriadnom zastavení je ďalší pohyb povolený iba so súhlasom elektrodispečera. Neutrálne pole je označené návestidlami pre elektrickú prevádzku. V prípade potreby okamžitého zastavenia vlaku dá výpravca pomocou rádiového zariadenia pokyn na zastavenie rušňovodičom činných hnacích dráhových vozidiel vlaku takto: a) výpravca ŽST Holíč nad Moravou: „Vlak (číslo vlaku) okamžite zastavte!,“ b) výpravca ŽST Hodonín: „Vlak (číslo vlaku) stůj, stůj!“. Po zastavení vlaku informuje výpravca rušňovodiča o príčine zastavenia.
Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati Za návrat vlaku (PMD) z trati se považují všechny případy, kdy se jedná o zpětný pohyb vlaku, jehož čelo minulo úroveň vjezdového návěstidla pro opačný směr jízdy, tj. vjelo na širou trať. Nepředvídaný návrat vlaku (PMD) z trati je možný pouze na základě uděleného souhlasu výpravčího stanice, do které se má vlak (PMD) vrátit. Podmínky návratu dohodne výpravčí se strojvedoucím. Souhlas k návratu může být strojvedoucímu udělen i prostřednictvím výpravčího přední stanice. Návrat se uskutečňuje: a) do ŽST Hodonín: - návrat vlaku z trati, který zcela opustil obvod stanice, je prováděn jako PMD. Vlak se mění v PMD okamžikem sepsání rozkazu Pv nebo doručení rozkazu V
Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate Za návrat vlaku (PMD) z trate sa považujú všetky prípady, keď posledné vozidlo odchádzajúceho vlaku prešlo úroveň vchodového návestidla pre opačný smer jazdy (t. j. vošlo na šíru trať). Nepredpokladaný návrat vlaku (PMD) z trate je možný iba so súhlasom výpravcu stanice, do ktorej sa má vlak (PMD) vrátiť. Podmienky návratu dohodne výpravca s rušňovodičom. Súhlas na návrat môže byť rušňovodičovi oznámený aj prostredníctvom výpravcu prednej stanice. Návrat sa vykonáva: a) do ŽST Hodonín: - návrat vlaku z trate, ktorý úplne opustil obvod stanice, sa uskutočňuje ako PMD. Vlak sa mení na PMD v okamihu spísania rozkazu Pv alebo
Nemůže-li vlak (PMD) pokračovat v další jízdě, posoudí strojvedoucí možnost odstranění vzniklé závady a oznámí tuto skutečnost výpravčímu přední stanice (příp. i prostřednictvím výpravčího zadní stanice). Pokud se jedná o neodstranitelnou závadu na hnacím vozidle, vyžádá si strojvedoucí prostřednictvím výpravčího pomocnou lokomotivu a zároveň uvede i kilometrickou polohu vlaku (PMD). Po vyžádání pomocné lokomotivy strojvedoucí nesmí pokračovat v další jízdě. Pomocná lokomotiva musí jet na traťovou kolej obsazenou uváznutým vlakem (PMD) jako PMD. Při roztržení vlaku (PMD) nebo při jiných skutečnostech, které se projeví silným poklesem tlaku nebo únikem vzduchu z hlavního potrubí, je strojvedoucí povinen učinit bezodkladně všechna dostupná opatření pro zjištění příčiny zastavení vlaku (PMD) a závadu ohlásit alespoň jednomu z výpravčích. Zastavení hnacích vozidel elektrické trakce na pohraniční trati v neutrálním poli je v zásadě zakázáno. Po mimořádném zastavení je další pohyb povolen pouze se souhlasem elektrodispečera. Neutrální pole je označeno návěstidly pro elektrický provoz. V případě potřeby okamžitého zastavení vlaku dá výpravčí pomocí rádiového zařízení pokyn k zastavení strojvedoucím činných hnacích vozidel vlaku takto:
čj. S 20964/2015-O12
52/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
(V PMD). - návrat vlaku, který při odjezdu neopustil zcela obvod stanice, se provádí podle ustanovení platných pro posun v dopravnách s kolejovým rozvětvením,
8.12.4 8.12.5
b) do ŽST Holíč nad Moravou: - vlaku jako vlak a - PMD jako PMD. Strojvedoucí s oprávněnými zaměstnanci dohodne zajištění návěstění a způsob návratu vlaku. Je-li na konci vlaku činné hnací vozidlo, převezme pro návrat z trati toto hnací vozidlo povinnosti vedoucího hnacího vozidla a vlak (PMD) se nepovažuje za sunutý. Na prvním sunutém voze, který musí být vybaven správně účinkující ruční brzdou a provozuschopnou samočinnou tlakovou brzdou, musí zaujmout stanoviště oprávněný zaměstnanec. Nemá-li tento zaměstnanec se strojvedoucím rádiové spojení, musí se po celou dobu sunutí dávat ruční návěsti pro posun. Při návratu z trati musí být vlak/PMD označen, vzhledem ke směru jízdy, příslušnými návěstmi. Nebudou-li splněny předcházející podmínky, musí být pro návrat vlaku z trati dodáno hnací vozidlo na konec vlaku, které převezme pro návrat povinnosti vedoucího hnacího vozidla.
V případě návratu vlaku do ŽST Hodonín jako PMD nařídí výpravčí strojvedoucímu sepsání písemného rozkazu, ve kterém se uvedou podmínky pro návrat. 8.13 8.13.1
Jízda vlaku po částech K uvolnění traťové koleje při mimořádných událostech a při uváznutí vlaku je dovolena jízda vlaku po částech. Jízdy vlaků po částech jsou prováděny jako PMD na provozované koleji, a to buď do přední stanice nebo do zadní stanice anebo do obou stanic.
8.13.2
Jízda vlaku po částech je dovolena jen, je-li u vlaku mimo strojvedoucího přítomen další oprávněný zaměstnanec s odbornou způsobilostí člena posunové čety nebo je-li na konci vlaku další činné hnací vozidlo nebo vozidlo pohotové k službě.
8.13.3
Skutečnost, že je nutné vlak z trati odvážet po částech, ohlásí strojvedoucí před jízdou první části vlaku výpravčím obou pohraničních stanic nebo alespoň jednomu z nich s udáním polohy ponechané části vlaku. Dohodne s nimi další podrobnosti pro odvoz jednotlivých částí vlaku.
čj. S 20964/2015-O12
53/63
doručením rozkazu V (V PMD), - návrat vlaku, ktorý pri odchode neopustil úplne obvod stanice, sa uskutočňuje podľa zásad platných pre posun v dopravniach s koľajovým rozvetvením, b) do ŽST Holíč nad Moravou: - vlaku ako vlak a - PMD ako PMD. Rušňovodič dohodne s oprávnenými zamestnancami zabezpečenie návestenia a spôsob návratu vlaku. Ak je na konci vlaku činné hnacie dráhové vozidlo, prevezme pre návrat z trate toto hnacie dráhové vozidlo povinnosti vedúceho hnacieho dráhového vozidla a vlak/PMD sa nepovažuje za tlačený. Na prvom tlačenom vozni, ktorý musí byť vybavený riadne pôsobiacou tlakovou alebo ručnou brzdou účinkujúcou ručnou brzdou a prevádzkyschopnou samočinnou tlakovou brzdou, musí zaujať stanovište oprávnený zamestnanec. Ak nemá tento zamestnanec rádiové spojenie s rušňovodičom, musia sa po celý čas tlačenia dávať ručné návesti pre posun. Pri návrate z trate musí byť vlak/PMD označený, vzhľadom na smer jazdy, príslušnými návesťami. Ak nebudú splnené predchádzajúce podmienky, musí byť pre návrat vlaku z trate dodané hnacie dráhové vozidlo na koniec vlaku, ktoré prevezme pre návrat povinnosti vedúceho hnacieho dráhového vozidla. V prípade návratu vlaku do ŽST Hodonín ako PMD nariadi výpravca rušňovodičovi napísanie písomného rozkazu, v ktorom sa uvedú podmienky pre návrat. Jazda vlaku po častiach Na uvoľnenie traťovej koľaje pri mimoriadnych udalostiach a pri uviaznutí vlaku je dovolená jazda vlaku po častiach. Jazdy vlakov po častiach sú uskutočňované ako PMD na prevádzkovanej koľaji, a to buď do prednej stanice alebo do zadnej stanice alebo do oboch staníc. Jazda vlaku po častiach je povolená len vtedy, ak je pri vlaku okrem rušňovodiča prítomný ďalší oprávnený zamestnanec s odbornou spôsobilosťou zamestnanca oprávneného riadiť posun alebo ak je na konci vlaku ďalšie činné hnacie dráhové vozidlo alebo hnacie dráhové vozidlo na službu pohotové. Skutočnosť, že je potrebné odvážať vlak z trate po častiach, ohlási rušňovodič pred jazdou prvej časti vlaku výpravcom obidvoch pohraničných staníc alebo aspoň jednému z nich s udaním polohy zanechanej časti vlaku. Dohodne s nimi podrobnosti pre odvoz jednotlivých častí vlaku.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Ponechaná část vlaku na traťové koleji musí být vždy řádně zajištěna proti ujetí (samovolnému pohybu) tak, aby byla kryta předepsaná brzdící procenta s ohledem na sklon trati v místě, kde byla část vlaku zanechána a střežena oprávněným zaměstnancem s odbornou způsobilostí člena posunové čety. Zajištění na trati zanechávané části vlaku proti ujetí musí být provedeno ještě před odvěšením hnacího vozidla. Za zajištění odpovídá střežící zaměstnanec.
8.13.4
Nebylo-li možné o jízdě vlaku po částech zpravit výpravčího a vjezdové návěstidlo dovoluje jízdu, vjede první část vlaku do obvodu stanice, kde však musí vždy zastavit před krajní výhybkou. Odtud strojvedoucí zpraví výpravčího a vyžádá si pokyny pro další jízdu.
8.13.5
Hnací vozidlo jedoucí pro část vlaku zanechanou na trati jede ze ŽST do kilometru trati jako PMD. Po příjezdu poslední části vlaku do ŽST podá výpravčí této ŽST zprávu o příjezdu a o uvolnění traťové koleje sousednímu výpravčímu. Tato zpráva je považována za odhlášku za vlakem.
Zanechaná časť vlaku na traťovej koľaji musí byť vždy riadne zabezpečená proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) tak, aby boli dodržané predpísané brzdiace percentá s ohľadom na sklon trate v mieste, kde bola časť vlaku zanechaná a strážená oprávneným zamestnancom s odbornou spôsobilosťou pre posun. Zaistenie časti vlaku zanechanej na trati proti samovoľnému pohybu (ujdeniu) musí byť vykonané ešte pred odvesením hnacieho dráhového vozidla. Za zaistenie vozidla zodpovedá zamestnanec strážiaci zanechanú časť vlaku. Ak nebolo možné o jazde vlaku po častiach informovať výpravcu a vchodové návestidlo dovoľuje jazdu vlaku do stanice, vôjde prvá časť vlaku do obvodu stanice, kde však musí vždy zastaviť pred krajnou vchodovou výhybkou. Odtiaľto rušňovodič vyrozumie výpravcu a vyžiada si pokyny pre ďalšiu jazdu. Hnacie vozidlo, idúce pre časť vlaku zanechanú na trati, ide zo ŽST do km ako PMD. Po príchode poslednej časti vlaku do ŽST dá výpravca tejto ŽST susednému výpravcovi správu o príchode a uvoľnení traťovej koľaje. Táto správa je považovaná za odhlášku za vlakom.
Jízda vlaku proti správnému směru Neobsazeno.
Jazda vlaku proti správnemu smeru Neobsadené.
8.13.6
8.14
ČLÁNEK 9 OMEZENÍ NEJVYŠŠÍ TRAŤOVĚ RYCHLOSTI A POMALÉ JÍZDY
ČLÁNOK 9 TRVALÉ A PRECHODNÉ OBMEDZENIA TRAŤOVEJ RÝCHLOSTI
9.1
Omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalou jízdu označuje ten provozovatel dráhy, který ho zavádí, a to i v případě, že je nezbytné umístit příslušná návěstidla na části pohraniční tratě provozované druhým provozovatelem dráhy.
Trvalé obmedzenia traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti označuje ten manažér infraštruktúry, ktorý ho zavedie, a to aj v prípade, že je nutné umiestniť príslušné návestidlá na časti pohraničnej trate prevádzkovanej druhým manažérom infraštruktúry.
9.2
Omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalé jízdy překračující místo styku drah zavádí a označují SŽDC a/nebo ŽSR po vzájemném projednání.
Trvalé obmedzenia traťovej rýchlosti a prechodné obmedzenia traťovej rýchlosti prekračujúce miesto styku dráh zavádzajú a označujú SŽDC a/alebo ŽSR po vzájomnom prerokovaní.
9.3
Kontaktní místa pro zavádění a rušení omezení nejvyšší traťové rychlosti a pomalých jízd jsou uvedena v příloze 1.
Kontaktné miesta pre zavádzanie a rušenie trvalých obmedzení traťovej rýchlosti a prechodných obmedzení sú uvedené v prílohe 1.
9
čj. S 20964/2015-O12
54/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
ČLÁNEK 10 VÝLUKY
ČLÁNOK 10 VÝLUKY
Plánovanou údržbu železniční infrastruktury a plánované výlukové činnosti na pohraniční trati a v pohraničních stanicích zařazených do seznamu investičních staveb (rekonstrukce a modernizace infrastruktury), včetně plánu údržby a oprav, které mají vliv na konstrukci jízdního řádu vlaku na pohraniční trati a/nebo jízdního řádu pro vlaky navazující železniční sítě, vzájemně projednají příslušná pracoviště provozovatelů drah nejpozději 24 měsíců před začátkem platnosti jízdního řádu nebo jeho změny. Termín může být po dohodě zkrácen.
Plánovanú údržbu infraštruktúry a plánované výlukové činnosti na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach zaradené do zoznamu investičných stavieb (rekonštrukcia a modernizácia infraštruktúry), vrátane plánu údržby a opráv, ktoré majú vplyv na konštrukciu cestovného poriadku vlaku na pohraničnej trati a/alebo cestovného poriadku pre vlaky nadväzujúcej železničnej siete, vzájomne prerokujú príslušné pracoviská manažérov infraštruktúr najneskôr 24 mesiacov pred začiatkom platnosti cestovného poriadku alebo jeho zmeny. Termín môže byť po dohode skrátený. Požiadavky na plánované výluky na pohraničnej trati investičného charakteru prerokovávajú GŘ SŽDC a GR ŽSR. Kontakty sú uvedené v prílohe 1. V roku pred vykonaním stavebných prác, najneskôr však 6 mesiacov pred ich začatím, príslušné pracoviská odsúhlasia postup stavebných prác. Vydajú spoločný ročný plán stavebných prác.
10 10.1
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Požadavky na plánované výluky na pohraniční trati investičního charakteru projednávají GŘ SŽDC a GR ŽSR. Kontakty jsou uvedeny v příloze 1. V roce před provedením stavebních prací, nejpozději však 6 měsíců před jejich zahájením, příslušná pracoviště odsouhlasí postup stavebních prací. Vydají společný roční plán stavebních prací. 10.2
Ostatní plánované výluky na opravu a údržbu částí železniční infrastruktury musí být SŽDC a ŽSR projednány a odsouhlaseny 60 dní před předpokládaným konáním výluky. Termín může být po dohodě zkrácen. Kontakty jsou uvedeny v příloze 1.
Ostatné plánované výluky na opravu a údržbu častí železničnej infraštruktúry musia byť prerokované medzi SŽDC a ŽSR a odsúhlasené 60 dní pred predpokladaným konaním výluky. Termín môže byť po dohode skrátený. Kontakty sú uvedené v prílohe 1.
10.3
Pro plánované výluky na tratích SŽDC jsou SŽDC vydávány výlukové rozkazy podle předpisu SŽDC D7/2 – Organizování výlukových činností. Pro plánované výluky na tratích ŽSR jsou GR ŽSR vydávány výlukové rozkazy podle předpisu SR 1004 (D) – Výluková činnost Železníc Slovenskej republiky.
10.4
Nejpozději ve středu běžného týdne do 12:00 hodin vydá SŽDC Krátkodobý plán výluk a Zmocnění. Nejpozději ve čtvrtek běžného týdne do 12:00 hodin vydá ŽSR Oznámenie o povolených výlukách.
Pre predpokladané výluky na tratiach SŽDC vydáva SŽDC rozkazy o výluke podľa predpisu SŽDC D 7/2 – Organizování výlukových činností. Pre plánované výluky na tratiach ŽSR vydáva rozkazy o výluke GR ŽSR podľa predpisu ŽSR SR 1004 (D) – Výluková činnosť Železníc Slovenskej republiky. Najneskôr v stredu bežného týždňa do 12.00 hodín vydá SŽDC Krátkodobý plán výluk a Zmocnění. Najneskôr vo štvrtok bežného týždňa do 12.00 hodín vydá ŽSR Oznámenie o povolených výlukách.
10.5
Při napěťových výlukách trakčního vedení zajišťují umísťování návěstidel pro elektrický provoz u SŽDC zaměstnanci SŽDC, u ŽSR zaměstnanci ŽSR. V případě, že je nezbytné umístit příslušná návěstidla na části pohraniční tratě provozované druhým provozovatelem dráhy, provede se umístění návěstidel po vzájemné dohodě SŽDC a ŽSR.
čj. S 20964/2015-O12
55/63
Pri napäťových výlukách trakčného vedenia zabezpečujú umiestnenie návestidiel pre elektrickú prevádzku na SŽDC zamestnanci SŽDC, na ŽSR zamestnanci ŽSR. V prípade, že je potrebné umiestniť príslušné návestidlá pre elektrickú prevádzku na časti pohraničnej trate obsluhovanej druhým manažérom infraštruktúry, vykoná sa ich umiestnenie po vzájomnej dohode SŽDC a ŽSR.
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
10.6 10.6.1
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Zahájení a ukončení výluky, vzory hlášení Předpokládané výluky Výluku zahajuje a ukončuje výpravčí uvedený ve výlukovém rozkaze.
Začatie a skončenie výluky, vzory hlásení Plánované výluky Výluku začína a končí výpravca uvedený v rozkaze o výluke. směr/smer ČR - SR
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Vyloučení traťové koleje a potvrzení/Vylúčenie traťovej koľaje a potvrdenie „V (čas) zahájena výluka traťové koleje mezi stanicemi Hodonín - Holíč. (příjmení výpravčího).“ „Traťová koľaj medzi stanicami Hodonín - Holíč od (čas) vylúčená. Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje „V (čas) zahájena výluka traťové koleje ze stanice Hodonín do kilometru ………….. (příjmení výpravčího).“ „Traťová koľaj medzi stanicou Hodonín a kilometrom ………….. od (čas) vylúčená. Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
Ukončení výluky traťové koleje/Skončenie výluky traťovej koľaje „V (čas) ukončena výluka traťové koleje mezi stanicemi Hodonín – Holíč. (příjmení výpravčího).“ „Výluka traťovej koľaje medzi stanicami Hodonín – Holíč skončená o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
Zahájení napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia „V (čas) zahájena výluka napěti trakčního vedení traťové koleje mezi stanicemi Hodonín – Holíč. (příjmení výpravčího).“ „Napäťová výluka trakčného vedenia traťovej koľaje medzi stanicami Hodonín – Holíč začatá o (čas). Rozumiem. výpravca ŽST Holíč nad Moravou (priezvisko výpravcu).“ výpravčí ŽST Hodonín
Ukončení napěťové výluky trakčního vedení/Skončenie napäťovej výluky trakčného vedenia výpravčí ŽST Hodonín výpravca ŽST Holíč nad Moravou
„V (čas) ukončena výluka napěti trakčního vedení traťové koleje mezi stanicemi Hodonín – Holíč. (příjmení výpravčího).“ „Napäťová výluka trakčného vedenia traťovej koľaje medzi stanicami Hodonín – Holíč skončená o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
Vyloučení traťové koleje současně s výlukou trakčního vedení nad touto kolejí/Vylúčenie traťovej koľaje súčasne s výlukou trakčného vedenia nad touto koľajou „V (čas) zahájena výluka traťové koleje mezi stanicemi Hodonín – Holíč včetně napětí trakčního vedení nad touto kolejí. výpravčí ŽST Hodonín (příjmení výpravčího).“ „Traťová koľaj medzi stanicami Hodonín – Holíč vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou od (čas) vylúčená. výpravca ŽST Holíč nad Moravou Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“
čj. S 20964/2015-O12
56/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Ukončení výluky traťové koleje současně s ukončením napěťové výluky trakčního vedení/Skončenie výluky traťovej koľaje súčasne s ukončením napäťovej výluky trakčného vedenia „V (čas) ukončena výluka traťové koleje mezi stanicemi Hodonín – Holíč včetně napěti trakčního vedení nad touto kolejí. výpravčí ŽST Hodonín (příjmení výpravčího).“ „Výluka traťové koľaje medzi stanicami Hodonín – Holíč vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou skončená výpravca ŽST Holíč nad Moravou o (čas). Rozumiem. (priezvisko výpravcu).“ směr/smer SR - ČR výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
Vyloučení traťové koleje a potvrzení/Vylúčenie traťovej koľaje a potvrzení „Traťová koľaj medzi stanicami Holíč – Hodonín od (čas) vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka traťové koleje mezi stanicemi Holíč – Hodonín. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje „Traťová koľaj medzi stanicou Holíč a kilometrom ………….. od (čas) vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka traťové koleje mezi stanicí Holíč a kilometrem …………... Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
Ukončení výluky traťové koleje/Skončenie výluky traťovej koľaje „Výluka traťovej koľaje medzi stanicami Holíč - Hodonín skončená o (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka traťové koleje mezi stanicemi Holíč - Hodonín. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Zahájení napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia „Napäťová výluka trakčného vedenia traťovej koľaje medzi stanicami Holíč - Hodonín začatá o (čas). (priezvisko výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka napěti trakčního vedení traťové koleje mezi stanicemi Holíč - Hodonín. Rozuměl. (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).“ Ukončení napěťové výluky trakčního vedení/Skončenie napäťovej výluky trakčného vedenia „Napäťová výluka trakčného vedenia traťovej koľaje medzi stanicami Holíč - Hodonín skončená o (čas). (priezvisko výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka napěti trakčního vedení traťové koleje mezi stanicemi Holíč - Hodonín. Rozuměl. (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).“
čj. S 20964/2015-O12
57/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Vyloučení traťové koleje současně s výlukou trakčního vedení nad touto kolejí/Vylúčenie traťovej koľaje súčasne s výlukou trakčného vedenia nad touto koľajou „Traťová koľaj medzi stanicami Holíč - Hodonín vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou od (čas) vylúčená. výpravca ŽST Holíč nad Moravou (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) zahájena výluka traťové koleje mezi stanicemi Holíč - Hodonín včetně napětí trakčního vedení nad touto kolejí. výpravčí ŽST Hodonín Rozuměl. (příjmení výpravčího).“ Ukončení výluky traťové koleje současně s ukončením napěťové výluky trakčního vedení/Skončenie výluky traťovej koľaje súčasne s ukončením napäťovej výluky trakčného vedenia „Výluka traťovej koľaje medzi stanicami Holíč - Hodonín vrátane napätia trakčného vedenia nad touto koľajou skončená o výpravca ŽST Holíč nad Moravou (čas). (priezvisko výpravcu).“ „V (čas) ukončena výluka traťové koleje mezi stanicemi Holíč - Hodonín včetně napěti trakčního vedení nad touto kolejí. výpravčí ŽST Hodonín Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Vyloučení traťového zabezpečovacího zařízení/Vylúčenie traťového zabezpečovacieho zariadenia „Traťové zabezpečovacie zariadenie v traťovej koľaji medzi stanicami Holíč - Hodonín od (čas) vylúčené. (priezvisko výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravcu).“ „Traťové zabezpečovací zařízení v traťové koleji mezi stanicemi Holíč - Hodonín v (čas) vyloučeno. Rozuměl. (příjmení výpravčí ŽST Hodonín výpravčího).“ Ukončení výluky traťového zabezpečovacího zařízení/Skončenie výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia „Výluka traťového zabezpečovacieho zariadenia v traťovej koľaji medzi stanicami Holíč - Hodonín skončená o (čas). výpravca ŽST Holíč nad Moravou (priezvisko výpravcu).“ „Výluka traťového zabezpečovacího zařízení ve traťové koleji mezi stanicemi Holíč - Hodonín ukončena v (čas). výpravčí ŽST Hodonín Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
10.6.2
Nepředpokládané výluky Nepředpokládané výluky zahajuje výpravčí ŽST Hodonín v případech uvedených v předpise SŽDC D1 nebo výpravčí ŽST Holíč nad Moravou v případech uvedených v předpise ŽSR Z 1.
Neplánované výluky Neplánovanú výluku zavádza výpravca ŽST Hodonín v prípadoch uvedených v predpise SŽDC D1 alebo výpravca ŽST Holíč nad Moravou v prípadoch uvedených v predpise ŽSR Z 1.
Vzory hlášení
Vzory hlásení
oba směry/obidva smery Vyloučení traťové koleje/ Vylúčenie traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásení sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. čj. S 20964/2015-O12
58/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
Vyloučení části traťové koleje/Vylúčenie časti traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Zahájení nepředpokládané napěťové výluky trakčního vedení, ukončení nepředpokládané napěťové výluky trakčního vedení/Začatie napäťovej výluky trakčného vedenia, skončenie napäťovej výluky trakčného vedenia Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Zahájení nepředpokládané výluky traťového zabezpečovacího zařízení, ukončení nepředpokládané výluky traťového zabezpečovacího zařízení/Začatie neplánovanej výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia, ukončenie neplánovanej výluky traťového zabezpečovacieho zariadenia Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. Výpravčí, který obdrží hlášení o nesjízdném místě, vyloučí v případě potřeby příslušnou traťovou kolej.
Výpravca, ktorý dostane hlásenie o nezjazdnom mieste, vylúči traťovú koľaj, ak je výluka potrebná.
směr/smer ČR - SR Vyloučení traťové koleje/ Vylúčenie traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. směr/smer SR - ČR výpravca ŽST Holíč nad Moravou výpravčí ŽST Hodonín
Vyloučení traťové koleje/Vylúčenie traťovej koľaje „Zadržte vlaky.Traťová koľaj s okamžitou platnosťou vylúčená. (priezvisko výpravcu).“ „Zadržte vlaky. Traťová kolej s okamžitou platností vyloučena. Rozuměl. (příjmení výpravčího).“
Nepředpokládanou výluku traťové koleje ukončí ten výpravčí, kterému byla oznámena volnost, sjízdnost a provozuschopnost dráhy.
Neplánovanú výluku traťovej koľaje ukončí ten výpravca, ktorému bola oznámená voľnosť a zjazdnosť traťovej koľaje.
oba směry/obidva smery Ukončení nepředpokládané výluky traťové koleje/Skončenie neplánovanej výluky traťovej koľaje Vzory hlášení jsou stejné jako u předpokládané výluky. Vzory hlásenia sú rovnaké ako pri plánovanej výluke. 10.7
Neobsazeno. ČLÁNEK 11 MIMOŘÁDNOSTI, ZIMNÍ OPATŘENÍ
ČLÁNOK 11 MIMORIADNOSTI, ZIMNÉ OPATRENIA
Mimořádnosti jsou pro účely toho MU: a) na drahách provozovaných ŽSR nehody a mimořádné události definovány
Mimoriadnosťami sú pre účely tohto MD: a) na dráhe prevádzkovanej ŽSR nehody a mimoriadne udalosti definované
11 11.1
Neobsadené.
čj. S 20964/2015-O12
59/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
a šetřeny podle zákona 513/2009 Z. z. a příslušných předpisů provozovatele dráhy; b) na dráhách provozovaných SŽDC mimořádné události definovány a šetřeny podle zákona 266/1994 Sb. a příslušných předpisů provozovatele dráhy.
a vyšetrované podľa zákona 513/2009 Z. z. a príslušných predpisov manažéra infraštruktúry, b) na dráhe prevádzkovanej SŽDC mimoriadne udalosti definované a vyšetrované podľa zákona 266/1994 Sb. a príslušných predpisov manažéra infraštruktúry.
11.2
Výpravčí, který zjistí na pohraniční trati mimořádnost nebo o ní obdrží hlášení, je povinen okamžitě zastavit drážní dopravu a o mimořádnosti neprodleně vyrozumět výpravčího sousední pohraniční stanice.
Výpravca, ktorý zistí na pohraničnej trati mimoriadnosť alebo o nej dostane hlásenie, je povinný bez omeškania zastaviť dopravu a vyrozumieť o tejto mimoriadnosti výpravcu susednej pohraničnej stanice.
11.3
Opatření k poskytnutí pomoci a odstranění následků mimořádnosti provádí provozovatel dráhy, na jehož infrastruktuře k mimořádnosti došlo. Tomuto provozovateli dráhy také přísluší povinnost celkového řízení prací na místě mimořádnosti. Druhý provozovatel dráhy může být požádán o pomoc (např. zaměstnanci, materiál, technika), a to za úhradu vynaložených nákladů.
Opatrenia na poskytnutie pomoci a na odstránenie následkov mimoriadnosti vykonáva zásadne ten manažér infraštruktúry, na ktorého infraštruktúre k mimoriadnosti došlo. Tomuto manažérovi infraštruktúry prislúcha aj povinnosť celkového riadenia prác na mieste mimoriadnosti. Druhého manažéra infraštruktúry môže požiadať o pomoc (napr. zamestnancami, materiálom, technikou), a to za úhradu vynaložených nákladov.
11.4
Změna důkazních prostředků na místě (původního stavu místa) vzniku mimořádnosti je možná teprve po souhlasu šetřících orgánů, s výjimkou záchrany osob nebo zabránění vzniku dalších škod.
Zmena pôvodného stavu miesta (dôkazných prostriedkov na mieste) vzniku mimoriadnej udalosti je možná len so súhlasom vyšetrujúcich orgánov, s výnimkou záchrany osôb alebo zabráneniu vzniku ďalších škôd.
11.5
V případě účasti druhého provozovatele dráhy (zaměstnanců, majetku) nebo třetích osob na mimořádnosti, musí být tento účastník přizván k šetření mimořádnosti.
V prípade účasti druhého manažéra infraštruktúry (jeho zamestnancov, majetku) alebo tretej osoby na mimoriadnosti, musí byť tento účastník prizvaný na vyšetrovanie mimoriadnosti.
11.6
Použití techniky na odstranění následků mimořádností, včetně následků zimy, na pohraniční trati dohodnou výpravčí ŽST Hodonín a ŽST Holíč nad Moravou.
Použitie techniky na odstránenie následkov mimoriadností, ako aj následkov zimy na pohraničnej trati dohodnú výpravcovia ŽST Holíč nad Moravou a ŽST Hodonín. Súhlas na nasadenie týchto prostriedkov dajú veliteľ zásahu SŽDC (prostredníctvom vedúceho dispečera SŽDC) a kontrolný dispečer na ŽSR.
Souhlas k nasazení prostředků na odstranění následků mimořádností dají velitel zásahu SŽDC (prostřednictvím vedoucího dispečera SŽDC) a kontrolný dispečer ŽSR. ČLÁNEK 12 MIMOŘÁDNÉ ZÁSILKY A NEBEZPEČNÉ VĚCI
ČLÁNOK 12 MIMORIADNÉ ZÁSIELKY A NEBEZPEČNÝ TOVAR
12.1
Podmínky pro přepravu mimořádných zásilek stanovují u SŽDC i u ŽSR URMIZA. Podmínky pro přepravu nebezpečných věcí stanovuje Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID).
Podmienky prepravy mimoriadnych zásielok stanovuje na SŽDC aj na ŽSR URMIZA. Podmienky prepravy nebezpečného tovaru stanovuje Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID).
12.2
Zařazení mimořádných zásilek ve vlacích je na základě oznámení dopravce
Zaradenie mimoriadnych zásielok vo vlakoch je na základe oznámenia
12
čj. S 20964/2015-O12
60/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
uvedeno v IS provozovatele dráhy. Provozní dispečer 4 SŽDC a kontrolný dispečer na ŽSR se informují o zařazení mimořádných zásilek ve vlaku (např. zásilky s překročenou ložnou mírou, přeprava nebezpečných věcí (RID), instradované zásilky apod.). O vyřazení a zařazení mimořádné zásilky z/do vlaku v ŽST Holíč nad Moravou, v ŽST Hodonín se navzájem informují výpravčí ŽST Holíč nad Moravou a výpravčí ŽST Hodonín.
dopravcu uvedené v IS manažéra infraštruktúry. Prevádzkový dispečer 4 SŽDC a kontrolný dispečer na ŽSR sa informujú o zaradení mimoriadnych zásielok do vlaku (zásielky s prekročenou nakladacou mierou, preprava nebezpečného tovaru (RID), instradované zásielky a pod.). O vyradení a zaradení mimoriadnej zásielky z/do vlaku v ŽST Holíč nad Moravou, v ŽST Hodonín sa navzájom informujú výpravca ŽST Holíč nad Moravou a výpravca ŽST Hodonín..
ČLÁNEK 13 BEZPEČNOST A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI A POŽÁRNÍ OCHRANA, PRACOVNÍ ÚRAZY
ČLÁNOK 13 BEZPEČNOSŤ A OCHRANA ZDRAVIA PRI PRÁCI A OCHRANA PRED POŽIARMI, PRACOVNÉ ÚRAZY
13.1 13.1.1
Bezpečnost a ochrana zdraví při práci a požární ochrana Bezpečnost a ochrana zdraví při práci (BOZP) a požární ochrana (PO) v ČR i SR se řídí územně platnou legislativou a předpisy příslušného provozovatele dráhy.
13.1.2
SŽDC a ŽSR si pro své zaměstnance, překračující státní hranice v rámci plnění pracovních povinností (prohlídky, měření, opravy, údržba), vzájemně uznávají odbornou kvalifikaci z předpisů a nařízení, týkajících se BOZP a PO (podobně jak to platí pro personál ve smyslu rozhodnutí Komise 2012/757/EU, článek 2.2.1). Zaměstnavatel odpovídá za to, že při překročení státní hranice jsou jeho zaměstnanci prokazatelně proškoleni z místních podmínek příslušného provozovatele dráhy. Zaměstnanci provozovatele dráhy a zaměstnanci dopravce, kteří se při plnění pracovních povinnosti budou pohybovat také v pohraniční stanici druhého provozovatele dráhy, musí znát a být prokazatelně poučeni z BOZP a PO vzhledem k místním podmínkám a rizikám.
Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci a ochrana pred požiarmi Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci (BOZP) a ochrana pred požiarmi (OPP) sa v SR aj v ČR riadi územne platnou legislatívou a predpismi príslušného manažéra infraštruktúry. ŽSR a SŽDC si pre svojich zamestnancov, prekračujúcich štátnu hranicu v rámci plnenia pracovných povinností (napr. prehliadky, merania, opravy, údržba), vzájomne uznávajú odbornú kvalifikáciu zamestnancov z predpisov a nariadení týkajúcich sa BOZP a OPP (podobne ako to platí pre personál v zmysle Rozhodnutia Komisie č. 2012/757/EÚ, bod 2.2.1). Zamestnávateľ zodpovedá za to, že pri prekročení štátnej hranice sú jeho zamestnanci preukázateľne poučení z miestnych podmienok v pohraničnej stanici príslušného manažéra infraštruktúry. Zamestnanci manažéra infraštruktúry a zamestnanci dopravcu, ktorí sa pri plnení pracovných povinností budú pohybovať aj v pohraničnej stanici druhého manažéra infraštruktúry, musia poznať a byť preukázateľne poučení z BOZP a OPP vzhľadom na miestne podmienky a riziká.
13
13.1.3
13.1.4
13.2 13.2.1
Pracovní úrazy Zaměstnanec, který utrpěl pracovní úraz na pohraniční trati (nebo svědek úrazu), musí tuto skutečnost ohlásit výpravčímu jedné z pohraničních stanic.
13.2.2
Zaměstnanec, který utrpěl pracovní úraz v pohraniční stanici (nebo svědek úrazu), musí tuto skutečnost ohlásit výpravčímu té stanice, kde k úrazu došlo.
13.2.3
Výpravčí, kterému byl pracovní úraz ohlášen, postupuje v souladu s předpisy a nařízeními svého zaměstnavatele. Objasnění příčin vzniku pracovního úrazu provádí zaměstnavatel postiženého zaměstnance a provozovatel dráhy (na jehož dráze k úrazu došlo) v souladu
13.2.4
čj. S 20964/2015-O12
61/63
Pracovné úrazy Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz na pohraničnej trati (alebo svedok pracovného úrazu), musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi jednej z pohraničných staníc. Zamestnanec, ktorý utrpel pracovný úraz v pohraničnej stanici (alebo svedok pracovného úrazu), musí túto skutočnosť ohlásiť výpravcovi tej stanice, kde k úrazu došlo. Výpravca, ktorému bol pracovný úraz ohlásený, postupuje v súlade s predpismi a nariadeniami svojho zamestnávateľa. Objasnenie príčin vzniku pracovného úrazu vykonáva manažér infraštruktúry (na ktorého infraštruktúre k úrazu došlo) a zamestnávateľ
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
s platnou legislativou. ČLÁNEK 14 SEZNAM PŘÍLOH
14
ČLÁNOK 14 ZOZNAM PRÍLOH
Příloha 1 Příloha 2 Příloha 3 Příloha 4
Telefonní seznam a kontakty Schematické nákresy Vzory písemných rozkazů SŽDC (část 3-1) a ŽSR (část 3-2) Výňatky z provozních předpisů SŽDC (část 4-1) a ŽSR (část 4-2)
Príloha 1 Príloha 2 Príloha 3 Príloha 4
Příloha 5
Seznam souvisejících dokumentů
Príloha 5
Telefónny zoznam a kontakty Schematické nákresy Vzory písomných rozkazov SŽDC (časť 3-1) a ŽSR (časť 3-2) Výňatky z prevádzkových predpisov SŽDC (časť 4-1) a ŽSR (časť 4-2) Zoznam súvisiacich dokumentov
ČLÁNEK 15 ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNOK 15 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Za zpracování, aktualizaci a zveřejňování Místního ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Hodonín (ČR) – Holíč nad Moravou (SR) odpovídají SŽDC a ŽSR. MU na základě ustanovení Smlouvy o propojení železničních infrastruktur uzavírají:
Za spracovanie, aktualizáciu a zverejňovanie Miestneho dohovoru pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Holíč nad Moravou (SR) - Hodonín (ČR) zodpovedajú SŽDC a ŽSR. MD na základe ustanovení Zmluvy o prepojení železničných infraštruktúr uzatvárajú:
15 15.1
postihnutého zamestnanca v súlade s platnou legislatívou.
Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Dlážděná 1003/7 110 00 Praha 1 IČ: 709 94 234, DIČ: CZ70994234, zapsaná v obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl A, vložka 48384 a Železnice Slovenskej republiky Klemensova 8 813 61 Bratislava IČO: 31 364 501, zapísané v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel Po, vložka 312/B
čj. S 20964/2015-O12
62/63
MU Hodonín (ČR) - Holíč nad Moravou (SR)
MD Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR)
15.2
Změny Místního ujednání musí být předem projednány a písemně odsouhlaseny.
Zmeny Miestneho dohovoru musia byť vopred prerokované a písomne odsúhlasené.
15.3
Místní ujednání je vyhotoveno ve dvou dvojjazyčných originálech v českém a slovenském jazyce. SŽDC i ŽSR obdrží jedno vyhotovení.
Miestny dohovor je vyhotovený v dvoch dvojjazyčných origináloch v slovenskom a v českom jazyku. ŽSR aj SŽDC dostanú jedno vyhotovenie.
15.4
Místní ujednání je zveřejněno na webové stránce provozovatelů drah SŽDC (www.szdc.cz) a ŽSR (www.zsr.sk).
Miestny dohovor je zverejnený na internetových stránkach infraštruktúry SŽDC (www.szdc.cz) a ŽSR (www.zsr.sk).
15.5
Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Hodonín (ČR) – Holíč nad Moravou (SR) nabývá platnosti dnem zveřejnění a účinnosti dnem 1. září 2015.
Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR) nadobúda platnosť dňom zverejnenia a účinnosť dňom 1. septembra 2015.
Dnem účinnosti tohoto MU pozbývá platnost a účinnost Místní ujednání pro řízení provozu a organizování drážní dopravy na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Hodonín (ČR) – Holíč nad Moravou (SR) ze dne 10. února 2011, které nabylo účinnosti dnem 1. června 2011.
Dňom nadobudnutia účinnosti tohto MD stráca platnosť a účinnosť Miestny dohovor pre riadenie prevádzky a organizovanie dopravy na pohraničnej trati a v pohraničných staniciach Holíč nad Moravou (SR) – Hodonín (ČR) zo dňa 10. februára 2011, ktorý nadobudol účinnosť dňa 1. júna 2011.
V Praze, dne 19. 6. 2015
V Bratislave, dňa 28. 5. 2015
Ing. Josef Hendrych, v. r. náměstek generálního ředitele SŽDC pro řízení provozu
Bc. Milan Kubiček, v. r. námestník generálneho riaditeľa ŽSR pre prevádzku
čj. S 20964/2015-O12
63/63
manažérov