T/PUMP® Lokální termoterapeutický systém TP702
Návod k obsluze [CS]
0086 www.Gaymar.com
P/N 101516011 Rev A 7/11
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
NEŽ ZAČNETE . . .
NEŽ ZAČNETE . . . Před použitím výrobku si přečtěte tento návod k obsluze a všechna bezpečnostní opatření v něm uvedená (viz strana 1).
OBSAH BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ....................... 1 ÚVOD........................................................... 2 POUŽITÍ....................................................... 4 KLINICKÉ KONTRAINDIKACE.................... 4 VLASTNOSTI PUMPY................................. 5 VLASTNOSTI OVLÁDACÍHO PANELU - TP702.......................................... 6 KONEKTORY CLIK-TITE®............................ 7 SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE.............................. 8 VYPNUTÍ PŘÍSTROJE................................. 8 TERAPEUTICKÉ CYKLY, POUZE VERZE PROFESSIONAL ............................ 9 ŘEŠENÍ POTÍŽÍ.......................................... 10 SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ.......................... 13 PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA A SERVIS........... 15 PARAMETRY.............................................. 16 ZÁRUKY..................................................... 17
Výrobek smí opravovat (a provádět na něm funkční testy) pouze kvalifikovaný servisní personál. Případnou asistenci vám poskytne místní zástupce společnosti Gaymar nebo její oddělení technických služeb: Telefon:
KONTROLA PŘI PŘEVZETÍ
Přepravní krabici zkontrolujte ihned po obdržení, zda není poškozená. Pokud zjistíte poškození obalu, zařízení je třeba vybalit za přítomnosti přepravce. Jakékoli reklamace chybějících částí nebo poškození je nutno vznést u přepravce. Před vrácením pumpy poškozené během přepravy se poraďte s naším oddělením technických služeb (viz telefonní čísla dále). Pokud je nám poškozené zboží vráceno bez vyrozumění přepravce, společnost bude předpokládat, že opravy mají být vyúčtovány zákazníkovi.
ZASÍLÁNÍ PUMP DO TOVÁRNY K OPRAVĚ NEBO VÝMĚNĚ Při vracení reklamovaného zboží je nutno v zásilce uvést reklamační číslo (Return Goods Number - RG), které získáte u naší společnosti (jako důkaz o schválení reklamace). Kontaktujte místního zástupce nebo mezinárodní oddělení společnosti Gaymar:
SYMBOLY POUŽITÉ V TÉTO PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU Plnicí ryska teplé vody Plnicí ryska studené vody
716 662-2551
Mezinárodní linka: +1 716-662-8636 Fax: +1 716-662-0730 Uveďte model, sériové číslo a podrobný popis problému. Obdržíte reklamační číslo (Return Goods Number - RG). Sériové číslo je umístěno na spodku přístroje.
Pozor, nahlédněte do příručky k obsluze. Hladina vody Průtok vody
Datum výroby zařízení T/Pump je zakódováno do sériového čísla. Pro stanovení data výroby lze sériové číslo rozdělit následovně. A
0
Měsíc
Rok
1 Dekáda
Nebezpečné napětí Části v kontaktu s pacientem: typ BF Nepropichujte ostrými předměty. Délka cyklu Kontinuální Rok výroby
0
0
1
Tato čísla nejsou pro datum výroby důležitá
A
Leden
G
Červenec
B
Únor
H
Srpen
C
Březen
I
Září
D
Duben
J
Říjen
E
Květen
K
Listopad
F
Červen
L
Prosinec
T/PUMP, T/PAD, Mul•T•Pad, Clik-Tite a Gaymar jsou registrované ochranné známky společnosti Gaymar Industries, Inc. U. S. PATENT 4,068,870 Incidin Extra je registrovaná ochranná známka společnosti Ecolab Healthcare Division. © 2009. Gaymar Industries, Inc. Všechna práva vyhrazena.
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ NEBEZPEČÍ • Riziko exploze. Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetik. • Riziko zásahu elektrickým proudem. Před prováděním servisních úkonů na přístroji odpojte napájení. • Nepřipojujte síťovou šňůru k žádným pohyblivým částem rámu postele ani k žádnému jinému místu, kde by mohlo dojít k jejímu skřípnutí nebo poškození. Pokud nebude síťová šňůra správně vedena, mohlo by dojít k jejímu porušení a následně k úrazu elektrickým proudem.
POZOR • Toto zařízení čerpá vodu o regulované teplotě a cirkuluje ji aplikačním polštářkem. Teplotu aplikačního polštářku nastavujte pouze podle pokynů a pod dozorem ošetřujícího lékaře. • Zkontrolujte neporušenost kůže tam, kde se terapie aplikuje. Kontrolujte odpověď pacienta na tepelnou terapii. • Kontrolujte kůži pacienta, zda nedošlo k nežádoucí reakci, a to každých 30 minut nebo podle pokynů ošetřujícího lékaře. • Opomenutí může způsobit poškození zdraví pacienta. • U následujících stavů a skupin pacientů je nutný zvýšený dohled: Skupina/stav
Typ poškození
Děti: U kojenců může vyhřívaná plocha Hypertermie/ tvořit relativně velkou část těla, a může tak hypotermie dojít k ovlivnění tělesné teploty. Pacienti s porušenou funkcí krevního oběhu
Ischemie
Oblasti s nasazeným aplikačním polštářkem, které jsou pod tlakem
Ischemie
• Přístroj T/Pump smí opravovat pouze kvalifikovaný servisní personál. T/Pump. Nesprávně provedené opravy mohou způsobit smrt, závažné poškození pacienta, poškození nebo nesprávnou funkci přístroje. • Řídicí jednotku T/PUMP TP702 používejte v kombinaci s aplikačními polštářky Mul•T•Pad. Katalogová čísla a popis najdete na straně 3. • Mezi pacienta a aplikační polštářky neumisťujte další zdroje tepla. Může dojít k poškození kůže.
POZOR • Podle zákonů USA smí toto zařízení objednat, resp. zakoupit pouze lékař. • Nezakrývejte řídicí jednotku přikrývkami, polštáři ani jiným izolačním materiálem. Ke správné funkčnosti systému je nutné zachovat proudění vzduchu.
www.gaymar.com
1
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
ÚVOD ÚVOD
Aplikace tepla způsobuje dilataci krevních cév, a tím zvyšuje proudění krve do vyhřívané oblasti. Aplikace tepla má řadu použití, nejčastěji při léčbě bolestí kloubů a svalů. Chlazení podporuje vazokonstrikci, omezuje proudění krve a metabolismus v postižené oblasti. Terapeutické chlazení se aplikuje v akutní fázi poranění, kdy minimalizuje ztrátu krve a zánět tkáně a může i zmírnit bolest. Lokální termoterapeutický systém Gaymar T/PUMP® zajišťuje terapii zahřátím nebo zchlazením vody a jejím čerpáním přes aplikační polštářky Gaymar Mul•T•Pad. Aplikační polštářek se k řídicí jednotce připojuje praktickými konektory Clik‑Tite®. Aplikační polštářek Mul•T•Pad slouží jako plocha, která předává teplo či chlad do těla. Jedinečný design umožňuje průtok vody a hladký provoz i tehdy, kdy je aplikační polštářek složen do potřebného tvaru. Zdravotnické zařízení tak nemusí skladovat zbytečně velké množství různých aplikačních polštářků. Polštářky jsou umístěny na ošetřované části těla a cirkulující voda je udržuje na nastavené teplotě. Uzamknutím nastavené teploty lze zamezit změnám provedeným nepovolanými osobami.
Připojení aplikačních polštářků
Obr. 1A: Lokální termoterapeutický systém s jediným aplikačním polštářkem a jednotkou TP702.
Polštářky Mul•T•Pad lze pomocí konektorů Clik-Tite® propojit tak, aby bylo možno ošetřovat více míst na těle najednou.
Obr. 1B: Lokální termoterapeutický systém s více aplikačními polštářky.
2
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP Popis - katalog
ÚVOD Katalogové č. TP702
Název výrobku Řídicí jednotka Professional
TP12E Mul•T•Pad: 33 x 45 cm (13" x 18") (š x d) Netkaná textilie na jedné straně, skládací polymer na druhé. Krabice 20 ks TP22E Mul•T•Pad: 38 x 55 cm (15" x 22") (š x d) Netkaná textilie na jedné straně, skládací polymer na druhé. Krabice 20 ks TP22G Mul•T•Pad: 38 x 55 cm (15" x 22") (š x d) Těžký polymer, vícenásobné použití. Krabice 10 ks TP26E Mul•T•Pad: 45 x 66 cm (18" x 26") (š x d) Netkaná textilie na jedné straně, skládací polymer na druhé. Krabice 10 ks
Chcete-li tyto výrobky objednat, kontaktujte místního zástupce nebo mezinárodní oddělení společnosti Gaymar: Mezinárodní linka:
+1 716-662-8636
Fax:
+1 716-662-0730
Nebo navštivte naše webové stránky na adrese www.Gaymar.com
www.gaymar.com
3
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
INDIKACE A KONTRAINDIKACE POUŽITÍ
Lokalizovaná termoterapie se doporučuje v těchto případech: Ortopedické potíže, například: akutní poranění, chronické bolesti, lumbalgie, bolesti svalů spazmy a distorze Poranění kůže, například: abscesy, vředy, podlitiny, popáleniny a kontuze Indikace chlazení svalový spazmus kontuze tendonitida tlumení bolesti Jiné potíže, například: chronická artritida, neuritida, flebitida, tendonitida a i.v. infiltrace, infekce a lokalizovaná bolest Jiné aplikace pouze podle pokynů lékaře.
Lze použít v těchto situacích: • neakutní trauma tkáně • poškozená mentální funkce • ztráta citu v povrchu těla • O2 terapie. Pokud však používáte kyslíkový stan, nepoužívejte pumpu uvnitř stanu.
KLINICKÉ KONTRAINDIKACE
Kontraindikace zahřívání: • Aplikace na povrch těla s narušeným oběhem (ischemie, oblast pod tlakem, arteriální nedostatečnost). • Použití u pacienta se zvýšenou krvácivostí (zvyšuje riziko krvácení). • Aplikace na povrch těla s rizikem malignit (terapie stimuluje tkáňový metabolismus, a tím i růst případné maligní tkáně). • Léčba hematomů v prvních 24-48 hodinách (riziko opětovného krvácení a hemorrhagií). • Nedávná distorze nebo fraktura (akutní zánětlivá odezva). • Při aplikaci s lokálně působícími roztoky, jejichž toxicita se může teplem měnit. • V kombinaci s jinými zdroji tepla. Kontraindikace chlazení: • Aplikace na povrch těla s narušeným oběhem nebo přecitlivělostí na chlad (ischemie, Reynaudův syndrom).
4
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP VLASTNOSTI PUMPY
VLASTNOSTI Snadno použitelný ovládací panel
Další informace najdete v bodu VLASTNOSTI OVLÁDACÍHO PANELU na straně 6.
Připojená hadice
Dvoulumenová hadice 305 cm (10 ft). Konektory k připojení aplikačních polštářků k pumpě (obr. 1A a 1B, strana 2).
Kontrolka průtoku
Signalizuje, pokud se průtok zastaví. Vypnutí topného tělesa, pokud dojde k převrácení pumpy.
Vyhřívání a chlazení
Čtyři nastavitelné teploty na přístroji TP702.
Terapeutické cykly
Lze zvolit cyklus 20 minut, 30 minut nebo kontinuálně.
Vypínač (tlačítko pohotovostního režimu)
Signalizuje, že je přístroj napájen proudem.
Termostat s bezpečnostní pojistkou přehřátí
Termostat vypne pumpu a topné těleso, pokud je překročen tepelný limit.
Autodiagnostika
Automatická kontrola systému při spuštění.
Skladování hadice a kabelu
Praktické a snadno použitelné prostory pro uložení hadice a kabelu.
Pohodlný design držadla
Zajistí pohodlnější držení při přenášení pumpy.
Duální mikroprocesor
Dva elektronické okruhy, jeden okruh s detekcí přehřátí.
Připevněné a snadno otevíratelné víčko
Jištění před ztrátou víčka. K sejmutí nebo uzavření stačí pouze čtvrt otáčky.
Průduchy v držadle
Průduchy v držadle umožňují proudění vzduchu a tím i chlazení motoru a topného tělesa uvnitř přístroje.
Snadno použitelný ovládací panel
Průduchy v držadle
Vypínač (tlačítko pohotovostního režimu)
Pohodlné držadlo
Kontrolka průtoku
Připevněné a snadno otevíratelné víčko Skladování kabelu
Nastavitelné teploty k zahřívání nebo chlazení Terapeutické časové cykly
Skladování hadice
Zapojení hadic
Obr. 2: Vlastnosti přístroje www.gaymar.com
5
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
VLASTNOSTI VLASTNOSTI OVLÁDACÍHO PANELU TP702
Obr. 3: Ovládací panel pumpy TP702 Varovná kontrolka Prostudujte si bod Řešení potíží na straně 11. Průtok vody Zkontrolujte svorky a hadice, zda nejsou překroucené nebo ucpané. Hladina vody Zkontrolujte hladinu vody. Nastavitelné hodnoty
Chcete-li zvolit jinou ze čtyř nastavitelných hodnot, stiskněte tlačítko pod teplotami. Teploty jsou uvedeny v °C.
Zámek nastavené hodnoty
Brání manipulaci nepovolanými osobami. Chcete-li hodnotu zamknout nebo odemknout, stiskněte tlačítko a podržte po dobu 2 sekund.
Terapeutické cykly
Kontinuální terapie 30min. cykly 20min. cykly
Zelená signalizuje, že je přístroj zapnut. Žlutá signalizuje, že je přístroj napájen proudem, ale není zapnutý.
6
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP KONEKTORY CLIK-TITE®
NÁVOD K POUŽITÍ Přístroj TP702 T/Pump je dodáván s konektory Clik-Tite®. Připojení a odpojení hadice a aplikačního polštářku pomocí konektorů: 1.
Poznámka: Při zapojování více aplikačních polštářků se řiďte podle obr. 1B na straně 2.
Zakroucením zasuňte do sebe oba konektory (obr. 4A a 4B).
2. Jakmile jsou konektory dobře usazeny, zaklapněte pojistný prstenec (obr. 4C a 4D). 3. Chcete-li systém rozpojit, postup obraťte. 4. Otevření nebo uzavření svorek na hadici: • Svorku otevřete stlačením zubatého konce (obr. 5B). • Svorku uzavřete stiskem obou částí k sobě (obr. 5C).
4A
4B
4C
4D
5B
5C
Obr. 4: Konektory Clik-Tite®
www.gaymar.com
7
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
NÁVOD K POUŽITÍ SPUŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
VAROVÁNÍ • Před uvedením do provozu musí být pumpa naplněna vodou. 1. Před naplněním pumpy připevněte na spojovací hadici aplikační polštářky nebo konce hadice uzavřete svorkou. Dbejte, aby hadice ani polštářek nebyly překroucené. Otevřete svorky hadice. 2. Otevřete plnicí víčko na horní straně pumpy. 3. Plnění při chlazení: a. Naplňte pumpu studenou vodou po rysku studené vody. b. Naplňte ledem po okraj nádržky. 4. Plnění při zahřívání: naplňte vodou o pokojové teplotě po rysku teplé vody. 5. Zapojte přístroj T/Pump do schválené zásuvky ve zdi. 6. Stiskněte vypínač. Světlo vedle zvolené teploty začne blikat. 7. Na ovládacím panelu nastavte teplotu podle pokynů lékaře. Po nastavení teploty stiskněte tlačítko Temperature Setpoint (Nastavení teploty) a podržte ho 2 sekundy, aby se nastavení uložilo. Poznámka: Pokud při nastavování teploty minete potřebnou hodnotu, držte tlačítko, hodnoty dojdou na maximum a začnou znovu. Při ohřívání bude zvolené teploty vody dosaženo přibližně za 15 minut a světlo vedle zvolené teploty zůstane svítit. 8. Zkontrolujte hladinu vody. Pokud klesne pod provozní minimum, doplňte ji. 9. Aplikujte polštářky Mul•T•Pad pacientovi podle pokynů lékaře. Postupujte podle pokynů k polštářkům. 10. Umístěte pumpu stejně vysoko nebo výše než polštářek. Poznámka: Pokud je pumpa umístěna níže, voda do ní při vypnutí steče. Pokud byla pumpa přeplněna nebo bylo připojeno více polštářků, přebytečná voda může začít vytékat z pumpy. 11. Při použití pro chlazení se led začne po chvíli rozpouštět a tlačítko Setpoint (Nastavení teploty) začne blikat. Stiskněte tlačítko on/standby (zapnuto/ pohotovostní režim), aby se rozsvítila kontrolka standby (pohotovostního režimu). Odpojte pumpu ze zásuvky. Otevřete plnicí víčko a převraťte pumpu nad dřezem vzhůru nohama, aby voda vytekla. Pak se vraťte ke kroku 3 a proveďte popsaný postup.
VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
1. Stiskněte vypínač tak, aby svítila kontrolka pohotovostního režimu. 2. Vypojte pumpu ze zásuvky. 3. Uzavřete všechny svorky na hadici. 4. Odpojte polštářky z pumpy. Aby nedošlo k vylití vody, vždy mějte při odpojování polštářků konektory výše, než jsou polštářky a pumpa. 5. Stočte hadici a případně připevněte konektory Clik-Tite® na hadici (viz obr. 4, strana 7). 6. Hadici připevněte k pumpě pomocí dodaného pásku. 7. Omotejte napájecí kabel kolem přístroje.
8
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP TERAPEUTICKÉ CYKLY
NÁVOD K POUŽITÍ 1. Zapněte přístroj, nastavte hodnotu teploty. Přístroj se začne ohřívat. Vyberte dobu ohřívání pro 20 (nebo 30) minutový cyklus, LED dioda by měla trvale svítit a přerušovaně bliká LED zvolené teploty. 2. Jakmile zařízení T/Pump dosáhne požadované teploty, přerušovaně bude svítit LED ohřevu (červená) s krátkým pískáním. Tím se upozorňuje obsluha/uživatel, že jednotka dosáhla teploty a začíná načasovaná terapie. 3. Jakmile proběhne 20 (nebo 30) minutová perioda, ohřívák a pumpa se vypnou. Tím se zastaví jakýkoliv průtok do polštářku. Diody Nastavená hodnota a Doba terapie budou během doby vypnutí blikat. 4. Jakmile proběhne Doba vypnutí, ohřívák a pumpa se znovu zapnou. LED Doba terapie bude trvale svítit a přerušovaně bliká LED Nastavená hodnota. Jakmile bude dosaženo nastavené hodnoty, přerušovaně svítí červená LED s krátkým pískáním, kterým upozorňuje obsluhu/uživatele, že byl zahájen další cyklus terapie.
www.gaymar.com
9
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Problém
Možná příčina
Řešení
Přístroj T/Pump nelze spustit.
Elektrická šňůra není zapojena do náležitě uzemněné zásuvky.
Pumpu zapojte do náležitě uzemněné a schválené zásuvky ve zdi.
Přístroj T/Pump nečerpá vodu.
V pumpě je málo vody nebo je nádržka prázdná.
Doplňte na správné množství vodou o pokojové teplotě.
Kontrolka průtoku svítí.
Průtok vody do aplikačního polštářku nebo hadice je omezen.
Narovnejte hadici.
Svorka je uzavřena.
Otevřete svorku.
V pumpě je málo vody nebo je nádržka prázdná.
Doplňte na správné množství vodou o pokojové teplotě.
Přístroj T/Pump je naplněn příliš horkou vodou.
Doplňte na správné množství vodou o pokojové teplotě.
Varovná kontrolka a varovný akustický Byla zvolena topná teplota (42 °C/107 °F) Pouze pro informaci: Byla nastavena signál (blikání a pípnutí). nebo chlazení teplota, která je mimo rozsah tělesné (10 °C/50 °F). teploty.
10
Výpadek napájení během terapie. (Možný výpadek elektrického proudu.)
Zasuňte zástrčku plně do zásuvky, přepněte přístroj do pohotovostního režimu a poté přístroj T/Pump ze zásuvky vypojte. Pokud je napájení odpojeno v době, kdy přístroj zajišťuje terapii, ozve se varovný akustický signál upozorňující na ztrátu napájení. Signál zní přibližně 10 minut.
Přístroj běží po pauze 20 nebo 30min. cyklu, dosáhl nastavené teploty a právě odpočítává 20 nebo 30min. terapeutické období.
Pouze pro informaci - signalizuje, že běží terapeutická část cyklu.
Zámek byl právě aktivován nebo deaktivován.
Pouze pro informaci.
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
Problém
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Možná příčina
Řešení
Varovná kontrolka svítí, přístroj je v pohotovostním režimu.
Došlo k přehřátí a přístroj se vypnul.
Vyprázdněte nádržku a naplňte znovu vodou o pokojové teplotě. Ujistěte se, zda jsou všechny svorky otevřené. Stiskněte vypínač On/Standby (zapnuto/ pohotovostní režim). Zkontrolujte průtok aplikačním polštářkem. Warning kontrolka se vypne do 5 minut.
Kontrolka průtoku a kontrolka pohotovostního režimu svítí, přístroj T/Pump nečerpá.
Přístroj zjistil problém s průtokem trvající déle než 5 minut, takže přešel do pohotovostního režimu.
Viz bod „Kontrolka průtoku svítí“ výše. Problém vyřešte a stiskem vypínače On/ Standby (zapnuto/pohotovostní režim) přepněte přístroj zpět do provozního režimu.
Kontrolka nastavené teploty bliká.
Přístroj provádí ohřev na nastavenou teplotu.
Pouze pro informaci.
Přístroj je v chladicím režimu déle než 40 minut.
Vypněte náležitým způsobem přístroj. Odstraňujte vodu z nádržky, dokud se neobjeví led, a led doplňte. Zapněte náležitým způsobem přístroj.
www.gaymar.com
11
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Problém
Možná příčina
Řešení
Blikají kontrolky teploty a délky cyklu.
Přístroj je ve fázi pauzy mezi terapeutickými cykly.
Pouze pro informaci.
Přístroj T/Pump netopí.
Nádržka je prázdná.
Doplňte na správné množství vodou o pokojové teplotě.
Průtok je zablokován.
Viz bod „Kontrolka průtoku svítí“ výše.
Nádržka je prázdná.
Doplňte na správné množství vodou o pokojové teplotě.
Průtok je zablokován.
Viz bod „Kontrolka průtoku svítí“ výše.
Led je vyčerpán.
Odstraňte přebytečnou vodu z nádržky až na rysku studené vody a naplňte zbytek nádržky ledem.
Tlačítko teploty nebo délky cyklu nefunguje.
Tlačítka jsou uzamčena.
Stiskněte a podržte tlačítko zámku po dobu dvou sekund.
Z konektorů hadice uniká voda.
Poškozený těsnicí kroužek.
Zapojte konektor znovu.
Uzamykatelný prstenec na konektoru Clik-Tite® není zaklapnut (viz obr. 4 na straně 7).
Dobře konektor zaklapněte.
Přístroj T/Pump nechladí.
12
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ Skladování (krátkodobé) méně než 1 den
1. Uzavřete svorky na hadici. 2. Odpojte aplikační polštářek. 3. V případě potřeby spojte konce spojovacích hadic. 4. Otevřete svorky hadice. 5. Ponechte v nádržce vodu. 6. Sviňte a utáhněte hadici pomocí dodaného pásku a omotejte napájecí kabel kolem přístroje.
Skladování (dlouhodobé)
1. Odstraňte vodu z pumpy (viz dále uvedené pokyny). 2. Stočte hadici - neskládejte, aby nedošlo k jejímu překroucení. 3. Utáhněte hadici pomocí dodaného pásku a omotejte napájecí kabel kolem přístroje.
Odstranění vody
1. Vypojte přístroj T/Pump ze zásuvky. 2. Otevřete svorky hadice. 3. Rozpojte od sebe aplikační polštářek nebo hadice a držte hadice na úrovni přístroj T/Pump nebo výše. 4. Otevřete svorky hadice. 5. Sejměte plnicí víčko a převraťte přístroj T/Pump nad dřezem. 6. Jakmile veškerá kapalina z hadic a nádržky vyteče, nasaďte víčko zpět. 7. V případě potřeby propojte hadice.
www.gaymar.com
13
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ Pokyny k čištění ve zdravotnickém zařízení
Poznámka: Vodu vyměňujte jednou za měsíc nebo častěji, podle intenzity používání. Vnější povrch přístroj T/Pump očistěte jedním z následujících způsobů: • Navlhčeným kusem látky a mýdlovou vodou. • Čistič ve spreji, jako například Fantastik®, 3M Phenolic Disinfectant® nebo 10% roztok zjasňovače. Poznámka: Pokud je voda znečištěná nebo nebyla měsíc vyměněna, proveďte postup vyčištění vnitřku, jak je popsán níže. 1. Připravte baktericidní lázeň podle pokynů výrobce. Používejte prostředek Incidin Extra, který dodává společnost Ecolab, Inc. 2. Odstraňte vodu z pumpy. 3. Propojte hadice. 4. Naplňte nádržku po rysku teplé vody na její zadní straně. 5. Na ovládacím panelu zvolte hodnotu 35 °C (95 °F). 6. Spusťte přístroj T/Pump a nechte jej roztok hodinu čerpat. 7. Nechte roztok vytéci a naplňte pumpu čistou vodou. POZNÁMKA: V domácím prostředí proveďte pouze krok 2 a doplnění podle kroku 7.
Aplikační polštářky/ příslušenství Používejte pouze aplikační polštářky Mul•T•Pad®. Jedinečný design umožňuje optimální průtok vody a hladký provoz i tehdy, kdy je aplikační polštářek složen. Zdravotnické zařízení tak nemusí skladovat zbytečně velké množství různě velkých aplikačních polštářků. Polštářky Mul•T•Pad s konektory Clik-Tite® lze propojit tak, aby bylo možno ošetřovat více míst na těle najednou (obr. 1B, str. 2). Seznam různých aplikačních polštářků a informace k objednávkám najdete v bodu Popis - katalog na straně 3.
14
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA A SERVIS
ÚDRŽBA NEBEZPEČÍ Riziko zásahu elektrickým proudem. Před prováděním servisních úkonů odpojte napájení.
VAROVÁNÍ Přístroj smí opravovat pouze kvalifikovaný servisní personál, a to v souladu se servisní příručkou. Nesprávně provedené opravy mohou způsobit smrt, závažné poškození pacienta, poškození nebo nesprávnou funkci přístroje. Potřebujete-li výtisk servisní příručky, kontaktujte vašeho místního zástupce společnosti Gaymar nebo oddělení pro mezinárodní obchod společnosti Gaymar nebo navštivte webové stránky společnosti na adrese www.Gaymar.com.
www.gaymar.com
15
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
PARAMETRY PARAMETRY TP702 Klasifikace
Zařízení třídy I, části v kontaktu s pacientem typu BF, vhodné pro nepřetržitý provoz. Neklasifikováno v oblasti ochrany proti vniknutí kapalin. Neklasifikováno k použití v přítomnosti hořlavých anestetik.
Velikost (přibližně)
11,5” x 8” x 8” 29,2 x 20,3 x 20,3 cm
Hmotnost
2,9 kg (6,5 lb) po vyprázdnění 4,0 kg (9 lb) s přístrojem naplněným vodou po rysku k zahřívání
Kapacita rezervoáru
max. 2,75 l (93 uncí)
Průtoková rychlost
min. 34 l/h (9 gph) s připojeným aplikačním polštářkem
Teplota okolí za provozu
15,6 až 32,2 °C (60 °F - 90 °F)
Požadavky na prostředí při transportu a uskladnění
-28 až 48 °C (-20 °F až 120 °F) při nekontrolované vlhkosti
Nastavitelné teplotní hodnoty
TP702 Professional 42 °C (107 °F) 38 °C (100 °F) 35 °C (95 °F) 10 °C (50 °F)
Průměrná teplotní přesnost
±1 °C při 42 °C (±2 °F při 107 °F)
Maximální teplota kontaktního povrchu
42 °C (107 °F)
Teplota horního bezpečnostního limitu
43,3 až 49 °C (110 °F - 120 °F)
Napájecí kabel
Modulární: Lze adaptovat dle země použití
Svodový proud
max. 100 uA
Odpor uzemnění
max. 0,5 ohm
Požadavky na elektrickou síť Napětí (V) Frekvence (Hz) Proud (A)
230+10% 50 Hz 2,0 A
Certifikace
LÉKAŘSKÝ PŘÍSTROJ, SPLŇUJE PŘEDPISY VZHLEDEM K ZABEZPEČENÍ PROTI ELEKTRICKÉMU ŠOKU, POŽÁRU A MECHANICKÉMU POŠKOZENÍ POUZE PODLE POŽADAVKŮ NOREM UL 60601-1 A ASTM F 2196-2002.
IEC 60601-1-2
16
www.gaymar.com
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
ZÁRUKY
PUMPA
APLIKAČNÍ POLŠTÁŘEK, PRO JEDNOHO PACIENTA APLIKAČNÍ POLŠTÁŘEK, OPAKOVANĚ VYUŽITELNÝ DÍLY
www.gaymar.com
ZÁRUKY Na přístroje a výrobky společnosti Gaymar je poskytována záruka na vady materiálu a zpracování, které by se vyskytly za běžných podmínek použití a provozu, a to ode dne nákupu po období dále uvedené u jednotlivých přístrojů a výrobků. S výjimkou této záruky společnost Gaymar výslovně neposkytuje žádné jiné záruky, výslovné ani odvozené, a to ani na prodejnost výrobku a jeho vhodnost ke konkrétnímu účelu.
Veškerá provedená práce a dodané díly budou zdarma po období jednoho celého roku ode dne nákupu, pokud je vrácení přístroje společností předem schváleno a přístroj zaslán vyplaceně.
Bezplatná výměna výrobku tam, kde jsou vady na materiálu, popř. zpracování zjevné v době dodávky, pokud je vrácení přístroje společností předem schváleno a přístroj zaslán vyplaceně.
Bezplatná výměna výrobku tam, kde jsou vady na materiálu, popř. zpracování zjevné v době dodávky, proběhne do 90 dní, pokud je vrácení přístroje společností předem schváleno a přístroj zaslán vyplaceně.
Vadné díly budou vyměněny zdarma tam, kde jsou vady na materiálu, popř. zpracování zjevné v době dodávky. Výměna proběhne do 90 dní, pokud je vrácení přístroje společností předem schváleno a přístroj zaslán vyplaceně.
17
Odrušení a odolnost proti elektromagnetickému rušení
NÁVOD K OBSLUZE TP702 T/PUMP
ČESKY Přístroj splňuje požadavky normy EN60601-1-2: 2001, druhé vydání (Klasifikace dle CISPR: přístroj třídy B, skupina 1 ISM) U tohoto zdravotnického elektrického přístroje je nutné dodržovat zvláštní opatření k zajištění elektromagnetické kompatibility (EMK) a je třeba jej instalovat a uvést do provozu podle souvisejících pokynů na následujících stránkách. Zdravotnické přístroje mohou být rušeny přenosnými a mobilními přístroji, které s vysokofrekvenčním vlněním pracují. POZOR! U pumpy při použití zajistěte volný prostor, tj. aby nebyla těsně obklopena jinými přístroji či tyto na ní nestály. Pokud těsné blízkosti nelze zabránit, zkontrolujte normální funkci v konfiguraci, v níž se bude systém používat.
18
www.gaymar.com
OPERATOR'S MANUAL TP702 T/PUMP EMC INFORMATION
EMC INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The TP702 is suitable for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the TP702 should assure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Electrostatic Discharge (ESD)
Compliance level
±6 kV contact
±6 kV contact
±8 kV air
±8 kV air
Electrical fast Transient/burst
±2 kV for power supply lines
±2 kV for power supply lines
IEC61000-4-4
±1 kV for input/output lines
±1 kV for input/output lines
Surge
±1 kV differential mode
±1 kV differential mode
IEC 61000-4-5
±2 kV common mode
±2 kV common mode
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines
<5%Ut(95% dipUt) for 0,5 cycle
<5%Ut(95% dipUt) for 0,5 cycle
40%Ut (60% dop in Ut) for 5 cycles
40%Ut (60% dop in Ut)for 5 cycles
70% Ut (30% dip in Ut) for 25 cycles
70% Ut (30% dip in Ut) for 25 cycles
<5% Ut (>95% dip in Ut) for 5 sec.
<5% Ut (>95% dip in Ut) for 5 sec.
3 A/m
3 A/m
IEC 61000-4-2
IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field
Electromagnetic environment guidance Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment Mains power quality is that of a typical commercial and/or hospital environment Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the TP702 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the device be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial and/or hospital environment.
IEC 61000-4-8 Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the TP702. The TP702 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the TP702 can help prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the TP702 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter
Separation distance according to frequency of transmitter 150 kHz to 80 MHz d = 1,2 P
80 MHz to 800 MHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
d = 1,2
P
800 MHz to 2,5 GHz P d = 2,3
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
www.gaymar.com
19
OPERATOR'S MANUAL TP702 T/PUMP
EMC INFORMATION TP702 EMC Information The TP702 is suitable for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the TP702 should assure that it is used in such an environment. Immunity test
IEC 60601 test level
Conducted RF
3 Vrms
IEC 61000-4-6
150 kHz to
Compliance level 3 Vrms
Electromagnetic environment - guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the TP702 including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation appropriate for the frequency of the transmitter. Recommended Separation Distance
80 MHz Radiated RF
3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2
P
d = 1,2
P
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
P
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a Should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 Mhz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radiobroadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the TP702 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the TP702 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the TP702. a
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths are less than 3 V/m
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The TP702 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the TP702 should assure that it is used in such an environment Emissions Test
Compliance
Electromagnetic Environment
RF emissions CISPR 11
Group 1
The TP702 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
The TP702 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
Class A
IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/Flicker emissions IEC 61000-3-3
20
Complies
www.gaymar.com
OPERATOR'S MANUAL TP702 T/PUMP
www.gaymar.com
21
OPERATOR'S MANUAL TP702 T/PUMP
Gaymar INDUSTRIES, INC. 10 Centre Drive Orchard Park, NY 14127-2295 Phone: 716-662-8636 Fax: 716-662-0730
T/PUMPS® AND T/PADS® ARE MADE IN THE USA 22
Stryker France S.A.S. ZAC - Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex
www.gaymar.com