33 .
P e s t e n csütörtökön aprll 3 0 u " 1 8 5 1 0 . M e g je le n t á r s á v a l e g y ü t t h e te n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p é s c s iitü rtü k ü n . F é l é v i ü i jj a h e ly b e n k é p e k k e l 5 í t . b o r i t é k t a l a n u l ; p o s tá n ti f t. p e n g ő b e n . B u d a p e s tie k é v n e g y e d e n k é n t is v á lt h a tn a k p é ld á n y t. A ’ f o ly ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p . p.
ELBESZÉLÉS.
A'
szín észn ő .
A ’ nap lenyugvó félben vala Velencze f e le tt, ’s csak végsugárait tükrözé m ég vissza a’ tengernek sima csendes hullámzafa. Elénk gyorssággal já rta k a ’ könnyű gond o lák , utat hagyva maguk után a ’ já tsz i habok k ö z ö tt, m ellyek szelid vonzalommal siet tek ismét egyesülni. — Az érkezők könnyűden lépdeltek végig a ’ Kiva dei Schiavoni hosszan nyúló u tsz á já n , ’s eltűntek az ujan j ö vők között. Egy halvány rózsaszínű gondola simult most a’ habok felett a’ parthoz közeledve. — E gy hölgy volt könnyű terhe , nem olly szép , mint a’ költők id e á lja i, de kellem dűsabb, mint. a1 tavaszi nap első su g á ra i, m ellyekct virányos k e rte k re ’s az őt üdvözlő m adárkákra leivel. Lépte , mosolya, szem einek szende d e rű je , m ozdulatai, lénye , mind ez ellentállhatlan kellőmmel vonzá a’ figyelm et a ’ tova hala dóra. — Ö nkéntelen is bódulatra ragadta e’ látvány az iQakat. Egy uj hajócska szélé most a ’ h a b o k a t; az evező hallhatókig véré az ellentálló hullámzafot. Egyetlen hajósa volt csak, ’s még is messze hagyá hátra többi pompásaid) ’s jo b b készületé társait. K ék volt e’ naszádnak sz in e , mint az evező, mint hajósa fővegén a ’ toll. K iszálla a z , ’s elvetve az ev ező t, repült in k á b b , mint ment azon u tsz á n , mellyen a ’ hölgy elsietett. Egy harm adik vérvörös gondola hánykodék m ost előre , mellyben az evező talpig feketében öltözve, fővegén to llal, m ellya’ ladik sziliét v iselé, vadul csapkodá az ellenszegülő habokat. „A ’ veres hajós16 — susogá az őt látó nép. Egy bolt tü n t-k i [ többek közül a ’ Kiva dei Schiavoni hoszszában , melly felett fehér m árvány-lapon e’ szavak állának: „Sebastiano O rilice.64 — Az ajtó k é t oldalán olasz ország legfinomabb festvényei csüggtek mutatványul Ízletes arany rám ákban. K özöttük arany ’s ezüst é k e k , m ellyek a’ letűnő nap sugáraitól uj, dicsőbb fényt
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
276 nyertek. — Ide lépett-be a’ k ék tollú h a jó s , kiben mint. látszok , szépséggel párosult az ifjúság. ,N y a k é k e k e t — k iálta belépve. „ lm e z e k , vagy e z e k ; itt finomabbak ; a r a n y , ezüst ,’s munká jú k m o z a ik ; vagy ez itt, e’ kis képecske, rajta B uonarotti munká j a ; látja ö n , a kis Á m or ló , ’s ha nyakban v a n , a’ nyil éppen a’ szívnek irányzódik46 — szólít Sebastiano ékeit m utogatva — „ezt m ár az úgy nevezett veres hajós is k érésé , de d rá g u lta ; természe tesen , hiszen a ’ mű linóm , ’s a’ kép maga m egér 20 zech in át!“ ,A rrá t e n n e k , m ert sie te k !4 — sürgeté a’ beszélőt az if jú , az utósót választva-ki. „Valóban finom Ízlése van önnek u racsk ám ; ez minden ékessé gem legszebbike; csak nézze Á m ort r a jta ; — de ig a z , ön siet. Illy jó Ízléssel csak nem fog értté sokain! 120 z e c h in á t44 ,Fogd ez erszén y t, 100 zechina van benne6 — szólít az ék után nyúló ifjú. „U ram 46 — hebegé Sebastiano. ,Ez elég !4 — volt a’ felelet. „L egyen ! — ’s az árus helybenhagyólag inte fejév el, ’s kezdé tokba zárni a’ drága művet. — Ezt egy herczegné sem pirulhatna viselni44 fejezé-b e, átadva a ’ vett é k e t, ’s az erszényt méregetve m arkában. ,Jó é jt !6 — felelt az if jú , ’s elégültén sietve távozék. Sebastiano boltja nem soká m aradt üresen. — C sö rtetie nyiltfel m ásik a jta ja , ’s a ’ veres hajós lépett-be. „,H o l az é k , m ellyet tegnap k ere sé k ? 444 — volt első kérdése. „M ost adám -el.64 ,„K inek ?444 „A zon ifjú n a k , k it ez ajtón kilépni látál 44 , „A tkozott !444 — rivallá dühösen , és hom lokát vadul ránczolva , de arcza m ég is fé rfia s, határozott nemes m aradt. „S ajn állak — folytató az á r u s , nem akarva clégületlenül ele reszteni vendégét. — Signore K inaldo; k in ek óhajtasz illy becses árú t venni ajándékul ,„V elenczei vagy , ’s kérdheted ?444 „ T á n nem . ................. ?4“ „ ,D e igen : Angiolina nyakán kellett vala fényleni, ’s az ördög ragadá-el.444 „A h a’ színésznőnek ? L á t’d , lá t’d , egy jó gondolat ötlék eszem be. Nézd e ’ becses t ő r t, fogantyúja a ra n y , ’s e ’ kő itt finom sma ragd , m eilynek zöldjét olly szépen tükrözi vissza e ’ ru b in , ’s itt
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
277 végén e ’ g y é m á n t; szerepében ma jó l használhatná. T ekintsd-m eg jól sig n o re!“ A ’ veres hajósnak tetszék e’ g o n d o lat, ’s az ajánlott művet vizsgálni kezdé. ,„V an-e itt szini hirdetm ény ? M it já tsz ik ő m a — kérdezd. Sebastiano átnyujta neki egy papirivet. ,„Rom eo e Giulia — olvasá Rinaldo — G iulia....................Angiolina — folytató — bár én lehetnék Róm eója666 — tévé fohászkodva hozzá, ’s a ’ tő r pár pillanat alatt k ifizetve, és Sebastiano boltja üres lön. Egy ó ra folyt-el e’ je le n e t után. — Angiolina egy vendéget kisérve-ki szobája a jta já n , v issz a té rt, ’s pam lagóra ülvén , melly alatt díszes szőnyegek vonultak-el, egy szelencze-nemű tokot n y ita-fel, mellyből az általunk m ár ism ertt ék csillám lék elő tiszta fén y éb en ; de szebb volt azon d erűfény, melly a’ színésznőnek elégül (t moso lyát, pillantatát bélyegzé. „G irolam o enyim66 — szólít olly h an g o n , m ellynél a’ zene hol das éjen á t sem hangzik kellemesebben. — „Szerelm em jutalm a a ’ viszont-szerelem , ’s ez üdvérzet boldogitóbb nekem a’ pompás V elencze bódulatánál. Ez tünékeny éji lo b ogvány: az ő szerelm e, ha belérzetem nem c s a l, az egy örök tüzű nap. íg y elm élkedék szabad utat engedve kitörő lán g jain ak , midőn ajtaján a" veres hajós lépett-be. (V ége
következik )
O RSZÁ G - ’S NÉPISMERTETÉS.
A' várhegyi fü rdő Iflurnutroshan. ( f e'Se0 Egy bájteljes völgy nyilt-m eg idő múlva látásom előtt , midőn a’ hegyek közül kibukkantam ; a’ k é j t, ö rö m et, m ellyet é lv e zé k , leírni nem vagyok k é p e s, ’s előttem állt utazásom c z é lja , a ’ vár hegy is. A ’ vidék , m ellynek közepében rajzolá képző tehetségem a’ gyógy forrást ’s fürdő-helyet, nem volt olly kellem es képzetemben , mint inillyennek a’ természetben találám . Egy kúp idomú magas h e g y , mellynek oldalán az árnyékos b lik k e k , zöldelő b o k ro k , buján nőtt fűvek k özit turkáló virágok örökösen virító tavaszt áb rá z o lta k , ott áll egyedül különválva a ’ szakadatlanul folyó hegyláneztól, 's olly m eredek, h o g y , ha az ember feltekint a’ hegy-oldalon elszórtt fü r dő-házakra , szinte m egfoghatlannak tetszik a’ felm enetel; ’s való ban az bajos is, bárha a ’ hegy oldalán k íg y ó zó , m esterséggel vágott ut vezet is oda. — Izzadfsági cseppek folytak alá arczom on, inig a a 1 Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
278 forráshoz felm ehettem ; fáradt valók , de a’ m agas hegyoldalról! pom pás kilátás tüstént feledtető utazásom te r h e it, ’s lelkem et m ondhatlan gyönyörre rag ad á. A ’ vizsga szem e lő tt, m integy egész pompájában kitárulj azon nagy v ö lg y , melly M arm arosban legnagyobb , legszebb , és legter m ékenyebb. A ’ völgy tark a szőnyegét minden oldalról magas hegyek préinezik to jás-k erek a la k b a n , ’s közepén a’ sebesen rohanó Tisza kanyarog végig , ’s partjain meglepőleg tíinnek-föl az elszórtt hely ségek ’s gazdag szántóföldek. — A ’ széles médiái folyam , mint ha a ’ kellem es völgytől nehezen akarna megválni, számtalan gyűrű k e t k ép ez, ’s H uszt v á rn á l, m ellynek még félig fennálló falain kel lemesen nyugszik a’ szem , a’ k ét hegylánc/ közt ti keskeny szoro son , Ugocsába önti tiszta vizét. — Huzamos ideig szinte rá tapad tak szemeim a ’ bájteljes v id é k re , ’s csak sokára kezdhetők a’ für dőnek részletes vizsgálatához. H árom ásványos fo rrrás b u zo g -k i, a ’ magas várhegy keletfelőli oldalán. A ’ legbővebb vizűnek alkató részei vas részecskék, szénsavany , oldozó savak ’s kevés k ő -o la j; a’ m ásodik ehhez hasonló , de vize sokkal kev eseb b ; a ’ harm adikban több kő-olaj van kénnel ’s kéngyulóval vegyülve. A ’ fürdőt m eglátogatni szokott nehány családból álló vendégek szükségeire bőven elég az első forrásnak vize is ; melly egy desz kával fedett kútf'irm a rekeszbe b u g y o g -k i, ebből pedig egy ö b lö s, ugyancsak fedezett k e re k kád-alakú edénybe foly á lta l, hol a’ viz tü k ré re soha sem hathatván nap su g ár, az mindig jéghideg. Elsőbben a’ gyógyvizet undorító szaga m iatt alig illatja az em ber; de nehány próba után olly kellem es izüvé v á lik , hogy alig lehet be lőle eleget inni. A fürdő-házak nem voltak kényelm esek , kivéve a z t , mellyct Y ay A brahám g ró f ur épittete , k i e’ helyet m ajd minden évben meg látogatja ; a ’ többi épület csak alkalm atlan faviskó. D e rem élh ető , hogy a ’ n. 111. k a m a ra , m int ott létem kor h alló m , még ez évben czélirányos fürdő-házakat fog k é sz ítte tn i, valam int közös vendéglőt i s , m ellynek hiánya eddig valóban botránkoztató v o lt; m ert egész konyhai készületekkel valónak kénytelenek a’ vendégek ott megje lenni. A ’ főzelék-szereket egyébiránt a’ szomszéd Y iskről minden nap bőséggel hordják a’ fürdőbe, és szeiubetünőleg olcsón megsze rezhetők. A ’ fürdővíz elkészítési módja is különös. Estve és reggel minden fürdő-ház előtt roppant tüzet ra k n a k , ’s az égő bükkfákra kődarabok h á n y a tn a k ; és miután ott izzásig felm elegüllek, a’ kádba hordott hi deg vízbe vettetn ek , ’s azt nehány perez múlva felhevitik.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
279 Mind e’ hiányt feledteti a ’ lelki élcm én y , niellyet az ember e’ fürdőben élvezhet. — Eloszlik itt a ’ vendégek köztti rangkülönbsé?, ’s mindenki tartózkodás nélkül részesül a ’ társasági kedves öröm ek ben , midőn az egész v en dég-csoport, szinte egy rokon érzelmű csa ládot a lk o tv a , hitves reggelen a" forráshoz g y ű l, ’s mindnyájan biz tatva eg y m ást, xirifik a ’ fris vízzel tölt k e ly h e k e t, ’s onnan egym ást el nem h a g y v a , a’ kellem es sétahelyekre térnek. A’ vendégek fel váltva hívják asztalukhoz a’ fürdői család o k at, ’s e’ részben itt a ’ kölcsön m indig visszaadatik. A ’ délutáni időszak leg élén k eb b , m ivel a’ magas hegy a’ délpontról alig lehanyatlott nap előtt á llv á n , hitves árnyékkal fedi-be a’ forrás felőli h eg y o ld alt, ’s illyenkor összegyűl ismét a’ vendég csoport. Gyülpontul leginkább k ét hely szo k o 't szolgálni. E gyik az ú g y n ev ezett S z e r e l m e s , melly árnyékos lombú fákkal ’s zöld bokrokkal prém zett té rs é g , egy tátongó m élység fe le tt, ’s ennek fe nekén a’ gyógyforrásból kiszabadultt felesleges v iz , egy lassan sipegő csermelyt alkotva folydogál. E ’ helyre az egym ásra hajlott fák lomb jai árnya a la tt, jó l készített ut v e z e t, ’s a’ czélnál egyszerű lóczák fogadják a ’ vendégeket. M ásik gyűlpont az e s e r n y ő . A ’ m eredek hegyoldalon, mint. kinövés az éj) tagokon , hirtelen em elkekik egy lapos tetejű hegyecsk e , m ellynek közepén deszkával fe d e tt, kiterjesztett esernyő alakú építmény á l l , ’s alatta több ülő hely levágott fáknak földben hagyott törzsökéiből készítve. Innen van legszebb kilátás a’ v id é k re , ’s ha az ember alkonyaikor a’ nagy völgyben kigyódzó Tiszának víztükrén szemeit végig hordozza, m eglepetik azon láfmány á lta l, m ellyet a’ folyam partján m egállapodott, sóval m egrakott szálak okoznak. Szinte felhallik ide a ’ szálasok lá rm á ja , midőn ezek a’ viz felett úszó fákra nagy tüzeket rak n ak , ’s ételfőzéssel foglalkodnak. A ’ számtalan tüzek fénye, mint távul égő g yertya világa tör-fel a’ nézőkhez, kik vagy a’ tájék széj)ségein andalognak, vagy egy beszélőre fordítják figyelmü ke t , vagy hangokkal k isérik egy g itá r m ellett éneklőnek esti d a lait, vagy örömmel nyilvánítják tetszésü k et, midőn a’ magas hegy oldalán lángra lobbanva ég-el a’ tű z , mit oda száraz fák ágaiból a’já tsz i if jak ra k ta k ; melly tűz varázsfénybe m eríti az egész kúpalakú hegyet. E ’ fürdőt nehány év óta mindig több több vendég lá to g a tja, ’s rem élhető, h o g y h a a’ tervszerinti jav ításo k a ’ fürdőházakra nézve m egtörténnek, a ’ szép V árhegy ism ertebb leend a ’ honfiak előtt. KOHOKNAY GYÖBGY.
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
PESTI VIZSGÁLÓ. G y á s z hí r.
— I'e ste n apr.
24-kcn egy
napig t a r to tt
betegség
u tán
b élg y u lailás k ö v e t k e z t é b e n m u l t - k i n. H o r g o s! és S z e n t p é t e r i K á r á s z M i k l ó s u r , sz . I s t v á n a p . k i r á l y r e n d j é n e k k e r e s z t e s v i t é z e , ö cs. k i r felsé ge t a n á c s n o k a , a ’ fő m élt. h é t s z e m é l y e s f ö t ö r v é n y s z é k k ö z b i r á j a ,
é le te
59-dik
év éb en. I lly v á r a t l a n s h i r te le n h a l á l á t m é ltá n k c s e r g i k -. h ite se m. bár ó W e n c k h e i m H e n r i k a a s s z o n y s á g , — és g y e r m e k e i : I s t v á n , t. n. C s o n g r á d m e g y e fő j e g y z ő j e és o r s z á g g y ű l é s i k ö v e t e , — K a r o l i n a ,
Mari a
és I m r e . — A ’ b o l d o g o k n a k h ü lt te te m e i 2 6 - á n C s o n g r á d m e g y é b e v i t e t t e k , "s itt H o r g o s o n a ’ n e m z e t s é g i s í r b o l t b a t é t e t n e k - l e .
IN N EPL ÉS.
A' péterhofi ünnep íS39-ben. (
A ’ h a j d i v a t is n a g y o n
F o ly ta tó id . )
feltűnő.
H ajó k at egészen
g öm bö ly ű én
nyírják ;
’s e g y i k fültől m á s ik ig e g y e n e s v o n a l i k é p e z n e k . E z e n kivül a ’ h om lok k ö z e p é n v á l a s z t j á k - e l h a j ó k a t , ’s k é t o ldalról l e e r e s z t i k . G y a k r a n s z alag g al v a g y v é k o n y z s i n ó r r a l k ö t i k s z o r o s a n f e j e k h e z , ném ileg h a s o n l a g a ’ romai csász á ro k h om lok-kötegéhez , vagy
d ám áin k F e r r o n i e r - j é h c z . — E z e n á r u
s o k és k u f á r o k h o z n y o m u l t a ’ n é p t ö m e g , h o g y k e m é n y t o j á s t u g o r k á t v e h e s s e n , é s q v a s - t i h a s s o n , b i z o n y o s f ri s é s
vagy savanyú
s a v a n y ú i t a l t , m elly
n e k ném i h a s o n l a t o s s á g a v a n a ’ m e g y - é s a l m a - b o r r a l E m b e r e k h á t a k o n a p r ó h o r d ó c s k á k k a l , m elly ek bői h o s s z ú c s ö v e k n y u l t a k - k i , m é r t é k a" q v a s - t , s z á z a n k é n t j á r t a k , ’s jó k e r e s e t ű k v o lt. E ’ s o v á n y é ld elet a z o n b a n c s a k a ’ vagyontalanakbaké.
E ’ h o rdó-asztalok
szom szédjában
álltak
P é t c r v á r leg
j o b b r e s t a u r a t o r j a i n a k c s in o s b o l t j a i k ; t a r k a l a p o k o n l e h e t e t t o l v a s n i , h o gy n á l u k n e m c s a k minden n em ű f a g y l a l t t a k v a n n a k , h a n e m m é g l u d m á j -p a s t é t o m ’s m á s n y a l á n k s á g o k i s . A ’ p a r k n a k e ’ j ó illa tú r é g i ó j á b a v o n u lta k a ’ főv á r o s d a n d y j a i , é s a ’ s o k f r a n c z i a , an go l ’s n é m e t o r s z á g i id eg en . h a n g z o t t a ’ k e l l e m e s id eg en z e n e , t y r o l
énekesek , cseh
E ’ boltokból
z e n é s z e k , h á r f a ’s
h e g e d ű m elletti é n e k e s e k ’s d aln o k n ő k . A ’ p éterho fi c s á s z á r i l a k nem igen n a g y , ’s a r c h i t e c t u r á j a által nem igen j e l e l i —k i m a g á t ; a z o nb an igen s z e r e n c s é s e m e l k e d e t t h e l y e n
f e k s z i k , melly
c s a r n o k i l a g n yom ul-Ie. A ’ lejtő nél v i z - m e d e n e z é k a l k a l m a z t á k , m elly ek ido m u k és s z o b o r - c s o p o r t o z a t u k által V g r s a i l l e s - r e e m l é k e z t e t n e k , c s a k h o g y ki sebb idom ban . — I t t a ’ viz h a r e z n o k o k , b é k á k , s á r k á n y o k ’s m á s phantaslic ai f ig urákb ó l
szökel-ki ;
a’ vizsugárok
h ú s z láb m a g a s r ó l a ’ sz e m lé lő feje fe
l e t t e g y i k m edcncze bö ! m á s ik b a ö m len ek . A h e g y r ő l k é t m e s t e r s é g e s z u hatag j ő ; elöl több mind h ú s z zsil pen dü l-lc a ’ v i z , ’s e k k o r s z é l e s c s a to rn á b a n e g y e s ü l , m elly bö l a ’ t e n g e r b e folyik . E m e s t e r s é g e s e n k é s z ü l t t b a r l a n g van.
k é t vizom lás k ö z t t a g y a g k ő b e n egy
I t t k e r e s m in d e n k i a ’ n ap h e v e ’s fénye
ellen o l t a l m a t , hűsítő t. E ’ k ö z b e n a ’ v á r h o z k ö z e le b b j u t o t t u n k .
Benn m á r minden m o zg o tt T á
b o r n o k o k e g y e n r u h á b a n ’s a ’ c s á s z á r s e g é d je i j ö t t e k udvari
dám ákat.
gálják a’ c sászá rt k eleti
A’
sátorig
beláttunk.
( némi u t á n z á s a
elő,
A’ mórok ,
Napóleonnak
's
ö l t ö n y t v ise ln e k k a s h e m i r s h a w l l a l , ’s az a b l a k o k n á l
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
és v e z e t g e t t é k az ki k
egyedül sz o l
M a m elukja ina k) le
s
feljöttek,
Jelzet: 252.906
2S1 mentek. A l r é s z e a ' v a r n a k
nyitva v a n ,
’e
a ’ tö m eg
k e resz tü l
m e h e t ; mi
k ö v e t t ü k , ’s b izon y os t á v o l s á g r a a ’ l o v a s t e s t ő r - s e r e g e t t a l á l t u k , a ’ c s á s z á r r a v á r a k o z ó t . E z e n t e s t ö r - e z c r e d igen v á l o g a t o t t sz ép t e r m e t ű , ’s b i z o n y á r a legszebbje a ’ m u s z k a s e r e g n e k , é s
e g y i k e E u r ó p á n a k le g c s i n o s b j a i
k ö zü l.
K özvetlen p a r a n c s a a l a t t áll a ’ c s á s z á r n é n a k , s z o rg a l o m m a l v á l a s z t a t n a k a b b a a ’ szép , m a g a s , e r ő s f érf iak . Ú g y á l l t a k i t t , m in th a lo v a i k k a l e g y ü t t t o i l e t t e - a s z t a l t ó l j ö t t e k v o l n a ; o lly s i m á n , olly d í s z e s e n á l l t r a j t o k m in d e n ; v i lág o san fén ylő e z ü s t s i s a k j a i b a n t ü k r ő d z ő t t a ’ n a p ; és h o g y cs izm áik o n semmi h o m á l y o s , t i s z t á d o n , p o r o s f o l t o c s k a ne l á t t a s s á k , h á t u k m ö g ö t t e g y csapat u tán,
csinosító ’s c s z m a f é n y e s it ö m ielő tt l ó r a ü l n e ,
v o lt
a" c s á s z á r t
munkában , várandó ,
t ő r ség m ö g ö t t k é t c s a p a t á z s ia i l o v a s s á g
állt,
k i k e g y i k e t a ’ m á s ik
m egtisztogatják. A ’ te s
m e lly
m este rség ei
által
a’
m u sz ka vig t á b o r o z á s o k b a n , olly c s u d á l á s t g e r j e s z t e t t . C s e r k e s z e k és L e s c h i r ek v o l t a k ; ö ltö n y ü k ö n minden e r e d e t i , m o n d h a t n á m , köl tői. A ’ C i r c a s s i a k vagy C s e r k e s z e k v ö r ö s , k i s ö v e s - z e k é j ö k k e l , v a s s i s a k j o k ’s p a n c z é l ü n g e i k k e l , m elly e g é s z t e s t ö k e t f e d i , a ’ k ö z é p l o v a g k o r r a , f é l e l m e d e n k e r e s z t e s v ité z e k r e , k i k a s z e n t f ö ld re n y o m u l t a k , e m l é k e z t e t n e k . A r c z a i k b ó l , s i s a k j a ik o n alól c s a k k é p r a j z l á t s z i k ; a ’ tö bbi e g é s z t e s t b i z t o s í t v a van a ellen.
n y ila k
A ’ L e s c h i r e k h e g y e i k k ö z t t m é g v i t é z e b b e k , b á t r a b b a k , és k e g y e t l e
nebb ek a C s e r k e s z e k n é l . Ö ltön yü k e g é s z e n m á s ; nem h o r d o z n a k p a n c z é l ü n g ö t , h an em igen bő ö l t ö n y t , m elly a ’ k e l e t i h e z k ö z e l - j á r , s z ű k s á r g a u j j a k kal , ’s e’ fö l ö tt m á s t k é k p o sztóból , s á r g á n bélelve , n y i t o t t a t és szállongó*. Nem tudom m e g f o g n i , e ’ c s a p a t o k k a l az o r o s z e z á r m i é r t k ö r ö z t e t i m a g á t , kik ő t minden p i l l a n a t b a n e m l é k e z t e t i k , h o g y föld ijeik m en ny i m u n k á t a d n a k n e k i , ’s h o g y ő k e t
év ek h o s s z á i g t a r t o t t v é r e s h á b o r ú k b a n nem h ó d i t h a t t a -
mcg. E z e m b e r e k is k e v é l y f é le lm e d e n k ü l s e j ü e k , já té k nev etség esn e k látsz anék.
m in th a n e k i k e
katonai
M é g a m a báb nemű , e r ő s e n k i z s in ó r z o t t l o v a g o k a t néztem , midőn a z e ne f e lh a n g z o tt.
E z a m a r ég i
„Isten tartsd -m e g
a’ k irá ly t"
volt,
m ely ly el
E u r ó p á n a k minden fejd elm e t i s z t e l t e t i k . M indenk i l e v e t t e k a l a p j á t ; m e r t a ’ e z á r k i l é p e t t a ’ v árb ó l , ’s o ld ala m e l l e t t a ’ k o r o n a - ö r ö k ö s , L e u c h t e n b e r g h er c z e g és f é n y e s k i s é r e t . A ’ c s á s z á r igen m a g a s , c s a k n e m a t h l e t a i t e r m e t ű , sz ép n ö v é s ű , mint t e s t v é r e , a ’ m eg h o lt C o n s t a n t i n ; de v o n á s a i s o k k a l rendesebb,
nem esebbek;
csakhogy
b izo n yo s
idő
óta
némi
szigorúságot,
k e m é n y s é g e t ö l t ö t t e k . A ’ k o r o n a - ö r ö k ö s s z e l í d n e k , j ó n a k l á t s z ik .
A ’ császár
a ’ t e s t ö r s é g h o m l o k z a t á n l o v a g l o t t - f e l ’s a l á , é s s z i g o rú pillan tattal v i z s g á l t a m indenihnek r u h á j á t , f e g y v e r é t , ’s a ’ l o v a k s z e r s z á m á t is. A ’ c s á s z á r né v alam iv el k é s ő b b e n j ö t t ; ülve v a g y in k áb b f e k v e e g y n yilt k o cs iban Mel lette O lg a n a g y h e r c z e g n é ü l t a ’ f i a t a l , s z é p , s z e r e n c s é s nő. A ’ c s á s z á r n é f á rad tn ak l á t s z o t t , ’s h a n e h á n y s z ó t s z ó l ít i s , ez c s a k e r ő t e t é s s e l t ö r t é n t , ’s
valóban
s z e m b e tű n ő
a ’ legnagyobb
volt szik árság a.
m eg-
L euchtenberg
h erczeg n é ellenb en f r i s s é g é b e n és r e n d s z e r e s s z é p s é g é b e n h a s o n l í t o t t e g y a n tik c a m e á h o z .
A ’ h a lv á n y , f á r a d t önuralkodóné k iadá ezredének a ’ j e l s z ó t ;
k ocsija l a s s a n v o n u l t -e l a ’ h e l y s z í n é n ; a ’ k a t o n á k s z ű n t e k ; bizo n y o s idő m ú lva a ’ c s á s z á r n é v i s s z a t é r t C s a k h a m a r e z u t á n k e z d ő d ö t t az áz s ia i s e r e g e k különös ’s n e k e m e g é s z e n uj volt.
h u r r a h j a i k k a l m e g nem a’ várba. m ustrája
M anöverjek
H atalm as m esszehangzó k o m an d o -szav á ra
a ’ c s á s z á r n a k a ’ l o v a g o k m e g t á m a d á s t ’s v i s s z a v o n u l á s t k é p e z t e k .
L ovaikra
h a j o l v a , f e j e i k e t a ’ n y e r e g h e z f e k t e t v e , a ’ l e g n e h e z e b b , l e g b á m u la to sb f e j
Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 2 5 2 :
l é s e k e t n y a r g a l v a t e t t é k . Mint
eld ödeik
futás k ö z tt h a r c z o l t a k ; váratlanul
r o h a n t a k e l ő ; m e g f o r d u l l a k ; k a r a l a t t v i s s z a l ő t t e k üld ö ző ik re, és e z t mind a ’ l e g s e b e se b b v á g t a t ó b a n . A ’ C s e r k e s z e k n e k n a p s u g á r o k t ó l fén y lő f e g y v e r e i k s hadi k é s z ü l e t e i k , a ' L e s c h i r e k bő ö ltön yeik , m e l l y e k e t a ’ szél lóbált u t á n o k , r epü lő k é k é s s á r g a k á r t y á i k ( A e r m e l J — mind e z a m a r i t k a n éző j á t é k n a k k ü lö n ö s b á j t ad o tt. T a g a d h a t l a n u l a z inn ep n ek e g y ik leg szebb csinosított
em berek
csoportoztak
elő ;
p e r e z e v o lt. Minden oldalról
a’ gözönyök
m in du n talan uj meg uj
j ö v e v é n y e k e t s z á l l í t o t t a k , é s a z e g c s z h o s s z ú h é t órai u t , P e t c r v á r t ó l P é t e r h o f i g , s z a k a d a t l a n k o c s i - s o r r a l vo lt fedve. A ’ k e r t b e n és p a r k o n minden nem ű és színű e g y e n r u h á k m o z o g t a k , a r a n y é s f e k e t e to ll b o k r o k r e p k e d l e k
m indenhol.
’s
ezüst
d i s z it m é n y n y e l ; s á r g a
Az elő kelő
a s s z o n y s á g sz o ro s a n
a ’ p o lg á r n ő m e lle tt m e n t ; n eh éz d r á g a lyoni s e l y e m r u h á j a a ’ g a z d a g és tinóm d á m á n a k b iz a lm a s a n n y o m u lt d u r v a v á s z o n ö l t ö n y é h e z a n y á n a k , v a g y a ’ M uschik
p i sz k o s in géhez. —
s z e g é n y nép a s s z o
A ’ n ő kn él .minden nem ű
é k e s s é g e k l á t t a t t a k , a z uj k o k e t t v i r á g o s k a l a p o k t ó l f o g v a
fej
— m ellyek most
l á t t a t t a k k ik e r ü l n i e g y p á r i s i d i v a t - tá r b ó l — e g é s z a ’ l o k k c - i g , m elly hajdan l é n y e g e s r é s z é t t e t t e , a ’ m u s z k a női öltő, é t n e k , de m elly m o st m á r csak szegényektől hordoztatik. E d d g sz ép volt az i d ő ; a ’ n ap m ég t i s z t á n f é n y l e t t , c s a k cse m u t a t k o z o t t a ’ l á t h a t á r o n .
A ’ lég azonban
n e h á n y felh ő -
o lly n e h é z , olly f o r r ó ,
olly
n y o m a s z t ó v o l t , h o g y a ’ nap f e r g e t e g nélkül n em h a l a d h a t o t t - l e . —• N e h á n y ó r a m úlv a a ’ f o r r ó s á g olly k i a l l h a t l a n le t t , h o g y a ’ péterh o fi k e r t e t e lh a g y ó k , ’s a ’ p a r k n a k ú g y n e v e z e t t angol k a s t é l y á b a n k e r e s t ü n k e n y h ü l é s t . I t t még min den c s e n d e s , l'ris , h ü s v olt a ’ h a j l í t o t t á r n y a s s é t á k o n , a ’ kis t ó n á l , és s ű r ű lom bos f á k a l a t t ; e gy f e n y ő f a - c s o p o r t o s a t a l a t t s z o r o s a n a ’ víznél fo glaltun k h e l y e i . — A z ég m á r s ü l é t f e l h ő k k e l v o n u l t - b e , ’s e g y ik villám a ’ m á s ik után se b e se n villogott-el a ’ láth atáro n .
Nem
sokára
nagy
e s ő - c s e p p e k k ezd tek
hullni , ’s k é n y s z e r í t ő i t e k a z é l ö f a - f e d c l c l e l h a g y n i . A z ang ol k a s t é l y b a m c n e k e d t ü n k . E ’ sz ép c s á s z á r i ép ü letb en a ’ dip lo m aták és elő kelő idegenek l a k n a k , k i k e t a" c s á s z á r a ’ péterh ofi
n n e p r e m eghív.
O d a c r k e z t ü n k k e l benn
minden f o glalato n vo lt. A ’ c s á s z á r i lí v ré c s i n a s o k n a k elég dolguk v olt
Az alsó
t e r e m b ő l , h o v a m env kedtü nk , lá ttu k a ’ k ö v e t e k e t n a g y g a l l a - i u h á b a n az ebéd lő t e r e m b e nyomulni. végéig hangzott,
C s a k h a m a r m egzen dü lt a' j e l e s a s z t a l i z e n e ,
A z o n k ü z b e n a ’ f e r g e t e g mindig d ü h ö s b ü l t ; az
eső
és ebéd fo ly ó k
b an z u d u l t - lc , és a ’ s z é l v é s z h a t a l m a s f á k a t h a j l i t o t t -m e g . E ’ p i l la n a tb a n a ’ z a v a r V éterh o fb an b o r z a s z tó volt. E z r e i a z ez a l k a c s i n o s i t o t t a k n a k f u t o t t a k , ’s k e r e s t e k m e n e d é k e t , f e d e l e t , b á r milly
lo m ra
c s e k é l y v olt is az
Hol c s a k némi oltalom a já l . o z o t t a ’ r e t t e n t ő e n
p o r e l l e n , o d a k e v e r v e n y o m u lta k a z e m b e r e k , ’s lc g c g y e n e t l c n e b b c s a o p o r t o z a t o k s z á r m a z t a k ; a
ömlő z á
mi ál t a l a ’ le g tark áb b bútorosok, apró
á r u s o k , placzi s z a k á c s o k s ie tv e r a k o s g a t á k - e l é l e l e m - n e m ű , k é t ; h o rdó jaikat, d e s z k á i k a t o tt h a g y t á k ’s f u t o tt a k . Ki k o c s i b a j u t o t t , bo ldo g nak é r z é magát, h o g y o d a m e n e k ü l h e t e t t . A k o c s i k c s a k h a m a r b o u d o i r - és to ilu tt- te r m e k k ó v á l t o z t a k , hol a ’ d á m á k felb om lo tt l o i l e t t j e k e t is m é t r e n d b e hozni i g yekeztek .
(Folytatása következik.') Szcrkezi
IV látray
Gábor,
halpiaczon,
D e n c s - h á z , 8 6 - d i k sz. a.
N y o m a t i k T r a t t n e r - K á r o l y i ’ betűivel , v a l ó s á g o s angol v a s - s a j t ó n ú r i u t s z a 612.
i Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906