Zamilované scény v angličtině
Zamilované scény v angličtině Love Scenes in English anglický text přepis výslovnosti český volný překlad audio verze video verze slovíčka poznámky bonus
Tento projekt sponzoruje: Q‐LiFE Agency, s. r. o. Jazyková agentura Šlechtitelů 813/21 Olomouc, 779 00 info@q‐life.cz 420 777 247 414 IČ: 29381983 1
QinShip je skupina stážistů pod křídly jazykové agentury Q-LiFE. Jsme převážně studenti UP Olomouc, máme rádi angličtinu a zdarma vytváříme a rozesíláme materiály, které s angličtinou pomáhají.
Jazyková korektura:
Ondřej Duda
Textová korektura:
Kateřina Pětrošová
Grafická úprava:
Zuzana Štosová
Technická podpora: Suche Ganbaatar Tomáš Pistovčák Barbora Navrátilová Marketingová podpora
Lenka Slípková
Audio verze
Martina Kmecíková
Jan Kraus
Koordinace:
Dominika Němcová
Autor projektu:
Ondřej Duda Dominika Němcová
2
Obsah Přirozená anglická výslovnost
4
SOME LIKE IT HOT / NĚKDO TO RÁD HORKÉ
5
BRIDGET JONES DIARY / DENÍK BRIDGET JONESOVÉ
15
TITANIC / TITANIK
31
CRISTIAN / KRISTIÁN
40
Key / Klíč
44
PAV chart
45
3
Přirozená anglická výslovnost PAV (přirozená anglická výslovnost) je systém přepisu výslovnosti angličtiny. PAV vznikl na základě dlouholetých zkušeností našich lektorů, překladatelů a tlumočníků, kteří pozorovali, že přirozený přepis výslovnosti přináší lepší výsledky než originální anglické znaky. PAV však v žádném případě nenahrazuje originální IPA (International Phonetic Alphabet) znaky, naopak je jejich alternativou a pomůckou při výuce angličtiny. PAV přepis poznáte jednoduše podle obrácených lomítek. Základní cíle: a) reálně rozumět anglicky a mluvit anglicky tak, aby ostatní rozumněli, b) generovat pozitivní emoce. PAV je propracovaný do každého detailu, nicméně hlavní rozdíly je možné jednoduše vysvětlit na 5 příkladech (a ne náhodou to jsou slova: one, two, three, four, relax) Výslovnost w
One \wan\ = jeden; w se nevyslovuje jako obyčejné v, příklad: one whiskey on Wednesday.
Přídech
Two \tů\ = dva; přídech je u počátečního t, v češtině příklad přídechu ve slově tchoř či tchyně.
Šišlavé f
Three \ftrí\ = tři; zní podobně jako fT, pro příklad si vzpomeňte na český film Čtyři vraždy stačí, drahoušku a hlášku „dej fem ten fek“ (dej sem ten šek).
Výslovnost r
Four \fór\ = čtyři; anglické r je velmi měkké, vzpomeňte na Lelíčka ve službách Sherlocka Holmese a známou radu „horký brambor do huby“, video si můžete pustit zde: http://www.youtube.com/watch?v=GKbktXhQ_rQ.
Měnící se důraz na slabiky Relax \ri’leks\ = odpočinek, relaxovat; zde je důraz na druhou slabiku, ne na první jako v češtině. Více konkrétních příkladů je k dispozici v tomto materiálu. Informace o PAV najdete v přílohách tohoto materiálu, nebo navštivte stránky www.P-A-V.cz. Pro více informací o IPA navštivte odkaz http://cs.wikipedia.org/wiki/IPA nebo http://en.wikipedia.org/wiki/IPA. Autoři: Ondřej Duda, Tomáš Kocman, Pavel Krajíček; QinSHIP – Quality InternSHIP pod křídly Q-LiFE s.r.o., Šlechtitelů 813/21, 779 00, Olomouc, IČ: 29381983, DIČ: CZ2938198.
4
Some like it hot Někdo to rád horké
Zpracovala: Michala Jurníčková Někdo to rád horké a někomu je to úplně jedno, protože nikdo není dokonalý, aneb scéna jak si Osgood chtěl vzít Jacka.
5
Originální anglický text characters and their dialogues / postavy a jejich dialogy: Daphne + Osgood Osgood:
I called Mama. She was so happy she cried. She wants you to have her wedding gown. It‘s white lace.
Daphne:
Osgood, I can‘t get married in your mother‘s dress. She and I, we are not built the same way.
Osgood:
We can have it altered.
Daphne:
Oh no, you don‘t. Osgood, I‘m gonna level with you. We can‘t get married at all.
Osgood:
Why not?
Daphne:
Well, in the first place I‘m not a natural blond.
Osgood:
Doesn‘t matter.
Daphne:
I smoke.I smoke all the time.
Osgood:
I don‘t care.
Daphne:
I have a terrible past. For three years I‘ve been living with a saxophone player.
Osgood:
I forgive you.
Daphne:
I can never have children.
Osgood:
We can adopt some.
6
Daphne:
You don‘t understand, Osgood. I‘m a man.
Osgood:
Well, nobody‘s perfect.
7
Český volný překlad Osgood:
I called Mama. She was so happy she cried. She wants you to have her wedding gown. It‘s white lace.
Volal jsem mamince. Plakala štěstím. Chce, aby sis vzala její svatební šaty s bílou krajkou.
Daphne:
Osgood, I can‘t get married in your mother‘s dress. She and I, we are not built the same way.
Osgoode, nemůžu se vdávat v šatech tvý matky. Každá máme jinou postavu.
Osgood:
We can have it altered.
Tak je dáme přešít.
Daphne:
Oh no, you don‘t. Osgood, I‘m gonna level with you. We can‘t get married at all.
Ne, to nemůžeš udělat. Osgoode, mluvím s tebou na rovinu. My dva se nemůžeme vzít vůbec.
Osgood:
Why not?
Proč ne?
Daphne:
Well, in the first place I‘m not a natural blond.
No, tak za prvé nejsem přírodní blondýna.
Osgood:
Doesn‘t matter.
To je mi jedno.
Daphne:
I smoke.I smoke all the time.
Jsem kuřačka. Kouřím v jednou kuse.
Osgood:
I don‘t care.
Na to kašlu.
Daphne:
I have a terrible past. For three years I‘ve been living with a saxophone player.
Mám příšernou minulost. Už tři roky žiju se saxofonistou.
Osgood:
I forgive you.
Odpouštím ti.
Daphne:
I can never have children.
Nemůžu mít děti.
Osgood:
We can adopt some.
Tak je adoptujeme.
Daphne:
You don‘t understand, Osgood. I‘m a man.
Ty to nechápeš, Osgoode Já jsem chlap.
Osgood:
Well, nobody‘s perfect.
No, nikdo není dokonalý.
8
Fonetický přepis Osgood:
I called Mama. She was so happy she cried. She wants you to have her wedding gown. It‘s white lace.
\aj ´kóld ´mama.\ \ší was ´sou ´hepi ší ´krajd.\ \ší wants ´jú tu ´hev\ \her ´weding gaun.\ \its ´wajt ´lejs.\
Daphne:
Osgood, I can‘t get married in your mother‘s dress. She and I, we are not built the same way.
\‘osgud, aj ´kánt get ´merid\ \in jór ´madrz ´dres.\ \ší and ´aj, wí ár ´not ´bilt\ \d sejm ´wej.\
Osgood:
We can have it altered.
\wí ken ´hev it ´óltrd.\
Daphne:
Oh no, you don‘t. Osgood, I‘m gonna level with you. We can‘t get married at all.
\ou ´nou, ju ´dount.\ \‘osgud,\ \ajm gona ´levl vif jů.\ \wí ´kánt get ´merid et ´ól.\
Osgood:
Why not?
\waj ´not?\
Daphne:
Well, in the first place I‘m not a natural blond.
\wel, in d ´férst plejs\ \ajm ´not e ´nečrl blond.\
Osgood:
Doesn‘t matter.
\‘daznt ´metr.\
Daphne:
I smoke. I smoke all the time.
\aj ´smouk. Aj ´smouk ´ól d ´tajm.\
Osgood:
I don‘t care.
\aj ´dount ´kér.\
Daphne:
I have a terrible past. For three years I‘ve been living with a saxophone player.
\aj ´hev a ´teribl ´pást.\ \fór ´frí ´jírs\ \ajv bín ´living\ \wif e ´sexofoun plejr.\
Osgood:
I forgive you.
\aj fr‘giv jů.\
Daphne:
I can never have children.
\aj ken ´nevr ´hev ´čildrn.\
Osgood:
We can adopt some.
\wí ken e‘dopt sam.\
Daphne:
You don‘t understand, Osgood. I‘m a man.
\jů ´dont andr‘stend,\ \‘osgud. ajm e ´men.\
Osgood:
Well, nobody‘s perfect.
\wel, ´noubodys ´pérfikt.\
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
9
Slovíčka anglicky gown lace
výslovnost \gaun\ \lejs\
get married alter doesn‘t matter all the time I don‘t care
\get merid\ \alter\ \daz‘n‘t metr\ \ól d‘tajm\ \aj dont kér\
forgive
\forgiv\
česky oblek stuha, mašle, krajka, tkanička oženit se, vdát se změnit, přešít nevadí, nezáleží na tom pořád, neustále nezajímá mě to, kašlu na to, nestarám se o to odpustit
Language notes / Jazykové poznámky she wants you to have
– ona chce, abys měl/a; vyjádření, že někdo chce něco po někom
be built in the same way
– zde: mít stejnou postavu, být stejně stavěný
have it Alfred
– nechat to přešít, změnit
have something done
– nechat (si) něco udělat; tvoří se pomocí vzorce have + zá(jméno) + sloveso ve třetím tvaru
I´ve been living / I have been living
– předpřítomný průběhový čas, používá se pro vyjádření něče ho, co začalo a ještě neskončilo nebo má nějaké následky do budoucnosti; používá se, jen pokud nemáme blíže určen časo- vý údaj
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
10
Activities / Aktivity A1) Retell the scene in your own words. / Převyprávějte scénu vlastními slovy. A2) Do you know this movie? Do you like it? Why (not)? / Znáte tento film? Líbí se vám? Proč (ne)? A3) First, listen to the scene without subtitles and see if and how you understand. Then listen again with subtitles and compare. / Nejprve scénu poslouchejte bez titulků a sledujte, jestli a jak dobře rozumíte. Pak poslouchejte s titulky a porovnejte.
11
ALL IN ONE / VŠE V JEDNOM originální text je tučně \fonetický přepis je označen obrácenými lomítky\
volný překlad je základním řezem písma (doslovný překlad je v závorkách kurzivou)
I called Mama. \aj ´kóld ´mama.\
Volal jsem mamince. (Já volal mamince.)
She was so happy she cried. \ší was ´sou ´hepi ší ´krajd.\
Plakala štěstím. (Ona byla tak šťastná, (že) ona plakala.)
She wants you to have \ší wants ´jú tu ´hev\
Chce, aby sis vzala (Ona chce ty mít)
her wedding gown. \her ´weding gaun.\
její svatební šaty (její svatba oblek)
It‘s white lace. \its ´wajt ´lejs.\
s bílou krajkou. (To je bílá krajka.)
Osgood, I can‘t get married \‘osgud, aj ´kánt get ´merid\
Osgoode, nemůžu se vdávat (Osgoode, já nemůžu vdát)
in your mother‘s dress. \in jór ´madrz ´dres.\
v šatech tvý matky. (s v tvá matčiny šaty.)
She and I, we are not built \ší and ´aj, wí ár ´not ´bilt\
Každá máme (Ona a já, my nejsme stavěn)
the same way. \d sejm ´wej.\
jinou postavu. (ve stejném způsobu.)
We can have it altered. \wí ken ´hev it ´óltrd.\
Tak je dáme přešít. (My můžeme mít to přešité.)
Oh no, you don‘t. \ou ´nou, ju ´dount.\
Ne, to nemůžeš udělat. (Oh, ne, (to) ty neděláš.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
12
Osgood, I‘m gonna level with you. \‘osgud, ajm gona ´levl vif jů.\
Osgoode, mluvím s tebou na rovinu. (Osgoode, já jsem jdoucí úroveň s tebou.)
We can‘t get married at all. \wí ´kánt get ´merid et ´ól.\
My dva se nemůžeme vzít vůbec. (My nemůžeme vzít sebe v všechno.)
Why not? \waj ´not?\
Proč ne? (Proč ne?)
Well, in the first place \wel, in d ´férst plejs\
No, tak za prvé (No, v tom prvním místě,)
I‘m not a natural blond. \ajm ´not e ´nečrl blond.\
nejsem přírodní blondýna. (já jsem ne nějaká přírodní blondýna.)
Doesn‘t matter. \‘daznt ´metr.\
To je mi jedno. (Nedělá záležitost.)
I smoke. I smoke all the time. \aj ´smouk. Aj ´smouk ´ól d ´tajm.\
Jsem kuřačka. Kouřím v jednou kuse. (Já kouřím. Já kouřím všechen ten čas.)
I don‘t care. \aj ´dount ´kér.\
Na to kašlu. (Já ne starost.)
I have a terrible past. \aj ´hev a ´teribl ´pást.\
Mám příšernou minulost. (Já mám nějakou příšernou minulost.)
For three years \fór ´frí ´jírs\
Už tři roky (Po tři roky)
I‘ve been living \ajv bín ´living\
žiju (já měla být žijící)
with a saxophone player. \wif e ´sexofoun plejr.\
se saxofonistou. (s saxofonovýmhráčem.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
13
I forgive you. \aj fr‘giv jů.\
Odpouštím ti. (Já odpouštím tobě.)
I can never have children. \aj ken ´nevr ´hev ´čildrn.\
Nemůžu mít děti. (Já můžu nikdy mít děti.)
We can adopt some. \wí ken e‘dopt sam.\
Tak je adoptujeme. (My můžeme adoptovat nějaké.)
You don‘t understand, Osgood. \jů ´dont andr‘stend, ´osgud.\
Osgoode, ty to nechápeš. (Ty ne chápeš, Osgoode.)
I‘m a man. \ajm e ´men.\
Já jsem chlap. (Já jsem nějaký chlap.)
Well, nobody‘s perfect. \wel, ´noubodys ´pérfikt.\
No, nikdo není dokonalý. (No, nikdo je dokonalý.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
14
Bridget Jones Diary Deník Bridget Jonesové
Zpracovala: Michala Jurníčková Navzdory mnoha faktorům – jako nedostatku romantiky, neomluvitelné drzosti Darcyho, ironii celé scény a dalším věcem – jsme vybrali tuto scénu, protože ji máme rádi takovou, jaká je (aneb jak rozhodně nevyznávat lásku).
15
Originální anglický text Characters and their dialogues / postavy a jejich dialogy: Mark + Bridget Mark:
I very much enjoyed your Lewisham fire report, by the way.
Bridget:
Thank you.
Mark:
I just… yeah, well. So. It didn't work out with Daniel Cleaver?
Bridget:
No, it didn't.
Mark:
I'm delighted to hear that.
Bridget:
Look, are you and Cosmo in this together? I mean, you seem to go out of your way… to try to make me feel like a complete idiot every time I see you, and you really needn't bother. I already feel like an idiot most of the time anyway – with or without a fireman's pole. That'll be my taxi. Good night.
Mark:
Look, um… I'm sorry if I've been…
Bridget:
What?
Mark:
I don't think you are an idiot at all. I mean, there are elements 16
that are ridiculous about you. Your mother's pretty interesting. And you really are… an appallingly bad public speaker. And you tend to let whatever's in your head… come out of your mouth without much consideration of the consequences. I realise that when I met you at the turkey curry buffet… that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper… that my mother had given me the day before. But the thing is… um… what I'm trying to say very inaccurately is… that… in fact… perhaps, despite appearences… I like you very much
Bridget:
Ah. Apart from the smoking and the drinking and the vulgar mother and the verbal diarrhoea.
Mark:
No. I like you very much – just as you are.
17
Český volný překlad Mark:
I very much enjoyed your Lewisham fire report, by the way.
Moc se mi líbilo tvoje hlášení o požáru v Lewishamu, mimochodem.
Bridget:
Thank you.
Díky.
Mark:
I just… yeah, well. So. It didn‘t work out with Daniel Cleaver?
Já jenom… No, dobře. Tak. Nevyšlo to s Danielem Clevarem, viď?
Bridget:
No, it didn‘t.
Ne, nevyšlo.
Mark:
I‘m delighted to hear that.
Tohle moc rád slyším.
Bridget:
Look, are you and Cosmo in this together? I mean, you seem to go out of your way… to try to make me feel like a complete idiot every time I see you, and you really needn‘t bother. I already feel like an idiot most of the time anyway – with or without a fireman‘s pole. That‘ll be my taxi. Good night.
Hele, ty a celý vesmír jste se proti mně snad spikli. Mám pocit, že scházíš ze své cesty… jenom proto, aby ses pokusil udělat ze mě idiota pokaždý, když se potkáme, a opravdu se nemusíš obtěžovat. Cítím se jako idiot většinou i tak – ať už s nebo bez hasičské tyče na šplhání. To bude taxík. Dobrou noc.
Mark:
Look, um… I‘m sorry if I‘ve been…
Hele, em… omlouvám se, jestli jsem…
Bridget:
What?
Cože?
Mark:
I don‘t think you are an idiot at all. I mean, there are elements that are ridiculous about you. Your mother‘s pretty interesting. And you really are… an appallingly
Vůbec si o tobě nemyslím, že jsi blbá. Teda některé tvé vlastnosti jsou směšné. Tvoje matka je vcelku zajímavá. A vážně neumíš moc dobře 18
bad public speaker. And you tend to let whatever‘s in your head… come out of your mouth without much consideration of the consequences. I realise that when I met you at the turkey curry buffet… that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper… that my mother had given me the day before. But the thing is… um… what I‘m trying to say very inaccurately is… that… in fact… perhaps, despite appearences… I like you very much
mluvit před lidma. A máš tendenci hned všechno, co tě napadne, vychrlit, aniž bys uvažovala o důsledcích. Dochází mi, že když jsem tě potkal v turecké jídelně…, že jsem byl neodpustitelně hrubý a taky jsem měl na sobě svetr se sobem, který mi dala matka den předtím. Ale důležité je… um… to, co se ti tady snažím říct dost neobratně… že… popravdě… i když to tak nejspíš nevypadá… mám tě moc rád.
Bridget:
Ah. Apart from the smoking and the drinking and the vulgar mother and the verbal diarrhoea.
Jo. Až na to kouření a pití a sprostou matku a slovní průjem.
Mark:
No. I like you very much – just as you are.
Ne. Opravdu tě mám moc rád – takovou, jaká jsi.
19
Fonetický přepis Mark:
I very much enjoyed your Lewisham fire report, by the way.
\aj 'veri mač in'džojd\ \jór 'lujišm 'fajr ri'pórt,\ \'baj d 'wej.\
Bridget:
Thank you.
\'fenk jú.\
Mark:
I just… yeah, well. So. It didn't work out with Daniel Cleaver?
\aj džast…\ \je, wel. sou.\ \it 'dydnt wérk 'aut\ \wif 'denjl 'klívr?\
Bridget:
No, it didn't.
\nou, it 'dydnt.\
Mark:
I'm delighted to hear that.
\ajm dy'lajtyd to 'hír det.\
Bridget:
Look, are you and Cosmo in this together? I mean, you seem to go out of your way… to try to make me feel like a complete idiot every time I see you, and you really needn't bother. I already feel like an idiot most of the time anyway – with or without a fireman's pole. That'll be my taxi. Good night.
\luk, ár 'jů end 'kosmou\ \in dys tu'gedr?\ \aj 'mín,\ \jů 'sím tu gou\ \'aut ov jór 'wej…\ \tu 'traj tu\ \'mejk mí 'fíl lajk\ \a kom'plít 'idyjet 'evri tajm\ \aj 'sí jů,\ \end jú 'rili \ \'nýdnt 'bodr.\ \aj ól'redy 'fíl\ \lajk en 'idyjet\ \moust of d 'tajm 'enywej –\ \'wif or wid'aut\ \e 'fajrmenz 'poul.\ \detl 'bí maj 'texi.\ \'gud najt.\
Mark:
Look, um… I'm sorry if I've been…
\luk, em…\ \ajm 'sory\ \if ajv 'bín…\
Bridget:
What?
\wot?\
Mark:
I don't think you are an idiot at all. I mean, there are elements that are ridiculous about you. Your mother's pretty interesting.
\aj 'dont 'fink\ \jů 'ár en 'idyjet et'ól.\ \aj 'mín,\ \dér ár 'elements\ \det ár ridy'kjeles e'baut jů.\ \jór 'madrz\ \prity 'intristyng.\
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
20
And you really are… an appallingly bad public speaker. And you tend to let whatever's in your head… come out of your mouth without much consideration of the consequences. I realise that when I met you at the turkey curry buffet… that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper… that my mother had given me the day before. But the thing is… um… what I'm trying to say very inaccurately is… that… in fact… perhaps, despite appearences… I like you very much
\end jů 'rili 'ár…\ \en e'pólingly\ \béd 'pablik 'spíkr.\ \end jů 'tent\ \tu 'let wot'evrz\ \in jór 'hed,\ \kam 'aut ov jór 'mauf\ \wid'aut mač konside'rejšn\ \ov d 'konsikwensis.\ \aj 'rielajz\ \det wen aj 'met jů\ \et d 'térki karry 'bufej…\ \det aj woz\ \anfor'givebli 'růd\ \end 'wéring\ \e 'rejndyr 'džampr,\ \det maj 'madr hed 'givn mí\ \d 'dej bi'fór.\ \bat d 'fing iz… em…\ \wot ajm tra'jing to 'sej\ \weri in'ekjuretli 'is… det…\ \in 'fekt…\ \pr'heps,\ \dy'spajt e'pírensiz…\ \aj 'lajk jů 'veri mač.\
Bridget:
Ah. Apart from the smoking and the drinking and the vulgar mother and the verbal diarrhoea.
\á. e'párt from d 'smouking\ \end d 'drinking\ \end d 'valgr 'madr\ \end d 'vérbl daje'rija.\
Mark:
No. I like you very much – just as you are.
\nou. aj 'lajk jů 'veri mač –\ \'džast ez jů 'ár.\
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
21
Slovíčka anglicky enjoy fire report by the way
výslovnost \in‘džoj\ \‘fajr ri‘pórt\ \‘baj d ‚wej\
česky užít si, mít rád, bavit se hlášení o požáru mimochodem
work out
\wérk ‚aut\
fungovat, vycházet
go out of way
\gou ‚aut ov ‚wej\
zajet, vynaložit úsilí něco udělat
feel like bother fireman‘s pole
\fíl ‚lajk\ \‘bodr\ \‘fajrmenz ‚poul\
cítit se jako obtěžovat požární tyč na šplhání
at all
\et‘ól\
vůbec
elements
\‘elements\
prvky, základy, elementy
ridiculous
\ridy‘kjeles\
směšný
appallingly
\e‘pólingly\
hrozně, děsně
public speaker
\‘pablik ‚spíkr\
ten, kdo mluví k lidem
tend
\tent\
mít tendenci, tíhnout
come out
\kam ‚aut\
vyjít, vypustit
consideration
\konside‘rejšn\
uvažování
consequences
\‘konsekwensiz\
důsledky
realise
\‘rijelajz\
zjistit, dojít
unforgivably
\anfor‘givebli\
neodpustitelně
reindeer
\‘rejndyr\
sob
jumper
\‘džampr\
svetr
inaccurately
\in‘ekjuretli\
apart from
\e‘párt from\
nepřesně, nejasně, neobratně kromě
diarrhoea
\daje‘rijaa\
průjem
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
22
Language notes / Jazykové poznámky it makes me feel
– způsobuje, že se cítím
you needn´t bother
– nemusíš se obtěžovat
I´ve been
– byl jsem; předpřítomný čas
curry buffet
– samoobslužná jídelna
had given
– dát; předminulý čas – viz přeložený text
despite appearances
– navzdory tomu, jak to vypadá
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
23
Activities / Aktivity B1) Read the dialogue, then listen to it and complete the sentences with the correct words. Check with the original below. / Přečtěte si dialog, poslechněte si ho a doplňte do vět správná slova. Zkontrolujte správnost s originálním textem nahoře. I ___ much enjoyed your Lewisham fire report, by the way. Thank you. I just…yeah, well. So. It didn't ___ out with Daniel Cleaver? No, it didn't. I´m ____ to hear that. Look, are you and Cosmo in this _____? I mean, you seem to go out of your way… to try to make me feel ____ a complete idiot ____ time I see you, and you ____ needn't bother. I already feel like an idiot most of the time anyway – with or _____ a fireman's pole. That'll ___ my taxi. Good night. Look, um… I'm sorry if I've been… What? I don't ___ you are an idiot at all. I mean, there ___ elements that are ridiculous about you. Your mother's pretty ___. And you really are… an appallingly bad public ____. And ___ tend to let whatever's in your head… come out of your mouth without much consideration of the consequences. I realise that when I ____ you at the turkey curry buffet… that I ____ unforgivably rude and wearing a reindeer jumper… that my _____ had given me the day _____. But the thing is… um… what I'm trying to say very inaccurately is… that… um… in fact… perhaps, despite appearences… I ____ you very much. Ah. _____ from the smoking and the drinking and the vulgar mother and the ____ diarrhoea. No. I like you ____ much – just ___ you are. B2) Choose six words from the text and use them in sentences. / Vyberte si šest slov a použijte je ve větách. Examples: a) I really want to pass this exam. b) I can hear you, you needn't talk so loud. c) He feels like a fish today. d) Do you think that you are a good public speaker? B3) What may have happened between Mark and Bridget? Come up with your ideas. / Co se asi stalo mezi Markem a Bridget? Co vás napadá?
24
ALL IN ONE / VŠE V JEDNOM originální text je tučně \fonetický přepis je označen obrácenými lomítky\
volný překlad je základním řezem písma (doslovný překlad je v závorkách kurzivou)
I very much enjoyed \aj 'veri mač in'džojd\
Moc se mi líbilo (Já velmi moc si užíval)
your Lewisham fire report, \jór 'lujišm 'fajr ri'pórt,\
tvoje hlášení o požáru v Lewishamu, (tvoji Lewishamskou ohňovou zprávu,)
by the way. \'baj d 'wej.\
mimochodem. (okolo té cesty.)
Thank you. \'fenk jú.\
Díky. (Díky.)
I just… \aj džast…\
Já jenom… (Já jenom…)
yeah, well. So. \je, wel. sou.\
No, dobře. Tak. (Jo. No. Tak.)
It didn't work out \it 'dydnt wérk 'aut\
Nevyšlo to (ne pracovalo ven)
with Daniel Cleaver? \wif 'denjl 'klívr?\
s Danielem Clevarem, viď? (s Danielem Clevarem?)
No, it didn't. \nou, it 'dydnt.\
Ne, nevyšlo. (Ne, to ne dělalo.)
I'm delighted to hear that. \ajm dy'lajtyd to 'hír det.
Tohle moc rád slyším. (Já jsem rozzářen slyšet tohle.)
Look, are you and Cosmo \luk, ár 'jů end 'kosmou\
Hele, ty a celý vesmír (Podívej, jsi ty a kosmos)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
25
in this together? \in dys tu'gedr?\
jste se proti mně snad spikli. (v tomhle dohromady?)
I mean, \aj 'mín,\
Mám pocit, (Já mám na mysli,)
you seem to go \jů 'sím tu gou\
že scházíš (ty se zdáš scházet)
out of your way… \'aut ov jór 'wej…\
ze své cesty… (z tvojí cesty…)
to try to \tu 'traj tu\
enom proto, aby ses pokusil (zkoušet)
make me feel like \'mejk mí 'fíl lajk\
udělat ze mě (udělat mě cítit jako)
a complete idiot every time \a kom'plít 'idyjet 'evri tajm\
idiota pokaždý, (nějaký kompletní idiot každý čas)
I see you, \aj 'sí jů,\
když se potkáme, (já vidím tě,)
and you really \end jú 'rili \
a opravdu (a ty opravdu)
needn't bother. \'nýdnt 'bodr.\
se nemusíš obtěžovat. (nepotřeboval obtěžovat.)
I already feel \aj ól'redy 'fíl\
Cítím se (Já už cítím)
like an idiot \lajk en 'idyjet\
jako idiot (jako nějaký idiot)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
26
most of the time anyway – \moust of d 'tajm 'enywej –\
většinou i tak – (většinu z toho času stejně –)
with or without \'wif or wid'aut\
ať už s nebo bez (s nebo bez)
a fireman's pole. \e 'fajrmenz 'poul.\
hasičské tyče na šplhání. (nějaké požární tyče.)
That'll be my taxi. \detl 'bí maj 'texi.\
To bude taxík. (To bude moje taxi.)
Good night. \'gud najt.\
Dobrou noc. (Dobrou noc.)
Look, um… \luk, em…\
Hele, em… (Podívej, em…)
I'm sorry \ajm 'sory\
omlouvám se, (já jsem litující)
if I've been… \if ajv 'bín…\
jestli jsem… (jestli mám byl…)
What? \wot?\
Cože? (Co?) Vůbec si o tobě nemyslím,)
I don't think \aj 'dont 'fink\
Vůbec si o tobě nemyslím, (Já ne myslím,)
you are an idiot at all. \jů 'ár en 'idyjet et'ól.\
že jsi blbá. (ty jsi nějaký idiot.)
I mean, \aj 'mín,\
Teda (Já míním,)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
27
there are elements \dér ár 'elements\
některé tvé vlastnosti (tam jsou prvky,)
that are ridiculous about you. \det ár ridy'kjeles e'baut jů.\
jsou směšné. (které jsou směšné o tobě.)
Your mother's \jór 'madrz\
Tvoje matka je (Tvoje matka je)
pretty interesting. \prity 'intristyng.\
vcelku zajímavá. (moc zajímavá.)
And you really are… \end jů 'rili 'ár…\
A vážně neumíš (A ty opravdu jsi…)
an appallingly \en e'pólingly\
moc dobře (nějaký)
bad public speaker. \béd 'pablik 'spíkr.\
mluvit před lidma. (hrozně špatný veřejný mluvčí.)
And you tend \end jů 'tent\
A máš tendenci (A ty tíhneš)
to let whatever's \tu 'let wot'evrz\
hned všechno, (nechat, cokoliv je)
in your head… \in jór 'hed…\
co tě napadne, (ve tvé hlavě)
come out of your mouth \kam 'aut ov jór 'mauf\
vychrlit, (přijít ven z tvé pusy)
without much consideration \wid'aut mač konside'rejšn\
aniž bys uvažovala (bez hodně uvažování)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
28
of the consequences. \ov d 'konsikwensis.\
o důsledcích. (od těch důsledků.)
I realise \aj 'rielajz\
Dochází mi, (Já zjišťuji,) že když jsem tě potkal
that when I met you \det wen aj 'met jů\
že když jsem tě potkal (že když já tě potkal)
at the turkey curry buffet… \et d 'térki karry 'bufej…\
v turecké jídelně…, (v té turecké jídelně…,)
that I was \det aj woz\
že jsem byl (že já jsem byl)
unforgivably rude \anfor'givebli 'růd\
neodpustitelně hrubý (neodpustitelně sprostý)
and wearing \end 'wéring\
a taky jsem měl na sobě (a nosící)
a reindeer jumper… \e 'rejndyr 'džampr…\
svetr se sobem, (nějaký sobí svetr…)
that my mother had given me \det maj 'madr hed 'givn mí\
který mi dala matka (který moje matka měla dala mi)
the day before. \d 'dej bi'fór.\
den předtím. (ten den předtím.)
But the thing is… um… \bat d 'fing iz… em…\
Ale důležité je… um… (Ale ta věc je… um…)
what I'm trying to say \wot ajm tra'jing to 'sej\
to, co se ti tady snažím říct (co já jsem zkoušející říct)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
29
very inaccurately is… that… \weri in'ekjuretli 'is… det…\
dost neobratně… že… (velmi nepřesně je… že…)
in fact… \in 'fekt…\
popravdě… (ve skutečnosti…)
perhaps, \pr'heps,\
i když (pravděpodobně)
despite appearences… \dy'spajt e'pírensiz…\
to tak nejspíš nevypadá… (proti vzhledu…)
I like you very much \aj 'lajk jů 'veri mač.\
mám tě moc rád. (Já mám rád tebe velmi mnoho.)
Ah. Apart from the smoking \á. e'párt from d 'smouking\
Jo. Až na to kouření (Jo. Kromě z toho kouření)
and the drinking \end d 'drinking\
a pití (a toho pití)
and the vulgar mother \end d 'valgr 'madr\
a sprostou matku (a té vulgární matky)
and the verbal diarrhoea. \end d 'vérbl daje'rija.\
a slovní průjem. (a toho slovního průjmu.)
No. I like you very much – \nou. aj 'lajk jů 'veri mač –\
Ne. Opravdu tě mám moc rád – (Ne. Já rád tebe velmi mnoho –)
just as you are. \'džast ez jů 'ár.\
takovou, jaká jsi. (právě jak ty jsi.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
30
Titanic Titanik
Zpracovala: Michala Jurníčková Pro beznadějné romantiky, kteří jen čekají, až si budou moct vytáhnout kapesník, jsme vybrali bezkonkurenčně nejslavnější scénu „létající“ Kate.
31
Originální anglický text Characters and their dialogues / postavy a jejich dialogy: Rose + Jack Rose:
Hello Jack, I changed my mind. They said you might be out there.
Jack:
Shh… Give me your hand, close your eyes, go on. Step up. Now hold on to the railing. Keep your eyes closed, don‘t peek.
Rose:
I‘m not.
Jack:
Step up on the railing. Hold on, hold on, keep your eyes closed. Do you trust me?
Rose:
I trust you.
Jack:
All right, open your eyes.
Rose:
I‘m flying, Jack.
Jack:
Come, Josephine, in my flying machine. Going up, she goes up, up she goes.
32
Český volný překlad Rose:
Hello Jack, I changed my mind. They said you might be out there.
Ahoj Jacku, rozmyslela jsem si to. Říkali, že bys tady mohl být.
Jack:
Shh… Give me your hand, close your eyes, go on. Step up. Now hold on to the railing. Keep your eyes closed, don‘t peek.
Psst… Podej mi ruku, zavři oči, no tak, dělej. Vylez nahoru. Teď se chyť zábradlí. Měj oči zavřené, nedívej se.
Rose:
I‘m not.
Nedívám.
Jack:
Step up on the railing. Hold on, hold on, keep your eyes closed. Do you trust me?
Vylez na zábradlí. Vydrž, vydrž, měj oči zavřené. Věříš mi?
Rose:
I trust you.
Věřím ti.
Jack:
All right, open your eyes.
Dobře, otevři oči.
Rose:
I‘m flying, Jack.
Já letám, Jacku!
Jack:
Come, Josephine, in my flying machine. Going up, she goes up, up she goes.
Pojď, Josefíno, do mého letájícího stroje. Letí nahoru, letí nahoru, nahoru letí.
33
Fonetický přepis Rose:
Hello Jack, I changed my mind. They said you might be out there.
\helou ´džek,\ \aj ´čejndžd maj ´majnd.\ \dej ´sed\ \jů majt ´bí ´aut dér.\
Jack:
Shh… Give me your hand, close your eyes, go on. Step up. Now hold on to the railing. Keep your eyes closed, don‘t peek.
\ššš…\ \‘giv mi jór ´hend,\ \‘klouz jór ´ajs, gou ´on.\ \step ´ap.\ \‘nau hould ´on tu d ´rejling.\ \‘kíp jór ´ajs ´klouzd,\ \‘dount ´pík.\
Rose:
I‘m not.
\ajm ´not.\
Jack:
Step up on the railing. Hold on, hold on, keep your eyes closed. Do you trust me?
\step ´ap on d ´rejling.\ \hould ´on, hould ´on,\ \‘kíp jór ´ajs ´klouzd.\ \dů jů ´trast mí?\
Rose:
I trust you.
\aj ´trast jů.\
Jack:
All right, open your eyes.
\ól ´rajt, ´oupn jór ´ajz.\
Rose:
I‘m flying, Jack.
\ajm ´flajing, ´džek!\
Jack:
Come, Josephine, in my flying machine. Going up, she goes up, up she goes.
\‘kam, ´džousefin,\ \in maj ´flajing me‘šín.\ \gouing ´ap,\ \ší gouz ´ap,\ \‘ap ší gouz.\
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
34
Slovíčka anglicky change mind say
výslovnost \‘čejndž\ \‘majnd\ \sej\
česky změna, změnit mysl, vadit říct
might
\majt\
moci
out there
\‘aut dér\
tam
give hand close
\giv\ \hend\ \klouz\
dát ruka zavřít
eyes
\aiz\
oči
go on
\gou ‚on\
pokračuj, dělej
step up
\step ‚ap\
vylézt (stoupnout) nahoru
railing
\‘rejling\
zábradlí
hold on
\hould ‚on\
vydržet, držet se
keep
\kíp\
nechat
trust
\trast\
věřit
all right
\ól ‚rajt\
dobře
open
\‘oupn\
otevřít
flying machine
\‘flajing me‘šín\
létací stroj
come
\kam\
přijít
peek
\pík\
nakouknout
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
35
Activities / Aktivity C1) Have you seen this movie? Have you cried at the end? Retell the story in no more than six sentences. / Viděli jste tento film? Brečeli jste na jeho konci? Převyprávějte děj v maximálně šesti větách. C2) Watch the scene and briefly describe what you see. / Sledujte scénu a stručně popište, co vidíte. C3) Find all the nouns and write them down. / Najděte všechna podstatná jména a vypište je.
36
ALL IN ONE / VŠE V JEDNOM originální text je tučně \fonetický přepis je označen obrácenými lomítky\
volný překlad je základním řezem písma (doslovný překlad je v závorkách kurzivou)
Hello Jack, \helou 'džek,\
Ahoj Jacku, (Ahoj Jacku,)
I changed my mind. \aj 'čejndžd maj 'majnd.\
rozmyslela jsem si to. (změnila jsem svoji mysl.)
They said \dej 'sed\
Říkali, (Oni řekli,)
you might be out there. \jů majt 'bí 'aut dér.\
že bys tady mohl být. (ty můžeš být venku tady.)
Shh… \ššš…\
Psst… (Psst!)
Give me your hand, \'giv mi jór 'hend,\
Podej mi ruku, (Dej mi tvoji ruku.)
close your eyes, go on. \'klouz jór 'ajs, gou 'on.\
zavři oči, no tak, dělej. (zavři tvé oči, pokračuj.)
Step up. \step 'ap.\
Vylez nahoru. (Stoupni nahoru.)
Now hold on to the railing. \'nau hould 'on tu d 'rejling.\
Teď se chyť zábradlí. (Teď se chyť zábradlí.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
37
Keep your eyes closed, \'kíp jór 'ajs 'klouzd,\
Měj oči zavřené, (Drž tvé oči zavřené,)
don't peek. \'dount 'pík.\
nedívej se. (nekoukej se.)
I'm not. \ajm 'not.\
Nedívám. (Já nejsem.)
Step up on the railing. \step 'ap on d 'rejling.\
Vylez na zábradlí. (Stoupni na zábradlí.)
Hold on, hold on, \hould 'on, hould 'on,\
Vydrž, vydrž, (Vydrž, vydrž,)
keep your eyes closed. \'kíp jór 'ajs 'klouzd.\
měj oči zavřené. (drž tvé oči zavřené.)
Do you trust me? \dů jů 'trast mí?\
Věříš mi? (Věříš mi?)
I trust you. \aj 'trast jů.\
Věřím ti. (Věřím ti.)
All right, open your eyes. \ól 'rajt, 'oupn jór 'ajz.\
Dobře, otevři oči. (Dobře, otevři tvoje oči.)
I'm flying, Jack! \ajm 'flajing, 'džek!\
Já létám, Jacku! (Já jsem létající, Jacku!)
Come, Josephine, \'kam, 'džousefin,\
Pojď, Josefíno, (Přijď, Josefíno,)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
38
in my flying machine. \in maj 'flajing me'šín.\
do mého létajícího stroje. (do mého letájícího stroje.)
Going up, she goes up, up she goes. \gouing 'ap, ší gouz 'ap, 'ap ší gouz.\
Letí nahoru, letí nahoru, nahoru letí. (Jdoucí nahoru, ona jde nahoru, nahoru ona jde.)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
39
Cristian Kristián
Zpracovala: Michala Jurníčková Neříkejte nic, zavřete oči – nejlepší romantická scéna českého filmu přichází.
40
Originální anglický text Characters and their dialogues / postavy a jejich dialogy: Cristian Cristian:
Close your eyes, I'm leaving…
Český volný překlad Cristian:
Close your eyes, I'm leaving…
Zavřete oči, odcházím…
Fonetický přepis Cristian:
Close your eyes, I'm leaving…
\‘klouz jór ´ajz,\ \ajm ´líving.\
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
41
Activities / Aktivity D1) Describe what you see in the picture. / Popište, co vidíte na obrázku. D2) Use the sentences above in a different context. / Použijte uvedené věty v jiném kontextu. D3) Do you know this movie? Do you like it? Why (not)? / Znáte tento film? Líbí se vám? Proč (ne)?
42
ALL IN ONE / VŠE V JEDNOM originální text je tučně \fonetický přepis je označen obrácenými lomítky\
volný překlad je základním řezem písma (doslovný překlad je v závorkách kurzivou)
Close your eyes, \'klouz jór 'ajz,\
Zavřete oči, (Zavřete vaše oči,)
I'm leaving… \ajm 'líving…\
odcházím… (já jsem odcházející…)
Informace o systému PAV najdete na str. 45 nebo na www.p-a-v.cz.
43
Key / Klíč A1) Osgood tries to persuade Daphne to marry him. She tries to find excuses why it is not possible. When he doesn't care, she makes a confession, that she is a man, which ends the whole movie with a funny replique. A2) I like the movie, because it is very funny and old and there are my favorite actors acting. B3) Mark has said or has done something wrong and Bridget is disappointed and angry with him. C1) Yes, I have seen it twice. It is a very famous film. There are two people, who fell in love. Other people are not happy to see it. They enjoy the relationship, but the unavoidable tragedy aproaches… And yes – I have cried. C2) Rose seeks Jake and finds him on the board. He wants to be romantic and encourages her to go to the railing, while he holds her. They are both happy and in love. C3) mind, hand, eyes, railing, machine D2) Would you please close your eyes and finally fall asleep?! D3) Yes, I do /No, I don´t. I (don´t) like it because…
44
Pav chart Example/příklad
IPA výslovnost
Přirozená výslovnost
SMS výslovnost
SMS modifikace
arm/paže
\ɑːm\
\árm\
\a:rm\
á=a:
turn/otočit se
\tɜːn\
\térn\
\te:rn\
é=e:
need/potřeba
\niːd\
\nýd\
\ny:d\
ý=y: (í=i:)
four/čtyři
\fɔː\
\fór\
\fo:r\
ó=o:
food/jídlo
\fuːd\
\fůd\
\fu:d\
ú/ů=u:
crash/srážka
\kræʃ\
\kreš\
\kreS\
š=S
much/mnoho
\mʌtʃ\
\mač\
\maC\
č=C
pleasure/potěšení
\‘pleʒə\
\‘pležr\
\‘pleZr\
ž=Z
just/pouze
\dʒast\
\džast\
\dZast\
dž=dZ
myth/mýtus
\mɪθ\
\myfT\
\myfT\
θ=fT
mother/matka
\‘mʌðə\
\‘madr\
\‘madr\
ð=d
(Přirozená anglická výslovnost) je tabulka fonetických symbolů používaná k přepisu anglické výslovnosti v českém jazyce. Byla vytvořena v roce 2012 jazykovou agenturou Q-LIFE se sídlem v Olomouci. PAV tabulka vychází z originální IPA tabulky (Mezinárodní fonetická abeceda), modifikuje její znění a vytváří alternativu pro česky hovořící klienty jazykové agentury Q-LIFE, kteří studují anglický jazyk (dále jen klienti). PAV tabulka je složena z pěti vertikálně za sebou řazených sektorů: • Příklady demonstrující pozici vyslovovaného symbolu ve slově, • Originální IPA výslovnost, • Přirozená výslovnost, • SMS formát, • SMS modifikace.
45
Účel tabulky Účelem PAV tabulky je nabídnout klientům pro studium anglického jazyka vhodnou a jednoduchou alternativu výslovnosti založenou na obou jazycích, tedy češtině i angličtině. Jedná se o výukový materiál k usnadnění procesu studia anglického jazyka. Cílem studentů je být reálně schopni mezinárodně komunikovat v anglickém jazyce v co nejkratší době a co nejlépe. Tabulka je primárně určena začátečníkům z důvodu časté dezorientace z originální IPA tabulky a jejího komplikovaného obsahu, nicméně její použití není omezeno na úroveň znalosti anglického jazyka. PAV tabulka v žádném případě neznehodnocuje obsah a znění originální IPA tabulky a ani se ji nesnaží nahradit.
Pozadí vývoje V anglickém jazyce se některá písmena vyslovují jinak než v jazyce českém. V anglickém jazyce se slova, respektive písmena, vyslovují dle systému IPA tabulky. V českém jazyce se slova, respektive písmena, vyslovují tak, jak jsou psána. V českém jazyce tedy není žádný specifický systém fonetických symbolů. Myšlenka vytvořit pomocnou a zjednodušenou tabulku pro studium anglického jazyka a jeho výslovnosti vychází z několika poznatků v následujících oblastech: 1)
Potíže, které studenti překonávají při studiu anglického jazyka a jeho výslovnosti.
2)
Angličtina jako Lingua franca a pidginizace jazyků, internacionální použití jazyka, jeho modi fikace a ovlivnění jinými jazyky. 2, 3, 4
Formát tabulky Apostrofy značící důraz jsou přirozenou součástí anglického jazyka a jsou tudíž zachovány ve všech formátech PAV tabulky.
TURNBULL et al. 2010. CRYSTAL, D. 1987. s. 334–37, 58–59. 3 HUDSON, R. 1980. s. 61–71. 4 SPOLSKY, B. 1988. s. 61. 1 2
46
Formát přirozené výslovnosti Formát přirozené výslovnosti modifiuje a zjednodušuje IPA tabulku do české podoby vycházející z výslovnosti českého jazyka. Kombinuje tak systémy češtiny i angličtiny. PAV přepis poznáte podle obrácených lomítek \\. Přesný přepis jednotlivých slov do přirozené výslovnosti záleží na podobě slova, jeho pozici ve větě či na důrazu. V takových případech může být od tabulky odkloněno.
SMS formát Formát SMS se používá pro výuku anglického jazyka pomocí služby SMS v rámci tzv. English Inspiration (EI). Tento formát umožnuje studentům využívat mobilní telefony k edukačnímu účelu. SMS formát zjednodušuje originální symboly ve dvou rovinách; nejprve dle formátu přirozené výslovnosti, a poté dle operačních sytémů mobilních telefonů. Některé typy a verze operačních sytémů v mobilních telefonech nepodporují diakritiku. Cílem je tedy předejít jakýmkoliv neshodám formátu SMS a operačního sytému v mobilním telefonu a nabídnout klientům jednotnou a jednoduchou verzi vhodnou pro všechny mobilní telefony. Diakritika je nahrazena VELKÝMI PÍSMENY nebo dvojtečkami (:).
Bibliografie: CRYSTAL, David. The Cambridge encyclopedia of language. New York: Cambridge University Press, 1987, vii, 472 p. ISBN 05-212-6438-3. HUDSON, Richard A. Sociolinguistics. New York: Cambridge University Press, 1980, xii, 250 p. ISBN 05-212-9668-4. SPOLSKY, Bernard. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, c1998, xiii, 128 s. Oxford introductions to language study. ISBN 01-943-7211-1. TURNBULL ET AL. Oxford advanced learner's dictionary of current English. 8th ed. Oxford: Oxford University Press, 2010, xii, 1796 s., [142] s. příl. ISBN 9780194799027. Autoři: Ondřej Duda, Tomáš Kocman, Pavel Krajíček, Q-LiFE s.r.o., Šlechtitelů 813/21, 779 00, Olomouc, IČ: 29381983, DIČ: CZ2938198.
47