58. m. ii ® i
a> <&•
IK BSlN fia vasárnap jnlius 20Un 1834. M e g je le n t á r s á v a l e g y ü t t h e t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p és c s ü tö r tö k ö n . F é l é v i d ijja h e ly b e n k é p e k k e l 5 f t. b o r it é k ta la n u l j postán 6 ft. pengőben. K é p e k n é l k ü l e g y e z ü s t f o r i n t t a l olc só bb. B u d a - p e s t i e k é v n e g y e d e n k é n t is v á l t h a t n a k p é l d á n y t . A 1 f o l y ó í r á s n a k e g y e s s z á m a 24 k r j e g y e s k é p 12 k r . p p .
K Ö L T É S Z E T . I b r á n y i. (F olytatás*) E g y csupa puszta csekély történet titkos alakja A1 végzés erején a ’ leendőt néha kivívja. Hős-hatalom szakad egy babonás hajszállal a’ porba: Sámsonok esnek alá Dálilák karján a’ homályba. T íz év-sullyal a’ szép Ilonák T ró ják a t eluntnak. Asszony alakba1 jelent-m eg e’ várnak is illy veszedelme. •Egy denevér szellemre szokott henye éj-csalogány, egy Rósz termés kibolyongva a1 várból le tt T örököknek R abzsákm ánya, de'egyszersmind magyar ügynek is undok Árulója. E ’ lusta kog-yót m e g n y e r v e Töröknek M ondá: a’ mi időn hős Betlen fejdelem a 1 vár Róla nevet vett bástyáját felemelni parancslá, O a1 vár-nagynál vala szolgálatban; azért is Jól tudná ama re jte tt á r k o t , mélyen n j ^ r a M clly s z o l g á l , 5s a1 sánczvizeket könnytgn kiapasztja. Felfedezé a1 ledér e1 tá jt a1 Töröknek. — Azonnal Számtalan ásóknak.vasain megnyílt a- nagy á r o k ; ■ !S kis Pecze öble a1 sáncz-vizeket befogadva — a’ száraz Sáncz fenekek szabadon kivalának tárva Töröknek. V édtengert-vesztett őrnép keserülte veszélyét; Am de pogány száján vad öröm hurráhja kiáltott. L étre derült Ali gőgje adott inost büszke parancsot; 'S a1 sok ezer kezek a1 bús hon-földet hasogatni F á jn i alatt ’s fen kezdők* ’s a1 sánczok menedéki Kun föld-töltéssel — ben már kígyózva lopódV.tifk A ’ b á s ty á k -^ vár-falnak a lá ja , letömve gyuló-szesz Roinlások-rejtette hatalm áv a l; de nem érve JVlég most czélt; m ert a’ védnép kitanulva a’ fo rté ly t, Titkos erőnek akart titkon szem közbe bevágni. Am de kinek köszönő a’ var e1 meréazi ta lálm án y t!? *
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
466
Rákóczynk temetésével kirekedve Ecsedre A’ várnak főbb.tisztviselőji — magára hagyatva Fő nélkül közösen még eddig dolgait űzte A’ védnép , de keményebb ostrom nyomva figyelmét — Csiiggesztő bús zűrzavarok közt vizbe halóként Kapkoda — ja j! de sikertelenül id e, majd o d a .— Ekkor Álla elő a’ magyar véd-angyal — Zrínyi alakja — Fő-nemes és a’ derék Ibrányi M ihály; ki imigy szólt: ,,Bajtársim ! sorsunk végső idejére jutottunk . E lhagyatott várunk mindentől, Nincs feje senki, A’ ki után h allgassun k, ’s i'gy a’ zavarba fülünk mind. Bár hős mindenegyik k ö z tü n k ; de ha tervek oszolnak, •Nem lehet egy fő czélra s ie tn i; maroknyi se re g , ha Elszakadoz p á r to k r a , enyészet to rk a előtt áll«> Sok nagy erős nem zet,’s a* M agyar nem haldokol ig y m a !? T artsa to k össze barátim ! erős és hű kötelékkel. R a j t a ! kövessetek engem a’ földnek mély üregébe. Vágjunk szembe pogánnyal ala tt is — czélja ne teljék — Fenn is. Mig karom é l, ’s az utósó gyenge lehellet. Mig nyöszörög keblemben , e’ mell lesz mindig elől hű Véd falótok. Bízzunk az örök szent gondviselésben! Buzgó szent esküt mondjunk valamennyin a’ hűség Oltárán. Én esküszöm erre a’ vég pihegésig!“ A ’ felbuzdult őrség hős sziv-telve k iáltó : ,,E lhagya bár m inden, de derék b ajn o k , te velünk vagy! Á rva erősségünk sorsunk kezeidbe letesszük. Hős fejedet, ’s egym ást hogy buzgón védi halálig Mindenikünk — a’ nagy Isten drága nevére fogadjuk! R ajta! vezess, törjünk falakon földön ma keresztül.44 Ekk or a’ nagy bajnok, ki a’ várban most egyedül volt Mind hadi mind polgár-fő, mind minden — ragad ásót, Ó t követék szép*hős amazon neje, ritk a leánya — M á r ia , k ik fő rangjok e* köz zivatarba’ feledve, M entek elől égő lám pák kal, fá k ly a -v ilág g al; ’S a’ föld keble setéljét gyenge világra derítők A’ munkások szorgalmát haladásra segítve. I t t izzadt a’ kevés őrnép egy része , a’ földnek M ély üregét török álsánczczal szemközbe bevágva. A’ más rész fen inegrohanástól védte a’ v á rat; ’íi ágyúkkal zavara a’ pogány munkáknak irányát.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
467
Mig ben fáradozott ’s a’ halállal kiizde a’ m ár hat Százra apadt ó'rnép, ’s minden, ki csak élni mozogni Még tuda — szittya erényé gyermekek , asszonyi népek Harczi ’s egyéb munkákban hűn részt re tte nek önként: M ár az alatt az Ecsedre rekedtek is értve a’ várnak Mostoha sorsát a g g ó d tak ; de segíteni kedvük, Vagy inódjok nem volt. E gy csak még is vala köztük A rpád-fajta levente, magyar h ő s, K ü rti — a’ durva Erez m e llű , de belől finom érzésekre kifejlett K ü r t i ; k i t a’ g y ász -h ir, kötelesség, ősi erény ’s még H aj — de mi! — a’ szerelem, ’s végzés titkos szava vissza Lopva ragadt amaz ostrom lott várhoz. Keseriilte O anya földének so rsát; a’ mi több az erősség Minden véd-szerein, hadi eszközein vala ő fő Gondviselő, ’s a’ mi legtöbb már Ibrányi derék egy R itka leányának rég hűsziv-telte jegyesse. , , M ária! élsz-e: pogány karján seny vedsz-e a lé lta n ? “ Fuldokló hangon kérdé — közelítve a’ várhoz — F.ji m agányától; ’s távúiról vissza felelt a’ Bús mozsaraknak vad bőgése — igennel. Azonban F ő zsibbasztó gond se mutat vala ú tra se módra — H og y juth atna az osman körbe szorult falakon be. M ent hát k á b u l t a n , maga is nem tu d v a , mihez fog; M ent bízván csupa sorsra m agát ’s kétsége reményét. M ent vakon és némán , de fejét elszánva halálra , F elriad o tt mély gondjából nagy lódobogásra. Gyáva Musulman j ö t t sebesen zsákmányba elülve. Lopva kijártak ezek szomszéd helységre rabolni. T ársaitól m aradott vala el. Most hallva setétben K ü rti l o v á t , T örököt k épzelt; ’s szólt nemzeti nyelvén: „O sszuk-el a’ t e r h e t , hajtárs! nem birja lovam már.“ K ü rti e’ szókra kiszálla m ag áb ó l, ’s mintha az égből Intést k ap n a , felelt törökül (keveset tu d a): ,,adnád A lt’ egy részét h á t“ ; ’s a’ Török mig küzd vala azzal Lomha agyát a’ magyar kard két darabokra elosztá. M ost villant-meg eszén Magyarunknak a’ rég keresett terv, A’ törökös vér-leple ruhát a’ magyarra voná rá. Es az egész külsőjét osman képre varázsló, így szállonga az éj szárnyán be Török hada közzé, így beavatva magát a’ félhold szárnya a lá ; hős Bajnok néze belőle k i ; vérbe borulva ruliáji — a
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
46S Látii keresztény vagy szent osmanve'rt a’ török szem R a jta ; de ő sietett valahogy be a’ várba lopódzni. L á tá a’ T ö r ö k ö t , mint ása a’ várnak alája. Hallá — v é lte , hogy a’ várnép is szembe törekszik Alsánezával; azért maga is lesietve T ö rö k h e z , Ásáshoz foga. Még csak e’ terv lehető vala nála — Hogy tán össze ta lá l az üregben a’ várbeliekkel. M ert kun — m int M a g y a r, álla az osman fegyverek élén; M int T ö rö k ö t fenyegették a’ várvédi lövések. Ása tehát tüzesen ’s a’ szerencse erére akadt rá. E g y titkos szakadékra találva — letűnt a’ világról, Mászva c s ú s z o tt, mint összelapult féreg televényben , Vagy mint a’ föld alji mesés váz-lelkek a’ régi Költészet szenv-’s enyhhelyein kóborlani szoktak. H á g vala — képe az emberi sorsnak — most fel-alá ő H o l ’s hogy — vagy soha — fog menekedni-ki e’ szomorú nagy Sírjából a’ természetnek — nem tuda semmit. Vergődött eleven-teinetett holt mély temetőjén. M ár veszté e r e jé t, már tikk asztá a ’ rekedt lég ; ’S gyenge moraj — mint mély k r i p t á k , bányák fenekéről J ö tt moraj — elzsibbadt füleit m egütötte azonban. E rr e fogott — kézzol lábbal sietett eme tájra. Bús halavány sirbolti világ csillámlik elejbe Keskeny földhasadékokon á l t ’; betekinte azon — ’s h a j ! M it l á to tt! — ere nem v e r t , szem ’s száj tátv a m ara d tak ; Vére fagy ott — túl M ária fák ly á t tartv a kezében Álla a1 munkás nép elején — mint éji királyné — A’ hegyek istennéje — arany fürtökre lesodrott H ő-vállakra terü lt h a jja l, szent angyal alak b a n , B áj-term ettel a’ bús romok alján néma kegyek közt Fen lebegő tündér — úgy M ária álla a’ nép közt. Szólni akart az áléit ván d o r; de vigyáztalanul rá Dűlve a’ túlról aljában megvájt puha földre — Borzasztó zuhanással a’ sok föld — észre se véve — H irtelen , és egyszerre balomként omla-be — hátán R ém -terhét a’ munkásoknak elejbe terítve. M int villám-szél sújtottak szét-tántorodának A ’ m un k áso k ; M ária lábai össze rogyának. Milly jelenés! — a‘ T ö rök re — ruh át kicserélni feledte — Rontva a’ nép — K ü r tit magyaros dolinánnal övezve, Lábainál a’, miisulinan rongyokat össze tapodva —
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
469
L á tja — rövid kis percznyi varázsi idő csuda dolga. M ária már eszmélve magát a’ drága jegyesnek H ű karján forró csókokkal elöntve találta. K ü rti az elbáinult sokaságnak előtte beszélte M ost röviden vele tö rténtek tartalm ait édes Á t-karolása alatt Ib rán yin ak, és szeme fénye — Hősi n e jé n e k ; ’s lámpa világnál felsietének — M ária K ü rti szerény ölelései k ö z t ; ’s a’ legelső Gondja e’ hősnek volt a’ lő-por-tárba tekintni. (~Ve'gzet következik.)
ORSZÁGISMERTETÉS. F e l i x - B á n y a i Fürdő. S z e g e d r ő l sz. Iván hava 15-ről. — Kedves Károlyom ! Utószori levelemben értesitélek, hogy Szegedet, hol a ’ b arát s á g , és rokon érzető lelkeknek társaságukban szoknak lefolyni hivatalomból engedett üres óráim , kevés időre el hagyva táblabiró Korda J á n o s , és esküdt Duka K ároly urak kal az erdélyi nagyfejedelemség nemzeti nagy gyűlé sének m eglátására K olosvárra utazandok. Azonban némelly körülményeknek közbejövetelök m iatt annak későbbre ha lasztásáról N. Váradon tndósittatván a’ derék Bihar megye némelly helyeinek megtekintésére fordítók gondunkat ad dig i s , mig Erdélyből némelly ujabb tudósításokat fogunk hallani. Illy czélból a’ Belényesre vezető országúton k iin dulván majd a’ sok viszontagságokat hajdan k iállo tt vár kör n yékére, majd a’ megyés püspökségnek dám-vadas k e rtje mellett tovább haladva a’ fehér papoknak Pecze sz. M ártonyi szép jó s z á g u k b a , innen pedig valamennyire alább ereszkedve azon völgybe j u to ttu n k , hol a ’ Felix-B ányai fürdő házak állanak. E ’ hely igen k e llem es, és bájos hely zetű, az ország utón balra fekszik. A’ bemenetel balján az ú tra véggel áll egy ép ü let, mellynek első szobája régi r a j zolatokkal ékesítve ebédlőre, egyszersmind pedig minthogy benne teke-asztal is v agy on, mulató helyül szolgál. T o vább a’ bérlő la k á s a , ’s konyha helyeztetett; a ’ m integy ölnyi szélességű folyosó pedig sétálásra h a s z n á lta tik , és ülő helyül. Ez után az útnak hosszában áll egy é p ü l e t : m ellynek szobájit a’ fürdőket használó vendégek l a k j á k ; annak ellenében áll a’ fördőház, a’ bemenetnél mindjárt az víri fö rd ő ; a ’ padolatnak lyukain buzog-fel a’ gyógyító viz,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
4YU
mi nt Szliácstokban; ereje, szaga és jótevősége igenhasonlit a’ környékiekben helyezett Vihnyei fü rdőv izéh ez; továbbra jio lg á ri, és köz. emberek fördőji állanak. — Sokan nyer ték már itt a’ betegeskedők közül vigasztalásaikat; k ár henne m in d azá ltal, hogy ha a’ viz egyszer kibocsáttatik belőle, mintegy 48 órára van szük ség , hogy ismét meg telhessen.— Vajha a’ természet jótevőbben mutatná iránta m a g á t, és gazdagabban nyitná-fel a’ gyógyító forrást, vagy ügyes mesteri kéz segitené elő a’ természetnek ezen szűk adakozását. — A’ fürdő teremre földszint, és emeletben is külön szobák állanak ajta ik k a l egyenesen a’ fürdő - terem felé, inellyeket szinte a’ vendégek l a k j á k ; a’ fürdő épülete megett egy téresebb hely n y ilik , mellyen a’ fo r rá s , és távulabbra a’ Pecze folydogál a’ réteken keresztül. — Az o r szág utón tú l jobbra egy igen szép, és százados cser, bükk és tölgyekből álló erdő fekszik, benne egy fedetlen konyha, hol a’ gyógyíttatás végett ide utazni szokott szegényebb sorsú jövevények főzik élelmükre m egkívánt eledeleiket. Az er dőnek túl része egy magosabb hegybe iitő d ik , mcllynek oldalában berkes és sürűs helyek sétálással kínálkoznak a’ jövevényeknek. — E’ fürdőnek jövedelmeit szinte a’ fehér papok nyerik. — Vajha e’ valóban kedvező fekvésű, igen regényes vidékű helyen álló fürdő a ’ hason-nemű külföldi intézetek kényelmeinek csak egy részével is elláttatnék , az épület és környéke csinosabb alakkal d iszesittetn ék ! Ha minden évben kevés tétetnék is az egésznek csinosbitására, 10—12 esztendő múlva m illy kellemes mulató helyül szol gálhatna a’ miveltebb lelkű Váradiaknak! Pedig ezt tenni méltó ’s érdemes is volna. — En e’ kellemes helyen egy igen szép társaságot találván , még az is bájositotta reáni nézve F élix - B á n y á t, hogy i t t a’ honfi sziveket olvasztó hangá szokból egy társaságot t a l á l ó k , inellynek tagjai, a’ setét képű uj magyarok , kellemes magyar nóták eljátszásával heviték keblemet. — Végére siet minden ez életben bará tom! Gyönyörünknek is végére kell tehát menni. — Távul volt még utunk M agyar Csókéig, Addig is te h á t , inig töb bet közlök ezen utam ról,vedd ezeket szívesen szerető bará todtól. M i s k o l t z y Istvántól.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
471
J ELES
MONDÁS.
T e r m é s z e t és szerelem . A' szabad természet szép keblében Mennyi az édes — a ’ tiszta kincs! O tt még az egy szerű ember szivében A ’ törv é n y — a ’ szokás erőszakja nincs. O tt a ’ m á tk a -á g y a t a’ természet veti, P á r n á j a púba m o h , 's k á rp i tj a i annak E g y virágzó zöld fa lombjaiból vannak ; Az uj p á r t ahhoz a ’ szerelem vezeti ; ’S inig á ld á s t zeng r á j a egy csalogány, M enyegzői tan ú csak — a ’ magány. D e á k y. G n o m á k . Az emberek s o r s á t magosabb valóság i n t é z i, ’s benne vedre t a l á l az e rény , m elly nek u tja i hogy b oldogságra ne F r a n k l i n u tá n L . A m a 1 i a. vezérelnének , lehetetlen. Nem az a ’ hiv munkás', 1<í egész n a p , hanem ki jó l dolg ozik. — Nem a z iu j ll e ti a ’ köz t i s z t e l e t , ki a ’ nemzetnek j a v á t a k a r j a , hanem ki azt eszközli is. M e rt az a k a r a t — feltétel : de a ’ te t t — fáradozás. A ’szerelem hasonló a ’ fűzhez. E nnél k ezün ket m elegítjük, an n á l szivünket. P. S z ő k e D e n c s r ő l .
K Ü L Ö N F É L E . F ő n y e r t e s e k a' l e g k ö z e l e b b i s o r s j á t é k b a H, m elly ju l . 15-én Pécsben ment vé g b e, e z e k : 3 0 ,1 9 8 n y eré a ’ s erh áza t, vagy három száz ezer fto t bécsi becsben. — 126 ,3 45 n y e r t 2 5 ,0 0 0 f to t. — 1 3 7 ,1 8 1 : 10,000 ftot. — 23,881 : 5,0 00 ftot. — 139,381 : 4 , 0 0 0 fto t. — Veres s z a b a d s o rso k : 12 8,4 14 n y e r t 15,000 fto t. — 7 2 , 3 3 4 : 0 ,0 0 0 ftot. — 1 00 ,3 29 : 3 00 0 fto t. — 137,917 : 2 ,0 0 0 ftot. — 72 ,V 5 0 T V í6 « ajjto t. — 1 0 0 ,8 3 1 : 1 ,5 0 0 ftot. G a l a m b p o s t a . P a r i s , B r ü s s z e l , és A ntv erp ia közt m ost galam b-posta-járás a la p i tt a té k . A n tv e rp iá b ó l egy húzómban a ’ ga lam bok Mons-ig s z á l ln a k ; i t t a ’ levelek más g alam b ok ra kö ttetn ek , m e lly ek ismét St. Quentin-ig s z á l l n a k , m elly statió n e ’ szá rn y as e x p re s su so k a t ismét m áso k váltják-fel. l l l y módon egy p á risi pénz v á ltó A ntverp iábó l k ü ld ö tt levelére 24 ó ra múlva v álaszt ny erh et. E g y j ó l m e g ta n íto tt g alam bnak alig van szüksége egy ó ra neg y ed re , ho gy A n tv e rp iáb ó l B rüsszelig jusson. 45 galamb k ö z ü l, m e lly e k e t a ’ galam b-kedvelő tá r s a s á g St. Nicolasból L o ndo nb a k ü ld ö tt , j u n . 26-án e lb o c s á tta tá s u k után az első napon hatan ismét v is s z a é rk e z te k St. Nicolasba. A ’ k i t e t t ju talm ak b ó l (3 a ra n y és 5 ezüst emlékpénz) V erstarete n testv ére k ny erték az elsőt. G alam b jok t. i. a ’ legroszabb idő ellenére is éppen két ó ra a l a t t já r ta - m e g ú tjá t. P oucke űré pedig 2 ó ra 1 perez a l a t t érkezett-meg. K ü l ö n ö s o p e r á t i o . P hiladelp háb an, az o tta n i hires o rv o sok Jak so n és D rap er v ezérlete a l a t t valam elly egészen uj operatio v ite te tt véghez, t. i. a 'n a d á l y o k (piócza) belső h aszn áltatása, mcl-
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
472 ly eket ezüst csőrskék segedelmével eg y férjfi to r k á n leeresztettek, ki gége-hervadozásban szenvedett. A ’ következmény sikeres volt. L é l e k i s m e r e t e s h a j d á n k o r . Még fen v an n ak az i r o m á n y o k , m ellyek szerint 1486-ki sept. 22-kén F la n d r iá b a n minden kü lső fo rm a litás o k m e g t a rt á s a m ellett hóhér p a llo sa á lta l feje véte t e t t egy — sertésnek, m elly egy g y erm ek e t evett-m eg. Hasonló t ö r té n t egy b i k á v a l , m e lly a ’ beauvais-i egyházi kerületben 1409-ben május 16-kán f e l a k a s z t a t o t t , mivel eg y gy erm ek et ölt-meg. S z í n t ő l i r t ó z ó t é b o l y 7 o d o t t . A ’ londoni Bedlam-ban je le n le g eg y bolond t a l á l í a t i k , k i a ’ kék szint k i nem á llh a tja , ’s h a hozzá valaki kék öltözetben közeledik, leghevesb dühösségre fakad, mivel ezt m aga ir á n t i g ú n y n a k t a r tj a . Nem volna érd ek n él k ü li dolog, ha v alam elly ü g y es orvos v a g y psych olo g ezen felette nevezetes tünem ényt mélyebben m egvizsgálván, ann ak o k á t felfedez h e tn é , a ’ m i , ig a z , s o h a s e volna kis feladás. S z á z a d u n k l e g e l s ő e m b e r e . „ K i nekem meg m ondja, k icso da század un kn ak első embere — m onda n em rég ib e n egy íiatal F r a n c z i a valam elly tá r sa sá g b a n — an nak öt buteklia sam p án y it fi zetek ; de ha ki nem t a l á l j a , ú g y ő fizet nekem annjTt7‘‘ ^ - Tob— ben a já lk o z ta k a ’ fo gad ást elfogadni. E g y ik N a p ó le o n t, másik C a n o v á t, harm a d ik G öth ét — végre e g y ik ama h ir e s szakácso t V iard-ot is em lité, ki uj m á r ta l é k o t (sauce-t) talált-fel. í)e a ’ fel hívó egyre r á z ta fejét. Végre midőn m á r m ind ny ájan e lh a l lg a t ta k , ő szót vön : „ É n — úgymond — kisegítem m in d já r t k egy etek et á lm aik b ó l ; é n — é n vagyok századunk első em b ere. . . . Én az 1799-ik esztendő utósó éjfele után három minutum mal s z ü l e t t e m , ’s meg v ag y o k felőle g y ő z ő d v e , ho gy k eg yete k nem fognak embert t a l á l n i , ki nálam n agy ob b igazzal m o n d h a tn á , h o g y ő legyen száza d unknak első embere.“ — M ind ny ájan m egk aczagák ez Ö tle t e t; de a ’ fogadás meg volt nyerve. B o r z a s z t ó e s e t . D ’E u re-et-L o ire departenum tlnnr t ö r t é n t , h o g y bizo n y o s házi a t y a egy tonna alm a-b o rt K észített ’s azt sz o r ga lm atosán b etapasztotta. Nem ré g felesége ’s két le á n y a valam elly fáradságo s m unka u tá n m ag ok at m egfrisitni ak a rv á n a ’ to n n á t megcsapolják. A ’ leglia talab bik le á n y k a egy p o h á rr a l megiszik, ’s legott szö rn y e t h a l ; ú gy a ’ másik is. Az a n y a ja j g a t v a seg ít ségért e s d e k e l, ’s egy orvos h ozatik . — E z kérd i az a sszo ny t, ha bizonyos volna-e b en n e, hogy7 a ’ to nnában nem egyéb mint almabo r volna. Az asszony b i z o n y i t á , ’s biz onyságul iv o tt is b e lő le ; de valam int két l e á n y a , ú g y ő is h alv a m arad t. Most a ’ to n n át k i n y i t j á k , ’s annak fenekén egy h o lt k íg y ó t t a l á l n a k , melly m ér gét az alm abo rb a veg yitette.____________ Visszás
r e j t v é n y.
O lv a s d b á r b á r o m b e tű m e t b e l e t "s n y ű g ö t m ó d já ra , V a g y v is s z á r ó l v a g y é l ő r ő l , m i n d i g le ls z e g y h a n g j á r a H ó n u n k n a k e g y i k k i r á l y a r ö v i d ne ve in v i s e l é , F á j d a l o m ! a z t a ’ d u r v a k o r v é t k e i v e l te rh e lő . N asy o b b m egyéink egyike szinte a zt m egtartotta, C sa k hogy a ’ r ö v i d r é g ih e z a z ú ja t r a g a s z to tta . E lő b b i r e j t v é n y : Y á r , k á r ’g a ’ t. S z e r k e z i R ó t h k r e p f G á b o r , h a l p i a c z 86. s zá m N y o m t. T r a t t n e r - K á r o l y i ,
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
ui i u ts za 612.
Jelzet: 252.906