XT 100 - XT 130 Notice Originale Oorspronkelijke verklaring
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE LEES DIT AANDACHTIG VOOR U DE UNIT IN GEBRUIK NEEMT
Réf: 400 491-01
- FR-NL /XT
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
FR
IDENTIFICATION Dans toute correspondance ou commande , n’oubliez jamais d’indiquer:
Le nom de la machine et son type: Le numéro de Série SULKY: L’équipement:
XT 100
XT 130
..........................................................................
...............................................................................
NL
IDENTIFICATIE Gelieve in alle briefwisseling of bestelling steeds het volgende te vermelden :
De naam en het type van de machine: Het SULKY serienummer : De uitrusting:
XT 100
XT 130
...............................................................................
.................................................................................................
Cher Utilisateur / Geachte gebruiker
Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur POLYVRAC XT, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits. Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de Garantie dûment rempli. En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais, Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs sentiments.
J. BUREL Président
NL
Geachte klant, U hebt voor de kunstmeststrooier X36 gekozen, en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons materieel stelt. Om uw kunstmeststrooier goed te gebruiken en al zijn mogelijkheden te benutten, raden wij u aan deze handleiding aandachtig te lezen. U bent ervaringsdeskundige, aarzel daarom niet ons uw suggesties en commentaar mee te delen, die zijn altijd welkom in verband met de doorlopende verbetering van onze producten. Het garantiebewijs graag volledig ingevuld naar ons terugsturen. Wij wensen u plezierig werken met uw kunstmeststrooier. Met vriendelijke groet, J. BUREL Voorzitter
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. Volgens bijlage 2, deel 1, punt A van de machinerichtlijn 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité Conformiteitsverklaring Fabriqué pour SULKY BUREL
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
PA de la Gaultière 35 220 Chateaubourg Cedex
NAAM VAN DE FABRIKANT EN ADRES:
par SIRTEC 21, rue Jean Monnet 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
J ACQUES BUREL
NAAM VAN DE PERSOON MET TOESTEMMING TOT SAMENSTELLING VAN HET TECHNISCH DOSSIER EN ADRES:
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
EPANDEUR D’ENGRAIS ET D’AMENDEMENTS
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE:
KUNSTMESTSTOFFEN- EN MESTSTOFFENSTROOIER
TYPE :
XT 100 - XT 130
TYPE:
NUMÉRO DE SÉRIE : SERIENUMMER:
ACCESSOIRES : ACCESSOIRES:
NL
FR
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DE MACHINE IS CONFORM AAN
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA
DE RELEVANTE VOORSCHRIFTEN VAN
DIRECTIVE
« MACHINES » 2006-42 CE
DE MACHINERICHTLIJN
2006/42/EG.
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DE MACHINE IS CONFORM AAN
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES
DE VOORSCHRIFTEN VAN DE ANDERE
: DIRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
VOLGENDE RICHTLIJNEN:
SUIVANTES
EMC-RICHTLIJN 2004 / 108 / EG Signé :
Fait à Châteaubourg :
Décembre 2009
Opgesteld te Châteaubourg:
december 2009
Ondertekend:
J. BUREL Président Voorzitter
2
Prescriptions de sécurité
Risque d’accident
FR
Risque d’endommager la machine
Faciliter le travail
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route.
GÉNÉRALITÉS 1 - Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2 - Les avertissements apposés sur la machine fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents. 3 - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route. 4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire. 5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement. 6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur. 7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !). Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections !). 8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit. 9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur. 10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement ! 11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur. 12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le poids total roulant autorisé en charge. 13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique. 14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller à la mise en place et au bon fonctionnement des protecteurs et dispositifs de
signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi. Remplacer les ampoules grillées par des types et couleurs identiques. 15 - Toutes les commandes à distance (corde, câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts. 16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur. 17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18 - La vitesse et le mode de conduite doivent toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction. 19 - La précision de la direction, l’adhérence du tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation. 20 - Redoubler de prudence dans les virages en tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée. 21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés doivent être immédiatement remplacés. 22 - Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (disques, palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire. 23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de la machine. 24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/ou avoir placé des cales sous les roues. 27 - Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement. 28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la machine lorsqu’elle est remplie.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE Le Distributeur ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée. Toute extrapolation de la destination d’origine de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également : - le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur, - l’utilisation exclusive de pièces de rechange, d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur. Le Distributeur ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de : - prévention contre les accidents, - sécurité du travail (Code du Travail), - circulation sur la voie publique (Code de la Route). - Il lui est fait obligation d’observer strictement les avertissements apposés sur la machine. - Toute modification de la machine effectuée par l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié. -La valeur d'émission de bruit mesurée au poste de conduite cabine fermée. (Niveau de pression acoustique) est de 74 dB(A) Appareil de mesure : SL 401 Position du microphone positionné selon le paragraphe D.2.2.4 de l’annexe D de l’EN 1553. Ce niveau de pression acoustique dépend, pour l'essentiel, du tracteur utilisé.
ATTELAGE 1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage, veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit correctement verrouillé. 2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine, ni autour de celle-ci pendant l’attelage. 3 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est remplie.
3
FR
de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement.
ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état. 3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport. 4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. 5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage corrects des arbres de transmission à cardans. 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet. 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur. 9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine. 10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées. 11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de force, les éléments en mouvement peuvent continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale. 12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet. 13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur. 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
CIRCUIT HYDRAULIQUE 1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous pression. 2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement correct des circuits, conformément aux directives du constructeur. 3 - Avant de brancher un flexible au circuit hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression. 4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la machine de suivre les repères d’identification sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine afin d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser). 5 - Contrôler une fois par an les flexibles hydrauliques : . Blessure de la couche extérieure . Porosité de la couche extérieure . Déformation sans pression et sous pression . Etat des raccords et des joints La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine. 6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de prendre toute précaution visant à éviter les accidents. 7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile du circuit hydraulique, peut perforer la peau et occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a danger d’infection ! 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact.
ENTRETIEN 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de l’origine d’une panne ou d’un incident de
DANGER
1
Disque en rotation Projection d’engrais
2
Pression hydraulique Cardan de transmission
3
Risque d’écrasement attelage
4
Ne pas stationner sur l’échelle et sur la passerelle.
5
Vérifier le bon verrouillage des rampes.
fonctionnement, il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée. 2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des écrous. Resserrer si nécessaire ! 3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur une machine en position relevée, étayer celleci à l’aide d’un moyen approprié. 4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante, (pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs), mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un outillage approprié. 5 - Pour la protection de l’environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération. 6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d’énergie. 7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont endommagés. 8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux normes et caractéristiques définies par le constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange Sulky ! 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie. 10 - Les réparations affectant les organes sous tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié.
5
4
2
4
3 1
Veiligheidsvoorschriften
Risico ongelukken te veroorzaken
Risico de machine te beschadigen
NL
Het werk vereenvoudigen
Elke keer dat u deze symbolen tegenkomt in deze handleiding, gaat het om voorschriften met betrekking tot uw veiligheid, de veiligheid van derden of het goed functioneren van de machine.
Deze voorschriften moeten aan elke gebruiker van de machine worden doorgegeven
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor elk gebruik en de inbedrijfstelling van het samenstel tractor-machine, zich verzekeren van de conformiteit met de van kracht zijnde regelgeving wat betreft arbeidsveiligheid en verkeersregels. ALGEMEEN 1 - Afgezien van de in deze handleiding voorkomende instructies, ook de regelgeving navolgen wat betreft veiligheidsvoorschriften en preventie van ongelukken. 2 - De waarschuwingen die zich op de machine bevinden, geven aanwijzingen over de veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen en die ongelukken helpen voorkomen. 3 - Wanneer gebruik wordt gemaakt van de openbare weg, moeten de verkeersregels in acht worden genomen. 4 - Voor met het werk wordt begonnen, is het noodzakelijk dat de gebruiker zich vertrouwd maakt met de bedienings- en besturingselementen en hun respectieve functies. Zodra men met het werk is begonnen, is het daar te laat voor. 5 - De gebruiker moet vermijden om losse kleding te dragen, die door de draaiend onderdelen gegrepen kan worden. 6 - Het wordt aanbevolen een tractor te gebruiken die voorzien is van een cabine of een beschermbeugel, in overeenstemming met de van kracht zijnde normen. 7 - Voor men de machine start en de werkzaamheden begint, eerst de onmiddellijke omgeving controleren (kinderen!). Zorg ervoor dat u goed zichtbaar bent! Zorg dat mensen en dieren buiten de gevaarlijke zone rond de machine blijven! 8 - Het vervoeren van mensen of dieren op de machine, tijdens het werken of bij transport over de weg, is strikt verboden. 9 - De aankoppeling van de machine op de tractor mag uitsluiten gebeuren op de daarvoor bestemde aankoppelingspunten, in overeenstemming met de van kracht zijnde veiligheidsnormen. 10 - Voorzichtigheid is geboden bij het aankoppelen van de machine aan de tractor, en bij het afkoppelen! 11 - Voor de machine wordt aangekoppeld, controleren of de vooras voldoende druk op de weg heeft. Ballastgewichten moeten op de daarvoor bestemde steunen zijn bevestigd, in overeenstemming met de instructies van de tractorfabrikant. 12 - De maximaal toegestane asbelasting en het totaalgewicht in bedrijf niet overschrijden. 13 - De maximaal toegestane afmetingen op de openbare weg niet overschrijden.
14 - Voor men gebruikt maakt van de openbare weg, zich ervan verzekeren dat de onderdelen bedoeld voor bescherming en waarschuwing (verlichting, reflectoren...) gemonteerd zijn en functioneren, in overeenstemming met de wettelijke voorschriften. De doorgebrande lampen vervangen door identieke types en kleuren. 15 - Alle afstandsbedieningen (koorden, kabels, assen, slangen etc.) moeten zo geplaatst zijn dan ze niet per ongeluk een functie kunnen activeren die ongelukken of schade kan veroorzaken. 16 - Voor men gebruik maakt van de openbare weg, de machine in transportpositie plaatsen, in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant. 17 - De bestuurderscabine nooit verlaten terwijl de tractor in bedrijf is. 18 - De snelheid en manier van rijden moeten altijd zijn afgestemd op de terreinen, wegen en paden. In alle omstandigheden moet men plotselinge richtingsverandering vermijden. 19 - De precisie van de richting, het wegcontact van de tractor, de wegligging en de doelmatigheid van het remsysteem worden beïnvloed door factoren als: gewicht en type van de aangekoppelde machine, voorasbelasting, toestand van het terrein of de weg. Daarom is het noodzakelijk voorzichtigheid te betrachten die is afgestemd op elke situatie. 20 - Extra voorzichtig zijn in bochten, daarbij rekening houdend met de overhang en met lengte, hoogte en gewicht van de machine of de aangekoppelde aanhanger. 21 - Voor men de machine gebruikt, zich ervan verzekeren dat alle beschermingselementen zijn gemonteerd en goed functioneren. Beschadigde beschermingselementen moeten onmiddellijk worden vervangen. 22 - Voor elk gebruik van de machine controleren of de schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid, vooral die van de werkende onderdelen (schijven, schoepen, keerplaatjes...). Indien nodig, beter vastdraaien. 23 - Zich nooit in de werkzone van de machine begeven. 24 - Waarschuwing! De op afstand bediende onderdelen, vooral de hydraulisch bediende, kunnen knellende en snijdend oppervlakken hebben. 25 - Voor men de tractor verlaat, en voor werkzaamheden aan de machine worden verricht, de motor uitzetten, de sleutel uit het contact verwijderen en wachten tot alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. 26 - Zich niet tussen de tractor en de machine begeven zonder eerst de handrem te hebben aangetrokken en/of de wielen te hebben geblokkeerd met stutten. 27 - Voor werkzaamheden aan de machine worden verricht, zich ervan verzekeren dat deze
niet per ongeluk in werking kan worden gezet. 28 - Gebruik het hijsoog nooit om de machine te heffen wanneer deze geladen is. JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE De strooier mag uitsluitend worden gebruikt voor de werkzaamheden waarvoor hij is ontworpen. In geval van schade ontstaan door gebruik voor andere dan door de fabrikant aangegeven toepassingen, komt diens aansprakelijkheid geheel te vervallen. Elk ander gebruik dan waarvoor de machine oorspronkelijk is bedoeld, is geheel voor het eigen risico van de gebruiker. Juist gebruik van de machine omvat ook: - dat men zich houdt aan de gebruiks- en onderhoudsvoorschriften die de fabrikant heeft verstrekt, - dat men uitsluitend originele of door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen, uitrustingen en accessoires gebruikt. De zaaimachine mag uitsluitend worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door deskundige personen, die vertrouwd zijn met de machinekarakteristieken en de wijze van gebruik. Deze personen moeten ook zijn ingelicht over de gevaren waaraan ze eventueel kunnen worden blootgesteld. De gebruiker wordt geacht zich strikt te houden aan de van kracht zijnde regelgeving betreffende: - preventie van ongelukken, - arbeidsveiligheid (gezondheids- en veiligheidsvoorschriften), - gebruik van de openbare weg (verkeersregels). - De gebruiker is verplicht de waarschuwingen die zich op de machine bevinden strikt in acht te nemen. - Elke verandering aan de machine, uitgevoerd door de gebruiker zelf of door een ander persoon, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant, valt onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar van het veranderde materieel. - De geluidsemissiewaarde gemeten in de gesloten bestuurderscabine (akoestisch drukniveau) is 74 dB(A). Meetapparatuur: SL 401 Plaatsing van de microfoon volgens paragraaf D.2.2.4 van bijlage D van de EN 1553. Dit akoestisch drukniveau hangt hoofdzakelijk af van de gebruikte tractor. AANKOPPELING 1 – Tijdens de aankoppeling en de afkoppelingsfasen, erop toezien dat de vergrendelas van de steun correct vergrendeld wordt. 2 – Zich niet ophouden tussen de tractor en de machine, noch errond tijdens de aankoppeling. 3 – De machine nooit afkoppelen wanneer de
5
NL
hopper gevuld is .
1 - Waarschuwing! Het hydraulisch circuit staat onder druk. 2 - Bij het monteren van cilinders of hydraulische motors, er goed op letten dat de circuits zijn aangesloten in overeenstemming met de voorschriften van de fabrikant. 3 - Voordat een slang op het hydraulische circuit van de tractor wordt aangesloten, zich ervan verzekeren dat de circuits van de tractor en van de machine niet onder druk staan. 4 - De gebruiker van de machine wordt ten sterkste aanbevolen om te letten op de merktekens op de hydraulische koppelingen tussen tractor en machine, om vergissingen bij het aansluiten te voorkomen. Waarschuwing! Er bestaat een risico van verwisseling van functies (bijvoorbeeld: omhoog/omlaag). 5 - De hydraulische slangen eens per jaar controleren op: . Beschadigingen aan de buitenkant . Poreusheid van de buitenkant . Vervorming, met of zonder druk . Staat van de koppelingen en afdichtingen De maximale gebruiksduur van slangen is 6 jaar. Wanneer ze vervangen worden, erop letten dat alleen slangen worden gebruikt waarvan de kwaliteit en karakteristieken overeenstemmen met de voorschriften van de fabrikant. 6 - Wanneer lekkage wordt gevonden, moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen om ongelukken te voorkomen. 7 - Elke vloeistof onder druk, vooral de olie van het hydraulisch circuit, kan de huid perforeren en ernstige verwondingen veroorzaken! In geval van verwonding, een arts raadplegen! Er bestaat infectiegevaar!. 8 - Voor alle werkzaamheden aan het hydraulisch circuit, de machine laten zakken, zorgen dat er geen druk staat op het hydraulisch systeem, de motor uitzetten en de sleutel uit het contact halen.
AANDRIJVING (aftakassen en cardanassen) 1 - Uitsluitend de cardanassen gebruiken die bij de machine werden geleverd of worden voorgeschreven door de fabrikant. 2 - De beschermingen van de aftakas en de cardanas moeten altijd gemonteerd zijn en in goede staat zijn. 3 - Zorg ervoor dat de buizen van de cardanassen altijd beschermd zijn, zowel in werk- als in transportpositie. 4 - Voor een cardanas wordt gemonteerd of gedemonteerd, de aftakas ontkoppelen, de motor uitzetten en de sleutel uit het contact halen. 5 - Indien de primaire cardanas is voorzien van een slipkoppeling of vrijloopkoppeling moet deze gemonteerd zijn op de aftakas van de machine. 6 - Let er altijd op dat de cardanassen goed gemonteerd en geborgd zijn. 7 - Let er altijd op dat de bescherming van de cardanas onbeweeglijk is geborgd bij het draaien, met behulp van de daarvoor bestemde kettinkjes. 8 - Voordat de aftakas wordt ingeschakeld, zich ervan verzekeren dat de gekozen snelheid en draairichting in overeenstemming zijn met de instructies van de fabrikant. 9 - Voordat de aftakas wordt ingeschakeld, zich ervan verzekeren dat zich geen mensen of dieren in nabijheid van de machine bevinden. 10 - Schakel de aftakas uit wanneer de hoek die de cardanas maakt groter dreigt te worden dan door de fabrikant wordt voorgeschreven. 11 - Waarschuwing! Na uitschakeling van de aftakas, kunnen de bewegende onderdelen nog even blijven draaien. Blijf uit de buurt tot ze volledig tot stilstand zijn gekomen. 12 - Bij het afkoppelen van de machine, zorgen dat de cardanassen in de daarvoor bestemde steunen liggen. 13 - Na het ontkoppelen van de cardanas van de aftakas van de tractor, moet de beschermdop weer op de aftakas worden geplaatst. 14 - Beschadigde beschermers van de aftakas en de cardanassen moeten onmiddellijk worden vervangen.
3 - Voor men onderhoudswerkzaamheden verricht aan een machine in opgeheven stand, deze eerst op een adequate manier ondersteunen. 4 - Bij het vervangen van een werkend onderdeel (schoep voor de strooimachines of kouter voor de zaaimachines), beschermende handschoenen en geschikt gereedschap gebruiken. 5 - In verband met bescherming van het milieu, is het verboden om olie, vet en filters van welk type ook weg te gooien. Geef ze aan bedrijven die gespecialiseerd zijn in de recycling ervan. 6 - Voor men met werkzaamheden begint aan het elektrische circuit, moet de elektrische aansluiting worden verbroken. 7 - Beschermende onderdelen die onderhevig kunnen zijn aan slijtage, moeten regelmatig worden gecontroleerd. Als ze beschadigd zijn, moeten ze onmiddellijk worden vervangen. 8 - Reserveonderdelen moeten voldoen aan de normen en specificaties van de fabrikant. Gebruik alleen originele Sulky-onderdelen!. 9 - Als er laswerkzaamheden aan de tractor of aan de machine moeten worden verricht, moeten de kabels van de dynamo en de accu losgekoppeld worden. 10 - Reparatie van onderdelen onder spanning of druk (veren, drukaccumulators etc.) moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde monteurs en met speciaal gereedschap.
ONDERHOUD 1 - Voordat wordt begonnen met onderhoud, service of reparatie, of voor men gaat zoeken naar de oorzaak van een storing of fout, is het beslist noodzakelijk dat de aftakas is ontkoppeld, dat de motor is uitgezet en de sleutel uit het contact is verwijderd. 2 - Controleer regelmatig of de schroeven en moeren goed zijn aangedraaid. Indien nodig, beter aandraaien!
HYDRAULISCH CIRCUIT
GEVAAR
5
4 1
Roterende strooischijf Projectie van kunstmeststof
2
Hydraulische druk Cardanaandrijving
3
Gevaar voor verplettering bij de aankoppeling
4
Niet stationeren op de ladder en het platform.
5
De goede vergrendeling van de strooibomen nakijken.
6
2
3 1
Français Pages
MISE EN ROUTE
10-11 12-13 14-19
•A •B •C
20-23
•D
Pages 32-33 34-47 48-49
Pages 52-59 60-69 70-73 74-77
Pages 84-85 86-87 88-89
Pages
•A •B •C
• • • •
A B C D
•A •B •C
50-51
•D
Pneumatiques Grilles anti-motte Chargement de la trémie Plate-forme et échelle arrière
1
Vitesse d’avancement
1
1
Réglage de la machine Réglage du débit Embrayage et débrayage du tapis convoyeur
2
Réglage largeur Contrôle largeur Epandage Réglage bordure avec le tribord
78-81
•E
82-83
•F
Optimisation bordure environnement avec le tribord Reglage bordure avec la pale Ecobord
1
3
1
Mise en route et pré-réglage Utilisation Repliage hydraulique
4
Mécanique à boîtiers (combiné avec le X12-44) Mécanique à Courroies Séparateur arrière Entraînement hydraulique
1
5
ENTRETIEN
94-99
•A
100-115 114-115
•B •C
127 126-127 128-129
E F G H
REGLAGE SYSTEME VRAC HUMIDE
•B •C •D
Pages
• • • •
REGLAGE SYSTEME RAMPE MECANIQUE
92-93 92-93 92-93
120-121 122-123 124-125 124-125
24-25 26-27 28-29 30-31
REGLAGE SYSTEME X 12-44
•A
Pages
Transport et réception du matériel Attelage / Puissance tracteur Prise de force et raccordements au tracteur Montage du dispositif d’épandage
REGLAGE DU DEBIT
90-91
Pages
SOMMAIRE
Entretien pendant la campagne Remisage Avant de recommencer une saison d'épandage
116-117
•D
118-119
•E
Contrôle du circuit hydraulique Contrôle étalonnage
1
6
MONTAGE EQUIPEMENTS • • • •
A B C D
Bâche enrouleur Vidange à l’arrêt hydraulique Vision X - DPB Pesée SW
1
7
CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS •A •B •C
Identification Caractéristiques Techniques Autocollants
1
8
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR
7
8
Nederlands
INHOUD
Pagina's INBEDRIJFSTELLING 10-11 12-13 14-19
• A Transport en ontvangst van het •B •C
materieel Aankoppeling / Vermogen tractor Aftakas en aansluitingen op de tractor
20-23 24-25 26-27 28-29 30-31
• • • • •
D E F G H
50-51
•D
Montage van het strooisysteem Banden Kluitenroosters Het laden van de hopper Platform en ladder achteraan
1
Rijsnelheid
1
1
Pagina's INSTELLING VAN HET DEBIET 32-33 34-47 48-49
•A •B •C
Instelling van de machine Debietregeling Inschakeling en ontkoppeling van de rollerband
2
Pagina's INSTELLING SYSTEEM X 12-44 52-59 60-69 70-73 74-77
• • • •
A B C D
Instelling van de breedte Breedtecontrole Het strooien Instelling voor kantstrooien met de tribord
78-81
•E
82-83
•F
Optimaal milieuvriendelijk kantstrooien met de tribord Instelling voor kantstrooien met de écobord-schoep
1
3
Pagina's INSTELLING SYSTEEM MECHANISCHE STROOIBOOM 84-85 86-87 88-89
•A •B •C
Inbedrijfstelling en voorinstelling Gebruik Hydraulische opplooiing
1
4
Pagina's INSTELLING SYSTEEM VOCHTIGE VRAC 90-91
•A
92-93 92-93 92-93
•B •C •D
Mechaniek met kasten (gecombineerd met de X12-44) Mechaniek met riemen Scheider achteraan Hydraulische aandrijving
1
5
Pagina's ONDERHOUD 94-99
•A
100-115 114-115
•B •C
Onderhoud gedurende de strooicampagne Stalling Vooraleer een strooiseizoen te beginnen
116-117
•D
Controle van het hydraulische circuit
118-119
•E
Kalibratiecontrole
1
6
Pagina's MONTEREN ACCESSOIRES 120-121 122-123 124-125 124-125
• • • •
A B C D
Rolzeil Hydraulisch legen bij stilstand Vision X - DPB SW wegen
1
7
Pagina's EIGENSCHAPPEN/ AANBEVELINGEN 127 126-127 128-129
•A •B •C
Identificatie Technische specificaties Zelfklevers
1
8
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Zijn strooier begrijpen = hem beter gebruiken. Voor de Nederlandse versie, het symbool NL volgen. 9
Mise en route / Inbedrijfstelling
A
90°
2
4
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2 = 21 à 27 DaN.m ( M2 = 42 à 45 DaN.m (
1
x6/x8) x10)
3 M2
M1 Ø
1 heure
« 8 heures
A réception de votre machine, vérifier qu'elle n'a pas été endommagée pendant le transport et qu'il ne manque rien.
10
Bij ontvangst van uw machine, nakijken of ze niet beschadigd werd tijdens het transport en of er niets ontbreekt.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
A Transport, réception du matériel, et
1
préparation de la machine - Vérifier soigneusement que votre machine n’a pas été endommagée pendant le transport et qu’il ne manque aucune pièce. - Eventuellement, faire les réserves nécessaires sur le récépissé et les confirmer dans un délai de 48 heures par lettre recommandée au transporteur. - Lors de la manutention, la machine vide se décharge au tracteur ou par les quatre points de levage situés dans les angles intérieurs de la trémie. (attention à l’angle et aux longueurs minimum nécessaires pour les élingues afin de ne pas détériorer les angles de la trémie.
1
VÉRIFICATIONS PRÉALABLES À TOUTE UTILISATION Vérifier que la trémie est vide et qu’il n’y a pas d’éléments étrangers (cartons d’emballage, ...). Vérifier que les accessoires, systèmes et rampes d’épandage sont correctement positionnés et parfaitement verrouillés. Contrôle serrage - Vérifier que tous les boulons de la machine sont bien serrés. Après 1 heure de travail:
- Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité suivantes : La béquille 1 doit être en position basse, Tirer le levier de frein 2 de stationnement, Arrimer le matériel sur les «zones de sanglage 3 pour transport» prévu à cet effet. R EMARQUES: Conditions de stockage : à vide sur une pente inférieure à 10%, freins correctement serrés.
Resserrer les écrous de roues, selon les couples de serrage 4 . Après 8 heures de travail: Vérifier le serrage des roulements de roues et des écrous de roues, ainsi que le serrage des brides d’essieu, selon les couples de serrage 4 .
NL
A Transport, ontvangst van het materieel en
voorbereiding van de machine - Controleer zorgvuldig of uw machine niet beschadigd werd tijdens het transport en of er geen onderdelen ontbreken. - Eventueel het nodige voorbehoud maken op het ontvangstbewijs en deze bevestigen binnen een termijn van 48 uur met een aangetekend schrijven aan de transporteur. - Tijdens het behandelen wordt de lege machine van de tractor gehaald of met de vier hefpunten gelegen in de binnenhoeken van de hopper (opgepast op de hoek en de minimumlengten die nodig zijn zodat de lengen de hoeken van de hopper niet beschadigen. - Tijdens een transport volgende veiligheidsregels naleven : De steun 1 moet op de laagste stand staan, Trek de stationeerrem 2 aan Maak het materieel vast in de « insnoerzone » 3 voor het transport, hiervoor voorzien.
NAZICHTEN VOORAFGAAND AAN ELK GEBRUIK Nakijken of de hopper leeg is en er geen vreemde voorwerpen aanwezig zijn (verpakkingskarton, ...). Nakijken of de accessoires, systemen en strooibomen correct werden geplaatst en perfect werden vergrendeld. Controle vastzetting - Nakijken of alle bouten van de machine goed vastzitten. Na 1 uur werken : De wielmoeren aanspannen volgens het aanspanmoment 4 . Na 8 uur werken : Het vastzetten van de wiellagers en de wielmoeren nakijken, evenals het vastzetten van de asflenzen volgens de aanspanmomenten 4 .
OPMERKINGEN: Opslagvoorwaarden : leeg op een helling van minder dan 10%, remmen correct aangetrokken.
11
Mise en route / Inbedrijfstelling
B
//
3
2 1
Vérifier qu’il n’y ait personne autour de la machine pendant l’attelage.
12
Nakijken dat er zich niemand rond de machine bevindt tijdens de aankoppeling.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
B Attelage / Puissance tracteur
1
- Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille 1 (attelage bas) et régler la flèche à une hauteur telle que le bord supérieur de la caisse soit le plus proche de l’horizontale, ce qui correspond à la position optimale de travail des disques ou des rampes. - Régler si nécessaire le support réglable de béquille 3 . - Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage, veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit correctement verrouillé.
1
2
PUISSANCE DE TRACTION RECOMMANDÉE (à titre indicatif)
XT 100 XT 130
Conditions optimum champs plats 80 - 100 cv 90 - 110 cv
Il est interdit d’atteler la machine derrière un camion ou autre véhicule routier non agricole dépassant la vitesse de 25 Km/h.
NL
B Aankoppeling / Vermogen tractor - De machine aan de tractor aankoppelen door middel van de steun 1 (Lage aankoppeling) en de hoogte van de disselboom zodanig regelen dat de bovenrand van de carrosserie zo horizontaal mogelijk is, wat overeenkomt met de optimale werkpositie van de schijven of de strooibomen . - Indien nodig, de regelbare steun bijstellen. 3 . - Tijdens de aankoppeling , of de afkoppeling, erop toezien dat de vergrendelas 2 van de steunpoot correct vergrendeld is. AANBEVOLEN TRACTIEVERMOGEN (ter informatie)
Optimale omstandigheden vlakke velden XT 100 80 - 100 pk XT 130 90 - 110 pk
Het is verboden de machine te koppelen achter een vrachtwagen of ander voertuig dat geen landbouwvoertuig is dat sneller rijdt dan 25 Km/h.
13
Mise en route / Inbedrijfstelling
C
L maxi
L mini
1
X
1/2 X
3 cm
2 35°
3 4 4 35°
2
4 5
TRANSMISSIONS EQUIPEMENTS SUR EPANDEUR Plateaux “ Granulés “ Plateaux “ V . H “ Rampe mécanique Syst. Rampe / disques Centrale hydraulique
TRANSMISSIES U ITRUSTINGEN OP DE STROOIER « Korrel » platen "V . V"-platen Mechanische boom Syst. Boom / schijven Hydraulische centrale
À CARDANS PRÉCONISÉES
CÔTÉ TRACTEUR Mâchoire à cliquet grand Mâchoire à cliquet grand Mâchoire à cliquet Mâchoire à cliquet grand Mâchoire à cliquet grand
angle angle
CÔTÉ MACHINE Mâchoire à cliquet Mâchoire à cliquet Mâchoire à limiteur 300 Nm Mâchoire à limiteur 300 Nm Mâchoire à cliquet
MET VOORGESCHREVEN CARDANASSEN
TRACTORZIJDE Klikklauw grote hoek Klikklauw grote hoek Klikklauw Klikklauw grote hoek Klikklauw grote hoek
Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min, et n’utiliser que la transmission préconisée. L’inobservation de cette précaution entraînerait des dommages au mécanisme qui ne seraient pas couverts par la garantie.
14
angle angle
MACHINEZIJDE Klikklauw Klikklauw Beperkerklauw 300 Nm Beperkerklauw 300 Nm Klikklauw
Werken met een beveiligde transmissie in goede staat en volgens de van kracht zijnde normen. Het regime van de aftakas van 540 tr/min naleven en enkel de voorgeschreven transmissie gebruiken. Het niet naleven van dit voorschrift kan beschadiging aan het mechanisme veroorzaken die niet gedekt is door de waarborg.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
C Prise de force et raccordements au tracteur a) Prise de force Le régime de la prise de force est de 540 Tr/mn. (en option 1000 tr/mn) - Il est recommandé d’embrayer la prise de force moteur au ralenti. - Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force. ANGLE DE LA TRANSMISSION : - Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement, respecter les positions de travail dans la limite de l’angle maximum de 35° pour les transmissions standard, 80° pour les cardans grand-angle. MONTAGE : - Graisser l’arbre d’entrée de la transmission sous machine avant d’emboîter la transmission à cardan. LONGUEUR DU CARDAN : - Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre tracteur. R EMARQUE: Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité.
a) Aftakas Het regime van de aftakas is 540 Tr/min. (in optie 1000 tr/min) - Het is aanbevolen de aftakas aan te koppelen met een motor die stationair draait. - Aandachtig de beschrijving bij de aftakas lezen. TRANSMISSIEHOEK : Om de cardan goed te doen werken, de werkposities binnen de hoeklimiet van maximum 35° voor de standaardtransmissies en 80° voor de groothoekcardans respecteren. MONTAGE : - De ingaande as van de transmissie onder de machine smeren vooraleer de cardantransmissie in elkaar te schuiven. LENGTE VAN DE CARDAN : - Nakijken of de lengte van de cardan aangepast is aan uw tractor. OPMERKING: Let op de maximale werklengte (L maxi).
1
- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs de la même longueur que les tubes protecteurs. - Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille. - Graisser les profils coulissants. La prise force peut-être équipée d’un limiteur de couple qui stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur de tarage. Il se réengage automatiquement lorsque l’on réduit la vitesse ou que l’on arrête la prise de force. Ne jamais insister au risque de la détériorer. Un limiteur endommagé ne doit être remplacé que par un limiteur de même tarage.
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demitransmissions côte à côte dans leur plus courte position de travail et les repérer. C Aftakas en aansluitingen op de tractor
1
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs de la même longueur.
NL
- Laat een speling van 3 cm aan elk uiteinde. - De interne en externe beschermbuizen tot dezelfde lengte inkorten. - De interne en externe schuifprofielen tot dezelfde lengte inkorten als de beschermbuizen. - De randen afronden en zorgvuldig het vijlsel verwijderen. - De schuifprofielen smeren. De aftakas kan worden uitgerust met een koppelbegrenzer die de transmissie stopt waneer het koppel de ijkwaarde overschrijdt. Hij start opnieuw wanneer de snelheid wordt beperkt of wanneer de aftakas wordt stilgelegd. Nooit aandringen met het risico op beschadiging. Een beschadigde begrenzer mag alleen worden vervangen door een begrenzer met dezelfde ijking.
- Om de lengte af te stellen, de twee halve cardanassen naast mekaar zetten in hun kortste werkpositie en ze markeren.
15
Mise en route / Inbedrijfstelling
C
1
Position 1/1
2
Effectuer les raccordements hydrauliques avec le moteur du tracteur à l’arrêt
16
De hydraulische aansluitingen uitvoeren met een uitgeschakelde tractormotor
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
C b) Câble de sécurité (si freinage hydraulique) - Accrocher le câble de sécurité 1 situé sur le levier de frein de stationnement à un point d’ancrage solide à l’arrière du tracteur. Il est prévu pour actionner le frein de secours en cas de rupture d’attelage. Le câble doit resté détendu lors du braquage de l’ensemble tracteur/machine. c) Branchements électriques - Raccorder la prise électrique d’éclairage et vérifier le bon fonctionnement de tous les feux. (Attention: il est interdit d’allumer les phares de travail sur route). - Raccorder la (les) prise(s) des consoles électroniques. (voir notice spécifique de la console) d) Frein de service hydraulique POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Nettoyer l’embout de conduite hydraulique. - Connecter la prise côté machine sur la prise de freinage du tracteur. - Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de prendre la route. POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Immobiliser la machine. (serrer le frein de parking) - Débrancher la conduite de freinage du tracteur. - Reposer la prise côté machine sur son support. C
b) Veiligheidskabel (bij hydraulisch remmen) - De veiligheidskabel 1 op de hendel van de stationeerrem vastmaken aan een solide verankeringspunt achteraan op de tractor. Het is voorzien dat de noodrem kan worden gebruikt in geval van het onderbreken van de aankoppeling . De kabel moet los blijven tijdens het draaien van het geheel tractor/machine. c) Elektrische aansluitingen - Het stopcontact van de verlichting aansluiten en nagaan of alle lichten goed werken. (Opgepast : het is verboden met de werklichten aan op straat te rijden). - Het/de stopcontact(en) van de elektrische consoles aansluiten (zie specifieke gebruiksaanwijzing over de console). d) Hydraulische werkrem OM DE WERKREM AAN TE SLUITEN : - Het uiteinde van de hydraulische leiding schoonmaken . - Het stopcontact langs de machine zijde aansluiten op het stopcontact van de tractorrem. - De goede werking van de remmen nakijken vooraleer de weg op te gaan. OM DE WERKREM AF TE KOPPELEN: - De machine stilleggen (de parkeerrem aantrekken) - De remleiding van de tractor afkoppelen. - Het stopcontact langs machinezijde op zijn steun terugplaatsen.
1
e) Frein de service pneumatique - Vérifier le bon fonctionnement du freinage pneumatique.
1
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Ouvrez les protections des têtes d'accouplement sur le tracteur. - Vérifiez que les bagues d'étanchéité sur les têtes d'accouplement sont propres et ne présentent aucune détérioration. - Nettoyez les bagues d'étanchéité. - Fixez la tête d'accouplement de la conduite de frein (jaune) de manière appropriée dans l'accouplement jaune sur le tracteur. - Fixez la tête d'accouplement de la conduite de réserve (rouge) de manière appropriée dans l'accouplement rouge sur le tracteur. POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE: - Débranchez la tête d'accouplement de la conduite de réserve (rouge). - Débranchez la tête d'accouplement de la conduite de frein (jaune). - Refermez le capot des têtes d'accouplement sur le tracteur. - Refermez le capot des têtes d'accouplement sur la machine. - La valve relais d’urgence 2 est équipée d’un robinet vide charge. Il doit toujours être placé sur la position 1/1 lorsque la machine est en condition de travail ou sur route. - Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de prendre la route.
NL
e) Pneumatische werkrem - De goede werking van de pneumatische rem nakijken. OM DE WERKREM AAN TE KOPPELEN : - De beschermingen van de aankoppelkoppen op de tractor openen. - Nakijken of de dichtheidsringen op de aankoppelkoppen proper zijn en geen beschadiging vertonen. - De dichtheidsringen schoonmaken. - De aankoppelkop van de (gele) remleiding op gepaste wijze bevestigen in de gele aankoppeling op de tractor. - De aankoppelkop van de (rode) reserveleiding op gepaste wijze bevestigen in de rode aankoppeling op de tractor. OM DE WERKREM AF TE KOPPELEN : - Koppel de aankoppelkop van de (rode) reserveleiding af. - Koppel de aankoppelkop van de (gele) remleiding af. - Sluit de kap van de aankoppelkoppen op de tractor. - Sluit de kap van de aankoppelkoppen op de machine. - De klep van de noodrelais 2 is uitgerust met een aflaatkraan. Ze moet altijd op de positie 1/1 worden geplaatst wanneer de machine werkt of op de baan rijdt. - Goed nakijken dat de remmen goed werken vooraleer de baan op te gaan.
17
Mise en route / Inbedrijfstelling
C
SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES BETEKENIS VAN DE PICTOGRAMMEN REPÉRAGE DES FONCTIONS HYDRAULIQUES
MARKEREN VAN DE HYDRAULISCHE FUNCTIES
Essieu suiveur, le bloquer pour les marches arrières et sur route.
18
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
As volgwerktuig blokkeren bij het achteruit rijden en op de baan rijden.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
C
4
Vidange à l’arrêt
5
Dévouteur
6
Trappe droite (si équipé de trappe double), ou trappe simple
7
Trappe gauche (si équipé de trappe double)
8
Voie variable
9
Rotation moteur rampes et tapis
10
Rotation moteur disque
11
Devers droit et gauche
12
Blocs de distribution
f) Raccordements hydrauliques - Raccorder les prises d’huile au tracteur en ayant pris soin de nettoyer les embouts côté tracteur et côté machine. (Attention!, il peut y avoir risque d’interversion des fonctions. EXEMPLE DE RACCORDEMENT À EFFECTUER. TYPE D’ÉQUIPEMENT FONCTIONS DPA TRAPPE DOUBLE R EPLIAGE MOTEUR
PLATEAUX PLATEAUX RAMPES MÉCANIQUES MÉCANIQUES PLATEAUX VRAC HUMIDE POLYVALENT HYDRAULIQUES MÉCANIQUES 1 DE 1 DE 1 DE 1 DE 2 DE 2 DE 2 DE 2 DE / / / 1 DE / / 1 DE /
1
1
(DE = Double effet) Le circuit hydraulique de certaines fonctions (exemple: rotation des moteurs, ou vidange à l’arrêt) peut être équipé d’un limiteur de pression qui stoppe la fonction hydraulique concernée lorsque la pression dépasse la valeur de tarage.
Signification des pictogrammes pour les fonctions hydrauliques : 1
Essieux suiveurs
2
Embrayage du tapis
3
Repliage rampe
Ne jamais insister au risque de la détériorer. Un limiteur endommagé ne doit être remplacé que par un limiteur de même tarage. NL
C
4
Leegmaken bij stilstand
5
Antibrugvorming
6
Rechterklep (indien uitgerust met dubbele klep ) of enkele klep
7
Linkerklep (indien uitgerust met dubbele klep)
8
Variabele baan
f) Hydraulische aansluitingen - De smeernippels aan de tractor aansluiten en daarbij de uiteinden langs tractorzijde en machinezijde goed schoonmaken. (Opgepast ! het gevaar op interversie van de functies bestaat.). VOORBEELD VAN EEN UIT TE VOEREN AANSLUITING . TYPE UITRUSTING
FUNCTIES DPA DUBBELE KLEP I NKLAPPEN MOTORS
MECHANISCHE MECHANISCHE HYDRAULISCHE MECHANISCHE PLATEN VOCHTIGE VRAC
PLATEN POLYVALENT
PLATEN
STROOIBOMEN
9
Rotatie motor strooibomen en band
1 DW 2 DW / /
1 DW 2 DW / /
1 DW 2 DW / 1 DW
1 DW 2 DW 1 DW /
10
Rotatie schijfmotor
11
Rechter- en linkerbomen
12
Verdeelblokken
(DE = Dubbel effect) Betekenis van de pictogrammen voor de hydraulische functies : 1
Assen volgers
2
Inschakeling van de band
3
Opplooien strooiboom
Het hydraulisch circuit van sommige functies (bijv. Rotatie van de motoren, of leegmaken bij stilstand) kan worden uitgerust met een drukbegrenzer die de desbetreffende hydraulische functie stopt wanneer de druk de ijkwaarde overschrijdt. Nooit aandringen met het gevaar het te beschadigen. Een beschadigde begrenzer mag enkel worden vervangen door een begrenzer met dezelfde ijking.
19
Mise en route / Inbedrijfstelling
D
4 3
2
4
5
1
Pour éviter d’endommager la machine, il est vivement conseillé d’être deux pour le montage.
20
Om te vermijden dat de machine wordt beschadigd wordt ten stelligste aangeraden de montage met twee personen uit te voeren.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
D Montage du dispositif d’épandage:
1
- Positionner le dispositif d’épandage à l’aide d’un chariot élévateur à fourches. - Engager le tube transversal dans les mâchoires des supports inférieurs solidaires du châssis de l’épandeur. - Goupiller les mâchoires transversal.
3
1 3
derrière le tube
- Relever le dispositif d’épandage 1 2 jusqu’à ce que sa face supérieure soit au contact avec le dessous du support d’entraînement du tapis. - Accrocher les suspentes 4 , les tendre modérément en tournant le tube, serrer le contreécrou. - Pour le dispositif à plateaux mettre en place le boîtier 5 de descente (4 boulons). - Mettre le cardan d’entraînement du dispositif d’épandage. - Avec la rampe à vis positionner les vérins hydrauliques et effectuer les branchements hydrauliques Lorsque les rampes sont repliées, vérifier qu’elles sont parfaitement verrouillées. NL
D Montage van de strooi-inrichting : - Plaats de strooi-inrichting door middel van een vorkheftruck. - Breng de overdwarse buis in de klauwen 3 aan in de onderste steunen die vastzitten aan het geraamte van de strooier. - De klauwen buis.
3
vastpennen achter de overdwarse
- De strooi-inrichting opheffen 1 2 tot de bovenkant in contact komt met de onderkant van de aandrijfsteun van de band . - De ophangingen vasthaken, 4 , ze matig aanspannen door de buis te draaien, de tegenmoer vastzetten. - Voor de plateninrichting, de afgifte-unit aanbrengen 5 (4 bouten). - Het aandrijfcardan van de strooi-inrichting plaatsen. - Met de strooiboom met moeren de hydraulische vijzels plaatsen en de hydraulische aansluitingen uitvoeren. Wanneer de strooibomen geplooid zijn, nakijken of ze perfect vergrendeld zijn.
21
Mise en route / Inbedrijfstelling
D
8
10
9
10
7
5 15
6 14 11
12
NO
13
X 12-28
OK 12
70° ±5°
13 X 24-36
70° ±5°
X 32-44
70° ±5°
Pour éviter d’endommager la machine, il est vivement conseillé d’être deux pour le montage.
22
Om te vermijden dat de machine wordt beschadigd wordt ten stelligste aangeraden de montage met twee personen uit te voeren.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
D Montage du dispositif d’épandage: (suite) POUR L’ÉPANDAGE
1
POUR L’ÉPANDAGE
DE GRANULÉS:
- Positionner les déflecteurs 5 en est équipé.
9
10
DES
VH
ET ORGANIQUES:
1
- Les sous ensembles de réglage largeur 6 ne sont pas utilisés pour l’épandage des VH et organiques.
si le boîtier
Les déflecteurs centraux 9 du boîtier de descente doivent être préalablement placés dans la position la plus haute. Les déflecteurs latéraux 10 du boîtier de descente doivent être préalablement placés dans la position la plus basse. - Mettre en place les sous-ensembles de réglage largeur 6 en les positionnant avec les axes 7 puis en les bloquant avec les poignées 8 . - Positionner les plateaux granulés 11 en s’assurant que la goupille d’indexation 12 est bien positionnée dans la rainure de repérage de la bague d’étanchéité 13 .
- Les démonter au moyen des poignées sont déjà en place, et les mettre le cas échéant dans le support remisage.
8
s’ils
- Démonter les plateaux granulés 11 s’ils sont en place en dévissant les chapeaux de plateaux 14 dans le sens inverse que précédemment - Positionner les plateaux VH chapeaux de plateaux 14 .
15
puis revisser les
- Les déflecteurs centraux 9 et latéraux 10 seront positionnés selon les réglages choisis.
Vérifier que les pâles se croisent bien et qu’il n’y a pas de risque qu’elles s’entrechoquent (voir positionnements X 1228, 26-36, et 32-44) - Mettre en place les chapeaux de plateaux 14 en les serrant dans le sens horaire pour le disque droit, et dans le sens anti-horaire pour le disque gauche. NL
D Montage van de strooi-inrichting (vervolg) VOOR HET STROOIEN VAN VV EN ORGANISCHE MESTSTOFFEN :
VOOR HET STROOIEN VAN KORRELS : - De ketsplaten plaatsen ermee uitgerust is.
9
10
wanneer de unit
5
De centrale ketsplaten 9 van de afgifte-unit moeten voorafgaandelijk in de hoogste positie worden geplaatst. De zijdelingse ketsplaten 10 van de afgifteunit moeten voorafgaandelijk in de laagste positie worden geplaatst. - De onderunits voor de instelling van de breedte aanbrengen 6 door ze met de assen 7 te positioneren, daarna door ze met de hendels te blokkeren 8 . - De korrelplaten aanbrengen 11 , ervoor zorgend dat de indexeringpen 12 goed geplaatst werd in de markeergroef van de dichtheidsring 13 .
- De subunits voor de instelling van de breedte 6 worden niet gebruikt voor het strooien van VV en organische meststoffen. - Ze demonteren door middel van de hendels 8 indien ze reeds aanwezig zijn, en in voorkomend geval ze in de stallingsteun zetten. - De korrelplaten demonteren 11 indien ze aanwezig zijn door de plaatkoppen los te draaien 14 in de omgekeerde richting als hierboven. - De VV-platen aanbrengen 15 en daarna de plaatkoppen 14 vastschroeven. - De centrale 9 en zijdelingse ketsplaten 10 worden geplaatst volgens de gekozen instellingen.
Nakijken dat de schoepen mekaar goed kruisen en dat er geen gevaar is dat ze tegen mekaar schudden (zie positioneringen X 1228, 26-36, en 32-44) - De kappen van de platen 14 aanbrengen door ze in wijzerszin aan te spannen voor de rechterschijf en in tegenwijzerszin voor de linkerschijf.
23
Mise en route / Inbedrijfstelling
E
PRESSION DÉSIGNATION
XT 130
/
OPBLAASDRUK
TIJDENS WERKEN / VELDEN (IN BAR)
PNEUMATIQUES
BANDEN BESTEMMINGEN
XT 100
DE GONFLAGE AU TRAVAIL CHAMPS (EN BARS)
CONDITIONS NORMALES NORMALE OMSTANDIGHEDEN
CONDITIONS SÉVÈRES ZWARE OMSTANDIGHEDEN
1,8 1,5 1,2 1,4 3,2 4,8 2,2 1,0 3,0 2,6 4,3 1,6 4,2 2,2 2,0 1,7 1,7 1,5 3,0 1,4 3,6 1,1 3,2 2,2 2,0
2,2 1,8 1,5 1,7 2,6 1,2 3,6 3,2 1,9 2,5 2,2 2,2 1,9 1,8 1,4 2,7 -
550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4R30 - 155 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-R26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-R26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8
PRESCRIPTIONS FABRICANTS (TRAJETS SUR ROUTE) FABRIKANTENVOORSCHRIFTEN (TRAJECTEN OP ALLES)
2,2 1,8 3,5 1,7 3,2 4,8 2,8 3,5 3,6 3,2 4,3 2,0 4,2 2,2 2,5 3,5 2,2 3,5 3,0 3,5 3,6 3,5 3,2 3,2 2,0
Spécification Fabricants / Specificatie fabrikanten
Veillez, lorsque le tracteur est braqué, et afin d’éviter toutes détériorations, que les pneumatiques ne viennent pas en contact avec l’épandeur ou certains de ses composants. Pendant tous les déplacements, au travail ou sur la route, l’échelle doit être totalement repliée. Respecter la législation en vigueur pour la circulation sur route.
24
Erop letten dat wanneer de tractor keert en om beschadigingen te vermijden, dat de banden niet in contact komen met de strooier of bepaalde onderdelen ervan. Tijdens verplaatsingen, tijdens het werken of op de baan moet de ladder volledig teruggeplooid zijn. De wetgeving ter zake voor het verkeer op de weg naleven.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
E Pneumatiques GABARIT: Certaines machines peuvent être homologuées en autorisant des montes de pneumatiques de forte largeur. Dans ce cas la largeur hors-tout des machines peut excéder 2,55m sans dépasser 3,00m à la seule condition que ce dépassement ne soit causé que par les pneumatiques, le reste de la machine ne doit pas dépasser 2,55m. Dans ce cas, la machine est en configuration «pneumatiques larges». Une circulation sur route avec une machine dont les pneumatiques dépassent la largeur de 2,55m sans dépasser 3,00m, est soumise à autorisation préfectorale. - Veuillez consulter les arrêtés préfectoraux des départements dans lesquels la machine va se déplacer.
1
- Respecter la limite indiquée à l’arrière de la machine et mentionnée dans les documents de conformité.
1
PRESSIONS: La pression des pneumatiques doit être adaptée aux conditions d’utilisation. - CONDITIONS NORMALES : * Niveau faible de transfert de charge. * Conduite raisonnée. * Usage agricole classique. * Transport et travail à vitesse raisonnée. - CONDITIONS SÉVÈRES : * Niveau élevé de transfert de charge. * Région avec routes accidentées et sinueuses. * Travail très intensif - vitesse élevée. * Centre de gravité du véhicule élevé.
En l’absence d’homologation et d’autorisation préfectorale, un dépassement de largeur est autorisé exclusivement pendant une utilisation aux champs. Dans tous les cas n’utiliser que les pneumatiques indiqués dans le tableau. La vitesse maximale de circulation sur route est de 25 Km/h ou 40 Km/h selon l’homologation. E Banden PROFIEL: Sommige machines zijn goedgekeurd voor gebruik van heel brede banden. In dit geval mag de machine breder zijn dan 2,55 zonder 3,00 m te overschrijden op voorwaarde dat deze overschrijding enkel wordt veroorzaakt door de banden , de rest van de machine mag de 2,55m niet overschrijden. In dit geval heeft de machine de configuratie « brede banden ». Verplaatsing over de weg met een machine waarvan de banden de breedte van 2,55 m overschrijden, zonder 3,00 m te halen, heeft een vergunning nodig van de prefectuur. - Gelieve de prefectorale besluiten te raadplegen van de departementen waarin de machine zich zal verplaatsen.
NL
- De limiet vermeld op de achterkant van de machine en vermeld in de conformiteitsdocumenten respecteren. DRUKKEN: De druk van de banden moet worden aangepast aan de gebruiksvoorwaarden. - NORMALE OMSTANDIGHEDEN: * Zwak niveau lastentransfer. * Redelijke besturing. * Klassiek gebruik in de landbouw. * Transport en werken op redelijke snelheid. - STRENGE VOORWAARDEN: * Hoog niveau van lastentransfer. * Streek met heuvelachtige en bochtenrijke wegen. * Zeer intensief werk – hoge snelheid. * Hoog middelpuntvliedend centrum van het voertuig.
Bij gebrek aan een homologatie en een prefectorale goedkeuring wordt het overschrijden van de breedte uitsluitend toegestaan tijdens een gebruik op de velden. In alle gevallen enkel de banden gebruiken die in de tabel worden vermeld. De maximum rijsnelheid op de weg bedraagt 25 km/h of 40 km/h afhankelijk van de homologatie.
25
Mise en route / Inbedrijfstelling
F
3
4
1 2
Position h Positie h
3 4 2
2 40
Position b Positie b
25
Intervenir dans la trémie seulement lorsque le tracteur est à l’arrêt. Utiliser des gants pour manutentionner les grilles.
26
Aan de hopper enkel tussenkomen wanneer de tractor stilligt. Handschoenen gebruiken om de roosters te behandelen.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
F Grilles anti-motte
1
• Contrôler le bon emplacement des grilles anti-motte
1
- Si votre épandeur est équipé d’un jeu de grilles anti-motte 1 , veillez à ce que celles-ci soient bien placées, et que les butées anti-soulèvement 2 soient bien positionnées: Position “b” pour les grilles d’épaisseur 25mm. Position “h” pour les grilles d’épaisseur 40mm. - Pour la mise en place, commencer par placer les grilles situées à l’avant et à l’arrière de la trémie, puis terminer par les grilles centrales. - Pour le démontage des grilles, procédez aux opérations inverses. Les grilles ne sont pas carrées. La plus grande dimension (1000mm) doit être positionnée dans le sens transversal de la trémie. Lorsque toutes les grilles sont positionnées, mettre en place la clé 3 et son mousqueton de verrouillage 4 en position “b” pour les grilles d’épaisseur 25mm ou en position “h” pour les grilles d’épaisseur 40mm.
NL
F Kluitenroosters • De goede plaatsing van de kluitenroosters controleren. - Wanneer uw strooier uitgerust is met een set kluitenroosters 1 , nakijken of ze goed geplaatst werden en dat de aanslagen tegen het opheffen 2 goed gepositioneerd werden : Positie “b” voor roosters met een dikte van 25mm. Positie “h” voor roosters met een dikte van 40mm. - Bij het aanbrengen, beginnen met de plaatsing van de roosters voor- en achteraan de hopper , daarna eindigen met de centrale roosters. - Voor de demontage van de roosters, overgaan tot de omgekeerde handelingen. De roosters zijn niet vierkant. De grootste afmeting (1000mm) moet in de overdwarse richting van de hopper worden gepositioneerd. Wanneer alle roosters werden geplaatst, de vergrendelsleutel 3 en zijn sluithaak 4 in positie “b” plaatsen voor de roosters met een dikte van 25mm of in positie “h” voor de roosters met een dikte van 40mm.
27
Mise en route / Inbedrijfstelling
G
Il est préférable de vider complètement la trémie avant le chargement. Afin d’éviter un éventuel blocage lors du redémarrage. Pour l’épandage de produits grossiers, retirer les grilles anti-motte.
28
Het is te verkiezen de hopper volledig leeg te maken alvorens bij te laden. Om een eventuele blokkering tijdens het opnieuw starten te vermijden. Voor het strooien van grove producten, de kluitroosters weghalen.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
G Chargement de la trémie - Vérifier qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie. LE CHARGEMENT PAR GODET : - Afin d’éviter de déformer les grilles anti-mottes, veiller à ce que les chargements en granulés ne soient pas brusques. - Pour l’épandage de produits grossiers, retirer les grilles anti-mottes. Les produits qui ont été stockés longtemps au champs, et/ou qui peuvent être pris en masse, doivent être impérativement repris plusieurs fois au godet avant d’être chargés dans la trémie, et ceci afin d’éviter des blocs compacts qui risquent de bloquer à la trappe de vidange. LE CHARGEMENT PAR REMPLISSAGE PNEUMATIQUE : - Afin d’éviter la compression dans la trémie décrocher les sandows uniquement à l’arrière de la trémie.
Dans ce cas, le blocage se produit dans les 50 cm situés juste avant la trappe; au redémarrage, la sécurité située sur la transmission DPA, (limiteur de couple à cames et ressorts) se déclenche.
1
1
Il suffit alors de débloquer sur cette longueur (manche de pelle pour déstabiliser la masse d’engrais bloquée), pour que la machine reparte normalement. - A la fin de la journée de travail, vous devez vider complètement la trémie. Sécurité Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. Veiller à ce que personne ne traverse la zone d’évolution du matériel de manutention utilisé pour le chargement. Lorsque la charge approche de la trémie, veiller à ce que personne ne stationne sur la plate-forme, ni sur les grilles anti-motte.
DÉBUT DE L’ÉPANDAGE APRÈS UN NOUVEAU CHARGEMENT: Si la machine a bien été complètement vidée avant d’être rechargée, le redémarrage ne pose aucun problème. Toutefois, un long trajet chargé peut provoquer un tassement de l’engrais, et un blocage au redémarrage. NL
G Vullen van de hopper - Nakijken of er zich geen vreemde lichamen in de hopper bevinden. H ET VULLEN MET EEN BAK : - Om te vermijden dat de kluitroosters worden vervormd, erop toezien dat het laden met korrels niet bruusk gebeurt. - Voor het strooien van grove producten verwijdert u de kluitroosters. Producten die lang op het veld werden opgeslagen en/of in massa kunnen worden genomen, moeten verplicht verscheidene malen met de bak worden genomen voordat ze in de hopper worden geladen, om compacte blokken te vermijden die de afvoerklep kunnen blokkeren. H ET LADEN DOOR PNEUMATISCHE VULLING : - Om compressie in de hopper te vermijden, enkel de spanbanden aan de achterkant van de hopper loshaken.
In dit geval doet de blokkering zich voor in de 50 cm net voor de klep ; bij het opnieuw starten gaat de veiligheid op de DPA-transmissie (koppelbegrenzer van de nokken en veren) aan.. Het volstaat hem dan over deze lengte vrij te maken (spadesteel om de geblokkeerde meststofmassa los te maken) zodat de machine opnieuw normaal kan opstarten. - Op het einde van de werkdag moet u de hopper volledig leegmaken . Veiligheid Let erop nooit onder een geheven lading te lopen. Let erop dat niemand door de evolutiezone van het behandelmaterieel, gebruikt voor het laden, loopt. Wanneer de lading de hopper nadert, erop letten dat niemand onder het platform of de kluitroosters stationeert.
BEGINNEN MET STROOIEN NA EEN NIEUWE VULLING: Wanneer de machine volledig werd leeggemaakt voordat ze opnieuw werd gevuld stelt het opnieuw starten geen enkel probleem. Een lang traject met een lading kan een verzakking van de meststof en een blokkering bij het terug opstarten veroorzaken.
29
Mise en route / Inbedrijfstelling
H
Ne pas stationner sur la plate-forme ou sur l’échelle arrière en dehors des opérations de maintenance ou de réglage qui doivent être réalisées moteur à l’arrêt.
30
Niet stationeren op het platform of de ladder achteraan buiten de behandelings- of de instellingsoperaties die moeten worden uitgevoerd met een stilgelegde motor.
Mise en route / Inbedrijfstelling
FR
H Plate-forme et échelle arrière
1
La plate-forme et l’échelle arrière sont prévues pour accéder aux éléments arrières de la machine ou pour accéder à la trémie dans le cadre d’une intervention de maintenance ou de réglage.
1
Il est formellement interdit de monter ou de stationner sur la plate-forme ou sur l’échelle arrière lorsque la machine est en fonctionnement.
NL
H Platform en ladder achteraan Het platform en de ladder achteraan zijn voorzien om toegang te krijgen tot de elementen achter de machine of om toegang te krijgen tot de hopper in het kader van een behandelings- of instellingsinterventie. Het is formeel verboden het platform of de ladder achteraan te betreden of er te stationeren wanneer de machine in werking is.
31
Réglage du débit / Instelling van het debiet
A
3
1
2
Avant utilisation, consulter le manuel d’utilisation et respecter les règles de sécurité. Contrôler régulièrement la tension du tapis.
32
Voor het gebruik de gebruikershandleiding raadplegen en de veiligheidsregels naleven. Geregeld de rollerbandspanning controleren.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
A Réglage de la machine • Poutre d’éclatement Pour l’épandage de la plupart des produits, la poutre d’éclatement longitudinale élimine les problèmes de tassement au chargement et pendant le transport. Elle supprime les effets de voûte pendant l’extraction. On obtient ainsi une alimentation constante du produit jusqu’à la vidange totale de la trémie. La machine assure donc un épandage régulier de tous types d’engrais granulés et d’amendements secs ou humides, et de produits particulièrement difficiles à épandre, comme les produits organiques ou de la chaux humide. • Tapis Il est possible qu’après plusieurs heures de fonctionnement, et bien souvent lors de la première mise en service, que le tapis se détende légèrement. On obtiendra alors un glissement du tambour d’entraînement sous la bande.
Les guides en polyéthylène haute densité évitent le déplacement du tapis hors des limites acceptables. Mais ils ne doivent, en aucun cas, être considérés comme des pièces de frottement permanent. Si la bande vient à présenter un bombé à proximité de la bavette latérale, il faut retendre de 2mm sur le palier de tension situé du côté du défaut. 1
- Puis vérifer à nouveau après avoir vidé un épandeur. - Renouveler une fois l’opération si nécessaire.
2
Afin d’éviter d’éventuels dommages sur la mécanique, lors d’un effort violent (par exemple : tambour bloqué par un corps étranger, etc...) le réducteur supérieur de l’entraînement est protégé par un limiteur de couple à cames situé sur la transmission à cardan du DPA 2 . NB: Ce limiteur doit toujours être taré à un couple: - 200 Nm maximum pour un épandeur sans boîte de vitesse. - 300 Nm maximum pour un épandeur avec boîte de vitesse.
R EMÈDE: - Tendre le tapis modérément au moyen des 2 paliers tendeurs 1 , afin d’obtenir une adhérence suffisante. Pour faire cette opération, retirer les capots de protection 3 . - Pour éviter que le tapis se déporte, ce qui provoquerait son usure prématurée, il convient de tendre les 2 paliers tendeurs de manière identique. A Instelling van de machine • Scheidingsbalk Bij het strooien van de meeste producten elimineert de overlangse scheidingsbalk de problemen van verzakking tijdens het laden en het transport. Ze werkt de brugvorming tijdens de afgifte weg. Zo verkrijgt men een constante aanvoer van het product tot de hopper volledig wordt leeggemaakt. De machine zorgt dus voor een regelmatige strooiing van alle types korrelmeststof en droge of vochtige meststoffen , en bijzonder moeilijk te strooien producten, zoals organische producten of vochtige kalk. • Rollerband Het is mogelijk dat na een paar uur werken, en heel dikwijls tijdens de inbedrijfstelling, dat de band onvoldoende gespannen is. In dit geval glijdt de aandrijftrommel enigszins onder de band. OPLOSSING: - De band matig aanspannen door middel van de 2 spanlagers 1 , teneinde een voldoende grip wordt verkregen. Hiertoe verwijdert u de beschermkappen 3 .
NL
De geleiders in hoge dichtheidspolyethyleen vermijden dat de band zich buiten aanvaardbare limieten kan verplaatsen ; Maar ze mogen in geen enkel geval worden beschouwd als onderdelen voor permanente wrijving. Wanneer de band gewelfd staat in de nabijheid van de zijflap, dient u hem met 2mm aan te spannen op de spanlager langs de kant van het gebrek. - Daarna opnieuw checken nadat de strooier werd leeggemaakt. - Indien nodig, de operatie herhalen. Teneinde eventuele mechanische beschadigingen te voorkomen, tijdens een krachtinspanning (bijv.wanneer de trommel blokkeert door een vreemd lichaam, enz.) is het bovenste reductiemechanisme van de aandrijving beschermd door een koppelbegrenzer met nokken gelegen op de cardanoverbrenging van de DPA 2 . NB: Deze begrenzer moet steeds worden geijkt op een koppel : - 200 Nm maximum voor een strooier zonder versnellingsbak. - 300 Nm maximum voor een strooier met versnellingsbak.
- Om te vermijden dat de band verschuift, hetgeen voortijdige slijtage teweegbrengt, dienen de 2 spanlagers op identieke wijze te worden aangespannen.
33
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
4
4 5
a)
2 3
B 1
C
A
2
D
Mettre le sélecteur en position B après chaque réglage. Effectuer les réglages, moteur tracteur à l’arrêt.
34
Zet de selector in positie B na elke instelling. Voer de instellingen door terwijl de tractormotor stilligt.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B Réglage du débit a) Réglage Le POLYVRAC XT est une machine avec distribution dite volumétrique. Le débit est obtenu en jouant sur la hauteur de la trappe, ou des trappes (option trappe droite et gauche). La commande de la trappe peut se faire soit : MÉCANIQUEMENT: dans ce cas nous avons une seule trappe et le réglage est à faire depuis la plate-forme de la machine. Il faut desserrer les deux poignées 5 , on lève ou on baisse manuellement la trappe 3 au moyen des poignées 4 , puis on la bloque à la hauteur souhaitée par les poignées de serrage 5 Un secteur gradué 2 permet de lire la hauteur de la trappe en centimètres. HYDRAULIQUEMENT: avec soit - Une trappe simple, la commande pour le réglage de la dose par hectare se fait avec un vérin et une pompe hydraulique commandée manuellement. (utiliser le levier 1 rangé sur le côté à l’avant gauche de la machine).
Sur cette pompe un sélecteur à 3 positions permet quand on actionne la pompe avec le levier 1 soit: A = Descente de la trappe B = Blocage aucune action n’est possible C = Montée de la trappe.
1
2
NB: Après chaque réglage mettre obligatoirement le sélecteur en position B , un mouvement d’aller retour à 180° sur le sélecteur (voir D ) est souhaitable pour décomprimer les clapets de sécurité. Un secteur gradué 2 permet de connaitre la hauteur de la trappe en centimètre. En option cette trappe peut recevoir une deuxième commande en tout ou rien et la trappe est pilotée depuis le tracteur par un distributeur hydraulique DE (double effet ). Dans ce cas, la pompe hydraulique commandée manuellement ne sert plus qu’à régler la butée de hauteur de trappe.
NL
B Instelling van het debiet a) Instelling De POLYVRAC XT is een machine met zogenaamde volumetrische verdeling. Het debiet wordt bekomen door in te spelen op de hoogte van de klep , of kleppen (optie rechter- en linkerklep). De bediening van de klep kan ofwel gebeuren : M ECHANISCH in het geval dat we een enkele klep hebben en de instelling dient te gebeuren vanuit het platform van de machine. Men moet de 2 hendels lossen of verlaagt manueel de klep 3
5
, men verhoogt
door middel van de hendels 4 , daarna blokkeert men ze op de gewenste hoogte met de spanhendels 5 Op de schaal 2 kan de hoogte van de klep in centimeters worden afgelezen. HYDRAULISCH ofwel met :
Op deze pomp laat een selector met drie posities toe te kiezen wanneer men de pomp met de hendel bedient 1 , hetzij : A = Neerlaten van de klep B = Blokkering, er is geen actie mogelijk C = Verhogen van de klep . NB: Na elke instelling de selector verplicht plaatsen op positie B , een heen- en weergaande beweging van 180° is wenselijk op de selector (zie D ) om de druk van de veiligheidskleppen te laten. Op de cardanoverbrenging 2 kan de hoogte van de klep in centimeters worden afgelezen. In optie kan deze klep een tweede bediening als alles of niets krijgen en de klep wordt gestuurd vanop de tractor door een DE (dubbel effect) hydraulische verdeler. In dit geval dient de manueel bediende hydraulische pomp nog enkel om de aanslaghoogte van de klep te regelen.
- Een enkele klep, de bediening voor de instelling van de dosis per hectare gebeurt met een vijzel en manueel bediende hydraulische pomp (gebruik de hendel 1 op de zijkant vooraan links van de machine).
35
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
4
4 5
a)
2 3
B 1
C
A
2
D
Mettre le sélecteur en position B après chaque réglage. Effectuer les réglages, moteur tracteur à l’arrêt.
36
Zet de selector in positie B na elke instelling. Voer de instellingen door terwijl de tractormotor stilligt.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B Réglage du débit (suite) - Une double trappe, la commande pour le réglage de la dose par hectare se fait avec deux vérins et deux pompes hydrauliques commandées manuellement. (utiliser le levier 1 rangé sur le côté à l’avant gauche de la machine). Sur chaque pompe un levier avec 3 positions permet quand on actionne la pompe avec le levier 1 soit: A = Descente de la trappe B = Blocage aucune action n’est possible C = Montée de la trappe.
En option chaque trappe peut recevoir une deuxième commande en tout ou rien et chaque trappe est pilotée depuis le tracteur par un distributeur hydraulique DE (double effet). Donc il faut sur le tracteur 2 DE . 1
Dans ce cas, les pompes hydrauliques commandées manuellement ne servent plus qu’à régler les butées de hauteur de trappe.
2
Electriquement Dans ce cas les trappes sont pilotées depuis la console électronique VISION X .
NB: Après chaque réglage mettre obligatoirement le sélecteur en position B , un mouvement d’aller retour à 180° sur le sélecteur (voir D ) est souhaitable pour décomprimer les clapets de sécurité. Un secteur gradué 2 situé de chaque coté de la machine permet de connaitre la hauteur de la trappe en centimètre .
NL
B Instelling van het debiet (vervolg) - Een dubbele klep, de bediening voor de instelling van de dosis per hectare gebeurt met twee vijzels en twee manueel bediende hydraulische pompen (de hendel 1 gebruiken op de zijkant aan de voorkant links van de machine). Op elke pomp laat een hendel met 3 posities toe, wanneer men de pomp bedient met de hendel 1 :
In optie kan deze klep een tweede bediening als alles of niets krijgen en de klep wordt gestuurd vanop de tractor door een DE (dubbel effect) hydraulische verdeler. In dit geval dient de manueel bediende hydraulische pomp nog enkel om de aanslaghoogte van de klep te regelen). Er zijn dus op de tractor 2 DE nodig.
A = Neerlaten van de klep B = Blokkering, geen enkele actie is mogelijk C = Verhogen van de klep. NB: Na elke instelling verplicht de selector plaatsen op positie B , een heen- en weergaande beweging van 180° is wenselijk op de selector (zie D ) om de druk van de veiligheidskleppen te laten.
In dit geval dient de manueel bediende hydraulische pomp nog enkel om de aanslaghoogte van de klep te regelen Elektrisch In dit geval worden de kleppen gestuurd vanop de elektronische console VISION X .
Op de cardanoverbrenging 2 kan de hoogte van de klep in centimeters worden afgelezen.
37
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
1 5 006 000
H
-50%
3 H = 0---> 80 mm MAXI
2
Suivre les instructions.
38
De instructies volgen.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B b) réglage petit débit (granulés uniquement) Pour les petits débit/ha (hauteur de trappe ≤ à 2 cm) mettre en position la deuxième trappe inox (divise le débit par 2). - Pour positionner les trappes inox 1 pour les petits débits, desserrer légèrement la molette 2 , enlever la goupille 3 et faire basculer la trappe dans la position basse (à raz du tapis) , puis serrer la molette 2 .
1
2
- Pour remettre le réglage en débit normal, procédez aux opérations inverses.
NL
B
b) instelling klein debiet (enkel korrels) Voor de kleine debieten/ha (klephoogte † 2 cm), de tweede inoxklep in positie zetten (verdeelt het debiet door 2). - Om de inoxkleppen 1 te plaatsen voor de kleine debieten , lichtjes het wieltje losdraaien 2 , de pen wegnemen 3 en de klep doen kantelen naar de lage positie (gelijk met de band ), daarna het wieltje aanspannen 2 . - Om de instelling opnieuw op het normale debiet te zetten, gaat u omgekeerd tewerk.
39
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
c)
I NDICES DE RÉGLAGE R EGELVOORSCHRIFTEN
DÉSIGNATION PNEUMATIQUES BESTEMMING BANDEN
SANS BOITE DE VITESSE VERSNELLINGSBAK
ZONDER XT 100
XT 130
550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4R30 - 155 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-R26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-R26 - 153A8 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8
10 12 13 15 17 17 17 17 18 19 19 20 20 21 12 13 15 15 17 17 18 18 19 19 20
B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B
Contrôler le débit, un nouvel étalonnage peut s’avérer nécessaire suivant les conditions.
40
AVEC BOITE DE VITESSE VERSNELLINGSBAK
M ET
7B 9B 10 B 12 B 14 B 14 B 14 B 14 B 15 B 16 B 16 B 17 B 17 B 18 B 9B 10 B 12 B 12 B 14 B 14 B 15 B 15 B 16 B 16 B 17 B
Het debiet controleren, een nieuwe ijking kan nodig zijn, afhankelijk van de omstandigheden.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B c) Réglette La réglette de dosage, fournie avec la machine, permet de lire directement les réglages à utiliser pour obtenir le dosage désiré, en fonction de la densité et de la largeur de travail. L’indice de réglage, dépendant des caractéristiques de la machine, et notamment du type des roues, est donné à l’arrière de la machine.
Le tableau ci-contre donne les «indices de réglage» correspondant aux principales montes de pneumatiques. L’indice de la machine est rappelé par un autocollant situé à l’arrière, à proximité de la trappe. 1
2
La densité à prendre en compte pour le réglage est la densité d’extraction, c’est-à-dire la densité du produit à la sortie de la trappe. Des variations peuvent apparaître selon la nature des produits et certains paramètres extérieurs tels que l’hygrométrie, la température ambiante ou le tassement. Il convient donc de contrôler le débit obtenu, et d’étalonner la réglette en apportant une éventuelle correction par le choix d’un indice de réglage différent. Remarque: Si la quantité de produit épandu est moins importante que celle désirée, choisir un indice de réglage plus fort (0---->25). Si la quantité de produit épandu est plus importante que celle désirée, choisir un indice de réglage plus faible (25---->0). NL
B
c) Doseerliniaal Op de doseerliniaal , geleverd met de machine, kunt u rechtstreeks de te gebruiken instellingen aflezen om de gewenste dosering te bekomen, in functie van de densiteit en de werkbreedte. De regelindex, afhankelijk van de eigenschappen van de machine, en met name van het type banden, wordt aan de achterkant van de machine gegeven.
Nevenstaande tabel geeft de « regelindexen » die overeenkomen met de belangrijkste gemonteerde banden. De machine-index staat vermeld op een zelfklever aan de achterkant, in de nabijheid van de klep .
De dichtheid waar men rekening moet houden voor de instelling is de uitloopdichtheid, dit wil zeggen de dichtheid van het product aan de klepuitgang. Er kunnen variaties optreden, afhankelijk van de aard van de producten en sommige externe parameters zoals de luchtvochtigheid, de omgevingstemperatuur of de verzakking. Het bekomen debiet dient dus gecontroleerd en de doseerliniaal geijkt door eventueel een correctie aan te brengen door een andere regelindex te kiezen. Opmerking Indien de kwaliteit van het gestrooide product minder is dan deze gewenst, kiest u een hogere regelindex (0---->25). Indien de kwaliteit van het gestrooide product beter is dan deze gewenst, kiest u een lagere regelindex (25---->0).
41
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
2 1 1
3
3
1
3 2
2 3
La réglette de dosage est une réglette polyvalente. Elle est utilisée également pour des appareils qui comportent plusieurs combinaisons possibles d’engrenages, ce qui explique les 3 vitesses qui y sont notées. Pour les épandeurs qui n’ont pas de boîte de vitesse, vous devez lire sur la réglette uniquement l’échelle correspondant à “sans vitesse”.
42
De doseerliniaal is polyvalent. Ze wordt eveneens gebruikt voor toestellen die verschillende meststofcombinaties bevatten, dit verklaart waarom er 3 snelheden op genoteerd zijn. Voor strooiers zonder versnellingsbak,moet u op de doseerliniaal enkel de liniaal lezen die overeenstemt met « zonder versnellingsbak ».
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B EXEMPLES: 1) Votre épandeur est un XT 100 sans boîte de vitesse avec des pneumatiques 600/60 R 30,5. LE TABLEAU VOUS DONNE COMME INDICE DE RÉGLAGE:15 B. a) Sur votre réglette 1 , positionner l’indice de réglage 15 en face du repère B 3 . b) Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide du curseur 2 , aligner la densité avec la dose / ha souhaitée en prenant bien garde de maintenir les deux parties de la réglette 1 et 3 dans la même position relative.
EXEMPLE: a) XT 100 (indice de réglage 15 B) b) Epandage à 600 kg/ha - engrais de densité 1,25Kg/l c) Pour une largeur de travail de 24 m, prendre pour référence la combinaison n°2 (sans vitesse).
1
2
L’ouverture de la trappe sera de 7,6 cm.
c) A partir de là, il suffit de lire pour une largeur de travail donnée, sur la combinaison sans vitesse, l’ouverture en cm de la trappe de débit. L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet situé du côté droit de la trappe, et du côté droit et gauche pour la double trappe. L’ouverture donnée par la réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du tapis et le bord inférieur de la trappe.
NL
B
VOORBEELDEN: 1) Uw strooier is een XT 100 zonder versnellingsbak met banden van 600/60 R 30,5. DE TABEL GEEFT ALS REGELINDEX : 15 B. a) Op uw doseerliniaal 1 , zet u de regelindex 15 tegenover merkteken B 3 . b) Bepaal dan de instelling van het toestel door middel van de cursor 2 , de densiteit uitlijnen met de gewenste dosis / ha door ervoor te zorgen dat de twee delen van de doseerliniaal 1 en 3 in dezelfde relatieve positie staan.
VOORBEELD: a) XT 100 (regelindex 15 B) b) Strooien tegen 600 kg/ha - meststoffen met een densiteit van 1,25Kg/l c) Voor een werkbreedte van 24 m, als referentie de combinatie nr. 2 nemen (zonder versnellingen) De klepopening zal 7,6 cm zijn.
c) Vanaf daar volstaat het voor een gegeven werkbreedte, op de combinatie zonder versnellingsbak, de opening in cm van de debietklep af te lezen. De klepopening wordt direct afgelezen op de liniaal rechts van de klep en rechts en links bij een dubbele klep. De opening die wordt gegeven door de liniaal of de tabel moet worden gemeten tussen de onderkant van de band en onderste rand van de klep .
43
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
a)
1
b)
c)
2
2 3
1 3
27 43 2
27
43
3
Pour votre sécurité, le changement de la combinaison doit se faire impérativement moteur du tracteur à l’arrêt.
44
Voor uw veiligheid moet de wijziging van de combinatie verplicht gebeuren met de tractormotor uitgeschakeld.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B EXEMPLES : 1) Votre épandeur est un XT 130 avec boîte de vitesse (engrenage 43/27) avec des pneumatiques 18.4R34. LE TABLEAU VOUS DONNE COMME INDICE DE RÉGLAGE:15 B. a) Sur votre réglette 1 , positionner l’indice de réglage 15 en face du repère B 3 . b) Déterminer alors le réglage de l’appareil à l’aide du curseur 2 , aligner la densité avec la dose/ha souhaitée en prenant bien garde de maintenir les deux parties de la réglette 1 et 3 dans la même position relative. c) A partir de là, il suffit de lire pour une largeur de travail donnée sur la vitesse choisie, l’ouverture en cm de la trappe de débit.
EXEMPLE: a) XT 130 (indice de réglage 15 B) b) Epandage à 600 kg/ha - engrais de densité 1,25Kg/l
1
c) Pour une largeur de travail de 24 m, nous pourrions choisir la combinaison de la vitesse moyenne 2. et ouvrir la trappe à 7,6 cm, ou la combinaison de la grande vitesse 3. et ouvrir la trappe à 3 cm.
2
NB: Nous opterons de préférence pour la vitesse correspondant à la plus grande ouverture de trappe.
L’ouverture de la trappe se lit directement sur le réglet situé du côté droit de la trappe, et du côté droit et gauche pour la double trappe. L’ouverture donnée par la réglette ou le tableau doit être mesurée entre le fond du tapis et le bord inférieur de la trappe. Les deux vitesses ( 2 et 3 ) sont obtenues en combinant les engrenages à l’intérieur du carter arrière situé à droite. NL
B
VOORBEELDEN: 1) Uw strooier is een XT 130 met versnellingsbak (drijfwerk 43/27) met banden 18.4R34.
VOORBEELD: a) XT 130 (regelindex 15 B)
DE TABEL GEEFT U ALS REGELINDEX :15 B. a) Op uw liniaal 1 , de regelindex 15 positioneren rechtover merkteken B 3 . b) Daarna de instelling van het toestel bepalen door middel van de cursor 2 , de densiteit met de gewenste dosis /ha uitlijnen en ervoor zorgen dat de twee delen van de liniaal 1 en 3 in dezelfde relatieve positie blijven. c) Vanaf daar volstaat het voor een gegeven werkbreedte, op de gekozen versnelling, de opening in cm van de debietklep af te lezen.
b) Strooien tegen 600 kg/ha - densiteit meststoffen 1,25Kg/l c) Voor een werkbreedte van 24 m kunnen wij de combinatie van gemiddelde snelheid 2. kiezen en de klep 7,6 cm openen, of de hoge snelheid 3 . en de klep 3 cm openen. NB: Wij kiezen bij voorkeur voor de overeenstemmende snelheid voor de grootste klepopening.
De klepopening wordt direct afgelezen op de liniaal rechts van de klep en rechts en links bij een dubbele klep. De opening die wordt gegeven door de liniaal of de tabel moet worden gemeten tussen de onderkant van de band en onderste rand van de klep . De twee snelheden ( 2 en 3 ) worden bekomen door de drijfwerken te combineren binnen de achtercarter gelegen aan de rechterkant.
45
Réglage du débit / Instelling van het debiet
B
2
1
4 3 2 2
7 5 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 38 m 40 m 42 m 44 m
7
...m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .41,7 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33,4 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27,8 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,0 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23,8 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20,8 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18,5 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17,9 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15,7 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,9 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,2 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12,5 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,90 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,36 m
6
3 Kg x 20 = ... Kg/Ha
Contrôler le débit, un nouvel étalonnage peut s'avéver nécessaire suivant les conditions. Ne pas oublier de retirer le poids du bac dans la dose récupérée de l’essai.
46
Het debiet controleren, een nieuw ijking kan nodig zijn afhankelijk van de omstandigheden. Niet vergeten het gewicht van de bak af te trekken van de gerecupereerde testdosis.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
B Essai de débit Il est possible d'effectuer un essai de débit pour valider son réglage.
- Peser la quantité des 2 seaux et multiplier par 20, vous obtiendrez la dose /ha.
La nature des engrais est tellement variée, qu'il est recommandé de l'exécuter
- Corriger en plus ou en moins si nécessaire l'ouverture de la trappe.
RÉALISATION DE L'ESSAI
NB: Si vous observez une différence significative de débit entre les côtés gauche et droit, veuillez régler le séparateur 6 au moyen des vis de réglage 7 .
- Déposer les plateaux gauche et droit en retirant les chapeaux de plateaux 1 . - Installer les goulottes poignées 4 . - Positionner les sceaux
2
3
1
2
en les bloquant avec les sur les goulottes
.
2
- Mettre le repère d'ouverture de la tappe donné par la réglette. - Jalonner la distance d'essai à réaliser suivant votre largeur de travail 5 . - Bien amorcer la distribution en récupérant (sans peser) une quantité d'engrais. (ou après quelques mètres d'épandage) - Mettre le tracteur au 1er Jalon et enclencher le DPA (ne pas mettre la PDF). - Rouler jusqu'au 2ème jalon et stopper. (Ne pas s’arrêter brutalement) NL
B
Debiettest U kunt een debiettest doen om zijn instelling te bevestigen.
- De inhoud van de 2 emmers wegen en vermenigvuldigen met 20, zo bekomt u de dosis/ha.
De aard van de meststoffen is zodanig gevarieerd dat het aanbevolen wordt deze uit te voeren.
- De klepopening vergroten of verkleinen, indien nodig.
U ITVOERING VAN DE TEST - De linker- en rechterplaat verwijderen door de plaatkappen weg te nemen 1 . - De strooigoten de hendels 4 . - De emmers
3
2
plaatsen en ze blokkeren met
op de strooigoten plaatsen
2
NB: Indien u een belangrijk debietverschil bekomt tussen de linker- en de rechterkant, gelieve de scheider te regelen 6 door middel van de stelschroeven. 7 .
.
- De openingsmarkering plaatsen van de klep gegeven door de doseerliniaal. - De uit te voeren testafstand uitstippelen volgens uw werkbreedte 5 . - De verdeling goed aanvangen door een hoeveelheid meststoffen (zonder te wegen) te recupereren (of na een paar gestrooide meters). - De tractor in de 1e markeerder zetten en de DPA inschakelen (de PDF niet plaatsen). - Rijden tot aan de 2e markeerder en stoppen. (Niet brutaal stoppen)
47
Réglage du débit / Instelling van het debiet
C
2
1
5
4
3
Vérifier qu'il n'y ait personne dans la zone de travail avant d'embrayer le tapis et la PDF.
48
Ga na of er zich niemand bevindt in de werkzone vooraleer de band en de PDF in te schakelen.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
C Embrayage et débrayage du tapis
convoyeur L’épandeur est équipé d’une commande hyddraulique d’embrayage : Commande hydraulique
3
- A chaque extrémité du champ, il faut débrayer le tapis convoyeur pour arrêter l’épandage pendant le virage.
:
- À brancher sur un distributeur double effet du tracteur. L’action sur le distributeur a pour effet de DÉBRAYER ou d’EMBRAYER le tapis.
En cas de panne hydraulique, une butée articulée située à proximité du support renvoi permet de bloquer en position débrayée.
4
1
2
- Pour mettre en place cette butée, utiliser le levier 5 , rangé à l’avant gauche de l’épandeur, pour faire bras de levier.
Un clapet piloté 1 permet de sécuriser le système contre des éventuels fuites sur les distributeurs hydrauliques des tracteurs Quand le tapis est embrayé un témoin visuel 2 de rotation situé sur le coté avant droit de la machine permet de contrôler depuis le tracteur si le tapis est correctement embrayé. R EMARQUE : Il faut tenir quelques secondes le distributeur hydraulique du tracteur pendant qu’il avance, pour s’assurer que la commande est effectivement correctement engagée ou désengagée .
NL
C Inschakelen en ontkoppelen van de
rollerband De strooier is uitgerust met een hydraulische inschakelbediening. Hydraulische bediening
3
- Op elk velduiteinde, moet de band worden stilgelegd om het strooien in de bocht stil te leggen.
:
- Aan te sluiten op een dubbele effect verdeler van de tractor. De inwerking op de verdeler heeft als effect dat de band wordt INGESCHAKELD of UITGESCHAKELD. Dankzij een gestuurde klep 1 wordt het systeem beveiligd tegen eventuele lekken op de hydraulische verdelers van de tractoren.
In geval van een hydraulische panne, kan met een gelede stootnok 4 gelegen in de buurt van de overbrengingssteun in uitgeschakelde positie worden geblokkeerd. - Om deze stootnok aan te brengen, gebruikt u hendel 5 , geplaatst links vooraan op de strooier, om te dienen als hendelarm.
Wanneer de band wordt ingeschakeld, laat een visuele getuige van de rotatie, 2 geplaatst op de rechter voorkant van de machine toe vanop de tractor te controleren of de band correct werd ingeschakeld. OPMERKING : Men moet gedurende een paar seconden de hydraulische verdeler van de tractor houden terwijl hij voortgaat, om er zich van te vergewissen dat de bediening correct werd in- of uitgeschakeld.
49
Réglage du débit / Instelling van het debiet
D
Respecter la vitesse d’avancement de 12 km/h en fort débit/ha.
50
De rijsnelheid van 12 km/h bij een hoog debiet/ha respecteren.
Réglage du débit / Instelling van het debiet
FR
D Vitesse d’avancement a) Système d’épandage centrifuge à entraînement mécanique. En pratique, avec un distributeur centrifuge le tonnage maximum instantané que les plateaux granulés peuvent projeter est proche de 30 tonnes/heure, et de 40 tonnes/h avec les plateaux pour produits bruts. Au delà, la puissance demandée est trop forte et le limiteur de couple de la transmission se déclenche pour éviter la détérioration des organes. b) Système d’épandage centrifuge à entraînement hydraulique En pratique, avec un distributeur centrifuge le tonnage maximum instantané que les plateaux granulés peuvent projeter est proche de 30 tonnes/heure, et de 60 tonnes/h avec les plateaux pour produits bruts.
Pour une largeur de travail de 36 mètres à 600Kg/ha en granulés: La vitesse maximale conseillée est de 12 km/h. Pour une largeur de travail de 12 mètres à 3 tonnes/ha en produits bruts.:
1
2
La vitesse maximale conseillée est de 15 km/h. Pour ne pas endommager la machine, la vitesse d’avancement au travail doit être adaptée aux conditions du terrain. - Conditions normales = 16 Km/h maxi - Conditions sévères = 12 Km/h maxi - Conditions très sévères = 8 Km/h maxi
Au delà, la puissance demandée est trop forte et le limiteur de pression du diviseur se déclenche pour éviter la détérioration des organes.
NL
D Rijsnelheid a) Systeem van centrifugaal strooien met mechanische aandrijving. In de praktijk bedraagt met een centrifugaalverdeler het maximum tonnage dat de korrelplaten kunnen projecteren ongeveer 30 ton/uur en 40 ton/uur met platen voor brute producten. Daarboven is het gevraagde vermogen te groot en de koppelbegrenzer van de transmissie schakelt in om de beschadiging van de organen te vermijden. b) Systeem van centrifugaal strooien met hydraulische aandrijving In de praktijk bedraagt, met een centrifugaalverdeler, de maximale tonnage die de korrelplaten kunnen projecten ongeveer 30 ton/uur en 60 ton/uur met de platen voor brute producten.
Voor een werkbreedte van 36 m tegen 600Kg/ha in korrels: Is de maximale aanbevolen snelheid 12 km/h. Voor een werkbreedte van 12 m tegen 3 ton/ha in brute producten: Is de maximale aanbevolen snelheid 15 km/h. Om de machine niet te beschadigen moet de rijsnelheid tijdens het werken aangepast zijn aan de terreinomstandigheden.. - Normale omstandigheden= 16 Km/h maxi - Slechte omstandigheden = 12 Km/h maxi - Erg slechte omstandigheden = 8 Km/h maxi
Daarboven is het gevraagde vermogen te groot en de koppelbegrenzer van de transmissie schakelt in om de beschadiging van de organen te vermijden.
51
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
A
5 4 5
3
2
1
Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état.
52
Voor een goede strooiing is het onmisbaar dat de platen en de schoepen in goede staat zijn.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
A Réglage largeur a) Utilisation(avec granulés) La goulotte de réglage 1 permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque “granulés” et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé à condition qu’il ait une bonne aptitude balistique de trouver le réglage en ayant un recouvrement optimum. La lecture se fait à l’aide du repère gradué de 100 à 160. Le blocage se fait avec la poignée
, le secteur est
2
3
. 1
Si le boîtier de répartition en est équipé:
3
- Les déflecteurs centraux 4 du boîtier de descente doivent être placés dans la position la plus haute. - Les déflecteurs latéraux 5 du boîtier de répartition doivent être placés dans la position la plus basse.
NL
A Instelling van de breedte a) Gebruik (met korrels) De regelgoot 1 maakt het mogelijk het valpunt van de meststoffen op de schijf « korrels » te wijzigen en daarmee de werkbreedte te veranderen. Deze instelling is continu en laat u toe, ongeacht wat de korrelmeststof is, (op voorwaarde dat deze voor de strooier geschikt is) de instelling te vinden met een optimale dekking. Het aflezen gebeurt met behulp van het merkstreepje 2 , de schaalverdeling is van 100 tot 160. De blokkering gebeurt met knop
3
.
Indien de verdeelkast ermee uitgerust is: - De centrale deflectors van de 4 afgifte-unit moeten in de hoogste positie worden geplaatst. - De zijdelingse deflectors 5 van de verdeelkast moeten in de laagste positie worden geplaatst.
53
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
A
C
D
E
4
3,15
B
2,5
A
2
1
10cm E
D
C
B
A 2
3
E
54
D
C
B
A
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
A b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre 1
2
3
Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle. Agiter l'appareil pendant au minimum 10 secondes. 1
L'appareil reposé, lire directement l'histogramme formé par les cinq colonnes graduées de produits séparés par les tamis.
3
NL
A
b) Eigenschappen van de meststof Om een grote werkbreedte te bekomen zijn de structuur en de vorm van de meststoffen belangrijk en bij voorkeur wordt het meest geschikte product gekozen. Gebruik van de granulometer 1
Open het deksel. Het linkervakje van de granulometer met meststof vullen en daarna het deksel sluiten.
2
Het bakje gedurende minimum 10 seconden schudden.
3
Het bakje neerzetten en het staafdiagram aflezen dat gevormd wordt door vijf kolommen voorzien van een schaalverdeling van de producten die door de zeven worden gescheiden.
55
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
A
1
+
E
D
C
B
A
2
E
D
+
3
56
B
C
E
A
D
C
B
A
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
A LES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS: A : - de 2mm B : de 2,5 à 2mm C : de 3,15 à 2,5mm D : de 4 à 3,15mm E : + de 4mm
• Engrais homogène 2 Les granulés se répartissent dans les 2 compartiments centraux du Granulomètre aucune particule n'est présente dans les cases extrêmes.
Lecture du résultat - Pour atteindre les performances maximales du distributeur (28m avec jeu de pales 12-28m par exemple): 80% de l'engrais doit avoir une granulométrie supérieure à 2,5mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9.
• Engrais hétérogène 3 Les granulés se répartissent dans 3 ou 4 compartiments. Il y a une grosse quantité de particules de diamètre inférieur à 2mm.
Il y a 0% de granulés de diamètre inférieur à 2mm.
C'est à dire avec le granulomètre 1 C + D + E ≥ 8cm.
1
3
R EMARQUE : Pour l'urée, le chlorure de potasse et tous les compactés en général : Pale 12-28m Pale 24-36m Pale 32-44m
Largeur maxi 28m Largeur maxi 32m Largeur maxi 36m
Si le distributeur n'est pas utilisé au maximum de ces capacités. (24m avec jeu de pale 24-36m par exemple) le pourcentage d'engrais supérieur à 2,5mm peut être moins important. NL
A
• Homogene meststof 2 De korrels verdelen zich in de 2 middelste vakjes van de granulometers, er zijn geen korrels aanwezig in de buitenste vakjes.
DE VAKJES ZIJN DE VOLGENDE : A : - dan 2mm B : van 2,5 tot 2mm C : van 3,15 tot 2,5mm D : van 4 tot 3,15mm E : + dan 4mm
Er is 0% korrels met een diameter van minder dan 2mm.
Aflezing van het resultaat - Om de maximale prestaties van de strooier te bekomen (28m met set schoepen 12-28m bijvoorbeeld): Moet 80% van de meststof een granulometrie van meer dan 2,5mm hebben met een densiteit groter dan of gelijk aan 0,9.
• Heterogene meststof 3 De korrels verdelen zich over 3 of 4 vakjes. Er is een grote hoeveelheid korrels met een diameter van minder dan 2mm.
Dit wil zeggen met de granulometer 1 C + D + E ≥ 8cm. OPMERKING : Voor ureum, kaliumchloride en alle compacte meststoffen in het algemeen : Schoep 12-28m Schoep 24-36m Schoep 32-44m
maxi breedte 28m maxi breedte 32m maxi breedte 36m
Wanneer de strooier niet op het maximum van zijn capaciteiten wordt gebruikt : (24m met set schoepen 24-36m bijvoorbeeld)kan het percentage meststoffen groter dan 2,5mm kleiner zijn.
57
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
A c)
540tr/mn
1
Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état, et l’intérieur du boîtier de descente propre. Effectuer les réglages moteur à l’arrêt.
58
Voor een goede strooiing is het onmisbaar de platen en schoepen in een goede staat te houden en de binnenkant van de afgifte-unit proper te houden. De instelling en uitvoeren met een stilgelegde motor.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
A c) Réglage RÉGLAGE AVEC TABLEAUX “GRANULÉS” En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez à épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme. Ex: AMMONITRATE 33.5N FERTIVA (BASF) avec des pales de
24 36
Pour 28m repère 114 1
Mettre la goulotte au repère 114 et serrer la poignée 1 .
3
Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la forme de l'engrais sont importantes, et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté.
NL
A
c) Instelling I NSTELLING MET DE TABELLEN « KORRELS » Bij de raadpleging van de tabellen zoekt u de meststof die het meest het product benadert dat u wenst te strooien, volgens de hoofdeigenschappen, met name de grootte, de densiteit, de vorm. Ex: AMMONITRATE 33.5N FERTIVA (BASF) 24 36 met de schoepen 24/36
Voor 28m markering 114 Zet de goot op de markering 114 en trek de hendel aan 1 . Om een grote werkbreedte te bekomen zijn de structuur en de vorm van de meststof belangrijk en wordt bij voorkeur het meest geschikte product gekozen.
59
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
B
A B 4
2,5
3,15
2
E D C
1
D
B
D
C
1
2
E 3
E
E 4
A
60
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
B Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. M ISE EN PLACE DE L’ESSAI : 1
Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans chaque bac.
1
3
NL
B Controle van de breedte Instelling met overlappingstest Bij het strooien wordt de kritische strooiingszone gevormd door de overlapping tussen de strooilagen bij een heen- en terugrit. De kit zorgt ervoor dat u deze zone kunt controleren en zonodig de instelling kunt aanpassen. U ITVOERING VAN DE TEST : 1
Bereid de bakken voor, monteer de wanden en plaats ze in elke bak.
61
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
B
2
1/2 L
=
L
1
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,50m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
1,50m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
1,60m
4,50m
6,70m
9,00m
20m
1,70m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
1,80m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
2,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
2,20m
6,70m
10,10m
13,50m
28m
2,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
2,80m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
3,10m
9,00m
13,50m
18,00m
40m
3,5m
10,00m
15,00m
20,00m
42m
3,70m
10,50m
15,70m
21,00m
44m
4,00m
11,00m
16,50m
22,00m
2
Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état, , et l’intérieur du boîtier de descente propre.
62
3
4
Voor een goede strooiing is het onontbeerlijk de platen en de schoepen in goede staat te houden, net als de binnenkant van de afgifte-unit proper te houden.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
B PLACEMENT DES BACS : 2
Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre E PANDEUR (suivant le tableau ci-contre) - Les placer sur un sol plat.
1
3
NL
B
PLAATSING VAN DE BAKKEN: 2
Hun posities respecteren in functie van uw werkbreedte (L) en van uw STROOIER. (volgens de tabel hiernaast ) - Ze op een vlakke bodem plaatsen.
63
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
B
L 1/2
30m
120m
30m
50m
2
50m
1
3
64
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
B RÉALISATION DE L’ESSAI : La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. 1
2
3
Mettre en route l’épandeur 30m avant les bacs. Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. Reprendre le passage retour correspondant à votre largeur de travail.
1
3
NL
B
U ITVOERING VAN DE TEST : De nodige testafstand bedraagt ongeveer 120m. 1
Start de strooier 30m voor de bakken.
2
Het strooien niet onderbreken voordat u tenminste 50m voorbij de bakken bent.
3
Een nieuwe rit maken in overeenstemming met uw werkbreedte.
65
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
B
1
OK
a
2
3
66
b
+ 10%
-1
+ 25%
- 2,5
+ 50%
-5
+ 10%
+1
+ 25%
+ 2,5
+ 50%
+5
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
B Analyse de l'essai 1
2
Quantité identique dans les 4 éprouvettes: Bon recroisement correspondant à un bon épandage. Trop d’engrais au recroisement: Réglage de la goulotte trop important. - Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de la surdose mesurée au recroisement, en suivant les exemples ou la formule suivante:
Déplacement de la goulotte = ( quantité éprouvette A ) -1 x 10 quantité éprouvette B
(
)
EXEMPLE:
- Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de 25%, diminuer le réglage de la goulotte de 2,5.
Déplacement de la goulotte =
quantité éprouvette B x 10 ( 1- (quantité éprouvette A ))
EXEMPLE:
- Pour un sous-dosage au recroisement de l’ordre de 25%, augmenter le réglage de la goulotte de 2,5. - Pour un sous-dosage de 30% au recroisement augmenter le réglage de la goulotte de 3. REMARQUE : Dans tous les cas, le déplacement de la goulotte doit être au maximum + 15 ou - 15.
1
3
- Pour 30% de sur-dosage au recroisement diminuer le réglage de la goulotte de 3. 3
Pas assez d’engrais au recroisement: - Augmenter le réglage de la goulotte en fonction du sous-dosage mesuré au recroisement en suivant les exemples ou la formule suivante:
NL
B
Analyse van de test 1
Identieke hoeveelheid in de 4 testbuisjes: Een goede overlapping betekent een goede spreiding.
2
Te veel meststoffen op de overlapping: Te grote instelling van de toevoergoot. - De instelling van de goot lager afstellen in functie van de overdosis gemeten op de overlapping, door volgende voorbeelden of formule toe te passen :
Verplaatsing van = hoeveelheid proefbuisje A de toevoergoot ( ( hoeveelheid proefbuisje B ) -1) x 10 VOORBEELD:
Verplaatsing van = de toevoergoot
proefbuisje B ( 1- ( hoeveelheid hoeveelheid proefbuisje A )) x 10
VOORBEELD:
- Voor een onderdosering op de overlapping in de grootte van 25%, de instelling van de goot verhogen met 2,5. - Voor een onderdosering van 30% op de overlapping, de instelling van de goot verhogen met 3. OPMERKING : In alle gevallen mag de verplaatsing van de goot maximum + 15 of – 15 zijn.
- Voor een overdosering op de overlapping in de grootte van 25%, de instelling van de goot verminderen met 2,5. - Voor 30% overdosering op de overlapping, de instelling van de goot verminderen met 3. 3
Te weinig meststoffen op de overlapping: - De instelling van de goot hoger afstellen in functie van de onderdosering gemeten op de overlapping door volgende voorbeelden of formule toe te passen :
67
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
B
1
OK
a
4
b
OK OK
- 30% OK
68
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
B 4
CAS PARTICULIERS: LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME:
- Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité observée. - Si l’écart est ≥ à 30%, alors il faut réduire la largeur de travail car les limites physiques de l’engrais sont atteintes Optimisation : 1
- Si vous souhaitez une grande précision de réglage du recroisement, peser la quantité recueillie dans les éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la formule préconisée dans le cas 2 ou le cas 3 .
3
NL
B
4
Bijzondere gevallen : De buisjes vormen een koepel : - U moet proberen dezelfde hoeveelheid te bekomen in de 2 buisjes aan de uiteinden. - Hiertoe gaat u tewerk zoals in vorige punten, met name : uw goot aanpassen in functie van het vastgestelde hoeveelheidverschil. - Indien het verschil ≥ dan 30%, dan moet de werkbreedte worden beperkt, want de fysieke grenzen van de meststoffen werden bereikt. Optimalisatie: - Indien u een grote precisie van de instelling van de overlapping wenst, weegt u de opgevangen hoeveelheid in de proefbuisjes a en b (grammen) en gebruikt u de voorgeschreven formule in het geval 2 of het geval 3 .
69
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
C
L
1 a)
L 2
1/2 L
Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt.
70
De instelling en van de aftakas uitvoeren bij stilstand.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
C Epandage a) Epandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disques épand suivant une forme en croissant. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple: L = 24m 1 2
Mise en route = correspond à une largeur de travail. Arrêt = juste avant de commencer le virage. 1
3
NL
C Strooien a) Strooien over de volle breedte In principe strooit een strooier met dubbele schijven in een halve cirkel. De meststof wordt geprojecteerd aan de achterkant van de machine. U dient de inbedrijfstelling en het stilleggen van het strooien te verschuiven tussen elk heen-en-weer rijden volgens het schema. Voorbeeld: L = 24m 1
Starten
2
Stilleggen
= komt overeen met een werkbreedte . = niet voor men keert.
71
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
C
2
1
Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt.
72
De instelling en van de aftakas uitvoeren bij stilstand.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
C b) Epandage en forte pente - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais dans des parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de la goulotte. Récupérer le déflecteur livré avec le kit d’essai de débit. 1
2
Mettre le déflecteur. (il est positionné dans le seau du kit d’essai de débit) Bloquer le déflecteur en vrillant les petites équerres.
1
3
NL
C
b) Strooien op een sterke helling - Indien u uw meststofstrooier wilt gebruiken op percelen met een sterke helling, dan plaatst u de keerplaat in de midden van de toevoergoot. Recupereer de keerplaat die wordt geleverd met de testkit van het debiet. 1
Plaats de keerplaat. (hij bevindt zich in de emmer van de debiettestkit)
2
Zet de keerplaat vast door de hoekjes te buigen.
73
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
D
1
PALE TRIBORD JEU DE PALE LARGEUR DE TRAVAIL RÉALISÉE SCHOEPENSET SCHOEP TRIBORD WERKBREEDTE UITGEVOERD 12 – 28 T 12 12 m T 28 de (van) 13 à (tot) 28 m 24 – 36 T 24 24 m T 36 de (van) 25 à (tot) 36m 32 – 44 T 32 32 m T 44 de (van) 33 à (tot) 44m
V 2
J
3
R
4
6
Il est impératif de vérifier, quelles sont les diodes allumées, avant l’épandage afin de s’assurer de l’épandage normal ou de l’épandage en bordure. REMARQUE: Position bordure: vérin sorti Positon épandage: vérin rentré
74
5
Het is verplicht na te kijken welke diodes oplichten, voor het strooien om zich te vergewissen van een normale strooiing of een kantstrooiing. OPMERKING: Positie kant : vijzel uit Positie strooien : vijzel in.
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
D Réglage bordure avec le tribord - Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de recroisement.
EPANDAGE DE BORDURE AVEC TRIBORD À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Avant la première utilisation il faut choisir la pale tribord 1 la mieux adaptée à votre largeur de travail consulter le tableau page précédente. Une des 2 pales est rangée sur le côté droit à l’arrière. PRÉSENTATION Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types d’épandage en bordure.
En cas de problème, les trois clignotent ensembles et rapidement. Le dispositif permet un retour à un réglage “bordure” manuel. En effet, si un aléa du vérin ou du système électrique se produit sur la machine ou le tracteur, il est possible de continuer à travailler en manuel. Pour cela il faut démonter le vérin de la goulotte et immobiliser la goulotte en position désirée à l’aide d’une goupille bêta de Ø 4.
EPANDAGE DE BORDURE
AVEC
TRIBORD À
COMMANDE MANUELLE
Soit:
- bordure optimisée pour l’environnement qui respecte la norme EN 13739 - bordure optimisée pour le rendement
Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V continu (prise type cobo) Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise d’alimentation. 2
Epandage normal, diode verte V
Epandage en bordure droite, optimisé pour le rendement , la diode jaune J clignote très lentement. 4 Epandage en bordure droite, optimisé pour l’environnement, diode rouge R allumée clignote. R EMARQUE : Lors du changement de position de la goulotte (déplacement du vérin électrique), une des trois diodes clignote. 3
D Instelling kantstrooien met de tribord - Uw werkbreedte goed instellen met de overlappingsbakken. KANTSTROOIEN MET TRIBORD MET ELEKTRISCHE BEDIENING. Voor het eerste gebruik moet u de tribord schoep kiezen 1 die het beste aangepast is aan uw werkbreedte. Raadpleeg de tabel op de vorige pagina.Een van de 2 schoepen wordt geplaatst op de rechterkant achteraan. PRESENTATIE Met de tribord zijn twee types kantstrooien mogelijk. Hetzij: - geoptimaliseerde kantstrooien voor het milieu in overeenstemming met de norm EN 13739 - geoptimaliseerde kantstrooien voor het rendement Het kantsysteem vereist een 12V gelijkstroomvoeding (stopcontact type cobo) Er wordt een zekering van 7,5A geplaatst op het niveau van de voeding. 2
Normaal strooien, groene diode V
3
Strooien van rechterkant, geoptimaliseerd voor het rendement , de gele diode J knippert erg traag.
4
Strooien van rechterkant, geoptimaliseerd voor het milieu, rode diode R knippert.
Le positionnement est le même que le tribord à commande électrique, sauf qu’il faut positionner manuellement le levier 5 dans la position correspondant à l’épandage souhaité, et le bloquer au moyen de la poignée 6 .
Epandage normal
Epandage en bordure droite, optimisée pour le rendement
Epandage en bordure droite, optimisée pour l’environnement
1
3
NL
OPMERKING : Tijdens de wijziging van de positie van de goot (verplaatsing van de elektrische vijzel) knippert een van de drie diodes. In geval van problemen, knipperen de drie samen en snel. Het is mogelijk terug te keren naar een handmatige instelling van het kantstrooien. Indien er zich een probleem met de cilinder of het elektrisch systeem voordoet aan de machine of de tractor, kan men manueel verderwerken. In dat geval moet u de cilinder van de toevoergoot demonteren en de goot vastzetten in de gewenste positie met behulp van een borgveer van Ø 4. KANTSTROOIEN MET TRIBORD MET MANUELE BEDIENING. De positionering is dezelfde als bij tribord met elektrische bediening, behalve dat u de hendel manueel in de positie die overeenstemt met de gewenste strooiing moet plaatsen en hem te blokkeren door middel van de hendel 6 .
5
Normaal strooien Strooien van de rechterkant, geoptimaliseerd voor het rendement Strooien van de rechterkant, geoptimaliseerd voor het milieu
75
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
D
A
B L
≥ 32 m
< 32 m -20%
-10%
540 rpm
-15%
-15%
-15%
L = 24m - 1/2 L = 12m
-15%
540 rpm
EXEMPLE :
L
C L
< 32 m -10%
76
540 rpm
≥ 32 m 540 rpm
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
D
RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure suivant différents modes et d’optimiser ces épandages.
A Epandage pleine largeur: (diode verte allumée) Régime PDF à 540 Tr/mn et votre dose à 100%.
- Baisser la trappe de réduction située côté droit sur la trappe simple d’environ 30% de la hauteur d’ouverture. AVEC L’OPTION TRAPPE DE RÉDUCTION À 50% - Ne pas baisser la (les) trappe (s), mais diminuer le passage côté droit de 15% en faisant glisser la petite trappe de réduction à -15% située sur la trappe droite de réduction à 50%.
B Bordure environnement: (diode rouge allumée) Lors d’épandage en bord de route ou de rivière par exemple, baisser votre dose de 15 % côté bordure et : Si la largeur de travail est INFÉRIEURE À 32 M: - Il faut actionner le système Tribord et diminuer le régime PDF de 20 % (430 tr/mn). Si la largeur de travail est SUPÉRIEURE OU ÉGALE À 32 M: - Il faut actionner le système Tribord et diminuer le régime PDF de 10 % (485 tr/mn).
C Bordure rendement: (diode jaune allumée) Si la largeur de travail est INFÉRIEURE À 32 M: - Il faut actionner le système Tribord et diminuer le régime PDF de 10 % (485 tr/mn). 1
Si la largeur de travail est SUPÉRIEURE OU ÉGALE À 32 M: - Il faut actionner le système Tribord, la PDF reste à 540 tr/mn.
3
NOTA: La bordure rendement est une bordure adjacente à une parcelle voisine cultivée.
NOTA: Pour diminuer la dose de 15% côté bordure, il faut, selon l’équipement de la machine: AVEC TRAPPE DOUBLE - Baisser la demi-trappe droite de 15% de la hauteur d’ouverture. AVEC TRAPPE SIMPLE NL
D
R EGELING VAN HET KANTSTROOIEN Uw meststofverdeler kan op verschillende wijzen kantstrooien en laat toe dit strooien te optimaliseren.
A Strooien op volle breedte: (groen lampje brandt) PTO-stelsel op 540 t/min en uw dosis op 100%.
B Rand omgeving: (rood lampje brandt) Tijdens het strooien langs de straatkant of langs een rivier, bijvoorbeeld, vermindert u uw dosis met 15% aan de randkant en : Indien de werkbreedte MINDER DAN 32 M BEDRAAGT : - U dient het Tribord-systeem in werking te zetten en het PTO-stelsel met 20 % te verminderen (430 t/min). Indien de werkbreedte GROTER DAN OF GELIJK IS 32 M:
AAN
- U dient het Tribord-systeem in werking te zetten en het PTO-stelsel met 10 % te verminderen (485 t/min).
M ET ENKELE KLEP - De reductieklep aan de rechterkant van de enkele klep met ongeveer 30% van de openingshoogte laten zakken. M ET DE OPTIE REDUCTIEKLEP OP 50% - De klep(pen) niet laten zakken, maar de doorgang aan de rechterkant met 15% verminderen door de kleine reductieklep te laten glijden tot 15% gelegen op de rechtse reductieklep op 50%.
C Randrendement: (geel lampje brandt) Indien de werkbreedte MINDER DAN 32 M IS: - U dient het Tribord-systeem in werking te zetten en het PTO-stelsel met 10 % te verminderen (485 t/min). Indien de werkbreedte GROTER DAN OF GELIJK IS AAN 32 M: - U dient het Tribord-systeem in werking te zetten, de PTO blijft 540 t/min. OPMERKING: De rendementrand is een rand die ligt tegen een bebouwd perceel.
Opmerking: Om de dosis aan de randkant met 15% te verminderen, dient u, afhankelijk van de machineuitrusting : M ET DUBBELE KLEP : - De rechter halve klep met 15% van de openingshoogte laten zakken
77
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
E
1/2
2
15m
30 m
a
50m
1
1/2 L
78
120m
50m
3
•a
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
E Optimisation bordure environnement avec
le tribord • RÉALISATION DE L’ESSAI : Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. 1
2
3
Mettre en route l’épandeur 30 mètres avant les bacs. Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail. 1
Largeur de travail 9m 18m 21m 44m
a 2m 3m
3
NL
E Optimaal milieuvriendelijk kantstrooien met
tribord • U ITVOERING VAN DE TEST: Plaats de bakken zoals aangegeven op de tekening en raadpleeg de tabel voor de afstand tussen de bakken. 1
Start de strooier 30 meter voor de bakken.
2
Het strooien niet onderbreken voor u tenminste 50 m voorbij de bakken bent.
3
Een nieuwe rit maken die overeenstemt met uw werkbreedte. Werkbreedte 9m 18m 21m 44m
a 2m 3m
79
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
E
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
A
15% 0
and/i/и 100% 50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
OK
-10%
1
2 3 4
3 + 4 > 15% x 1
B
15% 0
1
C
100%
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
and/i/и 100% 50%
0
80
-10%
3 + 4 + 2 < 50% x 1
+10
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
E ANALYSE DE L’ESSAI: R EMARQUE : l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable
A BON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT: La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des bacs 2, 3 et 4 doit comporter plus de la moitié de la dose normale (bac1)
B TROP D’ENGRAIS EN BORDURE La somme des bacs 3 et 4 représente plus de 15% de la dose normale (bac 1) 1
- Réduiser la vitesse de la PDF de 10% supplémentaire, puis recontrôler.
3
- Si la dose est toujours trop importante, réduiser la dose côté bordure de 10%.
C PAS ASSEZ D’ENGRAIS EN BORDURE La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50% de la dose normale (bac 1) - Si la dose n’est pas assez importante, augmenter le réglage de la goulotte côté droit de 10 points.
NL
E
ANALYSE VAN DE TEST: OPMERKING : Het kantstrooien kan enkel worden ingesteld wanneer voorafgaand het normaal strooien werd ingesteld.
A GOEDE RESULTATEN BIJ MILIEUVRIENDELIJK STROOIEN De som van de bakken 3 en 4 mag niet meer dan 15% van de normale dosis bedragen (bak 1), en de som van de bakken 2, 3 en 4 moet meer dan de helft van de normale dosis bedragen (bak 1)
B TE VEEL MESTSTOFFEN LANGS DE PERCEELRAND De som van de bakken 3 en 4 vertegenwoordigt meer dan 15% van de normale dosis (bak 1) - De snelheid van de PDF met een bijkomende 10% beperken, daarna opnieuw controleren. - Indien de dosis te groot is, de dosis perceelrand met 10% beperken.
C NIET GENOEG MESTSTOFFEN OP DE PERCEELRAND De som van de bakken 2, 3 en 4 vertegenwoordigt minder dan 50% van de normale dosis (bak 1) - Indien de dosis niet groot genoeg is, de instelling van de toevoergoot verhogen met 10 punten.
81
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
F
1
1
3
2 -20%
-10%
L= 24m
82
Réglage système X 12-44 / Instelling systeem x 12-44
FR
F Reglage bordure avec la pale Ecobord • POUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD. Epandage de bordure avec écobord optimisation de l’environnement. Système d’épandage de bordure en suivant le passage du tramline côté droit. - Monter l’écobord d’épandage.
1
sur la pale longue
- Diminuer le débit de 20%
2
.
- PDF: -10% 3 baisse du régime moteur environ -10%.
1
- Epandre la bordure côté droit.
3
- Ne pas oublier de retirer l’écobord après utilisation et de remettre les réglages de base.
NL
F Instelling kantstrooien met Ecobord-schoep • VOOR MACHINES NIET UITGERUST MET TRIBORD. Optimaal milieuvriendelijk kantstrooien met Ecobord. Kantstrooisysteem waarbij het rechter wielspoor wordt gevolgd. - De Ecobor 1 monteren op de lange strooischoep. - Het debiet met 20%
2
verminderen.
- PDF: -10% 3 Daling motorregime met ongeveer -10%. - De kant aan de rechterkant strooien. - Niet vergeten de Ecobord te verwijderen na gebruik en de standaardinstellingen in te stellen.
83
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
A
Toute intervention sur la rampe, autre que celle de la commande manuelle par le levier mécanique, doit se faire moteur tracteur à l’arrêt.
84
Elke interventie aan de strooiboom, anders dan deze van de manuele bediening met een mechanische hendel, moet gebeuren met een stilgelegde motor.
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
FR
A Mise en route et pré-réglage - Régler l’alimentation de l’épandeur pour obtenir le dosage correct assuré par le dispositif d’alimentation proportionnelle. La rampe n’est qu’un instrument de répartition. - Pour un dosage de 1000l/ha (en chaux pulvérulente) commencer par ouvrir tous les orifices de :
- Juger de l’épandage après 30 ou 40 mètres de parcours. - Ouvrir davantage si trop de produit sort à l’extrémité des extensions, fermer si le produit ne va pas assez loin. - Corriger, si nécessaire, l’équilibre de l’épandage en jouant sur les différentes sections des vannes :
16 mm (8 divisions) sur les extensions. (à ajuster suivant les caractéristiques du produit)
PRODUITS TRÈS COULANTS: - refermer de 2 divisions la vanne de la partie centrale de la rampe d’épandage.
12 mm (6 divisions) sur la partie centrale. (à ajuster suivant les caractéristiques du produit)
PRODUITS PEU COULANTS: - ouvrir de 2 divisions la dernière vanne des extensions.
- Avant de commencer, remplir la goulotte en faisant une boucle en fourrière sans faire tourner la vis.
IMPORTANT: N’utiliser que la transmission tracteur/machine à limiteur de couple (tarage: 200 à 300 Nm maxi).
Pendant cette manoeuvre, on peut cepandant faire tourner les vis pendant une dizaine de secondes si les vannes sont fermées.
1
4
L’amorçage de l’épandage sera alors très rapide. - Avancer à la vitesse compatible avec l’état du terrain et le relief. NL
A Inbedrijfstelling en voorinstelling - De voeding van de strooier regelen om de correcte dosering te bekomen, verzekerd door de proportionele toevoerinrichting. De strooiboom is slechts een verdeelinstrument. - Voor een dosering van 1000l/ha (poederkalk) beginnen met alle openingen te openen: 16 mm (8 verdelingen) op de uitbreidingen . (af te stellen volgens de eigenschappen van het product) 12 mm (6 verdelingen) op het centrale gedeelte. (af te stellen volgens de eigenschappen van het product ) - Vooraleer te beginnen, de goot vullen door een lus te maken op de wendakker zonder de schroeven te doen draaien. Tijdens dit manœuvre mag men de schroeven laten draaien gedurende een tiental seconden wanneer de kleppen dichtstaan.
- De strooiing beoordelen na een parcours van 30 of 40 meter. - Meer openen indien het product te veel komt uit de uiteinden, sluiten indien het product niet ver genoeg gaat. - Indien nodig, het evenwicht tussen het strooien corrigeren door in te spelen op de verschillende doorsneden van de kleppen : E RG VLOEIENDE PRODUCTEN: - de 2 verdelingen van de klep van het centrale deel van de strooiboom opnieuw sluiten WEINIG VLOEIENDE PRODUCTEN: - de 2 verdelingen van de laatste klep van de uitbreidingen openen. BELANGRIJK: De transmissie tractor/machine enkel gebruiken met de koppelbegrenzer (ijking : 200 tot 300 Nm max).
Er zal al snel met het strooien begonnen worden. - Rijden aan een snelheid die verenigbaar is met de staat van het terrein en het reliëf.
85
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
B
Suivre les instructions.
86
De instructies volgen.
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
FR
B Utilisation Le dispositif d’alimentation proportionnelle permet d’affiner le réglage sans descendre du tracteur.
On peut utiliser très exceptionnellement la prise de mouvement à 1000 tr/min, (nous consulter dans ce cas).
• Si le produit n’atteint pas le bout de la rampe: - Augmenter la vitesse des filets pour augmenter le débit instantané et ainsi, accroître l’alimentation des extrémités.
- Nous questionner pour l’épandage de produits très spéciaux.
- Ralentir si le rejet aux extrémités est surabondant. Ceci permet de compenser une hétérogénéité éventuelle du produit (variation d’humidité, de fluidité ...) et ne modifie en rien le dosage par hectare. Pour une grande modification de la vitesse d’avancement, de la dose ou des caractéristiques d’écoulement du produit, il faudra évidemment rechercher un autre réglage des vannes. R EMARQUES: - Pour de très gros dosages, tourner plus vite pour dégager l’entrée de la rampe.
1
- Ralentir la prise de mouvement pour de très petits dosages (Kiésérite par exemple à 300 kg/ha).
4
NL
B Gebruik De proportionele toevoerinrichting laat toe de instelling te verfijnen zonder van de tractor te komen. • Indien het product niet het einde van de strooiboom bereikt:
Men kan erg uitzonderlijk werken tegen 1000 tr/min, (in dit geval ons raadplegen). - Ons bevragen voor het strooien van erg speciale producten.
- De snelheid van de draden verhogen om het ogenblikkelijke debiet te verhogen en zodus de voeding van de uiteinden te verhogen. - Vertragen wanneer de uitstoot aan de uiteinden te groot is. Dit laat toe een heterogeneiteit van het product (variatie in het vocht, van de vloeiendheid, enz.) te compenseren en verandert de dosering per hectare geenszins. Voor een grote wijziging van de rijsnelheid, van de dosis of de wegloopeigenschappen van het product, moet vanzelfsprekend een andere instelling van de kleppen worden gezocht. OPMERKINGEN: - Voor erg grote doseringen, sneller draaien om de ingang van de strooiboom vrij te maken. - De bewegingen vertragen voor erg kleine doseringen. (Kieseriet bijvoorbeeld tegen 300 kg/ha).
87
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
C
OK
NO
Suivre les instructions. Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’actionner l’hydraulique. Assurez-vous que les extensions sont correctements verrouillées.
88
De instructies volgen. Zorg ervoor dat er zich niemand rond de machine bevindt vooraleer de hydrauliek te bedienen. Verzeker er u van dat de uitbreidingen goed vergrendeld zijn.
Réglage système rampe mécanique / Instelling systeem mechanische strooiboom
FR
C Repliage hydraulique 1 . Actionner le distributeur hydraulique pour baisser les extensions en position «travail». Vous devez constater que les verrous s’ouvrent et qu’ils permettent de libérer le mouvement de descente des extensions. 2 . Actionner à nouveau le distributeur hydraulique dans l’autre sens afin de remonter les extensions en position «route». Avec l’élan, dû au ressort, les extensions doivent se verrouiller. Le mouvement ne doit pas être brutal. R EMARQUES: Les vérins de déverrouillage et les verrous doivent toujours être en bon état de fonctionnement afin que, lors du repliage des extensions, le verrouillage soit assuré. DÉPLACEMENT ROUTIER Vérifier que les rampes d’épandage sont correctement repliées et parfaitement verrouillées.
1
4
NL
C Hydraulische opplooisysteem 1 . Bedien de hydraulische verdeler om de uitbreidingen in « werkpositie » te zetten. U moet vaststellen dat de grendels opengaan en ze het mogelijk maken de uitbreidingen te laten zakken. 2 . Bedien opnieuw de hydraulische verdeler in de andere richting om de uitbreidingen in de « routepositie » te hermonteren. Met het elan, te wijten aan de veer, moeten de uitbreidingen worden vergrendeld. De beweging mag niet brutaal gebeuren. OPMERKINGEN: De ontgrendelvijzels en de grendels moeten steeds in goede staat van werking zijn , zodat tijdens het opplooien van de uitbreidingen de vergrendeling verzekerd is. VERPLAATSING OP DE BAAN Nagaan of de strooibomen correct opgeplooid zijn en perfect vergrendeld zijn.
89
Réglage système vrac humide / Instelling systeem vochtige vrac
A
2
7 10 9 8
6
2
0
1
2 3 4
2 5 4 3
1
0
6 7
8 9 10
3 5
1
4
0
6
XT
AMENDEMENT ORGANIQUE BOUCHONS DE LISIER DÉSHYDRATÉ
P OSITION DES AILETTES
P OSITION DES DÉFLECTEURS
7 10 9 8
6
0
1
2 3 4
2 5 4 3
1
0
6 7
0
8 9 10
1 ÈRE
2 ÈME
3 ÈME
4 ÈME
5 ÈME
0
6 9 10 12
7 - 2 - 7
AV
2
2
2
2
2
14
7 - 1 - 7
AV
2
2
2
2
2
d 0,78
16 18
6 - 4 - 6
AR
4
4
4
4
4
24
66 -- 4 -- 66
AR AR
22
2 2
2
22
22
28
6 - 4 - 6
AR
2
2
2
2
2 1
7
Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les ailettes en bon état, et l’intérieur du boîtier de descente propre. Effectuer les réglages moteur à l’arrêt.
90
Voor een goede strooiing is het onvermijdelijk dat de platen en de schoepen in goede staat zijn, net als de afgifte-unit proper moet zijn. De instellingen uitvoeren met een stilgelegde motor.
0
Réglage système vrac humide / Instelling systeem vochtige vrac
FR
Distributeur centrifuge mécanique vrac humide et produits organiques. A Mécanique à Boîtier
Remplacer les plateaux granulés par les plateaux pour vrac humide 6 . b) Epandage sur une demi largeur
(combiné avec le X 12-44) a) Positionnement des ailettes et des déflecteurs du boîtier de descente du distributeur mécanique . • Ailettes Lors de la livraison, les ailettes 1 sont placées dans la position radiale pour laquelle vous obtiendrez les meilleurs résultats dans la très grande majorité des cas. Pour obtenir un profil de distribution moins chargé sous l’appareil et croissant vers l’extérieur, régler les ailettes 1 sur la position . • Déflecteurs Pour l’épandage du Vrac Humide sur 12m, les déflecteurs 2 du boîtier de descente doivent être en position 3 et 8. En réglant progressivement les déflecteurs vers la position 1, le produit se trouve plus ou moins éloigné du centre de la machine, ce qui permet de diminuer un éventuel surdosage derrière celle-ci. Le déflecteur V.H l’arrière.
3
doit être positionné vers
• Boîtier de descente Si le dispositif était équipé pour l’épandage de granulés, démonter les sous-ensembles réglage largeur droit et gauche 4 , prévus pour l’épandage de granulés, au moyen des poignées de maintien 5 .
Pour le faire il faut: • Soit utiliser une trappe double à commande manuelle par pompe hydraulique. • Soit une trappe double à commande hydraulique. • Soit une trappe double à commande électrique. c) Réglage avec tableaux “vrac humides et organiques” En consultant les tableaux rechercher le produit qui se rapproche le plus de celui que vous avez à épandre, suivant ses principales caractéristiques de grosseur, de forme et de densité. Exemple: Bouchons Ø 4 de lisier déshydraté. Pour 24m: Position des déflecteurs 2 6 - 4 - 6 Mise en place des deux déflecteurs V.H position AR Position des ailettes
1
3
en
- - - -
NB: Ces réglages ne sont qu‘indicatifs. La largeur de travail à retenir et la qualité de la répartition ne peuvent être déterminées que par l’observation, en particulier de la zone de recouvrement. 1 NL
Mechanische centrifugaalverdeler vochtige vrac en organische producten. A
Mechaniek met aanslag (gecombineerd met de X 12-44) a) Positionering van de schoepen en deflectors van de afgifte-unit van de mechanische verdeler. • Schoepen Tijdens de levering worden de schoepen 1 in de radiale positie geplaatst waarmee u in de meeste gevallen de beste resultaten behaalt. Om een minder beladen verdeling onder het toestel en groeiend naar de buitenkant te verkrijgen, regelt u de schoepen 1 op de positie . • Deflectors Voor het strooien van vochtige vrac op 12m, moeten de deflectors 2 van de afgifte-unit in positie 3 en 8 staan. Door de deflectors geleidelijk naar de positie 1 te brengen, bevindt het product zich min of meer verwijderd van het centrum van de machine, hetgeen toelaat een eventuele overdosering achter haar te verminderen. De deflector V.V. gepositioneerd.
3
moet naar achteren worden
• Afgifte-unit Indien de inrichting was uitgerust voor het strooien van korrels, demonteer de subunits regelbare breedte links en rechts 4 , voorzien voor het strooien van korrels, door middel van de hendels 5 .
5 Vervang de korrelplaten door platen voor vochtige vrac. 6 . b) Strooien over een halve breedte Hiertoe moet u : • Ofwel een dubbele klep met manuele bediening met hydraulische pomp gebruiken. • Ofwel een dubbele klep met hydraulische bediening . • Ofwel een dubbele klep met elektrische bediening. c) Instelling met tabellen “vochtige vrac en organische producten” Raadpleeg de tabellen en zoek het product dat het meeste lijkt op wat u te strooien heeft, volgens de voornaamste eigenschappen van grootte, vorm en densiteit. Voorbeeld: Doppen Ø 4 van gedroogde aal. Voor 24m: Positie van de deflectors 2 6 - 4 - 6 Plaatsing van de twee deflectors V.V. Positie van de schoepen
1
3
in positie AR
- - - -
NB: Deze instellingen zijn enkel informatief. De te onthouden werkbreedte en de kwaliteit van de verdeling mogen enkel worden bepaald door observatie, in het bijzonder van de dekkingszone.
91
Réglage système vrac humide / Instelling systeem vochtige vrac
B
2
6
2
9
3
8
6 7
2 4
4
5
3
8
9 10
1
10
1
1
7
0
D
C
2
1
6 4 5 3
Suivre les instructions.
92
De instructies volgen.
0
R
Réglage système vrac humide / Instelling systeem vochtige vrac
FR
B Mécanique à Courroies a) Positionnement des ailettes et des déflecteurs du boîtier de descente du distributeur mécanique. • Ailettes Lors de la livraison, les ailettes 1 sont placées dans la position radiale pour laquelle vous obtiendrez les meilleurs résultats dans la très grande majorité des cas. Pour obtenir un profil de distribution moins chargé sous l’appareil et croissant vers l’extérieur, régler les ailettes 1 sur la position . • Déflecteurs Pour l’épandage du Vrac Humide sur 12m, les déflecteurs 2 du boîtier de descente doivent être en position 5 et 8. En réglant progressivement les déflecteurs vers la position 1, le produit se trouve plus ou moins éloigné du centre de la machine, ce qui permet de diminuer un éventuel surdosage derrière celle-ci. b) Epandage sur une demi largeur Pour le faire il faut: • Soit utiliser une trappe double à commande manuelle par pompe hydraulique. • Soit une trappe double à commande hydraulique. • Soit une trappe double à commande électrique.
C
Séparateur arrière Pour l’épandage de produits grossiers, vrac humides, organiques, co-composts, et notamment pour tous produits repris au sol en bout de champs, ou si l’ouverture de la trappe est supérieure à 200mm: - Enrouler la bâche arrière moyen des élastiques 2 .
1
et la maintenir au
- Escamoter la plate-forme arrière des goupilles 4 .
3
au moyen
- Basculer vers le haut le séparateur 5 et le verrouiller en position haute au moyen des goupilles 6 . - Remettre en place la plate-forme arrière les goupilles 4 .
3
et
- Pour remettre le séparateur dans sa position base, procéder aux opérations inverses. S’assurer que les goupilles 4 et 6 sont bien en place. D Entraînement hydraulique Le branchement hydraulique est à effectuer sur un distributeur hydraulique double effet (sauf si la machine est équipée d’une centrale) - Pour le fonctionnement, le débit doit être compris entre 50 et 80 l/mn, et la pression comprise entre 180 et 200 bars. - Le bouton de réglage R de vitesse situé à l’avant de la machine doit être réglé sur la position: - 7 - pour l’épandage de produits grossiers. - 12 - pour l’épandage de produits granulés.
1
NL
B Mechaniek met riemen a) Positionering van de schoepen en de deflectors van de afgifte-unit van de mechanische verdeler. • Schoepen Tijdens de levering worden de schoepen 1 in de radiale positie geplaatst waarmee u in de meeste gevallen de beste resultaten behaalt. Om een minder beladen verdelingonder het toestel en groeiend naar de buitenkant te verkrijgen, regelt u de schoepen 1 op de positie . • Deflectors Voor het strooien van vochtige vrac op 12m, moeten de deflectors 2 van de afgifte-unit in positie 5 en 8 staan. Door de deflectors geleidelijk naar de positie 1 te brengen, bevindt het product zich min of meer verwijderd van het centrum van de machine, hetgeen toelaat een eventuele overdosering achter haar te verminderen. b) Strooien over een halve breedte Hiertoe moet u : • Ofwel een dubbele klep met manuele bediening door hydraulische pomp gebruiken. • Ofwel een dubbele klep met hydraulische bediening . • Ofwel een dubbele klep met elektrische bediening
5
C Scheider achteraan Voor het strooien van grove producten, vochtige vrac, organische producten, compost en met name voor alle producten op de grond op het einde van het veld, of indien de klepopening groter dan 200 mm is : - Het rolzeil achteraan oprollen met twee elastieken 2 .
1
en ze vastzetten
- Het platform achteraan wegklappen middel van de pennen 4 .
3
door
- De scheider naar boven brengen 5 en hem in deze hoge positie vergrendelen met pennen 6 . - Het platform achteraan opnieuw aanbrengen en de pennen 4 .
3
- Om de scheider opnieuw in zijn basispositie te zetten, voert u de handelingen in omgekeerde volgorde uit. Ervoor zorgen dat de pennen 4 en 6 aanwezig zijn. D Hydraulische aandrijving De hydraulische aansluiting dient uitgevoerd te worden op een dubbele effect hydraulische verdeler (behalve wanneer de machine met een centrale uitgerust is). - Voor de werking moet het debiet liggen tussen 50 en 80 l/min, en de druk tussen 180 en 200 bar. - De regelknop R van de snelheid vooraan op de machine moet worden geregeld op de positie: - 7 – voor de strooiing van grove producten. - 12 – voor de strooiing van korrels.
93
Entretien / Onderhoud
A
1
8
Chaine de cloche
16
15
2
3 10
4 5
16 3 1
15
4
14 2
6 7
13
8
6
5
7
8
9
12
11
Canon porte came d’essieux
11 9 12 10 Pistons des pompes
Toute intervention sur l’épandeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation. Pour les interventions de lavage et d'entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cette effet pour la récupération des eaux. Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
94
et tubes coulissants
14
13 Anneau d’attelage
Elke interventie aan de strooier moet worden uitgevoerd door een persoon die kennis genomen heeft van de gebruiksaanwijzing. Voor interventies als het wassen en het onderhoud, gelieve veiligheidshandschoenen en een –bril te dragen. Het wassen moet gebeuren op een hiervoor voorziene reinigingzone waar het water wordt gerecupereerd. Versleten onderdelen moeten naar uw verdeler worden gebracht om er te worden gerecycleerd.
Entretien / Onderhoud
FR
Les épandeurs Sulky sont construits pour servir pendant de longues années. Ceci suppose bien sûr un certain entretien de la machine. Celui-ci est simple : • Le tapis convoyeur est en caoutchouc. Il suffit de veiller à sa tension, en particulier à la mise en route, le tapis s’allongeant toujours un peu pendant le rodage. • Les roulements à billes utilisés dans la construction sont du type «graissés à vie». Cependant, au cours de l’utilisation de l’épandeur, et essentiellement au moment du lavage, les conditions sont très défavorables. NOUS VOUS CONSEILLONS: - de ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression directement sur les roulements, ou les joints de vérin. - de graisser après le lavage de façon à éliminer l’eau chargée d’engrais qui aurait pu pénétrer dans un roulement dont l’étanchéité ne serait plus parfaite. - ne pas insister en graissant sur des paliers dont les roulements sont neufs, les joints d’étanchéité risqueraient d’en souffrir. • Il est conseillé de rentrer complètement la béquille hydraulique afin d’éviter qu’elle ne soit grippée par des dépôts corrosifs ou abrasifs.
A Entretien pendant la campagne Veuillez consulter également les instructions données par le constructeur des transmissions à cardan qui figurent sur les notices fixées sur les protecteurs lors de la livraison. De Sulky strooiers worden gebouwd om vele jaren mee te gaan. Dit veronderstelt natuurlijk een bepaald onderhoud van de machine. Dit is eenvoudig : • De rollerband is uit rubber. U moet goed letten op de spanning, in het bijzonder tijdens de inbedrijfstelling , vermits de band altijd een beetje uitrekt in het begin. • De kogellagers gebruikt tijdens de bouw zijn van het type « levenslang gesmeerd ». Tijdens het gebruik van de strooier en voornamelijk tijdens het wassen zijn de omstandigheden erg ongunstig. WIJ RADEN U AAN: - de stralen van een hogedrukreiniger niet rechtstreeks te richten op de lagers of de vijzeldichtingen. - te smeren na het wassen om het water bezoedeld met meststoffen te verwijderen dat in een lager kan binnengedrongen zijn, waarvan de dichtheid niet perfect is. - niet de kussenblokken met nieuwe lagers te smeren, de dichtingen zouden er kunnen onder lijden. • Het is aan te raden de hydraulische steun volledig naar binnen te doen om te vermijden dat hij blokkeert door corrosieve of abrasieve afzettingen. A Onderhoud tijdens de campagne Gelieve eveneens de instructies van de fabrikant van de cardanoverbrengingen te raadplegen die voorkomen op de aanwijzingen bevestigd op de beveiligingen tijdens de levering.
• TOUS LES JOURS G RAISSER: • AVEC DE LA G RAISSE À ROULEMENTS: les 2 graisseurs de croisillons de transmission: - tracteur-machine - à cardan sous la machine - du DPA - le graisseur du limiteur de couple. • AVEC DE LA G RAISSE À ROULEMENTS: Le graisseur: - du pignon du DPA - du support articulé d’embrayage - du moyeu de flèche avant • AVEC DE LA G RAISSE G RAPHITÉE: - l’anneau d’attelage. Huiler: • AVEC DE L’HUILE: - les pistons des pompes hydrauliques pour l’ouverture des trappes. (si elles ne sont pas pourvues de soufflet de protection). Nettoyer: L’espace entre l’essieu et le support articulé du renvoi d’angle de l’embrayage, afin d’éviter l’accumulation de terre qui aurait pour conséquence un mauvais embrayage ou débrayage. • AVEC CHIFFON PROPRE: - les push-pull des flexibles à raccorder au tracteur. - les têtes d’accouplement du freinage pneumatique à raccorder au tracteur. - la valve de freinage hydraulique. - la prise d’éclairage.
NL
• DAGELIJKS : S MEREN: • MET LAGERVET : De 2 smeernippels van de kruisstukken van de transmissie - tractor-machine - met cardan onder de machine - van de DPA - het smeerpunt van de koppelbegrenzer .
1
6
• MET LAGERVET. H ET SMEERPUNT : - van het tandwiel van de DPA - van de gelede koppelingsteun - van de naaf van de disselboom vooraan • MET GRAFIETVET : - de aankoppelingsring. Oliën : • MET OLIE : - de zuigers van de hydraulische pompen voor de opening van de kleppen (indien ze niet voorzien zijn van een beschermingsbalg). Schoonmaken: De ruimte tussen de as en de gelede steun van de hoekoverbrenging van de koppeling teneinde de opstapeling van aarde te vermijden, hetgeen een slechte koppeling of ontkoppeling zou teweegbrengen. • MET EEN PROPERE DOEK : - de push-pull van de leidingen die aan de tractor aan te sluiten zijn. - de koppelingskoppen van de pneumatische remmen aan te sluiten op de tractor. - de hydraulische remklep. - het stopcontact voor de verlichting.
95
Entretien / Onderhoud
A
1
La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Une usure excessive des pales influe sur la qualité d’épandage
96
De levensduur en de goede werking van uw machine hangen essentieel af van de zorgen die u eraan besteedt.. Een bovenmatige slijtage van de schoepen beïnvloedt de strooikwaliteit.
Entretien / Onderhoud
FR
A Entretien pendant la campagne (suite) VÉRIFIER:
- le niveau du réducteur d’entraînement du tapis. (huile recommandée = total carter EP 220, synthétique) quantité = 1,8l (Machine avec boîte de vitesse) quantité = 2,6l (Machine sans boîte de vitesse). - le niveau du renvoi d’angle du DPA fixé sur l’essieu. (huile recommandée = total carter EP 80/90) quantité = 0,4 l I L EST CONSEILLÉ DE CHANGER L’HUILE: Après les premières 50 heures de fonctionnement, puis toutes les 1000 heures. - Le serrage des écrous de roue, des brides de fixation des essieux et des suspensions. - l’état des brides d’essieux et des suspensions. • Toutes les 50 heures: DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE À ENTRAÎNEMENT MÉCANIQUE:: (PAR BOÎTIERS OU PAR COURROIES) VÉRIFIER: - l’état des courroies - le serrage des boulons et le serrage des suspentes. - le niveau d’huile du bloc 3 renvois d’angle. (huile recommandée = total carter EP 80 W 90) quantité = 0,4 l pour chacun des 3 renvois. VÉRIFIER ET C HANGER: Si besoin est: - Les plateaux d’épandage. S’ils sont difficiles à enlever, utiliser une vis M16 et la visser sur le haut du plateau pour faire extracteur. Puis positionner les nouveaux plateaux et les bagues d’indexation selon les recommandations
A Onderhoud tijdens de campagne (vervolg) NAKIJKEN : - het niveau van de aandrijfreductor van de band. (aanbevolen olie = total carter EP 220, synthetisch) Hoeveelheid = 1,8l (Machine met versnellingsbak) Hoeveelheid = 2,6l (Machine zonder versnellingsbak). - het niveau van de hoekoverbrenging van de DPA bevestigd op de as. (aanbevolen olie = total carter EP 80/90) Hoeveelheid = 0,4 l H ET WORDT AANGERADEN DE OLIE TE VERVANGEN : Na de eerste 50 werkuren, daarna om de 1000 uren. - Het vastzitten van de wielmoeren, van de bevestigingsflenzen van de assen en de ophangingen. - de staat van de flenzen van de assen en de ophangingen. • Om de 50 uren : CENTRIFUGAALVERDELER MET MECHANISCHE AANDRIJVING : (MET KASTEN OF RIEMEN) NAKIJKEN: - de staat van de riemen - het vastzitten van de bouten en de ophangingen. - het olieniveau van blok 3 van de hoekoverbrenging. (aanbevolen olie = total carter EP 80 W 90) Hoeveelheid = 0,4 l voor elk van de 3 overbrengingen. NAKIJKEN EN VERVANGEN : Indien nodig : - De strooiplaten.Wanneer ze moeilijk weg te nemen zijn, een schroef M16 gebruiken en ze schroeven bovenaan de plaat om ze uit te trekken.
décrites au chapitre “Montage du dispositif d’épandage”. - Les bagues d’indexation en plastique, si elles n’assurent plus suffisamment la protection du dessus des boîtiers renvois d’angle. Les positionner de façon à garantir le bon croisement des pales. - Les pales, lorsque des vagues 1 apparaissent dans le fond des pales. (Pour tous jeux de pales, consulter le notice “Pales”). R EMPLIR: - la cage à graisse située au dessus de chaque réducteur, par l’intermédiaire des graisseurs situés sous les disques d’épandage. G RAISSER AVEC LA GRAISSE À ROULEMENT: - les 3 graisseurs du bloc centrifuge à courroies.
E NTRAÎNEMENT HYDRAULIQUE DU DISTRIBUTEUR CENTRIFUGE: - Vérifier l’état des joints des moteurs hydrauliques RAMPE D’ÉPANDAGE MÉCANIQUE: - Vérifier l’alignement des extensions avec la partie centrale et l’état des joints de liaison. - Vérifier l’état des roulements et ressorts, en bout d’extension. - Vérifier l’état des joints du réducteur. - Vérifier l’état des guides en bout de filet. - Vérifier l’état des filets, et la fixation sur le réducteur des filets de la partie centrale. - Vérifier le serrage des boulons. - Vérifier le serrage des suspentes. - Vérifier l’état général et le bon fonctionnement des verrous fixés sur la trémie. (huiler les parties mobiles) NL
Om nieuwe platen en de indexeringsringen te positioneren volgens de aanbevelingen beschreven in het hoofdstuk “Montage van de strooi-inrichting”. - De plastic indexeringsringen, indien ze de beveiliging van de bovenkant van de hoekoverbrengingskasten niet voldoende meer beschermen. Ze zodanig plaatsen dat de goede kruising van de schoepen wordt bekomen. - De schoepen, wanneer er golven 1 optreden in de onderkant van de schoepen. (Voor alle schoepensets, raadpleeg de aanwijzing “Schoepen”).
1
6
VULLEN: - de smeerholte boven elke begrenzer, via de smeernippels gelegen onder de strooischijven. SMEREN MET LAGEROLIE : - de 3 smeernippels van het centrifugaalblok met riemen. HYDRAULISCHE AANDRIJVING VAN DE CENTRIFUGAALVERDELER : - De staat van de dichtingen van de hydraulische motoren nakijken. M ECHANISCHE STROOIBOOM: - De uitlijning van de uitbreidingen met het centrale deel en de staat van de verbindingsvoegen nakijken. - De staat van de lagers en de veren op het uiteinde van de uitbreiding nakijken. - De staat van de beperkerdichtingen nakijken. - De staat van de geleiders op het einde van de draad nakijken. - De staat van de draden nakijken, en de bevestiging op de begrenzer van de draden van het centrale deel. - Het vastzitten van de bouten nakijken. - Het vastzitten van de ophangingen nakijken. - De algemene staat en de goede werking van de grendels bevestigd op de hopper nakijken (de mobiele delen smeren)
97
Entretien / Onderhoud
A
Nettoyer la machine dès la fin des épandages pour éviter l’incrustation des produits dans la peinture et le métal. Ne pas diriger le jet directement sur les roulements, ou les joints.
98
De machine reinigen na beëindiging van het strooien om de neerzetting van de producten in de verf en het metaal te vermijden. De waterstralen niet rechtstreeks richten op de assen of de dichtingen.
Entretien / Onderhoud
FR
A • Après chaque lavage G RAISSER TOUS LES POINTS PRÉCÉDEMMENT CITÉS, AINSI QUE:
- les 2 graisseurs des 2 paliers tendeurs avant et les tiges filetées de tension - les 4 graisseurs des 4 paliers bridés (arbre d’embrayage et du tambour d’entraînement) - les 2 graisseurs des 2 paliers de la transmission sous machine. H UILER TOUS LES POINTS PRÉCÉDEMMENT CITÉS, AINSI QUE:
- Toutes les parties mobiles. Pulvériser:
R EMARQUE: - Ne jamais recharger la machine si celle-ci est encore humide. - Par temps sec, il n’est pas conseillé de laver une machine simplement poussiéreuse si elle doit resservir peu de temps après. (dans les 48 heures) VÉRIFIER:
- l’état des soufflets de protections des pompes hydrauliques pour l’ouverture des trappes. Les changer s’ils sont endommagés. (consulter la fiche d’instructions de montage spécifique)
- L’ensemble de la machine avec de l’huile biodégradable spécifique de protection. Nettoyer tous les points précédemment cités, AINSI QUE:
- Pour la bâche utiliser un produit biodégradable spécial pour P.V.C. NL
A
• Na elke reiniging ALLE HIERBOVEN VERMELDE PUNTEN SMEREN, EVENALS : - de 2 smeernippels van de 2 spanlagers vooraan en de schroefdraden onder spanning. - de 4 smeernippels van de 4 flenslagers (koppelas en aandrijftrommel) - de 2 smeernippels van de 2 overbrengingslagers onder de machine. ALLE HIERBOVEN VERMELDE PUNTEN OLIËN, EVENALS : - Alle mobiele delen. Verstuiven: - op heel de machine van biologisch afbreekbare olie ter bescherming.
OPMERKING: - De machine nooit opnieuw vullen wanneer ze nog vochtig is. - Bij droog weer wordt het afgeraden een stoffige machine te wassen indien ze binnen korte tijd opnieuw gebruikt moet worden (binnen de 48 uren).
1
6
NAKIJKEN : - de staat van de beschermingsbalgen van de hydraulische pompen voor de opening van de kleppen. Ze vervangen indien ze beschadigd zijn. (de specifieke instructiefiche voor de montage raadplegen)
Alle hierboven vermelde punten schoonmaken, evenals : - Voor het rolzeilen speciaal voor PVC biologisch afbreekbaar product gebruiken.
99
Entretien / Onderhoud
B
Maxi 57 mm
Suivre les instructions.
100
De instructies volgen.
Entretien / Onderhoud
FR
B Remisage ROUES, FREINAGE ET SUSPENSIONS
- Débloquer et resserrer les écrous de roue pour éviter leur grippage. - Nettoyer et huiler les articulations du système de freinage.(pour les essieux équipés de graisseurs, deux coups de pompe à graisse maxi). - Vérifier l’état des brides d’essieux et suspensions, et leur serrage. - Vérifier l’état des goupilles cylindriques fendues sur les axes de maintien des biellettes de réglage du ressort de flèche. FLÈCHE D’ATTELAGE
- Vérifier l’état de l’anneau d’attelage. Le remplacer lorsque l’usure est supérieure à 7mm. ENTRETIEN DES ESSIEUX
- Effectuer un contrôle et un serrage des écrous de roue après : - la première utilisation. - le premier parcours en charge. - les premiers 1000 km. - tous les 6 mois ou 25000 km. R ECONDUIRE CES OPÉRATIONS APRÈS CHAQUE CHANGEMENT OU DÉMONTAGE DE ROUES.
VÉRIFICATION DE LA FIXATION DES CHAPEAUX DE MOYEUX - Vérifier régulièrement que les chapeaux des moyeux sont bien en place et en parfait état. CONTRÔLE DU JEU DES ROULEMENTS DE MOYEU - après les 1000 premiers km. - avant chaque campagne, tous les 6 mois ou 25000 km.
S ERRAGE ET RESSERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE, Rappel : - Ne jamais utiliser de clés à chocs pour achever le serrage car le couple de serrage peut atteindre une valeur incontrôlable. Le serrage des écrous de roue doit être effectué en diagonale et avec une clé dynamométrique. NL
B Stalling WIELEN, REMMEN EN OPHANGINGEN - De wielmoeren los en weer vastdraaien om te vermijden dat ze vastlopen. - De elementen van het remsysteem schoonmaken en oliën (voor de assen uitgerust met smeernippels, max. 2 maal pompen). - De staat van de nokassen en ophangingen nakijken, en het vastzitten ervan. - De staat van de cylindrische pennen ingekeept op de assen van de regelstangen van de disselvering controleren.
- Een controle uitvoeren en de wielmoeren vastzetten na : - het eerste gebruik . - het eerste uitgevoerde parcours. - de eerste 1.000 km. - om de 6 maanden of 25.000 km.
1
6
DEZE OPERATIES OPNIEUW UITVOEREN NA ELKE VERVANGING OF DEMONTAGE VAN DE WIELEN. B EVESTIGING VAN DE NAAFKAPPEN.
AANKOPPELINGSBOOM - De staat van de aankoppelingsring nakijken. Hem vervangen wanneer de slijtage meer dan 7mm bedraagt. ONDERHOUD VAN DE NOKKEN
- Geregeld nakijken of de naafkappen nog aanwezig en in perfecte staat zijn. CONTROLE VAN DE SPELING VAN DE NAAFLAGERS - na de eerste 1.000 km. - voor elke campagne, om de 6 maanden of 25.000 km.
VASTZETTEN EN OPNIEUW VASTZETTEN VAN DE WIELMOEREN. Herinnering: - Nooit een slagmoeraanzetter gebruiken om het vastzetten te beëindigen, want het aanspankoppel kan een oncontroleerbare waarde bereiken.Het vastzetten van de wielmoeren moet diagonaal worden uitgevoerd met dynamometrische sleutel.
101
Entretien / Onderhoud
B
Suivre les instructions.
102
De instructies volgen.
Entretien / Onderhoud
FR
B Remisage (suite) En règle générale, pour déceler un problème de roulements de roue : - Décoller la roue du sol. - Lui faire subir une rotation lente dans les 2 sens afin de détecter des éventuels points durs ou de résistance. - Puis lui faire subir une rotation rapide afin de détecter d'éventuels bruits tels que broutages ou cognements.
- S'assurer que le jeu ne provient pas de la suspension ou du pivot dans le cas d'un essieu suiveur. RÉGLAGE DU JEU DES ROULEMENTS DE MOYEU - Enlever la goupille de l'écrou de fusée. - Serrer l'écrou de fusée (filetage à droite) de manière à rattraper tous les jeux internes LA ROTATION DU MOYEU OU DE LA ROUE PARAÎT
Si une détérioration de roulement est décelée il conviendra de remplacer l'ensemble des roulements et des joints. Pour vérifier le jeu des roulements de moyeux, soulever l'essieu jusqu'à ce que la roue ne repose plus sur le sol. (VEILLER À CE QUE LE VÉHICULE SOIT PARFAITEMENT IMMOBILISÉ). - Desserrer le frein, saisir la roue par le haut et par le bas, et contrôler le jeu en essayant de la faire basculer, il est aussi possible pour détecter le jeu de s'aider d'un levier placé entre la roue et le sol. Si un jeu est perceptible en procédant de cette manière faire un réglage du jeu des roulements
LÉGÈREMENT FREINÉE.
- Desserrer l'écrou de fusée jusqu'au point précis où l'on observe que le frottement entre l'écrou de fusée et le roulement extérieur ai cessé et s’assurer que le trou de passage de goupille corresponde à l’encoche de l’écrou la plus proche. - Vérifier la rotation du moyeu qui doit être plus libre. - Toujours préférer un montage légèrement libre plutôt que trop serré. - Une fois le réglage obtenu remettre en place une goupille neuve.
NL
B Stalling (vervolg) In het algemeen, om een probleem met de wiellagers te ontdekken : - Het wiel van de grond zetten. - Hem traag laten draaien in de 2 richtingen teneinde eventuele harde punten of weerstand te ontdekken. - Daarna hem snel doen draaien om eventueel een geluid te ontdekken zoals een schokkende werking of doffe geluiden. Indien een gebrek aan een wiel wordt ontdekt, moeten alle lagers en dichtingen worden vervangen. Om de speling van de naaflagers te ontdekken, de nok opheffen tot het wiel niet meer op de grond rust. (ZORG ERVOOR DAT HET VOERTUIG PERFECT GEÏMMOBILISEERD IS) - De rem aantrekken, het wiel vastnemen langs boven en onder en de speling controleren door het proberen te doen schommelen, het is ook mogelijk om de speling te ontdekken met behulp van een hefboom geplaatst tussen het wiel en de grond. Indien een speling wordt vastgesteld door op deze manier tewerk te gaan , regelt u de speling op de lagers.
- Er zich van vergewissen dat de speling niet voortkomt uit de ophanging of spil in geval van een volgas. I NSTELLING VAN DE SPELING VAN DE NAAFLAGERS - De pen van de spilmoer wegnemen. - De spilmoer vastzetten (bedrading rechts) zodat alle interne speling wordt opgevangen.
1
6
DE ROTATIE VAN DE NAAF OF HET WIEL BLIJKT LICHTJES AFGEREMD. - De spilmoer lossen tot het precieze punt dat men vaststelt dat de wrijving tussen de spilmoer en de externe lager opgehouden is en ervoor zorgen dat de doorgangsopening van de lager overeenstemt met de gleuf van de dichtste moer. - De rotatie van de naaf nakijken die meer vrij moet zijn. - Steeds de voorrang geven aan een lichtjes vrije montage eerder dan te vastgezet. - Eens de instelling bekomen is, een nieuwe pen aanbrengen.
103
Entretien / Onderhoud
B
Suivre les instructions.
104
De instructies volgen.
Entretien / Onderhoud
FR
B G RAISSAGE DES ROULEMENTS DE MOYEU Dans des conditions normales: tous les 2 ans ou tous les 50000km et à chaque remplacement des mâchoires de freins. Dans des conditions sévères d'utilisation il convient de réduire ces intervalles. - Utiliser une graisse multifonctionnelle EP particulièrement destinée à la lubrification de paliers lisses, roulements à billes et à rouleaux, même lourdement chargé et soumis à des chocs. Toutes les pièces (moyeu, fusée, les différentes parties des roulements, joints, écrous de fusée, chapeau, goupille) doivent être dégraissées et en état de propreté absolu avant remontage.
- Emmancher à fond la bague intérieure (cône) du gros roulement sur la fusée, utiliser si nécessaire un outillage. - Déposer une couche de graisse de 20mm environ tout autour et sur toute la largeur de la bague extérieure du gros et du petit roulement restés dans le moyeu. - Pour les moyeux sans tôle de retenue de graisse, déposer une bonne quantité de graisse (réserve de graisse) dans le milieu de l'alésage du moyeu. - Glisser l'ensemble moyeu/tambour sur la fusée et les mâchoires - Enduire généreusement de graisse la cage et les rouleaux du petit roulement et l'engager sur la fusée.
- Nettoyer et dégraisser toutes ces pièces avec un produit adapté.
- Visser l'écrou de fusée et procéder aux réglages des roulements de moyeu.
R EMONTAGE - Déposer un film de graisse sur la fusée d'essieu.
- Arrêter l'écrou de fusée avec une goupille neuve .
- Remonter le joint ou la bague de joint - Graisser généreusement la cage et les rouleaux du gros roulement, bien faire pénétrer la graisse autour des rouleaux et sous la cage.
- Pour les moyeux sans tôle de retenue de graisse, remplir le chapeau de graisse - Remonter le chapeau.
NL
B S MEREN VAN DE NAAFLAGERS In normale omstandigheden: elke 2 jaar en om de 50.000km en bij elke vervanging van de remschoenen. In zware gebruiksomstandigheden : moeten de intervallen worden beperkt. - Een multifunctioneel EP vet gebruiken die in het bijzonder bestemd is voor de smering van gladde lagers, kogellagers en rollagers, zelfs erg beladen en onderworpen aan schokken. Alle stukken (naaf, spil, pen) moeten worden ontvet en absoluut proper zijn voordat ze opnieuw worden gemonteerd . - Al deze stukken met een aangepast product schoonmaken en ontvetten.
- Grondig de binnenring (kegel) van de grote lager op de as indraaien, gebruik indien nodig gereedschap. - Een vetlaag van ongeveer 20mm rondom en over heel de breedte van de buitenring van de grote en de kleine lager die in de naaf gebleven zijn. - Voor de naven zonder tegenhoudplaat van vet, een flinke hoeveelheid vet (vetreserve) in het midden van de naaf aanbrengen.
1
6
- Het geheel van naaf/trommel schuiven op de pen en de klemmen. - Het frame en de rollen van de kleine lager met vet inwrijven en hem op de spil aanbrengen. - Schroef de spilmoer vast en ga over tot de instelling en van de naaflagers. - Beëindig de spilmoer met een nieuwe pen.
H ERMONTEREN - Een laagje vet aanbrengen op de stuurgewrichtspen .
- Voor de naven zonder tegenhoudplaat van vet, vult u de kap met vet.
- De dichting of de dichtingsring hermonteren.
- Breng de kap opnieuw aan.
- Het frame en de rollen van het grote lager overvloedig smeren, het vet goed laten indringen rond de rollen en onder het frame.
105
Entretien / Onderhoud
B
Fenêtre de contôle garniture
Suivre les instructions. Après chaque campagne, vérifier et contrôler les freins.
106
De instructies volgen. Na elke campagne, de remmen nakijken en controleren.
Entretien / Onderhoud
FR
B Remisage (suite) R EMPLACEMENT DES ROULEMENTS DE MOYEU Pour les essieux équipés de joint de retenue de graisse en tôle, il est nécessaire de se procurer des joints tôle neufs. - Pour effectuer cette opération suivre les instructions du paragraphe (Graissage des roulements de moyeux) joints
Bien respecter l'orientation des cuvettes et tôles de retenue de graisse
CONTRÔLE DES FREINS - Contrôler la fixation des vérins de commande et des ressorts de rappel, contrôler la course des vérins aller et retour, s'assurer que les freins de service et de parking fonctionnent et reviennent bien. - Rechercher les fuites éventuelles (huile ou air).
LES MÂCHOIRES DE FREIN DOIVENT ÊTRE REMPLACÉES DÈS QUE L'ÉPAISSEUR MINIMALE DE LA GARNITURE EST ATTEINTE. - Epaisseur minimale de 2mm pour les freins de type 400 x 80 - Epaisseur minimale de 5mm pour les freins de type 406 x 120 - Vérifier l’état de propreté du frein, dépoussiérer le frein si nécessaire. Lors de cette oprération, inspecter tous les organes du frein.
CONTRÔLE DU JEU ET DE L’USURE DES FREINS Avant chaque campagne, tous les 3 mois, vérifier et contrôler les freins : - Vérifier le jeu et l'usure des freins (contrôle visuel entre les garnitures et le tambour). - Contrôler l'épaisseur des garnitures de frein.
NL
B Stalling (vervolg) VERVANGING VAN DE NAAFLAGERS Voor de spillen uitgerust met een tegenhoudvoeg van het vet in staalplaat is het nodig nieuwe platen dichtingen aan te schaffen. - Om deze operatie uit te voeren , volg de instructies van de paragraaf (Smeren van de naaflagers) Goed de oriëntatie van de kogellagerbussen en de tegenhoudvoegen van het vet in staalplaat respecteren.
DE REMSCHOENEN MOETEN WORDEN VERVANGEN VAN ZODRA DE MINIMUMDIKTE VAN HET GARNITUUR BEREIKT IS. - Minimale dikte van 2mm voor remmen van het type 400 x 80 - Minimale dikte van 5mm voor remmen van het type 406 x 120 - De properheid van de rem nakijken, ontstoffen indien nodig.
1
6
Tijdens deze operatie, alle remorganen inspecteren.
CONTROLE VAN DE REMMEN - de bevestiging van de aandrijfcilinders en van de trekveren controleren, de gang van de heen-enterugcilinders controleren, zich vergewissen dat de dienst- en parkeerremmen perfect werken en terugkomen. - Eventuele lekken zoeken (olie of lucht). CONTROLE VAN DE SPELING EN DE SLIJTAGE VAN DE REMMEN Voor elke campagne, om de 3 maanden, de remmen nakijken en controleren : - De speling en de slijtage van de remmen nakijken (visuele controle tussen de garnituren en de trommel) - De dikte van de remgarnituren controleren.
107
Entretien / Onderhoud
B
Palonnier
Se
ns
p de
ou
ss
ée
Graisseur palier axe de commande Vis de réglage
Suivre les instructions. Ne jamais changer la position du vérin sur le levier, garder impérativement la position d’origine.
108
rot Sens ati on de ca me
De instructies volgen Nooit de positie van de cilinder op de hendel veranderen, verplicht de originele positie aanhouden.
Entretien / Onderhoud
FR
B RÉGLAGE DU JEU DES FREINS ÉQUIPÉS DE LEVIERS SIMPLES - Rattraper le jeu lorsque la course du piston du vérin, du cylindre ou du vase atteint les 2/3 environ de la course maximum . - Pour effectuer ce réglage il faut déplacer le levier par rapport à la came de 1 ou plusieurs crans de manière à rattraper le jeu tout en s'assurant que la roue ne soit pas freinée lorsque le frein est au repos (risque d'échauffement du frein). - Ne jamais changer la position du vérin sur le levier sans l'autorisation du constructeur de véhicule, le véhicule étant homologué avec ce réglage (les leviers de frein comportent plusieurs trous, garder impérativement la position d'origine). - Vérifier que le câble de frein de stationnement est resté correctement réglé. RÉGLAGE DU JEU DES FREINS ÉQUIPÉS DE LEVIERS RÉGLEUR - Rattraper le jeu lorsque la course du piston du vérin, du cylindre ou du vase atteint les 2/3 environ de la course maximum. - Pour effectuer ce réglage il faut faire tourner la came par rapport au levier en agissant sur la vis de réglage qui se trouve sur le levier régleur.
Bien respecterle sens de rotation de la came : pour freiner le vérin pousse le levier et entraîne la came dans un certain sens de rotation, pour rattraper le jeu tourner la vis de manière à ce que la came tourne dans le même sens de rotation. Le sens n'est pas systématiquement toujours le même. - S'assurer que la roue n'est pas freinée lorsque le frein est au repos (risque d'échauffement du frein). Ne jamais changer la position du vérin sur le levier sans l'autorisation du constructeur de véhicule, le véhicule étant homologué avec ce réglage (les leviers de frein comportent plusieurs trous, garder impérativement la position d'origine). RÉGLAGE DU FREIN DE PARC - Vérifier que le levier à cliquet ou à manivelle est en parfait état de fonctionnement. - Vérifier que le câble de frein est suffisamment détendu, notamment pour autoriser le débattement des essieux lorsqu’ils sont montés avec suspension, en simple, boggie ou tandem. - Vérifier, lorsque le frein de parc est actionné avec une force de 60 daN, que l’effort de traction nécessaire pour déplacer la machine est supérieur à 18% de son PTAC. NL
B I NSTELLING VAN DE SPELING VAN DE REMMEN UITGERUST MET EENVOUDIGE HENDELS - De speling opvangen wanneer de gang van de zuiger van de hendel, de vijzel of de kast ongeveer 2/3e van de maximumgang bereikt hebben. - Om deze instelling uit te voeren moet u de hendel verplaatsen tegenover nok 1 of meerdere nokjes om de speling op te vangen terwijl u ervoor zorgt dat het wiel niet wordt afgeremd wanneer de rem in rust is (gevaar voor verhitting van de rem). - Nooit de positie van de vijzel op de hendel veranderen zonder de toelating van de fabrikant van het voertuig, vermits het voertuig werd gehomologeerd met deze instelling (de remhendels hebben meerdere gaten, verplicht de originele positie houden). - Nagaan of de kabel van de stationeerrem correct geregeld gebleven is. I NSTELLING VAN DE SPELING VAN DE REMMEN UITGERUST MET REGELHENDELS
- De speling opvangen wanneer de gang van de zuiger van de vijzel of de remcilinder ongeveer 2/3e van de maximumgang bereikt heeft. - Om deze instelling uit te voeren, moet u de nok draaien tegenover de hendel door te draaien aan de regelschroef die zich bevindt op de regelhendel.
De rotatierichting van de nok goed respecteren: om te remmen duwt de vijzel aan de hendel en trekt de nok in een bepaalde rotatierichting, om de speling op te vangen draait u de schroef zodanig dat de nok in dezelfde rotatierichting draait. De richting is niet noodzakelijk steeds dezelfde.
1
6
- Er zich van vergewissen dat het wiel niet wordt afgeremd wanneer de rem in rust is (gevaar voor verhitting van de rem). Nooit de positie van de vijzel op de hendel veranderen zonder toelating van de fabrikant van het voertuig, vermits het voertuig werd gehomologeerd met deze instelling (de remhendels bevatten meerdere gaten, behoud verplicht de originele positie). R EGELING VAN DE PARKEERREM. - Nakijken of de klikhendel of de krukhendel in perfecte staat van werking is. - Nakijken of de remkabel voldoende aangespannen is, met name om de veerhoogte van de assen mogelijk te maken wanneer ze met een ophanging gemonteerd zijn, als enkel, boggie of tandem. - Wanneer de parkeerrem wordt bediend met een kracht van 60 daN, nakijken of de nodige tractiekracht om de machine te verplaatsen groter is dan 18% van zijn PTAC.
109
Entretien / Onderhoud
B
1
5 3
4
Suivre les instructions.
110
2
De instructies volgen
Entretien / Onderhoud
FR
B ENTRETIEN DES RESSORTS DE FLÈCHE
Avant et après chaque campagne ou tous les 6 mois: - Contrôler et serrer au couple tous les écrous de brides de fixation 2 . - Graisser l'axe de fixation
1
.
Dans le cas de conditions de travail difficiles ou intensives il conviendra d'augmenter la fréquence de ces interventions en conséquence. • Tous les ans : - Vérifier le jeu entre la bague 3 et l'axe de fixation 1 , en cas de jeu excessif remplacer les pièces usagées. - Contrôler l'état général du ressort 4 , pour cela nettoyer parfaitement le ressort et brosser le champ des lames afin de pouvoir détecter d'éventuelles fissures. Vérifier l'état des étriers 5 .
NL
B ONDERHOUD VAN DE DISSELVEREN. Voor en na elke campagne of om de 6 maanden : - Alle moeren van de bevestigingsflenzen controleren en vastzetten 2 . - De bevestigingsas smeren
1
.
1
6
In het geval van moeilijke of intensieve werkomstandigheden dient de frequentie van deze interventies navenant verhoogd. • Elk jaar : - De speling tussen de ring 3 en de bevestigingsas 1 nakijken, in geval van een overmatige speling de versleten stukken vervangen. - De algemene staat van de veer controleren 4 , hiertoe de veer perfect reinigen en de tanden goed borstelen teneinde eventuele scheuren te kunnen vaststellen. De staat van de beugels nakijken 5 .
111
Entretien / Onderhoud
B
1
2
4 5
En cas de dysfonctionnement du système de freinage, arrêtez immédiatement le tracteur. Faites procéder à la réparation dans les plus brefs délais
112
3
In geval dat het remsysteem niet goed werkt, de tractor onmiddellijk stilleggen. Ga over tot de reparatie binnen de kortst mogelijke tijd.
Entretien / Onderhoud
FR
B ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE PNEUMATIQUE (OPTION)
a) Têtes d'accouplement
1
- Après le désaccouplement : fermer le couvercle de protection - Remplacer systématiquement les rondelles d'étanchéité endommagées b) Filtre à air de canalisation
2
Ce filtre sert a épurer l'air comprimé afin de protéger des pannes les autres éléments du circuit - La cartouche filtrante doit être nettoyée une fois par an - Presser l'anneau d’arrêt vers l'intérieur, sortir le filtre pour le nettoyer c) Valve de frein
d) Réservoir d'air 4 - Purgez quotidiennement l'eau présente dans le réservoir d'air:
3
Cet élément est une soupape de commande servant à l'actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet une adaptation du taux de freinage entre le véhicule tracteur et sa remorque. - Vous ne devez en aucun cas modifier les réglages sur la valve de frein
- Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Tirer le clapet de purge 5 sur le côté au niveau de l’anneau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui s’écoule du réservoir. - Si l’eau qui s’écoule est sale, laissez s’échapper l’air, puis dévisser le clapet de purge pour nettoyer le réservoir. - Remettre en place le clapet de purge et contrôler l’étanchéité du réservoir d’air comprimé. - Remplacez le réservoir d'air
s'il est endommagé si la plaque signalétique sur le réservoir d'air est rouillée, desserrée ou absente. si il présente des traces de corrosion. tous les 10 ans maximum. NL
B ➩ ONDERHOUD VAN HET SYSTEEM VAN HET PNEUMATISCH REMMEN (OPTIE) a) Koppelingskoppen
1
- Na de afkoppeling : het beschermdeksel sluiten - Systematisch de beschadigde dichtheidsringen vervangen. b) Luchtfilter van de leiding
2
Deze filter dient om de perslucht te zuiveren om de andere elementen van het circuit tijdens pannes te beschermen. - Het filterpatroon moet eenmaal per jaar worden gereinigd - Druk de stopring naar binnen, haal de filter eruit om te reinigen. c) Remklep
d) Luchtreservoir 4 - Laat dagelijks het water af dat aanwezig is in het luchtreservoir. - Laat de tractormotor draaien tot het luchtreservoir gevuld is. - Zet de motor uit en trek de parkeerrem op de tractor aan.
1
6
- Trek de aflaatklep 5 aan de kant op het niveau van de ring tot er geen water meer loopt uit het reservoir. - Indien het weglopend water vuil is, laat u de lucht ontsnappen en draait u de aflaatklep los om het reservoir te reinigen.. - Breng de aflaatklep opnieuw aan en controleer de dichtheid van het reservoir met perslucht.
3
- Vervang het luchtreservoir. Dit element is een regelklep die dient voor de werking van de remmen met perslucht. Dit laat een aanpassing van het remcoëfficiënt toe tussen de tractor en zijn aanhangwagen. - U mag in geen geval de instellingen van de remklep veranderen.
➝ indien het beschadigd is ➝ indien de signalisatieplaat op het luchtrerservoir geroest, losgekomen is of ontbreekt. ➝ indien het corrosietekenen vertoont. Maximum om de 10 jaar.
113
Entretien / Onderhoud
C
Suivre les instructions. Remplacer les fixations “quart de tour” si elles n’assurent plus parfaitement leur fonction.
114
De instructies volgen. De « kwartslag » bevestigingen vervangen indien ze niet perfect hun functie vervullen.
Entretien / Onderhoud
FR
B TRÉMIE DE L’ÉPANDEUR - Vérifier la tension du tapis convoyeur, retendre si nécessaire. (voir chapitre réglage de la machine) TRANSMISSIONS - Démonter la transmission à cardan tracteurmachine, nettoyer et graisser, y compris les bouts d’arbres cannelés de l’arbre de transmission sous machine, puis poser la transmission sur son support. - La transmission à cardan sous la machine et la transmission du DPA : démonter, nettoyer tubes métalliques et protecteurs, nettoyer et vérifier les croisillons, graisser et remonter. RAMPE D’ÉPANDAGE MÉCANIQUE - Vidanger le réducteur (graisse recommandée = Mobilux EP 023), quantité = 0,5kG. - Vérifier l’état des joints du réducteur.
NB: Procédure de réglage après remontage du réducteur: - Remonter l’ensemble conforme au montage d’origine mais ne pas bloquer les 4 vis de fixation du réducteur. - Faire tourner la prise de force au ralenti, rampes dépliées, pendant 3 minutes. - Bloquer les 4 vis pendant la rotation de la rampe, faire un essai à 540 tr/mn pendant 1 minute. DÉBIT PROPORTIONNEL À L’AVANCEMENT (DPA) - Nettoyer et huiler la chaîne de cloche fixée sur le tambour de frein. - Vérifier l’étanchéité des réducteurs et faire les niveaux si des fuites sont apparues.
- Graisser le limiteur de coupe à came de la transmission DPA= 3 coups de pompe à graisse. TRAPPE DE RÉGLAGE - Nettoyer et huiler les pistons des pompes hydrauliques de commande de trappe. - Vérifier le niveau des réservoirs des pompes. - Vidanger et remplacer l’huile si elle est polluée. (utiliser de l’huile hydraulique AWS 32 ou 46) PARTIE AVANT - Nettoyer avec du dégrippant le levier de frein de stationnement. - Mettre de l’huile dans l’engrenage de la béquille si c’est une béquille mécanique. PROTECTION - Après toutes ces vérifications, il est recommandé de faire une pulvérisation d’un produit biodégradable de protection.
C Avant de recommencer une saison
d’épandage
- Reprendre tous les points de graissage et d’entretien cités plus haut.
Resserrer les écrous de roues: - après 1 heure - puis 8 heures de travail.
- Après avoir enlevé les protections, pour un éventuel nettoyage ou pour une intervention mécanique: Vérifier que les fixations “quart de tour” soient en parfait état et correctement verrouillées. Les remplacer si nécessaire. NL
B
HOPPER VAN DE STROOIER - De spanning van de rollerband nakijken, indien nodig aanspannen (zie hoofdstuk regeling van de machine) TRANSMISSIES - De transmissie van het tractorcardan demonteren. - Machine, schoonmaken en smeren, met inbegrip van de uiteinden van de dwarsgegroefde as van de transmissieas onder de machine, daarna de transmissie op zijn steun plaatsen. - De cardantransmissie onder de machine en de transmissie van de DPA : demonteren, schoonmaken van de metalen buizen en beschermingen, schoonmaken en nakijken van de regelspinnen , smeren en terugplaatsen. M ECHANISCHE STROOIBOOM - De reductor leegmaken (aanbevolen smering = Mobilux EP 023), hoeveelheid = 0,5kG. - De staat van de reductordichting nakijken. NB : Regelprocedure na de hermontage van de reductor. - Het geheel terugplaatsen conform de originele montage maar de 4 bevestigingsschroeven van de reductor niet blokkeren. - Laat de aftakas onbelast draaien, strooibomen uitgeplooid, gedurende 3 minuten. - Blokkeer de 4 schroeven tijdens de rotatie van de strooiboom , een test doen op 540 tr/min gedurende 1 minuut. PROPORTIONEEL DEBIET BIJ HET RIJDEN (DPA) - De klokketting reinigen en smeren die bevestigd is aan de remtrommel. - De dichtheid van de reductors nakijken en de niveaus bijvullen indien er lekken zijn vastgesteld.
- De onderbreekbegrenzer met nok van de transmissie DPA= 3 keer drukken op de smeerpomp . R EGELKLEP - De zuigers van de hydraulische pompen van de klepbediening schoonmaken en smeren. - Het niveau van de pompreservoirs nakijken. - De olie aflaten en vervangen indien ze vervuild is (hydraulische olie AWS 32 of 46 gebruiken)
1
6
VOORDEEL - Met een kruipolie de hendel van de stationeerrem schoonmaken. - Olie aanbrengen in het tandwiel van de steun indien het een mechanische steun is. Bescherming - Na al deze nazichten is het aan te bevelen een biologisch afbreekbaar beschermingsproduct te verstuiven. C Vooraleer een strooiseizoen te beginnen - Alle smeer- en onderhoudspunten die hierboven werden vermeld hernemen. De wielmoeren vastzetten : - na 1 uur - daarna na 8 werkuren. - Na de beschermingen weggenomen te hebben, voor een eventuele schoonmaak of mechanische interventie : Kijk na of de « kwartslag » bevestigingen in perfecte staat zijn en perfect vergrendeld zijn. Indien nodig, ze vervangen.
115
Entretien / Onderhoud
D
Risque d'infection provoqué par de l'huile de circuit hydraulique projetée sous haute pression, qui traverse l'épiderme. Dépressurisez complètement le circuit hydraulique avant toute intervention sur celui-ci.
116
Infectiegevaar veroorzaakt door de hydraulische circuitolie onder hoge druk geprojecteerd, die door het epidermis gaat. Ontdruk het hydraulische circuit volledig na elke tussenkomst hierop.
Entretien / Onderhoud
FR
D Contrôle du circuit hydraulique a) Périodicité de vérification Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures de travail. - Vérifier l'étanchéité de tous les composants du circuit hydraulique. - Si nécessaire, resserrer les raccords vissés. b) Avant chaque mise en service - Effectuer un examen visuel des conduites hydrauliques à la recherche de défauts. - Éliminer les zones de frottement au niveau des conduites hydrauliques. - Remplacer immédiatement les conduites hydrauliques usées ou endommagées.
• Déformations ne correspondant pas à la forme naturelle du flexible ou de la conduite, que ce soit à l'état sans pression ou sous pression, ou en flexion (par ex., séparation de couches, formation de cloques, points d'écrasement, cintrages). • Zones non étanches. • Endommagement ou déformation de l'embout (nuisant à l'étanchéité); les petites détériorations superficielles ne constituent pas un motif de remplacement. • Flexible se détachant de l'embout. • Corrosion de l'embout, entraînant une réduction de la fonction et de la solidité.
c) Critères d'inspection concernant les conduites hydrauliques - R EMPLACER LES CONDUITES HYDRAULIQUES SI, LORS DE L'INSPECTION, VOUS EFFECTUEZ L'UNE DES CONSTATATIONS SUIVANTES : • Détérioration de la couche extérieure jusqu'à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, fissures). • Fragilisation de la couche extérieure (formation de fissures sur l'enveloppe). D Controle van het hydraulisch circuit a) Nazichtperiodiciteit Na de eerste 10 werkuren, daarna om de 50 werkuren. - De dichtheid van alle onderdelen van het hydraulisch circuit nakijken. - Indien nodig, de vastgeschroefde aansluitingen vastzetten. b) Voor de inbedrijfstelling - Een visueel onderzoek van de hydraulische leidingen doen om gebreken op te sporen. - De wrijvingszones ter hoogte van de hydraulische leidingen wegwerken. - Onmiddellijk de versleten of beschadigde leidingen vervangen.
NL
• Vervormingen die niet overeenkomen met de natuurlijke vorm van de leiding of de buis, zowel in de staat zonder druk als onder druk of gebogen (bijv. Scheiding van de lagen, vorming van blazen, verplettering, welvingen). • Niet dichte zones • Beschadiging of vervorming van het mondstuk (schaadt de dichtheid) Kleine oppervlaktebeschadigingen zijn geen motief voor vervanging.
1
6
• Leiding die loskomt van het mondstuk. • Corrosie van het mondstuk die leidt tot een beperking van de functie en de stevigheid.
c) Inspectiecriteria betreffende de hydraulische leidingen. - DE HYDRAULISCHE LEIDINGEN VERVANGEN INDIEN U TIJDENS DE INSPECTIE EEN VAN VOLGENDE VASTSTELLINGEN DOET :
• Beschadiging van de buitenlaag tot aan het garnituur (bijv. Wrijvingszones, sneden, scheuren) • Weekwording van de buitenlaag (vorming van scheuren op de envelop) .
117
Entretien / Onderhoud
E
a)
1 2
b)
4
3
N’intervenir sur la machine que moteur du tracteur à l’arrêt.
118
Enkel aan de machine werken met stilgelegde motor van de tractor.
Entretien / Onderhoud
FR
E Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit La distance lue sur la (les) réglette (s) 1 doit être la même que celle mesurée entre le bas de la trappe et le dessus du tapis. Si il y a un décalage, corriger la position du (des) curseur (s) 2 pour que les valeurs soient identiques. b) Contrôle étalonnage largeur Goulottes de largeur : Si vous observez une dissymétrie importante de l’épandage par rapport au centre de la machine, - Veuillez contrôler les étalonnages suivants. Le problème doit être observé avec des pales en bon état et contrôlé à l’aide des bacs de recouvrement. - Positionner la pointe de la goulotte 4 audessus du centre du disque d’épandage. - Le réglage doit être 137, si ce n'est pas le cas, régler le repère de lecture 3 du levier. - Etalonner les goulottes droite et gauche.
NL
E Controle ijking. a) Controle ijking debiet. De afstand afgelezen op de liniaal (en) 1 moet dezelfde zijn als deze afgelezen tussen de klep en de bovenkant van de band. Indien er een verschil is, de positie van de cursor(en) 2 corrigeren zodat de waarden identiek zijn.
1
6
b) Controle ijking breedte Breedtegoot : Indien u een aanzienlijke dissymetrie vaststelt van het strooien tegenover het centrum van de machine, - Gelieve volgende ijkingen te willen controleren. Het probleem moet worden vastgesteld met de schoepen in goede staat en gecontroleerd met behulp van de bakken voor de overlapping. - De punt van de goot 4 positioneren boven het midden van de strooischijf. - De instelling moet 137 zijn, is dit niet het geval, de leeswaarde 3 van de hendel regelen. - De linker- en rechtergoot ijken
119
Montage des équipements / Monteren accessoires
A
2 2
1
2 1
Suivre les instructions.
120
De instructies volgen.
Montage des équipements / Monteren accessoires
FR
A Bâche enrouleur
1
Montage usine - Pour retirer les élastiques de maintien de la bâche, utiliser la tige 2 placée sur la face avant de la trémie, ou dans le tube droit de l’échelle arrière.
- Après utilisation, replacer la tige 2 (accroche sandow) en s’assurant qu’elle ne peut pas s’échapper de son logement.
NL
A Rolzeil
1
Montage fabriek - Om de bevestigingselastieken van het rolzeil te verwijderen gebruikt u de stang 2 geplaatst op de voorkant van de hopper , of in de rechte buis van de ladder achteraan. - Na gebruik, de stang terugplaatsen 2 (sandowhaak) en ervoor zorgen dat ze niet uit haar behuizing kan ontsnappen. 1
7
121
Montage des équipements / Monteren accessoires
B
3
Fig a
1
2
Fig b
2
3 1
Fig c
Suivre les instructions.
122
De instructies volgen.
Montage des équipements / Monteren accessoires
FR
B Vidange à l’arrêt hydraulique Ce kit est composé d’un moteur hydraulique reste à demeure sur la machine.
1
Vérifier que toutes les protections de la machine sont bien en place et correctement fixées.
qui
- Il faut positionner le moteur hydraulique en lieu et place du cardan DPA 2 . Selon la taille des pneumatiques, le moteur peut être positionné sur le côté de la machine (Fig a) ou bien sous le chassis à l’arrière (voir Fig c). - Mettre en place le support transmission DPA dessus.
3
et positionner la
Le branchement hydraulique est à effectuer sur un distributeur hydraulique double effet. Pour le fonctionnement, le débit doit être au maximum de 50l/mn et à une pression de 150 bars au maximum. NOTA : Le circuit est pourvu d’un clapet anti-retour, dont son rôle est de permettre l’entraînement du tapis dans le sens normale de marche. Lors d’une inversion du branchement des flexibles hydrauliques, le moteur hydraulique ne fonctionne pas. Il faut alors inverser le branchement.
NL
B Hydraulisch legen bij stilstand
Nakijken of alle beschermingen van de machine aangebracht en correct bevestigd zijn..
Deze kit is samengesteld uit een hydraulische motor 1 die op de machine blijft. - De hydraulische motor moet worden gepositioneerd in de plaats van het cardan DPA
2
.
Volgens de afmetingen van de wielen kan de motor worden gepositioneerd aan de kant van de machine (Fig a) ofwel onder het chassis aan de achterkant (zie Fig c). - De steun aanbrengen erboven positioneren.
3
en de DPA-transmissie
De hydraulische koppeling dient te gebeuren op een dubbel effect hydraulische strooier.
1
7
Voor de werking moet het debiet maximum 50l/min zijn op een druk van maximum 150 bar OPMERKING : Het circuit is uitgerust met een eenwegsklep waarvan de rol is de verplaatsing van de band in de normale richting toe te laten. Bij omkering van de aansluiting van de hydraulische slangen werkt de hydraulische motor niet. U moet dan de aansluiting omkeren.
123
Montage des équipements / Monteren accessoires
C
D
Suivre les instructions de montage.
124
De montage-instructies volgen.
Montage des équipements / Monteren accessoires
FR
C Vision-X DPB (option) Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation spécifique. D Pesée SW (option) Dispositif de pesée par extensométrie. Voir notice d'utilisation spécifique.
NL
C Vision-X DPB (optie) Elektronische inrichting voor proportioneel debiet bij het rijden en debietmodulatie. Zie specifieke gebruiksaanwijzing. D SW wegen (optie) Weeginrichting met extensiometrie. Zie specifieke gebruiksaanwijzing. 1
7
125
Caractéristiques - Recommandations / Eigenschappen/ Aanbevelingen
B Longueur Lengte Largeur (peut varier en fonction de l'équipement) (maxi : 3,00 m en version pneumatiques larges) Breedte (kan variëren in functie van de uitrusting) (max : 3,00 m met brede wielen) Hauteur de chargement (peut varier en fonction de l'équipement) Laadhoogte : (kan variëren in functie van de uitrusting) Voie de l'essieu Spoorbreedte van as :
XT 100
XT 130
6,64 m
6,64 m
maxi: 2,550 m
maxi: 2,550 m
mini: 2,32 m maxi: 2,69 m
mini: 2,55 m maxi: 2,85 m
1,90 m
2,00 m
Poids total autorisé en charge Totaal toegelaten gewicht in lading
10000 Kg
Poids à vide (peut varier en fonction de l'équipement) Leeg gewicht (kan variëren in functie van de uitrusting)
2500 Kg
2800 Kg
Report de charge (peut varier suivant le remplissage) Belastingsherverdeling (kan variëren naargelang het vullen)
2480 Kg
2900 Kg
Capacité Inhoud
7200 L
9500 L
Charge utile (peut varier en fonction de l’équipement) Nuttige belasting (kan variëren in functie van de uitrusting)
7500 Kg
9200/9700 Kg*
550/60-22,5 - 12 PR 600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 18.4R30 - 155 A8 13.6R38 - 151A8 23.1-R26 - 152A6 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 18.4R38 - 165A8 12.4R46 - 151A8 580/70R38 - 155A8 13.6-R48 - 151A8 18.4R42 - 148A8
600/55-26,5 - 12 PR 710/50R26,5 - 170 D 600/60-30,5 - 12 PR 710/50R30,5 - 173 D 23.1-R26 - 152A6 650/65-R30,5 - 176D 18.4R34 - 157A8 750/60-R30,5 - 181 D 18.4R38 - 165A8 650/75-R32 - 172A8 580/70R38 - 155A8
540 tr/min 540 rpm
540 tr/min 540 rpm
Pneumatiques (montes principales autorisées) Banden (voornaamste toegelaten bandenuitrusting)
Régime prise de force Regime aftakas
12000/12500 Kg*
possibilité 1000 tr/min avec option réducteur avant ou avec multiplicateur de pompe à entrée 1000 tr/min. Nous consulter Mogelijkheid 1.000 tr/min met optie reductor voor of met pompversterker aan de ingang 1.000 tr/min. Ons raadplegen.
Vitesse de circulation maximale sur route: En France Maximale rijsnelheid op de weg : In Frankrijk Autres Pays (selon réglementation) Andere landen (volgens reglementering) * selon montes pneumatiques. * volgens bandenuitrusting
126
25 Km/h
25 Km/h
25 à 40 Km/h
25 à 40 Km/h
(Sous réserve de toute modification) (Onder voorbehoud van elke wijziging)
Caractéristiques - Recommandations / Eigenschappen/ Aanbevelingen
FR
A Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes :
Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Conserver le “certificat des Mines” (Obligatoire pour l’immatriculation du véhicule)
B Caractéristiques techniques
NL
A Identificatie Bij aflevering van uw machine, noteert u volgende informatie :
Machinenummer : Machinetype : Accessoires : Bewaar het “certificat des Mines” (verplicht voor de inschrijving van het voertuig) B Technische eigenschappen
1
8
127
Caractéristiques - Recommandations / Eigenschappen/ Aanbevelingen
C
M2 = 21 à 27 DaN.m ( M2 = 42 à 45 DaN.m (
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
x8) x10)
M2
M1 Ø
1 heure
« 8 heures
INDICE REGLAGE INDEX INSTELLING 4B
M1 = 21 à 25 DaN.m (Ø 18) M1 = 32 à 36 DaN.m (Ø 20) M1 = 42 à 45 DaN.m (Ø 22) M1 = 47 à 50 DaN.m (Ø 24)
M2 = 21 à 27 DaN.m ( M2 = 42 à 45 DaN.m (
x8) x10)
M2
M1 Ø
1
8
1 heure
« 8 heures
Chaine de cloche
16
15
2
3 10
4 5
16 3 1
15
4
14 2
6 7
13
8
6
5
7
8
9
12
11
Canon porte came d’essieux
11 9 12 10 Pistons des pompes
et tubes coulissants
Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles. Remplacez-les lorsqu'elles sont détériorées.
128
14
13 Anneau d’attelage
Er werden zelfklevers met betrekking tot de veiligheid op uw machine aangebracht. Hun doel is bij te dragen tot uw veiligheid en die van anderen. Lees hun inhoud en controleer hun plaatsing. Neem de zelfklevers en hun instructies met de operator van de machine door. Houd de zelfklevers proper en leesbaar. Vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
Caractéristiques - Recommandations / Eigenschappen/ Aanbevelingen
FR
C Autocollants Ces pictogrammes ont pour but d’être préventif et ont une importance pour la sécurité de l’utilisateur de l’épandeur. Assurez-vous qu’ils soient toujours visible.
NL
C Zelfklevers Het doel van deze pictogrammen is preventief te zijn en ze zijn belangrijk voor de veiligheid van de gebruiker van de strooier. Zorg ervoor dat ze steeds zichtbaar zijn
1
8
129