14. Frazeologie a její využití Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013
Název školy
Obchodní akademie a Střední odborné učiliště Veselí nad Moravou
Název a číslo OP
OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost, CZ 1.5
Název šablony klíčové aktivity
I/2 Zvyšování kvality výuky prostřednictvím ICT
Číslo šablony, sady a materiálu VY_12_INOVACE_02_02_14 Vzdělávací oblast dle RVP
Vzdělávání a komunikace v českém jazyce
Tematický celek dle ŠVP
Frazeologie a její využití
Předmět, obor, ročník
Český jazyk a literatura, OA, 3. ročník
Anotace
Účelem pracovního listu je přiblížit žákům podstatu frazeologického pojmenování, jeho využití v jazyce, frazeologickou typologii, historické souvislosti. Materiál zmiňuje pořekadla, přísloví a pranostiky.
Re al izát or e m to h oto p r oje ktu j e Ob ch od n í ak ad e mi e a St ř ed n í od b o rn é u či li št ě V e se lí n ad Mor a vou Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky
Frazeologismy Pojmenování frazeologická, neboli frazeologismy, jsou víceslovná pojmenování ustálená s přeneseným (obrazným) významem. Ustálenost je základní podmínkou frazeologismů a projevuje se nezaměnitelností jejich slovního obsazení. Význam frazeologismů nelze vyvodit z dílčích významů jeho složek. Slova v něm ztrácejí svůj původní význam a nabývají významu vázaného na frazeologismus. Souhrn frazeologismů tvoří frazeologii.
Frazeologismy třídíme podle různých hledisek: 1. Podle rozsahu a) S jedním frazeologickým členem (vlčí mák, koňská dávka, železné zdraví, krátký rozum, slepý pasažér, děravá paměť, zlatá mládež, černé neštovice, slepé střevo, lehká atletika) b) Frazeologické spojení jako celek (bílá vrána, ukázat paty, mořský vlk, modrá krev, husí kůže, kuří oko, zlatý déšť, berná mince, tvrdý oříšek, ucho Jidášovo, pastuší tobolka, paví oko, hadí hlava) Od frazeologických celků se někdy oddělují idiomy. Jsou to frazeologická spojení typická pro určitý jazyk a do jiných jazyků jsou nepřeložitelná (ani vidu, ani slechu, z čista jasna, ani zbla, na holičkách, na jedno brdo, honit bycha, mít něco za lubem).
2. Podle slovnědruhové příslušnosti substantivní psí víno adjektivní - zelený jako sedma slovesné - lovit v kalných vodách příslovečné - do morku kostí předložkové - na poli citoslovečné - čert to vem 3. Podle původu Domácí – mají většinou kořeny lidové, a to nářeční nebo slangové (mít hlavu v pejru, mít hubu napříč, stát za starou bačkoru, chodit s křížkem po funuse, mít pod čepicí, sušit hubu, dávat majzla, hodit kostrou, zahnout kramle, vzít roha, dát si lehára).
strana 2
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
Cizí frazeologismy čerpají z různých zdrojů, většinou z antické mytologie a historie a z bible.
Rčení Rčení neboli úsloví jsou frazeologismy, jejich klíčovým slovem je sloveso. Jsou použitelné v různé formě klíčového slovesa, mohou se tedy uvádět i ve slovníkové podobě (mluvit do větru, dělat z komára velblouda, vzít vítr z plachet, mít vysoko do žlabu, nevidět si do úst, nepřeložit stéblo křížem, teče mu voda do bot).
Pořekadla Pořekadlo se od rčení liší tím, že má stálou a neměnnou podobu. Hranice mezi rčením a pořekadlem nejsou však výrazné. Někdy mívají veršovou podobu (My o vlku a vlk za humny. Jak k dílu, tak k jídlu. Až naprší a uschne. Já nic, já muzikant. Ruka ruku myje. I mistr tesař se utne. Sova slavíčka neuléhne).
Přísloví Přísloví jsou krátké průpovědi s mravním ponaučením. Mají smysl samy o sobě, nepotřebují kontext. Obsah přísloví platí za všech okolností. (Bez práce nejsou koláče. Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne. Lež má krátké nohy, daleko neujde. Co je dovoleno bohovi, není dovoleno volovi. Vrána k vráně sedá. Všude dobře, doma nejlépe. Jaký pán, takový pes).
Pranostiky Pranostiky mají blízko k přísloví, podávají skutečnost o přírodních jevech, obvykle o počasí (Na Nový rok o slepičí krok. Medardova kápě čtyřicet dní kape. Únor bílý, pole sílí. Svatá Anna, chladna z rána) Okřídlená slova Okřídlená slova jsou výroky historických osob, které se váží k určité významné situaci Být či nebýt – Hamlet A přece se točí – Galileo Galilei Alea iacta est – Julius Caesar Ita est, Hannibal ante portas! – z římských historických zdrojů
strana 3
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
Veni, vidi, vici! – L´Etat, c´est moi –
Julius Caesar Ludvík XIV
Otázky a úkoly: 1. Vysvětli okolnosti vzniku následujících frazeologismů a jejich význam.
jablko sváru
.
Achillova pata
Augiášův chlév
Buridanův osel
Prokrustovo lože
Tantalova muka
sisyfovská práce
Damoklův meč
Ariadnino klubko
gordický uzel
překročit Rubikon
nosit sovy do Athén
strana 4
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
kalich hořkosti
.
solný sloup
zlaté tele
marnotratný syn
babylonská věž
šalamounský rozsudek
zakázané ovoce
tříska v oku
číst levity
hodit kamenem
2. Uveď frazém s jedním frazeologickým členem. 3. Uveď frazém se dvěma frazeologickými členy. 4. Jaký je rozdíl mezi rčením a pořekadlem? 5. Uveď čtyři pranostiky, aby se každá vztahovala k jednomu ročnímu období
6. Přelož pomocí slovníku Veni, vidi, vici / Ita est, Hannibal ante portas / Alea iacta est
strana 5
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
ŘEŠENÍ 1. Vysvětli okolnosti vzniku následujících frazeologismů a jejich význam.
jablko sváru
Řecká mytologie- Paridův soud
Achillova pata
Řecká mytologie- nezranitelná pata, hrdina Achilles
Augiášův chlév
Řecká mytologie- Herkulovy úkoly
Buridanův osel
Řecká mytologie- nerozhodnost, osel mezi dvěma kupkami sena zemře hladem
Prokrustovo lože
Řecká mytologie- obr trápící pocestné
Tantalova muka
Řecká mytologie- odplata za činy v podsvětí
sisyfovská práce
Řecká mytologie- odplata za činy v podsvětí
Damoklův meč
Řecká mytologie- hrozba stálého nebezpečí
Ariadnino klubko
Řecká mytologie- Daidalos a Ikaros
gordický uzel
Řecká mytologie- kdo rozváže, získá Asii, Alexandr Veliký jej přeťal
překročit Rubikon
Řecká mytologie- Caesar překročil řeku, vykonal tak rozhodnutí
Nosit sovy Athén
strana 6
do Řecká mytologie- činit zbytečnosti – Athény – město moudrosti, sova – symbol moudrosti
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
kalich hořkosti
Bible – Nový zákon, Ježíš, zrada
solný sloup
Bible – Starý zákon – Lotova žena, Sodoma Gomora
zlaté tele
Bible – Starý zákon – klanění se modle
marnotratný syn
Bible – Starý zákon – návrat marnotratného syna
babylonská věž
Bible – Starý zákon – zmatení jazyků
šalamounský rozsudek
Bible – Starý zákon – král Šalamoun a dvě ženy
zakázané ovoce
Bible – Adam a Eva
tříska v oku
Bible – Ježíš – Třísku v oku jiného vidíš, kládu ve svém ne
číst levity
Bible – Starý zákon, vyčítat něco
hodit kamenem
Bible – Nový zákon – Ať hodí kamenem, kdo je nevinen
2. Uveď frazém s jedním frazeologickým členem. vlčí mák 3. Uveď frazém se dvěma frazeologickými členy. bílá vrána 4. Jaký je rozdíl mezi rčením a pořekadlem? Pořekadlo se od rčení liší tím, že má stálou a neměnnou podobu. 5. Uveď čtyři pranostiky, aby se každá vztahovala k jednomu ročnímu období Únor bílý, pole sílí. Studený máj, v stodole ráj. Medardova kápě, čtyřicet dní kape. Podzim je vždy příznivý, když sedlák není lenivý. 6. Přelož pomocí slovníku Veni, vidi, vici / Ita est, Hannibal ante portas / Alea iacta est
strana 7
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem/ Tak jest Hannibal před branami/ Kostky jsou vrženy
strana 8
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková
Marie Sochorová: Český jazyk v kostce pro střední školy. 1. Vydání Havlíčkův Brod: Fragment, 1996. ISBN 80-7200-041-1 Přemysl Hauser: Nauka o slovní zásobě. 1. vydání Praha: SPN, 1980
strana 9
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Martina Miškeříková