STAVEBNICOVÝ VĚTRACÍ A KLIMATIZAČNÍ SYSTÉM TERNO-S
číslo :
platí od:
Montážní a provozní předpisy kontakt
: ALTEKO, spol s r.o. Pod Cihelnou 454 267 24 Hostomice pod Brdy Czech Republic
MPP 17.6
MPP - 17.6 23.5.2005
telefon: +420-311 584 102 ; +420-311 583 218 fax:
+420-311 584 511 ; +420-311 583 217
e-mail:
[email protected]
Montážní a provozní předpisy obsahují údaje pro montáž, provoz a údržbu jednotek TERNO-S velikost 200, 250, 280, 315, 355 a 400. Nestanoví údaje pro elektroinstalaci, rozvod činných tekutin, související vzduchotechnická zařízení a regulační zařízení. Tyto údaje musí obsahovat projektová dokumentace, uživatelské a instalační příručky k regulačním systémům, které jsou součástí dodávky těchto zařízení a po stránce bezpečnostní, montážní a provozní zajišťuje tyto činnosti odběratel. Obsluha musí být s těmito provozními předpisy prokazatelně seznámena. I. UŽITÍ A PRACOVNÍ PODMÍNKY Jednotky TERNO-S jsou určeny pro výměnu a úpravu vzduchu v občanské výstavbě a v průmyslových prostorech. Jednotky jsou určeny pro použití v prostředí obyčejném, avšak ventilátory TERNO-S se vyrábí i v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Ex - zóna 1 (SNV2) a zóna 2 (SNV1) vně i uvnitř ventilátoru, dle ČSN EN 60079-10 („Elektrická zařízení pro výbušnou plynnou atmosféru. Určování nebezpečných prostorů“), ČSN EN 13463-1 („Neelektrická zařízení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Část 1: Základní metody a požadavky“) a směrnice evropského Společenství č. 94/9 EC. Pokud je třeba instalovat jednotku TERNO-S ve venkovním prostředí, je nutné ji před povětrnostními vlivy chránit vhodnou stříškou. Tyto stříšky však společnost ALTEKO nedodává. Jednotky se nesmí používat pro dopravu vzduchu, který obsahuje agresivní látky, abrazivní příměsi a lepivé nebo vláknité částice. Jednotky nejsou plynotěsné. Jednotky TERNO-S se bez souhlasu výrobce nesmějí používat pro jiné pracovní podmínky a výkony, než uvádí tyto pokyny. Uživatel musí zajistit, aby nemohlo dojít ke zvýšení tlaku činné tekutiny přes udané max. provozní hodnoty. Je-li činnou tekutinou voda a zařízení není v zimě v provozu, musí se chránit před zamrznutím vypuštěním vody. Lepšího odstranění vody se dosáhne profouknutím výměníku stlačeným vzduchem. K jednotkám dodáváme mimo níže uvedených dílů také pružné vložky, mřížky, žaluzie (horizontální, vertikální) a přechody na kulaté potrubí. Ventilátorové díly K a KB: Ventilátorové díly K jsou potrubní ventilátory do rovného potrubí a ventilátorové díly KB jsou potrubní ventilátory s přírubami sání a výtlaku navzájem otočenými o 90o(rohové provedení pravé nebo levé). Teplota dopravovaného vzduchu musí být v rozsahu -30°C až +85°C. U ventilátorů s motory VTR musí být teplota -30°C až +40°C.Teplota okolí vzhledem k elektromotorům smí být -30°C až +40°C. Přiřazení elektromotorů, jejich parametry a přiřazení regulátorů otáček viz tabulka č. 1. Výkonové parametry viz obr.1 "Pole výkonových charakteristik ventilátorových dílů TERNO-S". UPOZORNĚNÍ : Ventilátory v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Ex zóna 1 (SNV2) a zóna 2 (SNV1)
vně i uvnitř ventilátoru uvedených v tabulce č.1 nelze použít s regulátory otáček (frekvenčními měniči) ! Požadavek na regulaci otáček pomocí frekvenčního měniče u ventilátorů s nebezpečím výbuchu Ex (SNV) lze řešit použitím speciálních motorů s označením Ex-FM, které nabízíme individuálně, formou konkrétní nabídky. Díly ohřívací - vodní V: činná tekutina ..............voda max. tlak vody..............1,5MPa max. teplota vody.........100oC Vodní ohřívače V jsou osazeny výměníky z Cu trubek o průměru 10mm s přesahem navlečenými Al lamelami s roztečí 2 mm. Počet řad je uveden za písmenem V v označení ohřívače. Ohřívače je možno montovat jako pravé i levé při zachování protiproudého zapojení a směru proudu vzduchu. Výkonové parametry ohřívačů jsou uvedeny v katalogu TD 17.x. Standardně jsou ohřívače vybaveny mechanickým odvzdušňovacím ventilem. Je však možné je vybavit automatickým odvzdušňovacím ventilem DN6/GIA. Pro dobrou regulaci výkonu ohřívače a snížení rizika zamrznutí ohřívače jsou dodávány směšovací uzly SU, viz tabulka č. 2. Připojovací rozměry výměníků viz obrázek 3. Při použití regulátorů REGU AD-TV je standardně zajištěna protimrazová ochrana potrubním teplotním čidlem výměníku ATC10-V. Od velikosti 280 doporučujeme použít navíc kapilárovou protimrazovou ochranu TS1-COP. Díly ohřívací - elektrické EL: napětí..........3N stř. 400V/50Hz krytí.............IP40 Elektroohřívače EL jsou osazeny antikorovými žebrovanými topnými tyčemi o výkonu 2kW. Žebrovaná topná tělesa mají maximální povrchovou teplotu 330°C. Celkový topný výkon ohřívače je uveden číslicí v označení. Ohřívače jsou dodávány ve dvou základních provedeních. Ohřívače s označením T jsou pod krytem svorkovnice osazeny řídící elektronikou, která po přivedení řídícího signálu 12V DC z regulátoru teploty REGU AD-E zajišťuje regulaci topného výkonu bezkontaktním spínáním jednotlivých sekcí při průchodu síťového napětí nulou. Ohřívače bez označení T jsou ohřívače bez řídící elektroniky a jejich výkon lze regulovat spínáním jednotlivých sekcí zhruba po třetinách výkonu. Proti přehřátí je ohřívač osazen dvěma sériově zapojenými nevratnými tepelnými pojistkami nastavenými na 70°C. Ohřívač s označením T má navíc vratnou tepelnou pojistku nastavenou na 90°C. Tepelné pojistky musí být zapojeny k řídícímu systému, který zajišťuje vypnutí elektrického ohřívače (případně celé jednotky) a signalizaci poruchy. Pokud je v těsné blízkosti elektroohřívače montován díl obsahující hořlavý materiál (filtrační díl, tlumič hluku nebo pružná vložka), musí být zachována minimální vzdálenost 150 mm od topných těles. Tuto vzdálenost zajišťuje konstrukční provedení elektroohřívače pouze u jedné příruby. Z druhé strany ohřívače je vzdálenost těles od příruby nedostatečná. Z tohoto důvodu je nutno při montáži ohřívače na tuto skutečnost pamatovat. Dodržení bezpečné
1 / 11
MPP 17.6 vzdálenosti lze zajistit přizpůsobením řazení dílů v jednotce nebo použitím některého z nabízených muzikusů. U elektrického ohřívače je nutné dbát na rovnoměrné rozdělení proudu vzduchu v celém průřezu ohřívače. Pokud je elektroohřívač montován na stranu výtlaku ventilátoru, musí být mezi ventilátorem a elektroohřívačem namontován mezikus dlouhý 500 mm. Díly chladící - vodní CHV: činná tekutina ...............................voda, solanka max. tlak vody (0°C – 20°C) ...............2,6 MPa Vodní chladiče CHV jsou osazeny výměníky z Cu trubek o průměru 10mm s přesahem navlečenými Al lamelami s roztečí 2.5mm. Počet řad je uveden za písmeny CHV v označení chladiče. Součástí dodávky je protipodtlaková smyčka pro odvod kondenzátu. Výměníky se vyrábí v provedení pravém a levém. Výkonové parametry vodních chladičů jsou uvedeny v katalogu TD 17.x. Standardně jsou vodní chladiče vybaveny mechanickým odvzdušňovacím ventilem, je však možné je osadit automatickým odvzdušňovacím ventilem DN6/GIA. Pro dobrou regulaci výkonu chladiče a snížení rizika zamrznutí chladiče dodáváme směšovací uzly SU, viz tabulka č. 2. Připojovací rozměry výměníků viz obrázek 3. Při použití regulátorů REGU AD-TV je standardně zajištěna protimrazová ochrana potrubním teplotním čidlem výměníku ATC10-V. Od velikosti 280 doporučujeme použít navíc kapilárovou protimrazovou ochranu TS1-COP. Díly chladící - výparníky CH: chladivo........................................R407C, R410A max. provozní tlak.........................2,6MPa (při vypař. teplotě do 10°C)
Výparníkové díly CH jsou osazeny výměníky z Cu trubek o průměru 10mm s přesahem navlečenými Al lamelami s roztečí 3mm. Výparníky jsou čtyřřadé a šestiřadé (u velikostí 355 a 400 také dvouokruhový šestiřadý), součástí dodávky je protipodtlaková smyčka pro odvod kondenzátu. Připojovací rozměry výměníků viz obrázek 3. Výkonové parametry výparníků jsou uvedeny v katalogu TD 17.x. K výparníkům dodáváme kondenzační jednotky, podrobný popis je uveden v katalogu TD 18.x „Regulátory, kondenzační jednotky a příslušenství regulace“. Šestiřadé výparníkové díly CH6 lze zapojit jako kondenzátor tepelného čerpadla při teplotě kondenzace 60°C a max. kondenzačním tlaku 2,0MPa. Díly filtrační F a FS: třída filtrace/ třída hořlavosti............ EU4 / C3 EU6 / C2 (lze dodat i EU5 / C1 max. teplotní odolnost.......100°C Filtrační díly jsou vyráběny ve dvojím provedení. Označení F má vyjímání kapsové filtrační vložky z kratší strany průřezu a označení FS má vyjímání kapsové filtrační vložky z delší strany průřezu. Filtrační materiál je z netkaných, tepelně a mechanicky stabilizovaných syntetických vláken. Pro trvalou kontrolu a signalizaci zanesení filtrační vložky je možné vybavit filtrační díl indikátorem tlakové diference. Náhradní filtrační vložky dodává společnost ALTEKO s.r.o. Klapky regulační a uzavírací RK: max. teplotní odolnost.......85°C
Označení: ruční.....................................RK-RP s volným koncem hřídele.....RK-VH se servopohonem................RK-SP Z typového označení servopohonu Belimo, které je uvedeno na konci označení klapky, je zřejmé i ovládací napětí 24V AC/DC nebo 230V AC. U servopohonů LM lze obě koncové polohy (otevřeno - zavřeno) omezit mechanickými dorazy na servopohonu. Servopohony LF uzavírají klapku havarijní pružinou i při výpadku ovládacího napětí, čímž se snižuje riziko zamrznutí vodních výměníků. Pro použití klapek v součinnosti s řídícími systémy REGU AD, se standardně používají klapky se servopohony na 24V. Směšovací klapky SMK1 a SMK2: max. teplotní odolnost.......85°C Směšovací klapky SMK1 mají přisávání cirkulačního vzduchu z boku a směšovací klapky SMK2 mají přisávání zdola nebo shora. ruční.................................………… SMK1(2)-RP s volným koncem hřídele....………. SMK1(2)-VH se servopohonem................……… SMK1(2)-SP Směšovací klapky mají dvě spřažené klapky. Tyto klapky jsou ovládány proporcionálně. Z typového označení servopohonu Belimo, které je uvedeno na konci označení klapky, je zřejmé i ovládací napětí 24V AC/DC nebo 230V AC. U servopohonů s označením SR je napájení 24V AC/DC a řízení 0 až 10V DC. Obě koncové polohy (otevřeno zavřeno) lze omezit mechanickými dorazy na servopohonu. Pro použití klapek v součinnosti s řídícími systémy REGU AD, se standardně používají klapky se servopohony na 24V. Pro regulaci směšování v závislosti na nastavené teplotě je dodáván regulátor SKR10 nebo SKR15 a potrubní čidlo, případně dálkový ovladač. Podrobný popis je uveden v katalogu TD 18.x „Regulátory, kondenzační jednotky a příslušenství regulace“. Pro použití klapek v součinnosti s regulátorem SKR10 (SKR15) je nutno použít klapky se servopohony LM24-SR nebo NM24-SR. Tlumiče hluku REA: max. teplotní odolnost.......85°C Tlumiče hluku jsou absorbční, u velikostí 200, 250 a 280 v kombinaci s rezonančním tlumením hluku. U velikostí tlumičů 315, 355 a 400 doporučujeme při montáži tlumiče na stranu výtlaku ventilátoru použít mezikusu MK 500 mm dlouhého. Tlumiče hluku doporučujeme umísťovat přímo na jednotku a pružnou vložku instalovat až za tlumičem. Plynové ohřívače MONZUN: Plynové ohřívače MONZUN CV EUROKLIM jsou standardně vybaveny atmosférickými hořáky s elektronickým zapalováním na zemní plyn s provozním tlakem 1,7 až 2,6 kPa a jsou osazeny regulovatelným ventilem průtoku plynu s rozsahem regulace minimálního a maximálního topného výkonu viz. Parametry plynového ohřívače v katalogu TD 17.x „TERNO-S stavebnicový větrací a klimatizační systém“. Ovládací napěťový signál je 0 až 10V a napájecí napětí je 230V/50Hz. Plynové ohřívače musí být instalovány pouze ve vodorovné poloze . Na plynový ohřívač musí být při montáži nainstalován spalinovod, který není součástí dodávky. Ohřívač je opatřen otvorem, umožňujícím
2 / 11
MPP 17.6 přístup spalovacího vzduchu z prostoru instalace ohřívače (spotřebič typu B). Přívod vzduchu lze rovněž zajistit samostatným přívodním potrubím, vedeným z venkovního prostředí nebo koaxiálním komínem (spotřebič typu C). K řízení jednotky s plynovým ohřívačem je určen regulátor REGU ADG. K plynovým ohřívačům jsou dodávány přechody PR na jednotlivé velikosti jednotek TERNO-S. Podrobný popis je uveden v katalogu TD 18.x „Regulátory, kondenzační jednotky a příslušenství regulace“. Rotační regenerační výměníky ROV:
Před uvedením jednotek TERNO-S do provozu, musí být provedena výchozí revize a vypracována revizní zpráva dle ČSN 332000-6-61 (Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení – Část 6: Revize – Kapitola: Postupy při výchozí revizi.). Po dobu provozování je nutno provádět pravidelné revize el. zařízení v souladu s ČSN 331500 (Elektrotechnické předpisy. Revize elektrických zařízení.). Montáž, výchozí revizi a pravidelné revize zajišťuje uživatel. Před uvedením ventilátorových dílů v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Ex zóna 2 (SNV1) a zóna 1 (SNV2) do provozu, musí být provedena kontrola min. vůle mezi sacím ústím a oběžným kolem (4mm).
max. teplotní odolnost.......85°C Rotační regenerační výměníky ROV musí být ve standardním provedení instalovány pouze v poloze s vodorovnou osou rotace a jejich provoz je bez kondenzátu. Při použití regulátoru REGU-AD s funkcí SREK a teplotním čidlem venkovní teploty ATC 10-V nebo ATC 10-Z, je zajištěna funkce spouštění rotoru při teplotě T11 - T21 > 5°C. Napájecí napětí musí být zajištěno samostatným jištěným přívodem 3x400V/50Hz, I= 0,3A a ovládací napětí je 1x230V/50Hz ( svorky v REGU-AD ) Rekuperační deskové výměníky RV:
III. DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ Jednotlivé díly jednotek TERNO-S je možné dopravovat volně ložené nebo na paletách. Při přemísťování jednotek se pro zavěšování, uchopení či jakoukoli manipulaci musí používat pouze přírub jednotky a každý díl jednotky se musí přemísťovat pouze samostatně. Příslušenství k jednotkám TERNO-S je dodáváno v kartónových obalech. Do doby montáže musí uživatel (nebo montážní firma) jednotky TERNO-S skladovat v krytých a suchých prostorách a chránit je proti mechanickému poškození a před chemickými vlivy.
max. teplotní odolnost.......150°C Rekuperační výměníky RV musí být instalovány pouze ve vodorovné poloze, jsou vybaveny sifonem pro odvod kondenzátu a lze je doplnit vložkou pro letní provoz LV, která v teplých měsících může nahradit Al teplosměnnou vložku. Průtok rekuperátorem je křížový. Pro zvýšení variabilnosti instalace deskového výměníku jsou dodávány oblouky 45° OB45 a přechody PR. II. BEZPEČNOST Montáž jednotek TERNO-S, připojení k ochrannému obvodu, zapojení a veškerou elektroinstalaci smí provádět jen osoba znalá. Elektricky vodivé části vzduchotechnických zařízení musí být pospojovány dle ČSN 332000-4-41 (Elektrotechnické předpisy. Elektrická zařízení - Část 4: Bezpečnost – Kapitola 41: Ochrana před úrazem elektrickým proudem.). Ventilátorové díly TERNO-S K (KB) musí být provozovány až po připojení potrubí odpovídající tlakové ztráty tak, aby nedošlo k přetížení elektromotoru (viz hodnoty statorových proudů na štítku motoru nebo v tabulce č.1). U ventilátorových dílů v provedení Ex zóna 1 (SNV2) a zóna 2 (SNV1), jsou veškerá šroubová spojení uvnitř ventilátoru zajištěna proti uvolnění, u rotujících a souvisejících pevných částí jsou dodrženy minimální bezpečné vzdálenosti, případně je použito nejiskřících materiálů. Elektromotor ventilátoru v zajištěném provedení EExe-II-T3 musí být opatřen vypínačem a ochranou nastavenou na jmenovitý proud motoru. Vypínací charakteristika vypínače musí být přizpůsobena tak, aby při chodu nakrátko (t.j. zabržděném motoru) nebyla překročena oteplovací doba tE, příslušející jednotlivým skupinám vznícení. Pokud není ochranný vypínač motoru v nevýbušném provedení, musí být umístěn v prostoru bez nebezpečí výbuchu. Pro použití motoru v prostředí s nebezpečím výbuchu par a plynů platí příslušná ustanovení ČSN EN 60079-10 („Elektrická zařízení pro výbušnou plynnou atmosféru. Určování nebezpečných prostorů“) a ČSN EN 60079-14 (Elektrická zařízení pro plynnou výbušnou atmosféru – Část 14: Elektrická instalace v nevýbušných prostorech / jiných než důlních/.).
IV. MONTÁŽ Montáž jednotek do potrubí se provádí běžným způsobem, pomocí připojovacích přírub a závěsů nebo konzol. Připojovací příruby jednotlivých vyráběných dílů odpovídají ČSN EN 1505 (Větrání budov. Kovové plechové potrubí a armatury pravoúhlého průřezu. Rozměry.). Jednotlivé díly jednotek TERNO-S lze montovat do jakékoliv polohy, kromě dílů chladících vodních CHV, chladících výparníkových CH, rekuperačních deskových výměníků RV (tyto díly musí být instalovány ve vodorovné poloze tak, aby byl zajištěn odvod kondenzátu, sifon je součástí dodávky), regeneračních rotačních výměníků ROV (pracovní poloha ve standardním provedení je s vodorovnou osou rotace bez odvodu kondenzátu) a plynových ohřívačů MONZUN (které musí být instalovány vodorovně). Ventilátorové díly K a KB lze montovat v libovolné poloze elektromotoru. Dopravovaný vzduch musí být před vstupem do ohřívačů, chladičů a rekuperačních výměníků zbaven mechanických nečistot a látek, které mohou způsobit zanesení a případné poškození teplosměnných ploch, viz obr.2(a,b,c) "Příklady sestav jednotek TERNO-S...". Na ventilátorovém dílu je směrovým štítkem označen směr otáčení elektromotoru s oběžným kolem, shodný se směrem průtoku vzduchu. Směrovým štítkem je označen směr průtoku vzduchu rovněž u filtračního dílu a dílů chladících a ohřívacích. Vzduchotechnické potrubí se k sestavám jednotek připojuje pomocí pružných vložek a musí být samostatně zavěšeno. Není-li na výtlaku nebo sání ventilátorového dílu připojeno potrubí, musí být příruba opatřena ochrannou mřížkou. Potrubní rozvod činných tekutin výměníků nesmí svojí hmotností a dilatačními silami působit na výměník a nesmí bránit údržbě a demontáži výměníku z komory. Dále je nutno při montáži dbát na zachování potřebných manipulačních prostorů pro opravy a údržbu u dvířek filtračních dílů a elektromotoru ventilátorů. Průměry připojovacích potrubí jednotlivých výměníků jsou uvedeny na obrázku č. 3. U vodních výměníků je připojovací potrubí opatřeno vnějším trubkovým závitem.
3 / 11
MPP 17.6 VI. PROVOZ A ÚDRŽBA
V. UVÁDĚNÍ DO PROVOZU Elektromotory ventilátorů TERNO-S v provedení pro prostředí obyčejné jsou vybaveny rozpínacími termokontakty, které musí být při uvádění ventilátoru do provozu zapojeny tak, aby plnily svou ochrannou funkci (odpojení motoru při rozepnutí termokontaktu). Elektromotory ventilátorů TERNOS-…Ex v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu musí být zapojeny přes ochranu nastavenou na jmenovitý proud motoru (hodnota uvedena na štítku motoru). (Při použití speciálních motorů Ex-FM s použitím frekvenčního měniče musí být zapojena PTC čidla /termistory/, tak aby plnily svou ochrannou funkci. ) Při uvádění do provozu je nutno provést: 1) zaregulování dopravovaného množství vzduchu ventilátorem takto: - zavřít přívodní nebo odvodní klapky, popřípadě jiným vhodným způsobem snížit průtočné množství vzduchu na minimum - spustit ventilátor a zkontrolovat směr otáčení oběžného kola (označeno směrovým štítkem na ventilátorovém dílu), v případě špatného směru otáčení, přepojit motor (u třífázového motoru přehození dvou fází), - měřit statorové proudy postupně na všech fázích po celou dobu zaregulovávání soustavy - zvětšovat přívod vzduchu do potrubí (otvíráním klapek apod.) až do okamžiku, kdy dosáhneme požadované průtočné množství vzduchu, maximálně však do velikosti jmenovitého proudu motoru uvedeného na štítku motoru - zajistit v této poloze klapky, či jiným vhodným způsobem zajistit regulační prvky (zabezpečit, aby nebylo možné zvýšit průtočné množství vzduchu nad zaregulované hodnoty ) 2) kontrolu směru otáčení servopohonu klapek (směr otáčení lze přepnout přepínačem na servopohonu) 3) kontrolu směru otáčení směšovacího vodního ventilu, (směr otáčení lze přepnout přepínačem na servopohonu) 4) kontrolu směru otáčení čerpadla 5) odvzdušnění výměníků 6) kontrolu těsnosti rozvodů 7) všechny revize a kontroly předepsané pro jednotlivá zařízení Uvedení do provozu a výchozí revizi plynového ohřívače MONZUN CV EUROKLIM smí provést výhradně servisní technik pověřený firmou MANDÍK, Hostomice pod Brdy, tel. 311584811; objednatelem je nutno doložit protokol o zaregulování vzduchotechnické jednotky, zápis o elektrorevizi a revizi plynu Při montáži, uvádění do provozu, obsluze a údržbě jednotek TERNO-S obsluhovaných řídícími systémy REGU AD, regulátory otáček, kondenzačními jednotkami a dalšími regulátory či příslušenstvím regulace je nutno se řídit pokyny uvedenými v Uživatelských a instalačních příručkách a návodech, které jsou součástí dodávky těchto zařízení. Příklady sestav jednotek TERNO-S a jejich propojení s regulátorem REGU AD viz obr. 2a, 2b a 2c.
Při kontrole, čistění a opravách, musí být vypnut elektrický proud a zajištěno a blokováno jeho zapnutí po dobu prací. Při manipulaci s výměníkem musí být uzavřen vstup činné tekutiny a teplota výměníku musí být nižší než 40°C. Zapojovat, rozpojovat, kontrolovat či provádět jakoukoliv jinou manipulaci s přímým chladícím okruhem smí provádět pouze chladírenský mechanik, který má oprávnění příslušné kondenzační jednotky montovat. Výměna filtrační vložky: po sejmutí dvířek filtračního dílu a vysunutí rámečku s filtrační kapsovou vložkou do boku jednotky u filtrů F nebo ze spodní strany jednotky u filtrů FS, lze filtrační kapsovou vložku vyjmout z rámečku a vyčistit ji nebo nahradit novou. Interval výměny je závislý na provozních podmínkách dané jednotky. Zanesený filtr má za následek pokles vzduchového výkonu jednotky. V případě poruchy ventilátoru lze demontovat a vyměnit agregát ventilátoru (elektromotor, nosná deska a oběžné kolo). Celá soustava se dodává jako náhradní díl, případně je opravována u výrobce. Výměníková vložka se v případě poruchy či pravidelné údržby vyjme montážním otvorem a vyčistí se nebo se nahradí novou. VII. ÚDAJE NA VÝROBKU Jednotlivé díly jednotek TERNO-S jsou označeny výrobními štítky, které obsahují označení výrobku, výrobce, jmenovité výkonové parametry, hmotnost a výrobní číslo. Dále jsou jednotlivé díly jednotek TERNO-S opatřeny dle potřeby štítky s vyznačením směru proudění vzduchu a směru otáčení oběžného kola, štítkem s označením nevýbušnosti a výstražnými nápisy. VIII. NÁHRADNÍ DÍLY, ZÁRUKA A SERVIS Výrobce na objednávku dodává tyto náhradní díly: -elektromotor -oběžné kolo s nábojem -elektromotor s nosnou deskou a vyváženým oběžným kolem -filtrační vložky -nosič filtrační vložky (rámeček) -výměníkové vložky -další díly dle potřeby Záruční doba je 24 měsíců od dodání. Pro uznání reklamace je kupující povinen předložit záruční list a zprávu o elektrorevizi, která byla vypracována před uvedením zařízení do provozu. Záruční i pozáruční opravy a servis zajišťuje společnost ALTEKO s.r.o.
4 / 11
5 / 11
0-1
5-V
TR
500
20
1000
0,3
5
-1
0,2
1500
0,4
0,5 2000
0,6 2500
0,7
3000
0,8
0,9
3500
1,0
4000
1,1
TR 5-V
(m h )
0,1
TR -V 10 0 28 0-15 25 VTR -15250
3
-1
-1 200 R VT R 0-VT -1 5 31
Qv
3
(m s )
10
10 -V TR
1,3 4500
1,2
35 5-
5000
1,4
35 515 -V TR
5
5500
1,5
1,6
6000
1,7
6500
1,8
400 -10
40
0-
VT R
-V TR
7000
1,9
01
40 015
2,0
015 A
5/3
7500
2,1
40
400-1
R VT A5 -1
0
30 020
(Pa)
5 0-1 28
pc
28 010
31 5-
400-7
355-10
5-1 31
100
200
300
280-15
31 5 -1 5
355-1
max. výkon ventilátoru TERNO-S 400-15/2,5-3-Ex
8000
2,2
max. výkon ventilátoru TERNO-S 400-15/3,6-3-Ex
0 40
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
-3
)
Pole výkonových charakteristik ventilátorových dílů TERNO-S vel. 200, 250, 280, 315, 355, 400
ρ = 1,2 (kg m
2,3
2,4 8500
40 0-1 5/5 ,5
Obr. 1 MPP 17.6
P
T
K
T
T
TV 1,2
T
TV 1,2
SKR 10 SKR-DO
nebo 230V
P
P
TV 21,22
P
T
TV 25,26 K
T
teplotní čidlo kapilární protimrazové čidlo ind. tlakové diference servopohon
T TV 11-13
TV 11-13 TV 30-32 TV 52,53 TV 21,22
TV 5,6 TV 43,44
TV 21,22
TV 27-29 TV 25,26 K
T
K
TV 27-29 T
TV 19,20 P
TV 27-29
P
RO
stykač K2 nebo ochrana F2
TV 19,20 RO
nebo
RO
T
T
TV 2
TV 3
TV 3,4
TV 1 T
T
SKR 10 SKR-DO
SKR-DO
P
P
T
T
SKR 10 zapojeno jako protinámrazová ochrana
regulátor otáček
nebo
TV 3,4
T
stykač K2 nebo ochrana F2
RO
TV 11-13
TV 21,22
PŘÍVODNÍ JEDNOTKY
nebo
P
TV 5,6 TV 43,44
TV 25,26 TV 5,6 TV 43,44
TV 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2 TV 3,4
TV 1,2 TV 1,2 TV 11-13
VP TV 52,53
VP TV 52,53
K
T TV 25,26 K
autonomní regulátor směšovací klapky SKR-DO dálkové ovládání směšovací klapky SKR 10
TV 21,22
VP 55 TV 25,26 TV 5,6 TV 43,44 TV 27-29
T
P
TV 5,6 TV 43,44 TV 27-29
nebo
RO
P
TV 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2
T
TV 3,4
TV 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2
nebo
RO
TV 3,4
nebo
RO
ODVODNÍ JEDNOTKY
TV 19,20 P P
P
TV 14-16
VP 55
P
stykač K3 nebo ochrana F3
TV 21,22
nebo
RO
TV 8
P
TV 7
TV 6
VP: přívod je nutno řešit zvlášť nezávisle na regulátoru, viz příslušná kapitola.
TV 5 stykač K3 nebo ochrana F3
RO
T
nebo
TV 4
stykač K3 nebo ochrana F3
TV 19,20 TV 19,20
Příklady sestav jednotek TERNO-S a jejich propojení s regulátorem REGU AD-TV
TV 1,2 TV 11-13 VP TV 52,53
6 / 11 TV 21,22
Obr. 2a MPP 17.6
P
T
T
T
E 1,2
T
E 1,2
SKR 10 SKR-DO
nebo 230V
P
P
E 21,22
filtr
150 topná tyč
P
E 25-29 stykač K4
T
teplotní čidlo ind. tlakové diference servopohon
T E 11-13
E 11-13 E 30-32 E 52,53 E 21,22
E 21,22
T
E 5,6 E 25-29 stykač K4 P
E 25-29
E 5,6 T
stykač K4
T
E 5,6
E 19,20 P
RO
stykač K2 nebo ochrana F2 RO
nebo
RO
T
E2
E3
E 3,4
T
E 1 T
T
SKR-DO
SKR-DO
P
P
T
T
zapojeno jako protinámrazová ochrana
SKR 10
SKR 10
regulátor otáček
nebo
E 3,4
T
E 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2
RO
E 11-13
E 21,22
PŘÍVODNÍ JEDNOTKY
nebo
P
E 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2 E 3,4
E 1,2 E 1,2 E 11-13
VP E 52,53
VP E 52,53
T
autonomní regulátor směšovací klapky SKR-DO dálkové ovládání směšovací klapky SKR 10
E 21,22
VP 55 E 25-29 stykač K4 E 5,6
E 25-29 stykač K4
P
E 5,6
RO
P
nebo
T
E 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2 E 3,4
T E 19,20 stykač K2 nebo ochrana F2 E 3,4
E5 nebo
nebo
RO
RO
ODVODNÍ JEDNOTKY
E 19,20 P P
P
E 14-16
VP 55
P
stykač K3 nebo ochrana F3
E 21,22
nebo
RO
E8
P
E7
E6
VP: přívod je nutno řešit zvlášť nezávisle na regulátoru, viz příslušná kapitola.
stykač K3 nebo ochrana F3
RO
T
nebo
E4
stykač K3 nebo ochrana F3
E 19,20 E 19,20
Příklady sestav jednotek TERNO-S a jejich propojení s regulátorem REGU AD-E
E 1,2 E 11-13 VP E 52,53
7 / 11 E 21,22
Obr. 2b MPP 17.6
P
T
T
T
G 1,2
T
G 1,2
SKR 10 SKR-DO
G 11-13
230V
nebo
P
G 21,22
P
P
T
teplotní čidlo ind. tlakové diference servopohon
T G 11-13 G 28-30 G 52,53 G 21,22
G 21,22 P
G 19,20
G 19,20
G 43,44 G 59,60 G 61,62 G 64,65
P
nebo
RO P
G 43,44 G 59,60 G 61,62 G 64,65
G 5,6
G T
T
RO
RO
T
T
T
T
SKR-DO
SKR-DO
P
P
T
T
zapojeno jako protinámrazová ochrana
SKR 10
SKR 10
regulátor otáček
G3
G2
G 1
T
nebo
G 3,4
RO
G 3,4
G 11-13
G 21,22
PŘÍVODNÍ JEDNOTKY
G
stykač K2 nebo ochrana F2
G 5,6 nebo
T
G 19,20
G 43,44 G 59,60 G 61,62 G 64,65
stykač K2 nebo ochrana F2
G
stykač K2 nebo ochrana F2
G 5,6 G 3,4
G 1,2 G 1,2 G 11-13
VP G 52,53
VP G 52,53
nebo
RO P
nebo
RO
G
G 19,20
T T
T
G 5,6
RO
ODVODNÍ JEDNOTKY
G 19,20 P P
P
G 25-27
VP 55
P
stykač K3 nebo ochrana F3
G 21,22
nebo
RO
G8
P
G7
G6
VP: přívod je nutno řešit zvlášť nezávisle na regulátoru, viz příslušná kapitola.
G5
G 3,4
nebo
T
stykač K3 nebo ochrana F3
RO
G4
nebo
G
G 5,6
P
autonomní regulátor směšovací klapky SKR-DO dálkové ovládání směšovací klapky SKR 10
G 21,22
VP 55 stykač K2 nebo ochrana F2
stykač K2 nebo ochrana F2
G 19,20 G 43,44 G 59,60 G 61,62 G 64,65
G 43,44 G 59,60 G 61,62 G 64,65
G 3,4
stykač K3 nebo ochrana F3
G 19,20 G 19,20
Příklady sestav jednotek TERNO-S a jejich propojení s regulátorem REGU AD-G
G 1,2 G 11-13 VP G 52,53
8 / 11 G 21,22
Obr. 2c MPP 17.6
MPP 17.6
1LF7 063-4AB11
180
1
1,57
1385 58
IP55
-
15 - 3
1LA7 063-4AB11
180
3
0,56/0,97
1350 60
IP55 ** 370W
1MA7 063-4BB11
180
3
0,62/1,08
1330 57
IP55
15 - VTR
DD 80-30-4CA1
120
3
0,35/0,61
1340 62
IP44 ** 370W
30 - 3
1LA7 083-2AA11
1100
3
2,4/4,2
2845 77 IP55 ** 1,1kW
1MA7 083-2BA11
1100
3
2,5/3,8
2855 79 IP55
-
14
15 - 1
1LF7 073-4AB11
370
1
2,6
1400 64
IP55
-
22
15 - 3
1LA7 073-4AB11
370
3
1,03/1,82
1370 65
IP55 ** 370W
1MA7 073-4BB11
370
3
1,1/1,91
1355 67
IP55
15 - VTR
DD 106-50-4EB1
450
3
1,3/2,25
1315 70
IP54 ** 750W
20
10 - 3
1LA7 080-6AA11
370
3
1,2/2,09
920 62
IP55 ** 370W
26
1,14/1,98
920 68
IP55
povrch. úprava
Ex
15 - 3
TERNO-S 200
Ex
30 - 3
TERNO-S 250
14
21
820 56
IP54 ** 370W
1LF7 083-4AB11
750
1
4,8
1405 71
IP55
1LA7 083-4AA11
750
3
1,86/3,2
1395 72
IP55 ** 750W
1MA7 083-4BA11
750
3
2,05/3,3
1395 73
IP55
DD 106-70-4BA1
600
3
1,8/3,1
1260 69
IP54 ** 750W
1LA7 096-6AA11
1100
3
2,9/5
915 72
IP55 ** 1,1kW
40
1MA7 096-6BA11
950
3
2,6/4,5
915 72
IP55
40
nebo
DD 137-75-6BB1
920
3
2,9/5
850 70
IP54 ** 1,1kW
39
Z
21
0,93/1,61
1LA7 096-4AA11
1500
3
3,4/5,9
1420 79
IP55 ** 1,5kW
40
1MA7 096-4BA11
1350
3
3,1/5,5
1415 78
IP55
40
15 - VTR
DD 137-75-4BB1
1500
3
3,8/6,6
1320 73
IP54 ** 1,5kW
39
10 - 3
1LA7 106-6AA11
1500
3
3,9/6,8
925 74
IP55 ** 1,5kW
66
3,35/5,8
935 77
IP55
66
10 - VTR 15 - 3
Ex
( pouze pro proved. KB )
Ex
E
L
10 - 3
nebo
10 - 3
P
KB nebo
13,5
3
15 - 1
K
-
16
220
15 - VTR
Ex
Ex
15 - 3
-
-
-
27 24 29 28 28 27
1MA7 106-6BA11
1300
3
10 - VTR
DD 137-100-6CB1
1250
3
3,8/6,6
850 72
IP54 ** 1,5kW
63
15 - 3
1LA7 106-4AA11
2200
3
4,7/8,2
1420 82
IP55 ** 2,2kW
66 66
Ex
10 - 3
Ex
-
1MA7 107-4BA11
2500
3
5,5/9,6
1415 81
IP55
DD 137-100-4BB1
2000
3
5/8,7
1340 74
IP54 ** 2,2kW
64
7-3
1LA7 106-8AB11
750
3
2,15/3,75
680 66
IP55 ** 1,1kW
74
10 - 3
1LA7 106-6AA11
1500
3
3,9/6,8
925 74
IP55 ** 1,5kW
81
1MA7 106-6BA11
1300
3
3,35/5,8
935 77
IP55
81
10 - VTR
DD 165-95-6BB1
2000
3
5,2/9
920 76
IP54 ** 2,2kW
78
15/3 - 3 "
1LA7 107-4AA11
3000
3
6,4/11,1
1420 83
IP55 ** 3,0kW
85
15/5,5 - 3
7/12,1
1440 82
IP55 *** 5,5kW
98
15 - 3 15 - VTR
Ex
10 - 3
-
-
1LA9 113-4LA61
5500
4
15/2,5 - 3
Ex
1MA7 107-4BA11
2500
3
5,5/9,6
1415 81
IP55
-
85
15/3,6 - 3
Ex
1MA7 113-4BA61
3600
4
4,35/7,5
1435 85
IP55
-
90
DD 165-120-4AB1
3400
4
3,9/6,8
1360 84
IP54 *** 4,0kW
15 - VTR "" K...provedení přímé KB...provedení rohové
-
14
370
15 - 3
TERNO-S 400
-
15
1MA7 080-6BA11
15 - 3
TERNO-S 355
proud (A)
DD 106-50-6DB1
10-VTR
TERNO-S 280
výkon (W)
3
10 - 3
TERNO-S 315
Ex
15 - 3
typ motoru
Ex
hmotnost ( kg )
krytí motoru
15 - 1
motor
poloha
proved.
velikost
otáčky (1/min)
doporuč. regulátor otáček
ZNAČENÍ
napětí *
účinnost mot.
Tab. 1 Značení ventilátorů, parametry elektromotorů a přiřazení frekvenčních měničů
7...synchr.ot. 750 (ot/min) 10...synchr.ot. 1000 (ot/min) 15...synchr.ot. 1500 (ot/min) 30...synchr.ot. 3000 (ot/min)
1...motor vně 1N 3...motor vně 3N VTR...motor uvnitř 3N
P...prov.pravé Z...povrch.úprava-zinek E...povrch.úprava-zinek+email L...prov.levé FREKVENČNÍ MĚNIČ SIEMENS: ** SINAMICS G110 *** MICROMASTER 420
*
1
... 1PE stř. 230V/50Hz
3
... 3PE stř. 400V/230V/50Hz
4
... 3PE stř. 690V/400V/50Hz
82
" platí také pro ventilátory 15A-3 "" platí také pro ventilátory 15A-VTR
příklady značení : (objednání)
TERNO-S 200 K - 15 - 3 - Z obj.číslo: 11041
TERNO-S 250 KB - 15 - VTR - P - Z obj.číslo: 14171
TERNO-S 315 KB - 15 - 3 - P - Z - Ex obj.číslo: 13152
Objednávková čísla jsou uvedena v CENÍKU.
9 / 11
MPP 17.6
Tab. 2 Přiřazení směšovacích uzlů vodním výměníkům výpočtové nominální parametry výměníků množství přenášený průtok tlaková vody vzduchu výkon ztráta
výměníky typ TERNO-S 200-V2 TERNO-S 200-CHV3 TERNO-S 250-V2 TERNO-S 250-V3 TERNO-S 250-CHV3 TERNO-S 280-V2 TERNO-S 280-V3 TERNO-S 280-CHV3 TERNO-S 280-CHV6 TERNO-S 315-V2 TERNO-S 315-V3 TERNO-S 315-CHV4 TERNO-S 355-V2 TERNO-S 355-V3 TERNO-S 355-CHV4 TERNO-S 400-V2 TERNO-S 400-V3 TERNO-S 400-V4 TERNO-S 400-CHV4
uzel SU
ztráta ventilu 3MG
Qv
Q
Qw
3
pzwvym
pzv3cv
m /s
kW
kg/s
kPa
typ
kPa
0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,55 0,55 0,55 0,55 0,8 0,8 0,8 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8
10 3 13 18 4,5 25 34 7 12 31 41 12 45 60 17 65 91 110 22
0,2 0,4 0,2 0,3 0,3 0,4 0,7 0,4 0,9 0,5 0,5 0,5 0,6 0,7 0,7 0,7 1,2 1,6 1,0
6,7 7,2 8,0 7,9 7,7 6,3 9,1 9,0 19,3 6,8 10,1 6,9 8,2 8,7 11,0 8,0 14,9 12,7 12,1
40-2,5 40-4 40-2,5 40-4 40-4 40-4 60-6,3 60-4 80-8 60-4 60-4 60-6,3 60-6,3 60-6,3 80-6,3 60-6,3 80-8 32/80-12 80-8
10,0 13,0 10,0 7,0 7,0 13,0 20,0 13,0 19,0 20,0 20,0 10,0 14,0 20,0 20,0 20,0 33,0 24,0 23,0
Poznámka: Přiřazení směšovacích uzlů v tabulce platí pro nominální parametry – ohřev: tv1 = -15°C, tw1 = 90°C; chlazení: tv1 = 32°C, φ = 40%, tw1 = 6°C;
Obr. 3 Připojovací rozměry výměníků 110
DÍL OHŘÍVACÍ VODNÍ
A
2 řady
D
VÝSTUP
B
vel.
200 250 280 315 355 400
VSTUP
vypouštěcí zátka (nebo odvzdušňovací ventil)
200
Provedení "PRAVÉ" a "LEVÉ" se NErozlišuje. 110
DÍL CHLADÍCÍ VODNÍ
A
TERNO-S - V2;V3;V4
odvzdušňovací ventil (nebo vypouštěcí zátka)
A 355 450 500 560 700 800
B 225 250 300 355 400 500
B
D
3 řady
vel. min 100
VSTUP
vypouštěcí zátka
C
1/2"
odvod kondenzátu protipodtlaková smyčka
100
Nakresleno provedení "PRAVÉ".
200 250 280 315 355 400
B
vel. min 100
4 řady
V4 V3 D D G1/2" G3/4" G3/4" G3/4" G1" G1"
A 355 450 500 560 700 800
B 225 250 300 355 400 500
C 350 400 450 500 550 650
CHV3 D G1/2" G1/2" G3/4" -
4 řady
6 řad
CHV4 CHV6 D D G1" G3/4" G1" G1" -
DÍL CHLADÍCÍ VÝPARNÍKOVÝ TERNO-S - CH4;CH6;CH6/2
A
pouze u dvouokruhových CH6/2
D1 odvod kondenzátu protipodtlaková smyčka
C
1/2"
3 řady
TERNO-S - CHV3;CHV4;CHV6
odvzdušňovací ventil
VÝSTUP
V2 D G1/2" G1/2" G1/2" G3/4" G3/4" G3/4"
D2
Nakresleno provedení "PRAVÉ".
200 250 280 315 355 400
A 355 450 500 560 700 800
B 225 250 300 355 400 500
C 350 400 450 500 550 650
10 / 11
4 řady CH4
6 řad CH6
dvouokruhový 6 řad CH6 / 2
vstup výstup vstup výstup vstup výstup D2 D2 2xD1 2xD2 D1 D1 16 16 12 12 16 16 12 12 22 22 12 16 28 16 22 28 28 12 16 22 22 28 35 28 22 28 28 35
MPP 17.6
Obr. 4 Zapojení svorkovnic elektromotorů
Platí pro: VENTILÁTORY PRACUJÍCÍ V PROSTŘEDÍ OBYČEJNÉM (BNV) ! ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORU 1NPE stř. 230 V / 50 Hz C
1
ϑ>
Z1 C
2
U1 Z2 U2 L N
ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORU 3PE stř. 400 V / 230 V / 50 Hz ZAPOJENÍ S FREKVENČNÍM MĚNIČEM SINAMICS G110
A BEZ FREKVENČNÍHO MĚNIČE
3PE stř. 400 V
A BEZ FREKVENČNÍHO MĚNIČE
2
L1
L2
U
V
L1
L2
W L3
ϑ>
U
V
W
2
2
L3
1
ϑ>
W
3PE stř. 690 V
1
1
ϑ>
V
3PE stř. 400 V
3PE stř. 230 V
1
U
ZAPOJENÍ S FREKVENČNÍM MĚNIČEM MICROMASTER 420
U
V
L1
L2
ϑ>
ZAPOJENÍ S FREKVENČNÍM MĚNIČEM MICROMASTER 420
ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORU 3PE stř. 690 V / 400 V / 50 Hz
2
W L3
L1
L2
L3
ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORŮ U VENTILÁTORŮ "VTR" 3PE stř. 400 V/690 V3PE stř. 230 V/400 VMotor má zabudovanou tepelnou ochranu - TK Změna směru otáčení rotoru se provádí pomocí V2 šedý (grey) záměny dvou fází.
U2 červený (red) W2 oranžový (orange) W1 černý (black) V1 modrý (blue) U1 hnědý (brown) PE zelenožlutý (yellow-green)
TK TK V2 U2 W2 W1 V1 U1
Motor má zabudovanou tepelnou ochranu - TK Změna směru otáčení rotoru se provádí pomocí V2 šedý (grey) záměny dvou fází.
Můstek pro zapojení do trojúhelníka U = 3 x 230 V
Můstek pro zapojení do trojúhelníka U = 3 x 400 V
ZAPOJENÍ S FR.MĚNIČEM SINAMICS G110
TK TK
L3 L2 L1 PE PŘÍVOD
(S FM SINAMICS G110)
Můstek pro zapojení do hvězdy U = 3 x 400 V
U2 červený (red) W2 oranžový (orange) W1 černý (black) V1 modrý (blue) U1 hnědý (brown) PE zelenožlutý (yellow-green)
TK TK V2 U2 W2 W1 V1 U1
TK TK
ZAPOJENÍ S FR.MĚNIČEM MICROMASTER 420 A BEZ FREKVENČNÍHO MĚNIČE
L3 L2 L1 PE
Můstek pro zapojení do hvězdy U = 3 x 690 V
PŘÍVOD
ZAPOJENÍ S FR.MĚNIČEM MICROMASTER 420 A BEZ FREKVENČNÍHO MĚNIČE
Platí pro: VENTILÁTORY PRACUJÍCÍ V PROSTŘEDÍ S NEBEZP. VÝBUCHU - Ex-ZÓNA1, ZÓNA2 ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORU 3PE stř. 400 V / 230 V / 50 Hz 3PE stř. 400 V
U
L1
V
L2
3PE stř. 230 V
ZAPOJENÍ SVORKOVNIC MOTORU 3PE stř. 690 V / 400 V / 50 Hz 3PE stř. 400 V
W
L3
U
V
L1
L2
W L3
U
V
L1
L2
11 / 11
3PE stř. 690 V
U
V
W
L1
L2
L3
W L3