Word of Welcome V
an harte welkom in ons gastvrije Suriname, ‘home of various cultures’. U hebt gekozen voor een land met een verbazingwekkende culturele traditie bij de diverse bevolkingsgroepen in stad en district. In het binnenland leven marrons en inheemsen, die oeroude gebruiken in stand houden. U kunt oude plantages bezichtigen die herinneren aan de Franse, Portugese en joods-Nederlandse cultuur. Suriname’s geschiedenis, een culturele mix, voert u naar alle werelddelen. Voor de natuurliefhebbers is ons binnenland met haar meanderende rivieren, uitgestrekte stroomversnellingen en uitgebreide flora en fauna een ware openbaring. Ons land heeft vele toeristische attracties die uw bezoek tot een belevenis zullen maken. Een prettig en zonnig verblijf in gastvrij Suriname.
A
great welcome in our hospitable country Suriname, ‘home of various cultures’. You have chosen a destination with a remarkable cultural tradition of divers ethnic population groups in city and districts. Our interior is home to the Maroons and Amerindians who have maintained their ancient old traditions. You can visit old plantations which are remembrances of the French, Portuguese and JewishDutch cultures. Suriname’s history, a cultural melting pot, will take you to all parts of the world. For nature lovers, our beautiful interior with its meandering rivers, extensive rapids and abundance of flora and fauna will be a true revelation. Our country has multiple tourist attractions which will make your visit an unforgettable experience. A pleasant and sunny stay in hospitable Suriname!
B
ienvenu dan Suriname hospitalier, ‘ terre de culture divers’. Vous avez choisi pour un pays ayant des cultures traditionnelles étonnantes chez divers groupes démographiques, dans la ville et dans les districts. A l’intérieur vivent des marrons et des indigènes qui préservent d’anciennes habitudes. Vous pouvez visiter de vieilles plantations qui vous feront rappeler l’occupation Française, portugaise et sino-néerlandaise. L’histoire du Suriname, un mix culturel, vous emportera vers tous les coins du monde. Pour les amateurs de la nature, notre intérieur, avec ses rivières méandres, ses rapides étendues et sa faune et sa flore étendue sont une vraie révélation. Notre pays a de nombreuses attractions touristiques qui feront de votre visite un vrai évènement. Un agréable et chaleureux séjour au Suriname hospitalier.
Mr. Richel Apinsa
Minister of Transport, Communication and Tourism
D
e Stichting Toerisme Suriname is ingenomen met uw keuze voor Suriname als uw vakantie- of zakenbestemming en heet u van harte welkom. Met veel genoegen delen wij met u onze rijkdom aan culturen en natuur, zodat u uw belevingswereld kunt vergroten en daardoor ook uw blik verruimen. De gastvrijheid van de verschillende in harmonie levende etnische groepen in Suriname zal u zeker begeleiden in het ‘proeven’ van ons land als veelzijdig toeristisch product. Ethisch gedrag zal dan zowel u als de lokale gemeenschappen ten goede komen. De informatie in deze destinatiegids, uitgegeven door Stichting Toerisme Suriname, zal uw keuze voor Suriname als bestemming ongetwijfeld ondersteunen. De Stichting Toerisme Suriname staat samen met alle actoren in de toeristenindustrie gereed om uw bezoek veilig en succesvol te doen verlopen. Veel plezier in ons `Switi Sranan´.
T
aken in by your choice for Suriname as your holiday or business destination, we bid you a hearty welcome. It is with great pleasure that we share with you our inexhaustible cultural and natural riches to enhance your experiences. The hospitality of the different ethnic population groups in Suriname living peacefully together will surely make it easy for you to taste our multifaceted tourism product. The information provided in this destination guide, published by the Tourism Foundation Suriname, will undoubtedly support your choice to visit Suriname. An ethical approach will benefit both you as visitor and the local communities. The Tourism Foundation Suriname, together with all actors within the tourism industry, is ready to guarantee you a safe and successful stay in Suriname. A pleasant stay in our `Switi Sranan´ (beautiful Suriname)!
Armand O. Li-A -Young General Manager Tourism Foundation Suriname
3
www.suriname-tourism.org
S
atisfait que votre choix de destination est été le Suriname, je voudrais vous souhaiter la bien venue. C’est avec un grand plaisir que nous partageons avec vous nos inépuisables richesses culturelles et naturelles au titre d’enrichissement de votre univers. La convivialité de nos différents groupes ethnique vivant harmonieusement ensemble au Suriname serra sûrement sujet menant lors de l’aperçu de notre produit touristique diversifié. L’information contenue dans ce guide touristique, publié par l’association du tourisme du Suriname, soutiendra sans aucun doute votre choix du Suriname comme étant votre destination. Un comportement ethnique sera cependant en faveur de vous et de la communauté. L’association du tourisme du Suriname se tient à votre disposition, ensemble avec tous ses acteurs de l’industrie touristique, à ce que votre visite se déroule de façon sûre et sécurisée. Amusez vous bien dans notre « Switi Sranan »
Table of Contents
Destination Guide 2008
N AN E B B I R A EN C THE GRE
03 Word of Welcome 06 Map of the Republic of Suriname 07 Suriname in Facts
08 Destination Suriname 10 Natural and Cultural Heritage 13 Art in Suriname 16 Sranan nyang ... a culinary trip in cultures
18 Suriname National Holidays, Memorial Days & Events 2008 21 Combined Amazon Tourism Product: On four wheels to our neighboring countries 24 Afro-Surinamese Music: kaseko and kawina 27 Suriname’s Place on the World Map 31 Useful Adresses
Colofon Credits Product of the Suriname Tourism Foundation (STF) Dr. J. F. Nassylaan 2, Paramaribo -Suriname - S. Amerika Phone +597- 424878 / 410809 Fax +597 477786 Email:
[email protected] Website: www.suriname-tourism.org
Text C. Chang, C. Mc Leod, N. Johanns, M. Wittenberg/Partners in Hopitality, M. Panday, H. Snijders, G. Wong
Photography R. Tjin, E. Troon, M. Sabajo, MINOV (Afdeling Cultuurstudies), H. Snijders, A. O. Li - A -Young, STS photostock
Translation J. de Freitas - Pracht R. van Heemert
Lyrics H. Snijders
Editing Dr. L. Gorbardhan - Rambocus Suriname Tourism Foundation / Marketing Department
Graphic Design H&M graphics
The copyright of all contibutions in this brochure, rests with the particular writer / photographer / artist / publisher. Nothing in this publication can be either copied or multiplied partly or in whole, regardless which form, without advanced written permission of the publisher. The publisher bares no responsibility fot the contents of the articles.
CTP & Print Leo Victor, Drukkerij n.v. © All rights reserved
5
www.suriname-tourism.org
Map of the Republic of Suriname
6
www.suriname-tourism.org
SURINAME IN FACTS Transportation Public transportation: public and private bus services. Taxis– both certified taxis and private cars or hucksters offer their services. Cars– Suriname has left-handed traffic. For foreigners an international driver’s license is required. Car rental–is fairly priced. You can also rent bicycles or mopeds.
Location Suriname is located on the north coast of South – America at 2 - 6° NB, 54 - 58° WL Surface 163,800 square kilometers.
Electricity Generally 110 volt/ 60hertz. The larger hotels often provide 220 volt / 60 hertz.
Population Approximately 493,000 inhabitants. Etnic groups 27% East Indians, 18% Afro-Surinamese (Creoles), 15% Javanese, 15% Maroons, Amerindians, Chinese, Lebanese, Israelis, Europeans and others 25%.
Time zone The time in Suriname is 2 hours later than the Eastern Standard Time (EST) in the USA and 3 hours behind of Greenwich Mean Time (GMT) in Europe.
Religion 27% Hindu, 25% Protestant, 23% Roman Catholic, 20% Muslim, 5% other.
Traveling to Suriname Air transportation– Via the Netherlands (Amsterdam), United States of America (Miami), Brazil (Belem do Para), Aruba, La Guyane Française (Cayenne), Guyana, Trinidad and Tobago (Port of Spain), and Curaçao. Road transportation– Via Guyana (you will enter Suriname at South Drain, Nickerie). Via French Guyana (via St. George and Cayenne, you will enter Suriname at Albina, Marowijne). Boat transportation – Small sailing boats can harbor at individual ports (with permission). Large (cruise) ships harbor at the Nieuwe Haven.
Capital Paramaribo (approximately 250,000 inhabitants). Form of government Democratic Republic headed by the President, Mr. Ronald R. Venetiaan; Suriname became independent in 1975 on the 25th of November. Languages Dutch is the official language. English is widely spoken. The common language is Sranan Tongo. Climate Tropical with a high humidity. The temperature is on average 28°C. Seasons: short dry season– from February through April; long rainy season– from May to Mid August; long dry season – from Mid August through November; short rainy season– from December through January. Currency Surinamese dollar (SRD). In general, credit cards are still not widely accepted in Suriname. Some hotels and travel agencies are happy to accept American Express, Visa and Master Card. Commonly accepted currencies such as US Dollars, Euros as well as traveler’s checks, can be safely exchanged at any bank or money exchange office. The RBTT bank accepts some Dutch bank cards.
7
www.suriname-tourism.org
Bestemming Suriname sportevenementen en festivals hier plaats. Voor shopping en sightseeing zijn er genoeg mogelijkheden en locaties, terwijl de twee sites op de UNESCO werelderfgoed lijst, het Centraal Suriname Natuurreservaat en Historisch Paramaribo, uw interesse voor dit boeiend land als toeristenbestemming verder zullen wekken. Naast de sectoren mijnbouw, olie, landbouw, visserij en hout levert ons duurzaam toerisme ook een wezenlijke bijdrage aan de nationale economie. Voor ons land is het belangrijk de natuurlijke hulpbronnen en de biodiversiteit op duurzame wijze te exploiteren. Hierop houden de overheid en milieuorganisaties een wakend oog. Een tendens in de goede richting is de groeiende interesse onder de particulieren voor de certificering van hun bedrijf. Niet alleen bij de multinationals maar ook bij de grote agro-ondernemingen kent men een educatieve afdeling, die bezoekers informeert. Tenslotte wil een toerist niet alleen met een heerlijk gevoel maar ook met een leerrijke ervaring naar huis.
Steden met beroemde gebouwen zijn aantrekkelijk, maar laten we eerlijk zijn: een land met heel veel flora en fauna, zuivere lucht en gastvrije mensen, spreekt een bewuste toerist toch meer aan. Zo’n land is Suriname dat nog ‘ontdekt’ moet worden. In deze gids nemen wij u mee naar het ‘onbekende’ land van Anthony Nesty, Olympisch zwemkampioen in 1988. Suriname is, voor wat cultuur en bevolking betreft, uniek in vergelijking met de Caraïbische regio en de Amerika’s. Dit uit zich onder andere in de gastronomie die het Surinaams eten tot een gevarieerde en smaakrijke beleving maakt. Alleen hier komt de Javaanse cultuur voor en wonen inheemsen en marrons - afstammelingen van weggelopen slaven - nog in stamverband met elkaar in de natuur. Behalve een rijkdom aan cultuur en historie heeft het land ook een fascinerende natuur te bieden. Toerisme in Suriname is vooral gericht op het ecotoerisme, maar voor de andere vormen, zoals agro-, cruise- en sporttoerisme, bestaat ook een toenemende belangstelling. Zo levert onze agrarische sector het bij toeristen zo geliefde fruit en de groenten, komen jaarlijks meer cruiseschepen en conferencemogelijkheden, zowel in de stad als in het binnenland en jaarlijks vinden er verschillende internationale
8
www.suriname-tourism.org
Destination Suriname Cities which boost famous buildings are an attraction but to be truly honest: a country with a diversity of flora and fauna, clean air and hospitable people does appeal more to the average aware tourist. All of this is Suriname, a country still to be ‘discovered’. In this destination guide we take you on a trip through the ‘unknown’ country of Anthony Nesty, Olympic swimming champion in 1988.
With regards to its culture and population, Suriname is unique compared to other countries in the Caribbean and the Americas. This is expressed, among others, in the exquisite Surinamese cuisine which makes the enjoyment of a meal a varied and tantalizing experience. The Javanese culture can only be found here and Amerindians and Maroons – descendents of runaway slaves – still live in tribal communities in the interior. Apart from the riches in culture and history, the country also offers a fascinating nature. Tourism in Suriname is particularly aimed at eco-tourism but especially for other forms of tourism such as agro, cruise, and sport tourism there is an increasing interest among visitors. As such, our agricultural
tourism producing fruit and vegetables, popular among tourists, cruise ships entering our port annually, increasing conference facilities, both in the city and in the interior, as well as various international sport events and festivals held each year, are all famous among people traveling to Suriname. For shopping and sightseeing there are more than enough possibilities and locations to choose from while two sites, the Central Suriname Nature Reserve and Historic Paramaribo are placed on the UNESCO World Heritage List. All these attractions will further enhance your interest to choose this intriguing country as your holiday destination. Next to the mining, oil, fishery and lumber sector, sustainable
tourism also contributes largely to the national economy of our country. It is important for a country that its natural resources and biodiversity are exploited in a sustainable manner. The government and environmental organizations keep a watchful eye on this. A tendency in the right direction is the growing interest among private companies for certification. Not only multinationals but also large agro businesses have an educational department providing information to visitors. After all, next to an unforgettable experience every tourist also wishes to return home with interesting information about their destination.
Destination Suriname Des villes avec des fameux bâtiments sont attractif mais soyons honnête : un pays avec beaucoup de faune et de flore, de l’air frais et des gens accueillants plait bien plus au touriste conscient. un pays pareil qui doit encore être découvert est le Suriname. Dans ce guide nous vous emmenons dans le pays inconnu de Anthony Nesty, le champion olympique de natation en 1988.
Le Suriname est, en ce qui concerne la culture et la population, unique en sont genre comparé aux pays de la région des caraïbes et des Amériques. Cela se fait sentir entre autre dans la gastronomie qui a fait de la nourriture Surinamaise un évènement gustatif varié. Ce n’est qu’ici que l’on rencontre la culture javanaise et que les indigènes et les marrons- descendants d’esclaves- vivent de façon tribale dans la nature. Mis appart la richesse culturelle et historique ce pays offre une nature fascinante. Le tourisme au Suriname est tout d’abord focalisé sur l’écotourisme, mais il y a également une croissance en intérêt pour le tourisme agricole, de croisière et de sport. C’est ainsi que le secteur agricole offre les fruits tant prisés aux touristes, que chaque année les possibilités pour les croisières et les conférences augmentent si bien en ville qu’à l’intérieur du pays, et que chaque année différents évènements sportifs et festivals ont lieux.
9
www.suriname-tourism.org
Alors que vous aurez nombre de lieux pour faire du shopping et des balades, les deux sites du patrimoine mondial de l’Unesco, la réserve naturelle du centre du Suriname et la partie historique de Paramaribo, saura exciter le fait que vous ayez choisit ce pays en tant que destination touristique. A coté du secteur minier, pétrolier, agricole, de pêche et de bois, le secteur touristique livre une part non négligeable à l’économie nationale. Pour notre pays il est de grand intérêt d’exploiter nos réserves naturelles et notre biodiversité de façon durable. Le gouvernement et les organisations écologiques y gardent un bien coup d’œil. Une tendance dans la bonne direction est l’intérêt croissant des particuliers à certifier leur entreprise. L’on voit, non seulement chez les multinationaux mais également chez les grands entrepreneurs agricoles, une section éducative qui informe les visiteurs. Pour finir, le touriste ne veut non seulement retourner avec un bon sentiment mais également une riche expérience.
Natuurlijk en cultureel erfgoed half miljoen zielen is van een grote diversiteit en de toerist kan in Paramaribo wandelen langs moskee en synagoge, mandir en kathedraal, om nog niet eens te spreken van de historische koloniale gebouwen in het oude centrum van de stad, dat ook een plaats heeft gekregen op de Unesco Werelderfgoedlijst. Suriname heeft dus alles in huis om aantrekkelijk te zijn voor de hedendaagse toerist. Voeg daarbij nog de vriendelijke bevolking die spreekwoordelijk gastvrij is en voor Nederlanders het feit dat men hier gewoon ‘Hollands’ praat en de vakantie kan niet meer stuk. Welkom in toeristisch Suriname!
Suriname is een prachtig toeristisch land dat met de opname van twee van haar uitzonderlijk mooie gebieden op de wereldkaart is geplaatst. De moderne toerist die iets anders wil dan languit op het strand liggen en naar de blauwe zee kijken, komt in ons land ruimschoots aan zijn trekken. Hij kan er kennismaken met nieuwe culturen, historische bezienswaardigheden bekijken en vooral onze ongerepte natuur bezoeken. Bij een reis naar ons binnenland kan de bezoeker vertoeven in het Centraal Suriname Natuurreservaat, dat op de Werelderfgoedlijst van de Unesco staat. Dit natuurreservaat, groot 1,6 miljoen hectare, waar tot nu toe ongekende planten en dieren, acht apensoorten en meer dan 700 verschillende vogels leven, is een waar paradijs voor wie op zoek is naar puur natuur, omdat er werkelijk geen mens woont. De Surinaamse bevolking van nog geen
Héritage Le Suriname est un pays touristique magnifique qui avec son enregistrement de deux de ses belles régions c’est sur la carte mondiale. Le touriste moderne qui désire autre chose que juste s’allonger sur la plage et regarder la mer bleue, trouvera certainement ce qu’il voudra. Il peut y rencontrer de nouvelles cultures, visiter des sites touristiques et surtout y admirer la nature vierge.
10
www.suriname-tourism.org
n
Natural and Cultural Heritage Suriname is a beautiful tourist destination placed on the world map with two of its unique sites. The modern tourist craving for a different experience than lying stretched out on a beach watching the blue sea will have plentiful to choose from in our country. He will have the opportunity to meet new cultures, visit historic sites and in particular, enjoy our untouched nature. During a trip into the interior, you can visit the Central Suriname Nature Reserve, placed on the World Heritage List of the Unesco. This nature reserve with a land surface of 1.6 hectares, in which still unprecedented plants and animals live as well as eight types of monkeys and over 700 different types of birds, is a true paradise for lovers of unspoiled nature because this
part of the world is still inhabited by men. The Surinamese population of less then half a million souls is characterized by a great diversity and tourists can enjoy a sightseeing walk through Paramaribo passing by a mosque and synagogue, right next to each other, a mandir and the cathedral, not to mention the historic colonial buildings in the old part of the inner city, also placed on
the Unesco World Heritage List. Suriname therefore has enough of everything to be a true attraction for the present-day tourist. Add to this the friendly people, well-known for their hospitality, and for Dutch people the fact that Dutch is the spoken language of almost everyone, and you have all the ingredients for a prefect holiday. Welcome in tourist destination Suriname!
naturel et culturel Pendant un voyage dans l’intérieur de notre Pays le visiteur peu s’aérer dans la réserve naturelle du centre du Suriname, réserve qui est sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco. Cette réserve naturelle grande de 1,6 million d’hectares, ou se trouvent jusqu’au jour d’aujourd’hui des plantes et des animaux inconnus, huit espèces de singes et plus de 700 différents oiseaux, est un vrai paradis pour celui étant a la recherche de la vraie nature, tout simplement parce que personne n’y habite. La population Surinamaise, de pas plus
d’un demi millions d’âmes, est d’une grande diversité et à Paramaribo le touriste peut se balader en passant par des mosquées et des synagogues, des mandires et des cathédrales, pour ne pas parler des vielles maisons coloniales dans la vieille centre-ville qui c’est vue ajouté à la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Le Suriname possède donc tout pour être attirant pour le touriste d’aujourd’hui. Ajoutez-y une population accueillante, qui parle le Néerlandais comme aux Pays-Bas, et vos vacances ne peuvent plus être gâchés. Bien venu au Suriname touristique!
11
www.suriname-tourism.org
Kunst in Suriname In de tweede helft van de 19e eeuw kwam de ontwikkeling van kunstvormen in Suriname op gang. Na de afschaffing van de slavernij zorgden de nieuwe immigranten er mede voor dat ons land cultureel heel divers werd. Deze verrijking is in de Surinaamse samenleving van vandaag goed te merken. Niet alleen in de uitgebreide Surinaamse keuken, de religies, de traditionele kledij en de verscheidenheid aan gesproken talen, maar ook in de kunstuitingen, zang en dans, de toneeluitvoeringen en vooral ook in de beeldende kunsten. De schilderkunst in ons land kent veel elementen van deze etnische diversiteit. Ook in de beeldhouwkunst, de keramiek en de batikkunst is deze verscheidenheid duidelijk zichtbaar. De kunstuitingen in de 19e eeuw hadden nog een sterk Europees karakter en in de 20e begonnen kunstenaars zich te richten op de samenleving zelf en de actualiteit daarin, zoals in de dichtkunst en in de beeldende kunsten. Vanaf de Tweede Wereldoorlog kwam het Surinaamse element in de techniek, in de kleur en de materialen steeds nadrukkelijker naar voren.
13
In het laatste kwart van de vorige eeuw is een keur van schilders en beeldhouwers in Suriname opgeleid, die als inspirerende voorbeeldfiguren Wim Bos Verschuur en Nola Hatterman had. Opleidingsinitiatieven zijn na de onafhankelijkheid genomen en het Nola Hatterman Instituut, begonnen in de jaren tachtig van de vorige eeuw in Paramaribo, neemt in de opleiding van jonge beeldende kunstenaars in Suriname nog steeds een zeer prominente plaats in.
Anno 2007 zijn onze kunstenaars zowel lokaal als internationaal actief. Toeristen kunnen de verschillende kunstvormen bewonderen in de vele galeries en tijdens de exposities die gedurende het gehele jaar worden georganiseerd, met als hoogtepunt de Nationale Kunstbeurs in november. Gaandeweg hebben de beeldende kunsten zich ontwikkeld tot een sector die niet meer weg te denken is en die ook in de Surinaamse economie een steeds belangrijkere plaats inneemt.
www.suriname-tourism.org
Art in Suriname The development of art forms in Suriname got into its stride in the first half of the 19th century. After the abolishment of slavery, the new immigrants contributed to the remarkable cultural diversity of the country. This enrichment is still very much visible in the Surinamese community today. Not only in the wide variety of Surinamese cuisine, various religions, traditional costumes and many different languages but also in expressions of art, singing and dancing, theatrical performances and especially expressive arts. The art of painting in our country knows many elements of this ethnic diversity. This diversity is also clearly visible in sculpting, ceramics and batik art. The artistic expressions in the 19th century still manifested a strong European character and in the 20th century artists began to focus on the community itself and the actuality therein such as was expressed in poetry and expressive arts. As of the Second World War, the Surinamese element in technique, color and materials increasingly took the upper hand.
Training initiatives were taken after Suriname’s independence and the Nola Hatterman Institute, established in the eighties of the past century in Paramaribo, still plays a predominant role in the training of young expressive artists.
In the last quarter of the past century, many painters and sculptors were trained in Suriname and they all had as their role models Wim Bos Verschuur and Nola Hatterman.
Gradually, the expressive arts developed into a sector which is now indispensable and which holds an increasingly important position even in the Surinamese economy.
Now in 2007, our artists are active both nationally and internationally. Tourists can admire the various art forms in the many galleries and during expositions held the whole year through with as highlight the National Art Fair in November.
L’art au Suriname Lors de la deuxième moitié du 19ieme siècle, les formes artistiques se sont vues développer au Suriname. Après l’abolition de l’esclavage les nouveaux immigrant ont participé à la diversité culturelle du pays. Cette richesse est à présent très visible dans la communauté Surinamaise. Non seulement dans la cuisine, la religion, les costumes traditionnels et les nombreuses langues qui y sont parlées mais également dans l’expression artistique, le chant et la danse, les pièces de théâtres et surtout dans l’art plastique.
L’art de peinture dans notre pays connaît beaucoup d’élément de cette diversité ethnique. Cette diversité est également très présente dans l’expression de sculptures, de céramique et de l’art batik. L’expression artistique avait encore une grande influence européenne au 19ieme siècle et au 20ieme siècle les artistes ont commencé a se diriger vers la population et son actualité tel dans les récits et l’art visuel. A partir de la seconde guerre mondiale l’élément Surinamais c’est profilé par la technique, la couleur et les matériaux. Dans le dernier quart du siècle dernier une poigné de peintres et de sculpteurs ont été formé ayant comme personne de figure
14
www.suriname-tourism.org
Wim Bos Verschuur et Nola Hatterman. Des initiatives de formation ont été prise après l’indépendance et l’institut Nola Hatterman, ayant commencé à Paramaribo dans les années 80 du siècle dernier, occupe toujours une place très proéminente dans l’éducation de jeunes artistes au Suriname. Année 2007, nos artistes sont actifs au niveau locale et international. Les touristes peuvent admirer les différentes formes artistiques dans les nombreuses galeries et durant des expositions qui sont organisé l’année durant avec comme point culminant le salon d’art national en novembre. Tout au long l’art plastique c’est développé vers un secteur qui n’est plus à écarter de la pensé et qui prend également un rôle significatif dans l’économie du Suriname.
15
f o t i r i p T he tShe Ca ribbean
Sranan nyang ... a culinary trip in cultures Van al het eten, krijg je trek, maar dat is geen probleem, want overal kan je eten kopen. Het is mogelijk om de klok rond te eten aan de Waterkant. Snacks, koekjes, voedzame gerechten en lokale drankjes zijn verkrijgbaar. Je kunt in Suriname eenvoudig eten maar ook exclusief dineren: van de warungs op Blauwgrond tot de prestigieuze hotels in het uitgaansgebied. De bartenders shaken overheerlijke drankjes en bijzondere cocktails. Er komen steeds meer vakbekwame koks, die durven te experimenteren met wat het land biedt. Tongstrelende en trendy gerechten, zoals garnalen in geraspte kokos met een mango-peperchutney, saotosoep van gerookte kip, sinaasappel roti met eend en een luchtig dessert van pomtayer. Het Suriname Culinary Team heeft tweemaal brons gehaald op Caraïbische wedstrijden en kwam dit jaar met een bijzondere prijs thuis, de ‘Spirit of the Caribbean’, omdat de chefs en bartender een nieuwe inspiratie hebben gegeven aan de Caribbean: bijzondere inheemse kruiden en specerijen en toepassingen op een verfrissende manier. Een prijs om trots op te zijn!
Suriname heeft door de samenstelling van zijn bevolking een rijke eetcultuur. Voor de inheemsen is wild vlees met cassave de dagelijkse maaltijd. Creolen houden van moks’alesi en pom. Javanen hebben hun kruidige keuken, Hindostanen stoven hun gerechten in allerlei soorten massala en eten daarbij roti of rijst, Chinezen houden van verse producten en korte bereidingstechnieken en iedereen eet van elkaar. Groente en fruit worden op kleine kostgrondjes met zorg gekweekt. Vele families voorzien in hun eigen behoefte en verkopen wat over is in stalletjes langs de weg en op de verschillende markten. Kippen scharrelen over het erf en dat levert de typische Sranan fowru op. Het varkensvlees is van uitstekende kwaliteit en misschien wel het lekkerste van de wereld. Een mooie trip is een bezoek aan de Centrale Markt ’s morgens vroeg. Hier kun je echt alles kopen. De aanvoer van verse vis en levende krab gaat de hele dag door; garnalen in alle maten, gepeld of ongepeld. Een kip wordt op je aanwijzing geslacht. Iets verder liggen verse bladgroenten en fruit. In het overdekte gedeelte zijn marinades, sambals, kruiden en specerijen. Wil je nog dieper in de eetcultuur duiken, bezoek dan op zondag de Javaanse markt in Noord en de Chinese aan de Keizerstraat: een grote ontdekking.
16
www.suriname-tourism.org
Sranan nyang ... a culinary trip in cultures Suriname has a rich culinary culture due to its divers ethnic population. Game eaten with cassava is the daily meal of the people in the interior. Popular among Creoles is moks’alesi (cook up rice) and pom (oven dish made from root vegetable). The Javanese have their spicy kitchen and the Hindustani prepare their dishes with all kinds of massala (Hindu yellow herbal powder) which they eat with rice or roti (flour pancake). The Chinese use fresh products and vegetables with a short preparation method after which everyone joins in eating. Vegetables and fruit are meticulously cultivated on small agricultural plots. Many families provide in their own living in this way and sell the excessive crop in stalls along the road or on the various markets. Chickens scrape around in the yards and this produces the typical ‘Sranan fowru’ (Surinamese fowl). Pork meat in Suriname is of an excellent quality and probably the most delicious the world over. A beautiful trip is a visit to the Central Market in the early morning hours. Here you can buy almost anything. Fresh fish and live crabs supplied the whole day through; shrimps in all sizes, shelled or unshelled. A chicken is killed for use in food upon the buyer’s request. A little further you find fresh green vegetables and fruit. In the market hall the tantalizing smell
of marinades, sambal, herbs and spices fills the air. For those who wish to experience a more profound culinary adventure a visit to the Javanese market on Sundays in North Paramaribo or the Chinese market at Keizerstraat is a true revelation. All different types of food Suriname has to offer will surely make you feel hungry. Well, that’s no problem. You can buy food almost everywhere. At Waterkant along the river, you can choose to your heart’s content from a wide variety of snacks, cakes, nourishing dishes and local drinks. In Suriname you can enjoy a simple meal in the warungs (Javanese eateries) at Blauwgrond or or dine exclusively in the prestigious hotels in the entertainment city centre. The
bartenders shake absolutely delicious drinks and special cocktails. An increasing number of very skilled chefs dare to experiment with all food products Suriname has to offer. Savory and trendy dishes such as shrimps prepared in grated coconut with a mangopepper chutney, saoto soep with smoked chicken, a roti prepared with oranges and duck and a light dessert made from pomtayer (root vegetable). The Suriname Culinary Team won a bronze medal twice at Caribbean culinary competitions and took home a special award this year: the ‘Spirit of the Caribbean’ because the chefs and bartenders brought a new inspiration to the Caribbean: unique national herbs and spices and refreshing preparation methods. An award to be proud of!
Sranan nyang... un voyage culinaire dans les cultures Le Suriname connaît, grâce a la composition de sa population, une culture culinaire très riche. Pour les indigènes le gibier et la cassave sont un repas quotidien. Les créoles aiment le moksi alesi avec du pom. Les javanais ont leur cuisine épicée, les hindoustanis mijotent leurs plats dans des massalas différents et les mangent avec du roti ou du riz, les chinois aiment les produits frais et des techniques de préparations courtes et tout le monde mange de l’un et de l’autre. Les fruits et légumes sont cultivés avec soins sur des petits terrains. Beaucoup de familles sont autosuffisantes et vendent leurs surplus au bord de la route ou sur les différents marchés. Les poules se baladent sur la route se qui produit le poulet typiquement Surinamais, le ‘sranan fowru’. La viande de porc est de très bonne qualité voir même peut être le meilleur au monde. Une
belle balade est une visite au marché central tôt le matin. Ici vous pourrez vraiment tout acheter. La livraison de poissons frais et de crabes vivants est constante; des crevettes de toutes tailles, peler ou pas. Un poulet est abattu a votre demande. Un peu plus loin se trouvent les légumes à feuilles et les fruits. Dans la partie couverte sont les marinades, les sambals, les épices et les herbes. Si vous voulez vous approfondir dans la culture culinaire, alors allez au marché javanais à Noord et le marché chinois au Keizerstraat: Une grande découverte.Tous cela vous donne bien l’appétit, mais cela ne fait rien, parce que vous pouvez vous acheter à manger un peu partout. Il est possible de manger à toute heure au Waterkant. Snacks, biscuits, plat nourrissant et boissons locales y sont disponible. Au Suriname vous pouvez manger simple mais également dîner de façon exclusif: des warung de blauwgrond au prestigieux hôtels
17
www.suriname-tourism.org
dans le centre récréatif. Les barmans vous secouent des boissons délicieuses et de cocktails extraordinaires. De plus en plus de cuisinier qualifié s’installent et expérimentent avec les produits que notre pays a à offrir… Des repas à la mode et doux au palet, comme des crevettes dans de la noix de coco râpée avec une sauce épicé chutney à la mangue, soupe saoto avec du poulet fumé, un rôti à l’orange avec du canard et un dessert léger fait de pomtayer. L’équipe culinaire du Suriname a à deux reprises obtenu la médaille de bronze dans des compétition des caraïbes et est revenu de retour cette année avec un prix exceptionnel, ‘L’esprit des caraïbes’, simplement parce que les chefs et le barman ont donné une nouvelle inspiration au caribéens : Des épices et herbes indigènes particuliers appliquées d’une manière rafraîchissante. Un prix de quoi être fier !
SURINAME NATIONAL HOLIDAYS, M JANUARY 1 - New Year’s Day, first day of the New Year; celebration with family and friends.
23 & 24 – Easter Catholic Remembrance Day, celebrated widely at home and at various churches.
6 - Three Kings Day The Christians celebrate the visit of the three wise men to Jesus.
APRIL 5 – Qing Ming (Grave Festival) This day is a Chinese festivity in honor of the ancestors. Families will go the their graves and grant them flowers and (symbolic) food.
10 – Muharram (Islamitic New Year’s Day) The first day of the New Year. Muharram is the name of the first day as well as the name of the first month of the calendar. 20 – World Religion Day On this day, people honor the priests of every religion in the world. FEBRUARY 2 to 5 – Brazilian Carnival With traditional Brazilian Music and dancers from Brasil. 6 – Ash Wednesday The Christians start to fast for a period of 40 days. 7 – Chinese New Year’s Day Cultural Chinese celebrate their New Year also with colorful dragons and fireworks; exact date depends on the moon’s cycle. MARCH 20 – Id-ul-Maulid (Birthday of Mohammed) On this day the Muslim, celebrate the birthday of their prophet Mohammed. 21 – Good Friday Catholic Remembrance Day at different churches. 23 – Holi Phaguá Hindustani celebrate the day to denote the victory of good over evil with music and colored powder decorations; at various locations.
3 to 12 ISFR fly’s Paramaribo International Film Festival; at various locations; organized by the Backlot Foundation.
JUNE 5 – Hindustani Immigration Day Celebration Day in remembrance of the first immigrants from India setting foot in Suriname 15 – Father’s Day On this day people honor their fathers with a gift.
14 – Indonesian Immigration Remembrance Day of the first immigrants from Java setting foot in Suriname. 14 – Pasar Malam Indonesian fancy-fair with exhibitions, sales & cultural shows, like Djarang Kepang.
21 – Fête de la Musique French musical festival celebrated in French-speaking countries world-wide; organized by the French Ambassy in Suriname.
23 –Krishna - Janámastmi Hindu holiday whereby the birth date of Krishna is celebrated.
30 – Miss Alida Pageant Young ladies participate with traditional Creole clothing and recitals.
The Muslims start to fast worldwide as part of their reflection on life.
SEPTEMBER 2 - Ramadan
20 to 26 – Pesach The Jewish form of Easter. This day commemorates the exodus of the Jewish people from Egypt. 26 to 29 – AVD, Avond Vier Daagse. Diverse musical groups and cultural groups are featured throughout the city of Paramaribo in a four-day parade through the capital. 30 - OZON NICOPA Rally Car rally organized by the SARK, the local car rally club. End - Agro / Made in Suriname Fair. Annual exhibition of agricultural products grown locally and products fabricated in Suriname; location KKF Fair Halls; organized by the Chamber of Commerce and Industry. MAY 1 – Labor Day Celebration Day for Laborers worldwide; different festivities around the Independence Square and other locations. 11 – Mother’s Day On this day people honor their mothers by giving them a (special) gift.
18
JULY 1 – Keti Koti Emancipation of slavery; Remembrance day of the abolition of Slavery in 1863; Festivities and reflections at the Waterfront area and Palmtree Garden with local (Kawina/ Kaseko) music.
30 – Rosj Hasjana (Jewish New Year’s Day) The first day of the Jewish month Tisjrie, which is the first New Year’s Day. 30 Sept.– 8 Oct. - Navratri Period of fasting of the Hindus whereby the goddess Durga is worshipped.
1 – Swim Marathon In the Suriname River from Domburg to Paramaribo (only for trained swimmers).
End - Back to school Festival Parties at different locations. To mark the end of the summer vacation.
AUGUST 9 – Day of the Indigenous People. National Celebration Day of the Amerindians.
OCTOBER 1 – Rosj Hasjana, (Jewish New Year’s Day). This day is the second New Year’s Day of the Jewish calendar.
www.suriname-tourism.org
, MEMORIAL DAYS & EVENTS 2008 2 – Ied-Ul-Fitr (Sugar feast) Muslim Festivity to mark the end of the Ramadan (fasting period); exact day depends on the moon phase.
29 October – 2 November Salsuri Festival International Salsa & Zouk Festival; organized by the Salsuri Foundation in cooperation with international performers.
9 - Jom Kipoer (Big Reconcilement) This is the most important Jewish holiday on their calendar. On this day God should decide the fate of the people in that year.
End – Suriname Jazz Festival Live Jazz performance by both local and international Jazz artists.
10 – Loweman Dei (Day of the Maroon) Maroon people celebrate their tradition.
NOVEMBER 1st week - International four-day Savanna Rally Car rally through the savanna, organized by the SARK, the local car rally club
Mid – Men Cook Out Fundraising sale of delicious dishes prepared by well-known men in the society; organized by Quota International at the Hotel Torarica pier.
1st week – National Art Fair Exhibition of art works of local artisans. Location: Ons Erf.
25 – Srefidensi Remembrance day of the Independence of Suriname in 1975; national holiday, with defilé, live music and festivities everywhere. End – National Trade Fair / Jaarbeurs Location: KKF Fair Halls; organized by the local Chamber of Commerce and Industry. DECEMBER 1st week – ITFA Fly’s T(r)opics International Documentary Film Festival at various locations; organized by the Back Lot Foundation.
* Some dates are subject to change due to certain external factors. Please check our website for an update:
5 – St. Nicholas / Day of the Children Special day for children, with St. Nicholas, lots of presents and sweets.
Suriname Tourisme Foundation www.suriname-tourism.org or the following websites Chamber of Commerce and Industry www.surinamedirectory.biz Org. of AVD walk
22 to 29 - Chanoeka (Initiation feast) This is a very important festivity on the Jewish calendar. Also known as the light festivities.
www.bvss.cq-link Org. of Jazz Festival www.surinamejazzfestival.com Org. Salsuri www.salsuri.com Org. Surifesta www.surifesta.com
25 & 26 – Christmas Celebrations Catholic Remembrance Day; at various churches.
20 – Chinese Immigration Remembrance Day of the first Chinese immigrants setting foot in Suriname
12 – Ganga-Nahán Hindu holiday whereby a ritual / holy bath is taken in the river at spring tide.
28 – Dipavali Hindostani Celebration for the victory of light over dark; after prayers and blessings each house is decorated with small oil lamps.
22 – Srefidensi Marathon International marathon (42,195 km).
End – Surifesta End of the Year Festival Different celebration activities towards New Year’s Eve; at various locations. 31 – New Year’s Eve Lots of parties everywhere, with plenty of food, live music, and fire works.
19
www.suriname-tourism.org
SARK Local Car Rally Club www.sarkonline.com The Back Lot www.thebacklot.sr
Gecombineerde Amazone Toerisme Product:
Op vier wielen naar onze buurlanden we zien de Marco Zero, het monument op de evenaar die met drie dikke lijnen is aan gegeven, en natuurlijk de immense Amazonrivier. De reis kan ook omgekeerd ondernomen worden: vanuit Macapá door Frans Guyana naar Suriname. Een spectaculaire tocht, waarbij men kan genieten van andere bezienswaardigheden dan van de heenreis. Terwijl men ‘en route’ is naar de enige voormalige Nederlandse kolonie in ZuidAmerika, proeft men nog de sporen van het Franse erfgoed bij onze oosterburen, waarna de reis zich vervolgt tot de grenspost in Albina. En wat wij voor de bezoeker in petto hebben, is niet onbekend. Onze historische binnenstad, de oude plantages, het Galibi Natuurreservaat, Bigi Pan, het Boven Suriname riviergebied en de Raleighvallen, een greep uit de vele attracties van ons land. In een volgende fase zal de samenwerking op toerismegebied vanuit Suriname uitgebreid worden in westelijke rich-ting naar Guyana, en eventueel andere omliggende landen. Hierdoor zullen er nog meer reismogelijkheden ontstaan voor de toeristen die ons land aandoen.
Het idee leeft onder menig avonturier: eens over de weg dwars door Frans Guyana naar onze zuiderbuur Brazilië. en het kan. wat van de reiziger gevraagd wordt, is veel geduld, want de trip duurt twee volle dagen maar uw belevingswereld wordt aanzienlijk verrijkt. ’s Ochtends vertrekt men uit Paramaribo met als eerste bestemming Albina voor de oversteek naar Frans-Guyana per korjaal of met de veerboot. De bezienswaardigheden op deze route zijn niet alleen de lanceerbasis en de Duivelseilanden in Kourou, maar ook de natuurreservaten onderweg. Na Cayenne verandert het landschap aanmerkelijk. De bomen lijken hoger en het uitzicht wordt gekenmerkt door boslandschap en heuvelland. De aankomst in St. George aan de rand van de rivier die Frans Guyana van Brazilië scheidt, betekent dat er negen uren reistijd op zit. Men kan doorreizen na de oversteek of genieten van een welver-diende rust in het Braziliaanse grensstadje Oiapoc. De volgende dag begint het laatste traject naar de stad Macapá met de auto of de bus; een trip van tien lange uren, maar eenmaal in Macapá, worden de vermoeienissen rijkelijk beloond. Een ware ecostad ontrolt zich voor de ogen;
21
www.suriname-tourism.org
Combined Amazon Tourism Product: On four wheels to our neighboring countries The idea is shared by many adventurers: to travel by road straight through French Guiana to our southern neighboring country, Brazil. And this is very much possible. The only thing asked from the traveler is a lot of patience because the trip takes two full days but the experience is truly unique. You depart, early in the morning, from Paramaribo to your first destination Albina where you will cross over the river to French Guiana by dug-out canoe or ferry boat. The interesting sites along the route include the launch site and Devils Islands in Kourou, as well as the nature reserves on the way. Passed Cayenne, the landscape changes remarkably. The trees seem higher and the view is characterized by woodlands and hills. After your arrival in St. George, along the river separating French Guiana from Brazil, you will have a traveling time of nine hours behind you. From there you have the opportunity to continue the trip, after crossing the river, or enjoy a well-deserved rest in the small Brazilian border town Oiapoc.
The following day, the last part of the route onto the city Macapá begins by car or by bus; a trip of ten long hours but once you arrive in Macapá, all endurance will be well rewarded. A true eco-city unfurls before your eyes; you will see the Marco Zero, the monument on the equator, indicated by three wide lines, and of course, the immense Amazon river. The trip can also be made by reversed route: from Macapá through French Guiana to Suriname. A spectacular trip on which you can enjoy different interesting sites compared to the outward journey. While being ‘en route’ to the only former Dutch colony in South America, you will still be able to picture the marks of the French heritage of
our eastern neighbors. The trip is afterwards continued to the border crossing in Albina. And what we have in store for visitors to Suriname, is all too familiar. Our historic inner city, old plantations, the Galibi Nature Reserve, Bigi Pan, the Upper Suriname river area and Raleigh Falls, are just a small pick from the many beautiful attractions our country has to offer. In a following phase, the cooperation in the area of tourism from Suriname will be further extended in western direction to Guyana and possibly other surrounding countries. This will create more travel opportunities for tourists visiting our country.
Produit touristique amazonien combine: A quatre roues chez nos voisins L’idée vie entre nombre d’aventurier : traverser la Guyane Française par la rue jusqu’à nos voisins au Brésil. et cela peut. Ce qui est demandé du voyageur est beaucoup de patience parce que le trajet dur 2 jours entier mais votre univers en serra enrichi. Le matin vous partirais de Paramaribo avec comme première destination Albina avant la traversé avec la pirogue ou avec le Bac, vers l’autre rive.
a
an uy
e
am
n ri
ch
SuParamaribo en Fr
-G
á
ap
Cayenne
COMBINED AMAZON TOURISM PRODUCT
e at St Macapá
of
am
Le voyage ne vous emmènera non seulement au site de lancement et aux îles du Salut a Kourou mais également aux réserves naturelles sur le chemin. Apres Cayenne le paysage change considérablement. Les arbres semblent plus grands et la vue est marquée par un paysage forestier et vallonné. L’arrivé a Saint George à la rivière qui sépare la Guyane du Brésil signifie que vous venez de faire 9 heures de trajet. L’on peut continuer son voyage vers l’autre rive ou profiter d’un repos bien mérité dans le village frontalier brésilien Oiapoc. Le jour suivant commence le dernier trajet vers la ville Macapá en voiture ou en bus, un trajet de 10 longues heures mais une fois à Macapá vos efforts seront richement récompensés. Une vrai ville verte se dévoile à vos yeux ; vous y verrais le macro zéro, le monument sur l’équateur marqué par trois grosses lignes, et bien sur l’immense rivière amazone. Le voyage peut également être vécu
22
www.suriname-tourism.org
inversement : depuis Macapá, par la Guyane vers le Suriname. Une traversé spectaculaire ou l’on peut profité d’autres sites attractifs que sur le chemin d’aller. Alors que vous en route vers la seule ancienne colonie en Amérique du sud vous goûterez encore les traces de l’héritage Français chez nos voisins de l’Est, après quoi le voyage continue vers le post frontalier d’Albina. Et ce que nous avons a offrir aux visiteurs n’ est pas inconnu. Notre ville historique, les anciennes plantations, la réserve naturelle de Galibi, Bigi Pan, la région du Boven Suriname et les chutes Raleigh, une fourchette des nombreuses attractions ne notre pays. Dans une prochaine phase la coopération au niveau touristique serra agrandi en du coté Ouest ver Guyana, et éventuellement vers d’autres pays avoisinants. Ainsi d’autres possibilités de voyages se créeront pour les touristes qui s’arrêtent dans notre pays.
23
www.suriname-tourism.org
Afro-Surinaamse muziek: kaseko en kawina Suriname kent veel muziekvormen die elk deel uit maken van de culturele beleving van de verschillende bevolkingsgroepen. Deze zijn – behalve de inheemsen – uit alle windstreken naar ons land gehaald als slaaf of contractkoelies; de overigen zijn hier min of meer vrijwillig gekomen. Op de diverse culturele hoogtijdagen kan men regelmatig de verschillende muziekvormen beluisteren. Kaseko is de verzamelnaam van muziekvormen uit de Afro-Surinaamse cultuur die door dansorkesten op westerse muziekinstrumenten worden gespeeld. Het repertoire bevat traditionele volksliedjes, sacrale gezangen uit de winti en ook wel Europese liedjes met een Afro-tintje. Dit laatste geldt ook voor stichtelijke liederen die van wieg tot graf klinken. Bij stichtelijke muziek heet de band een bazuinkoorgroep (een kwartet van trombones of bazuinen uit de traditie van de Evangelische Broedergemeente). Bazuinkoorgroepen spelen groot bazuin (blazers met slagwerk) of klein bazuin (zonder slagwerk). Bij de kaseko-band zijn de grote trom (skratyi) en de kleine trom (snare drum) belangrijk, omdat ze samen een opzwepend ritme produceren. Vroeger sprak men van ‘bigi-poku’ en ‘open-gooien’. Het woord kaseko is afkomstig van de Franse deportés, die naar Suriname uitgeweken waren. Enkele van hen waren muzikanten. Kasékò (French Creole: ‘casser le corps’)
24
betekent het lichaamschudden, dansen. De oorspronkelijke kaseko-ensembles uit de Franse koloniën lijken op onze kawinaensembles. Kawina is zeer waarschijnlijk ontstaan in de 19e eeuw op de (creoolse) plantages aan de Commewijnerivier. Andere bronnen stellen dat deze muziekvorm onder de balata-bleeders en gouddelvers na de emancipatie ontstond. Zij was in de periode 1900-1940, erg populair. De zang werd oorsprokelijk begeleid op een kleine trom, reson (kwatro) en de kawina-sekseki (een bus gevuld met zaden). De kawina heeft zich waarschijnlijk onder invloed van de Barbadiaanse muzikanten - die ook op de goudvelden werkten – getransformeerd tot het huidig ensemble met de volgende bezetting: twee dubbelvellige trommen (koti- en hari dron); kwakwabangi; tum of timbal (conga); kawina-sekseki (twee metalen schudbussen); reson (kwatro) en of banjo. In de jaren tachtig heeft er een synthese plaatsgevonden met het kaseko ensemble, kaskawi genoemd, en onder andere hierdoor is Naks Kaseko-Loko erg populair geworden. Zeer bekend is het nummer Faluma in de uitvoering van de Barbadiaanse formatie Square One.
www.suriname-tourism.org
Afro-Surinamese music: kaseko and kawina Suriname knows many different types of music which all form part of the cultural expression of the various ethnic population groups. with the exception of the indigenous people these ethnic groups were brought to our country from all corners of the world as slaves or indentured laborers; the other population groups came here more or less voluntarily. Their different types of music can be enjoyed during the various cultural festive days.
Kaseko is the collective name for music types from the Afro-Surinamese culture played by music bands on western instruments. The repertoire includes traditional folk music, sacral songs from the winti (dance ritual to honor or consult spirits) as well as European songs with an Afrotouch. The last is also true for devotional music played from the cradle to the grave. The bands playing these hymns are called trumpet or trombone choir groups (a quartet of trombones or trumpets from the tradition of the Evangelistic Brethren Community). These choir groups play big trumpet (wind instruments with percussion) or small trumpet (without percussion). In the kaseko band, the big drum (skratyi) and the small drum (stringed drum) are the main instruments because when played together they produce a stirring up rhythm. This type of music was formerly called ‘bigipoku’ (major music) and ‘fling open’. The term ‘kaseko’ stems from the French deportees who exiled to Suriname. Some were musicians. Kasékò (French Creole: ‘casser le corps’) means ‘shaking the body loose’ or ‘dancing’. The original kaseko ensembles from the French colonies resemble our kawina ensembles. Kawina presumably developed in the 19th century on the (Creole) plantations along the Commewijne river. Other sources claim that this type of music originated among the
balata bleeders and gold diggers after the emancipation. It was a very popular musical expression in the period 1900-1940. The songs were originally conducted by a small drum, a quattro and the kawina ‘sekseki’ (tin filled with seeds). The kawina probably transformed under influence of the Barbadian musicians who also worked in the gold fields, into the current ensemble with the following instruments: two double skinned drums
25
www.suriname-tourism.org
(koti- and hari dron); a kwakwabangi; a tum or timbal (conga); a kawina sekseki (two metal shaking tins); the reson (quattro) and or a banjo. In the eighties, a synthesis took place with the kaseko ensemble, called the ‘kaskawi’ and this, among others, led to the popularity of the music group Naks Kaseko Loko. A very popular song is Faluma, performed by the Barbadian music formation Square One.
Musique Afro-Surinamaise: kaseko et kawina Le Suriname connaît beaucoup de formes de musique qui font tous part d’un vécu culturel des différentes populations ethniques. Celles ci sont- mis appart les indigènes- emmené de tous les coins du monde tel les esclaves ou coulis contractuel ; les autres étant plus au moins venu de leur propre grès. Lors des divers évènements culturels vous aurez souvent la possibilité d’écouter les différentes formes musicales.
Kaseko est une compilation de forme de musique culturelle Afro-Surinamaise qui pars des orchestres de dans est joué sur des instruments occidentaux. Le répertoire contient des chansons populaires traditionnelles, chants sacrés de wintis et même des chansons européenne avec une touche Afro. Ce dernier est également le cas pour des chansons édifiantes qui résonnent de berceaux à tombe. Lors de ces musiques le groupe s’appelle un Bazuinkoor (un quartet de trombones ou de trompettes de la communauté de confrérie). Ces groupes jouent la grande Trompe (instruments à vent avec percussion) ou la petite trompe (sans percussion). Avec les groupes Kasekos, le grand tambour (skratyi) et le petit tambour (batterie) sont très important parce qu’ensemble ils produisent un rythme fouetté. Dans le passé l’ont parlait de ‘bigi poku’ et ‘open-gooien’ (ouvrir). Le mot Kaseko est originaire des déportés français, qui ont dévié vers le Suriname. Certains d’entre eux étaient des musiciens. Kaseko vient du français créole signifiant casser le corps, ou bien bouger le corps, danser. Les ensembles Kaseko authentiques des colonies françaises ressem-
26
www.suriname-tourism.org
ble à nos ensembles kawinas. Kawina a très certainement débuté au 19ieme siècle sur les plantations créoles de la rivière de Commewijne. D’autres sources stipulent que cette forme musicale a vu le jour chez les balatableeders et les chercheurs d’or lors de l’émancipation. Elle était très populaire dans la période 1900-1940. Le chant était originairement accompagné d’un tambour, un reson (kwatro) et le kawina-sekseki (un tube rempli de graines). Le Kawina c’est sans doute vu transformer sous l’influence des musiciens barbadiens qui travaillaient également sur les champs miniers, en ce qui est maintenant un ensemble de : deux tambour a double peau (koti- enhari dron) ; kwakwabangi ; tum ou timbal (conga) ; kawina sekseki (deux tube métallique à secouer) ; reson (kwatro) et/ou le banjo. Une synthèse à eu lieu avec un ensemble Kaseko, appelé kaskawi, dans les années 80. Ceci a notamment contribué à la popularité de Naks Kaseko-Loko. Très connu est le numéro de Faluma dans l’exécution de la formation barbadienne, square one.
Suriname’s plaats op de wereldkaart met een oppervlakte van 163.265 km2 behoort Suriname tot de kleinste landen van Zuid-Amerika. Het ligt net iets ten noorden van de evenaar, tussen Frans-Guyana in het oosten, Guyana in het westen, Brazilië in het zuiden en de Atlantische Oceaan in het noorden. Doelgerichte promotionele activiteiten op internationale fora zullen Suriname dan ook positioneren op relevante markten, zoals in Nederland, Frans-Guyana, Brazilie en België. Het bezoeken van beurzen en het verzorgen van presentaties is daartoe een middel. Van essentieel belang is ook de bereikbaarheid van Suriname. Die is al vergroot door het toelaten van een derde carrier op de route AmsterdamParamaribo. Ook in de regio is het aantal vliegbewegingen op de regionale routes opgevoerd. De ontwikkeling van het cruisetoerisme komt langzaam op gang en geeft voldoende mogelijkheden om uitgebouwd te worden, zodat ook kleinere cruiseschepen Suriname kunnen aandoen. Suriname, Frans Guyana en Amapá in Brazilië, hebben zich
27
onlangs opnieuw gebundeld om gezamenlijk toeristische producten te ontwikkelen, zodat bezoekers optimaal gebruik kunnen maken van diverse attracties in de desbetreffende landen. Het ligt in de bedoeling dat Guyana zich in een later stadium zal aansluiten. Tegenwoordig werkt Suriname ook sterk aan de regionale en internationale integratie, zodat ons land zich ook kan profileren als Zuid-Amerikaans en Caraïbisch gebied. Bovendien is Suriname deel van the Green Caribbean. Hiernaast kan ons land laten zien dat inheemsen en marrons in stamverband vredig wonen in het binnenland en dat een deel daarvan behoort tot het Centraal Suriname Natuurreservaat met een oppervlakte van 1.6 miljoen ha. Samen met de historische binnenstad van Paramaribo heeft de UNESCO deze op de Werelderfgoedlijst geplaatst. Onze kathedraal in de binnenstad is het hoogste houten bouwwerk in Zuid-Amerika. Het zijn deze unieke zaken die ons land op de wereldkaart plaatsen.
www.suriname-tourism.org
Suriname’s Place
on the World Map with a land surface of 163,265 square kilometers, Suriname belongs to the smallest countries of South America. Just slightly north of the equator, it borders French Guiana in the east, Guyana in the west, Brazil in the south and the Atlantic Ocean in the north.
Goal-oriented promotional activities at an international forum will therefore position Suriname in relevant markets such as the Netherlands, French Guiana, Brazil and Belgium. Participation in fairs and conducting presentations is a purposeful means thereto. Of essential importance is also the accessibility of Suriname. This has already been enlarged by the admission of a third carrier on the route AmsterdamParamaribo. The number of flights in the Caribbean was also increased on regional routes. The development of cruise tourism is gradually taking its stride and offers
sufficient opportunities for expansion so that even smaller cruise ships can call in at port in Suriname. Suriname, French Guiana and Amapá in Brazil recently joined forces anew to develop mutual tourism products so that visitors can make maximum use of the various attractions in the respective countries. It is the intention that Guyana will also join in these efforts at a later stage. Momentarily, Suriname also pursues regional and international integration so that our country can also present itself as belonging to both the South American and the Caribbean re-
gion. In addition, Suriname forms part of the Green Caribbean. What’s more, our country uniquely shows how Amerindians and Maroons live peacefully in tribal communities in the interior and that part of this interior belongs to the Central Suriname Nature Reserve with a land surface of 1.6 million hectares. Together with the historic inner city of Paramaribo, this nature reserve has been placed on the UNESCO World Heritage List. Our cathedral is the highest wooden construction in South America. These are all unique facts that place our country on the world map.
La place du Suriname sur la carte mondiale Le Suriname, avec sa superficie de 163.265 km2 fait part d’un des plus petits pays de l’Amérique du Sud. Il est situé legerement au dessus de l’équateur entre la Guyane à L’est, Guyana à l’Oeust, le Brésil au Sud et l’océan Atlantique au Nord.
Suriname, the Green Caribbean
Des activité promotionelles ciblées, lors de forums internationaux, positionnent le Suriname sur un marcher rélévant tel celui des Pays Bas, la Guyane, le Brésil et la Belgique. La visite de salons et la mise en place de présentations est l’un de ces ressort. Essentiel est également la joignabilité du Suriname. Ce fait a été agrandit par l’accueil d’un troisième pacquebot faisant la route Amsterdam-Paramaribo. Mais aussi dans la région les activités aériennes inter régionales ont augmentées. Le developpement du tourisme de croisière se dévellope doucement et offre assez de possibilités pour être agrandit afin que même de petites croisières peuvent être accomodées au Suriname. Le Suriname, la Guyane et l’Amapá au Brésil font a present main forte pour mettre en place un produit touristique combiné afin que le visiteur puisse profiter de façon optimal des divers attractions des pays
29
www.suriname-tourism.org
concernés. Il est dans l’intention de faire adherer Guyana dans une phase future. Le Suriname travail également a une forte intergration régionale et internationale afin que notre pays puisse également se profiler comme région Sud Americaine et des Caraïbes. En plus le Suriname fait parti de « la Caraibe verte ». En plus de cela notre pays peut montrer que les indigènes et les marrons vivent harmonieusement ensemble au centre du Suriname dans la reserve naturelle d’une superficie de 1.6 millions d’hectare. Ensemble avec le centre historique de Paramaribo elle à été placé sur la liste du poitrimoine mondial de l’Unesco. Notre cathédrale au centre-ville est le plus haut batiment en bois de l’Amérique du Sud. Ce sont ces aspects uniques qui definicent la place du Suriname sur la carte du Monde.
USEFUL ADDRESSES GENERAL ADDRESSES CONSuLATe GeNerAL CAyeNNe, 3, Avenue Leopold Heder, 97300 Cayenne,
TOurIST INFOrmATION
Frans Guyana / French Guyana, t. (+594) 594 282160 / 287020, TOurIST INFOrmATION CeNTre (TIC), t. (+597) 479200, f. (+597) 477786
f. (+594) 594 317645, e.
[email protected]
Fort Zeelandia Complex, Waterkant 1, e.
[email protected],
emBASSy BrASIL, SHIS QI 9, Conjunto 8, Casa 24, CEP 70457-900
w. www.suriname-tourism.org
Brasilia-DF, Brazilië / Brasil, t. (+55) 61 32483595, f. (+55) 61 32483791
SurINAme TOurISm FOuNDATION (STF), t. (+597) 424878 / 410809 / 475165
e.
[email protected]
f. (+597) 477786, Head office: Dr. J.F. Nassylaan 2, e.
[email protected]
emBASSy CArACAS, Entre 7ª Y 8ª Transversal 41, QTA Los Milogros
w. www.suriname-tourism.org
Altamira 1060 A, Caracas, Venezuela, t. (+58) 212 2612724 / 2633428 / 2638094
ImmIGrATION FOreIGN POLICe, t. (+597) 532109 / 532123, f. (+597) 532123
f. (+58) 212 2639006 / 2631554, e.
[email protected]
Mr. Jagernath Lachmonstraat 167, (Building of the Ministry of Public Works)
emBASSy GuyANA, 171 Peter Rose / Crown Queenstown, P.O. Box 334 George Town,Guyana, t. (+592) 22 67844 / 53467, f. (+592) 22 50759 e.
[email protected]
HeALTH
CONSuLATe GeNerAL ANTILLeS, Kaya Jacob Posner 11, Expo Center, Zeelandia, BureAu FOr PuBLIC HeALTH (BOG), t. (+597) 499494 / 498564, Rode Kruislaan 22,
Unit 108, Willemstad, Curaçao, t. (+599) 9 4650099, f. (+599) 9 4618455
Paramaribo - Suriname, S. Am.
e.
[email protected] emBASSy TrINIDAD & TOBAGO, 11 Maraval Road, 5th floor, Tatil Building Port of Spain, Trinidad & Tobago, Caribisch Gebied / Caribbean,
mINISTerIeS
t. (+1 868) 6280 704 / 089, f. (+1 868) 6280 086, e.
[email protected] mINISTry OF eDuCATION AND DeVeLOPmeNT - DIreCTOrATe OF CuLTure, t. (+597) 472339 / 410259, f. (+597) 410259 , Van Roseveltkade # 3.
NORTH AMERICA
mINISTry OF FOreIGN AFFAIrS - CONSuLAr SeCTION,
CONSuLATe GeNerAL mIAmI, 6303 Blue Lagoon Drive, Suite 325, Miami
t. (+597) 473604, f. (+597) 477294, Henck Arronstraat 23-25, e.
[email protected]
Florida 33126, VSA / USA, t. (+1) 305 2654 655 / 918 / 923 / 941
mINISTry OF TrANSPOrT, COmmuNICATION AND TOurISm, t. (+597) 420422 /
f. (+1) 305 2654 599, e.
[email protected], w. www.scgmia.com
420423, f. 420425, Prins Hendrikstraat 26-28
emBASSy wASHINGTON, Permanent Mission OAS, 4301 Connecticut Ave, N.W. Suite
e.
[email protected] /
[email protected], w. www.mintct.sr
460, Washington D.C. 20008, VSA / USA, t. (+1) 202 244 7590 / 7591 / 7592 / 7488
CIVIL AVIATION SAFeTy AuTHOrITy SurINAme (CASAS),
f. (+1) 202 244 5878, e.
[email protected], w. www.surinameembassy.org
t. (+597) 434186 / 434286 / 431990, f. (+597) 434371 ,
PermANeNT mISSION New yOrK, 866 United Nations Plaza, Suite 320, New York, NY
Airfield Zorg & Hoop; P.O. box 12587, e.
[email protected], w. www.casas.sr
10017, t. (+1) 212 8260660 / 0661 / 0662, f. (+1) 212 9807029, e.
[email protected]
HArBOr AuTHOrITy SurINAme, t. (+597) 404044 / 403625 / 404068 / 404641, f. (+597) 403691, Van ‘t Hogerhuysstraat, Nieuwe Haven- Zuid, P.O. box 2307
ASIA
e.
[email protected]
emBASSy CHINA, 1-3-31 Diplomatique, Compound Jianguomenway, Beijng 100600
mArITIme AuTHOrITy SurINAme (mAS), t. (+597) 476769 / 476733, f. (+597) 472940
t. (+86) 1 06532 2939 / 2948, f. (+86) 1 06532 2941
Cornelis Jongbawstraat 2, e.
[email protected], w. www.mas.sr
emBASSy INDIA, C-15, Malcha Marg, Chanakyapuri, New Delhi-110021, India
NATIONAL BuSTrANSPOrTATION COmPANy (NVB), t. (+597) 401202 / 401293 /
t. (+91) 11 26888 453 / 454, f. (+91) 11 26888 450, e.
[email protected]
401298 / 401269, f. (+597) 401274, Havenlaan West, e.
[email protected], w.
[email protected]
emBASSy INDONeSIA, Plaza Sentral 16th floor, Jl. Jenderal Sudirman Kav. 47, Jakarta
TeLeCOmmuNICATION AuTHOrITy SurINAme (TAS), t. (+597) 421464,
12930, Indonesië / Indonesia, t. (+62) 21 5742878 / 5207990 / 5722621,
f. (+597) 421465, Heerenstraat 13-15 boven, e.
[email protected], w. www.tas.sr
f. (+62) 21 5740015, e.
[email protected]
TeLeCOmmuNICATION SerVICe SurINAme (TeLeSur)
emBASSy SOuTH AFrICA, Suite # 4, Groenkloof, Forum Office,
t. (+597) 474242 ext. 152, f. (+597) 422425 , Costumerservice, Heiligenweg 14,
Park, 57 George Storrar Drive, Groenkloof 0181, P.O. Box 149, Pretoria, Zuid-Afrika /
e.
[email protected]
South-Africa, t. (+27) 12 3467627, f. (+27) 12 3460802, e.
[email protected]
DIPLOmATIC mISSIONS OF THe rePuBLIC OF SurINAme (ABrOAD)
eNVIrONmeNT & HerITAGe CONSerVATION
EUROPE
AmAZONe CONSerVATION TeAm (ACT), Nickeriestraat 4,Paramaribo - Suriname, S. Am.
CONSuLATe GeNerAL AmSTerDAm, t. (+31) 20 6426137, f. (+31) 20 6465311
t. (+597) 401268, f. (+597) 401264, e.
[email protected],
De Cuserstraat 11, 1081 CK Amsterdam, Nederland / The Netherlands
w. www.amazoneteam.org
e. Cons/gen/vd/rep/
[email protected]
CONSerVATION INTerNATIONAL SurINAme (CIS), Kromme Elleboogstraat 20,
emBASSy THe HAGue, t.(+31) 70 3650844, f.(+31) 70 3617445
t. (+597) 421305, f. (+597) 421172, e.
[email protected], w. www.ci-suriname.org
Alexander Gogelweg 2, 2517 JH Den Haag, Nederland / The Netherlands
NATIONAL INSTITuTe FOr eNVIrONmeNT AND DeVeLOPmeNT IN SurINAme (NImOS)
e.
[email protected]
Onafhankelijkheidsplein 2, t. (+597) 520045, f. (+597) 520042, e.
[email protected]
emBASSy BruSSeLS, t. (+32) 2 6401172, f. (+32) 2 6463962, Avenue Louise 379
w. www.nimos.sr
P.O. Box 20, 1050 Brussels, België / Belgium, e.
[email protected]
urBAN HerITAGe FOuNDATION SurINAme (SGeS), Zeelandiaweg 7, Fort Zeelandia,
SOUTH-AMERICA
t. (+597) 421975, f. (+597) 422077, e.
[email protected]
31
www.suriname-tourism.org
Foundation for Joden Savanne (SJS) c/o Info Center Jewish Community
BRAZIL, Reservations and Reconfirmations in Belém Aeroporto Internacional
Keizerstraat 84, t. (+597) 472817 / 08780201, e.
[email protected],
de Belém, Av Julio Cesar S/N sala 01-A, t. (+5591) 3210 6435 / 3210 6436 / 3210
w. www.jodensavanne.sr.org
6439, f. (+5591) 3210 6433, e.
[email protected],
FOUNDATION FOR NATURE CONSERVATION IN SURINAME (STINASU),
Airport Office, Aeroporto Internacional de Belém, t. (+5591) 3210 6284
Cornelis Jongbawstraat 14, P.O. box 12252, t. (+597) 471856 / 476597
f. (+5591) 3210 6282, e.
[email protected]
f. (+597) 421850, e.
[email protected], w. www.stinasu.sr
TRINIDAD & TOBAGO, Reservations and Reconfirmations in Port of Spain
Foundation for the Suriname Museum, Abraham Crijnssenstraat 1,
54 Gordonstreet, t. (+1 868) 6270102 / 6264747, f. (+1 868) 6271936
Fort Zeelandia, P.O. box 2306, t. (+597) 425871, f. (+597) 425881
e.
[email protected]
e.
[email protected], w. www.surinaamsmuseum.net, (Free guided tours on Sundays at
Airport Office, Piarco International, t. (+1 868) 6694770, f. (+1 868) 6691563
10.30 h.and 12.30 h., openinghours: Tuesday -Friday 09.00 h. – 14.00 h., Sundays 10.00 h. – 14.00 h.)
DOING BUSINESS IN SURINAME
World Wildlife Fund Suriname (WWF-Guianas), Henck Arronstraat 63, Paramaribo - Suriname, S. Am., t. (+597) 422357, f. (+597) 422349
Chamber of Commerce and Industry (KKF), Mr. Dr. J. C. de Mirandastr. 10,
e.
[email protected], w. www.wwfguianas.org
t. (+597) 474536 / 470802, f. (+597) 474779, e.
[email protected], w. www.surinamedirectory.biz
CARRIERS Surinam Airways (SLM), Suriname, Reservations and Reconfirmations in
OTHER TOURISM ORGANISATIONS IN SURINAME
Paramaribo, Dr. Sophie Redmondstraat 219,t. (+597) 432700, f. (+597) 434723, e.
[email protected], w. www.surinamairways.net
Association of Surinamese Travel Agents (ASRA), e.
[email protected]
Reservations and Reconfirmations in Nw. Nickerie, R.P. Bharrosstraat 82a
Suriname Hotel Associatie (SHA), e.
[email protected],
t. (+597) (0) 231359, f. (+597) (0) 210350
w. www.surinamehotels.org
The Netherlands, Reservations and Reconfirmations in Amsterdam,
Suriname Food & Beverage Association (SUFOBAS), e.
[email protected]
Weteringsschans 165, t (+31) (0) 20 6262060, f. (+31) (0) 20 6214835
Suriname Handicraft & Craft Association (SUHANAS),
e.
[email protected]
e.
[email protected]
Schiphol Office, Terminal West, Kamer C731, t. (+31) (0) 20 6480333
Tourism Union of the Republic of Suriname (TOURS), e.
[email protected]
Reservations and Reconfirmations in Rotterdam, Nieuwe Binnenweg 10-H
Vereniging van Surinaamse Touroperators (VESTOR),
t. (+31) (0) 10 4364200, f. (+31) (0) 10 4366033, e.
[email protected]
e.
[email protected]
Reservations and Reconfirmations in The Hague, Piet Heinstraat 19
Vereniging van Taxihouders in Suriname (VETAHOS), e.
[email protected]
t. (+31) (0) 70 3560900, f. (+31) (0) 70 3643995, e.
[email protected] MIAMI, Reservations and Reconfirmations, 7270 NW 12th street,
For more information:
t. (+1 305) 5991196, f. (+1 305) 5913466, e.
[email protected]
www.suriname-tourism.org
Airport Office, Miami International Office, Florida, USA t. (+1 305) 8713604 / 800 3276864
32
www.suriname-tourism.org
TAKE SOME OUT paradijs binnenTIME handbereik Oost-westverbinding km 23,5 Commewijne Telefoon (0) 356567 E-mail
[email protected] www.deplantagecommewijne.com
*tweepersoonshuisjes *vierpersoons huis *restaurant *zwembad en kinderbad *speelgelegenheid voor kinderen *(begeleide) wandeling in bos *fietsverhuur
What to do after arrival?
IMPORTANT INFORMATION
Reconfirmation flight If not otherwise stated, it is advised to contact your airline 3 days before departure for flight reconfirmation. See International airline companies’ for the telephone numbers.
INTERNATIONAL AIRLINE COMPANIES Registration Immigration Air France, t. (+597) 411811, f. (+597) 477526, Hofstraat 1, e.
[email protected]
If you are staying longer than 30 days in Suriname, you have to
Caribbean Airlines, t. (+597) 520034 / 520035, f. (+597) 425151, Wagenwegstraat 36
register at the Immigration Service within 08 days upon arrival, at the
e.
[email protected], w. www.caribbeanairlines.com
Building of the Ministry OW&V J. Lachmonstraat t. (+597) 532109.
Insel Air, t. (+597) 479043 / 479066, f. (+597) 470082, Zwartenhovenbrugstraat 229
The Office is open from Mon. till Fri. from 7.00hs till 14.00hs. Take
Martin Air, t. (+597) 471767, Burenstraat 4
your passport and ticket with you. You will get a stamp for three
Mesquita Transport Aviation (META), t. (+597) 520120 / (0) 8879311
months. Do you want to stay longer than three months in Suriname,
Henck Aronstraat 61, e.
[email protected]
contact ‘Head office Foreign affairs’ at the Grote Combéweg 1 t.
Royal Dutch Airlines (KLM), t. (+597) 411811, f. (+597) 477526
(+597) 412149 / 470456. Open: Mon - Thu from 7.30hs. till 9.30hs.
Hk Hofstraat / Burenstraat, e.
[email protected], w. www.klm.com
If you want to visit another country during your stay in Suriname for
Surinam Airways (SLM), t. (+597) 465700, Mr. J. Lachmonstraat 136
one or more days and you have a singe entry visa; contact the Ministry
Flight information:t. (+597) 433111, f. (+597) 491213 , e.
[email protected], w. www.slm.firm.sr
of Foreign Affairs, dep. of Consular Affairs, Henck Aronstraat 23-25,
Universal Airlines, t. (+597) 520640, f. (+597) 520641, Domineestraat 39,
t. (+597) 477030 to submit an application for a multiple entry visa.
(Krasnapolsky Shopping Arcade), e.
[email protected], w. universal-airlines.com
Departure: For the direct flight to Holland, check in time at the airport is three hours before departure. If you are leaving for another destination, check in time is two hours.
EMERGENCY
SOME EMBASSIES AND CONSULATES
Police: Alarm: 115
*EMBASSIES
PARAMARIBO
Embassy of the Federal Republic of Brasil, t. (+597) 400200
Keizerstraat, t. (+597) 477777 / 471111
f. (+597) 400205, Maratakastraat 2
Nieuwe Haven, t. (+597) 402831 / 402656
Embassy of the People’s Republic China, t. (+597) 451570, f. (+597) 452560
Geyersvlijt, t. (+597) 451222 / 451677
Anton Dragtenweg 154
Latour, t. (+597) 481524
Embassy of the Republic of France, t. (+597) 475222, f. (+597) 471208
Livorno, t. (+597) 481941
Henck Arronstr. 5-7
Uitvlugt, t. (+597) 498573
Embassy of the Cooperative Republic of Guyana, t. (+597) 477895 f. (+597) 472679, Henck Arronstr. 82
PARA
Embassy of the Kingdom of the Netherlands, t. (+597) 477221
Rijsdijk, t. (+597) (0) 352020
f. (+597) 477792, Roseveltkade 5
Zanderij, t. (+597) (0) 325222
Embassy of the USA, t. (+597) 472900, f. (+597) 420800 Dr. S.Redmondstr. 129
COMMEWIJNE * CONSULATES
Nw Amsterdam, t. (+597) (0) 322226
Belgium, t. (+597) 472545, f. (+597) 410563, Domineestraat 32 Marowijne
Canada, t. (+597) 471222, f. (+597) 475718, Wagenwegstraat 5
Moengo, t. (+597) (0) 841321
Germany, t. (+597) 477709, Domineestraat 18
Albina, t. (+597) (0) 841077
Mexico, t. (+597) (0) 323281, f. (+597) 477943, Suralco Paranam Great Brittain & Ireland, t. (+597) 402558, f. (+597) 403515 Van ‘t Hogerhuysstraat 9-11
NICKERIE Nw Nickerie, t. (+597) (0) 231222
TELE COMMUNICATION WANICA Lelydorp, t. (+597) (0) 366785
* providers of TELEPHONE SERVICES
SARAMACCA
TELESUR – To make a phone call via public phones (yellow egg shape with blue
Groningen, t. (+597) (0) 327188
extension) you use a telephone card (3, 5 or 10 dollars), which can be bought at different places like the TELESUR offices and stores with a TELESUR sticker. The codes for
First Aid Alarm: 113
international telephone calls starts with 00. The country code for Holland is +31; for the
Zanderij, Para, t. (+597) (0)325177
USA +1. For other country codes or telephone numbers please consult the telephone
Moengo, Marowijne, t. (+597) (0)841305
guide. To ask for telephone numbers, call 108.
Nw Nickerie, Nickerie, (t. (+597) (0) 231241 tst 222
Digicel, Head Office, Henck Arronstraat 46, t. (+597) 462626
Fire Brigade Alarm: 110, t. (+597) 473333 / 491111
Uniqa, www.uniqa.sr
34
www.suriname-tourism.org
SOme CyBer CAFé’S IN THe CeNTer OF THe CITy CyBerSHOP, t. (+597) 472246, Kerkplein 1, Open: Mon - Fri: 8.00-20.00hs, Sat: 8.00-18.00hs ‘I wALK IN’, Domineestraat, Kersten Mall bn. Open: Mon - Fri: 8.00-23.00hs, Sun: 14.00-23.00hs CArIB wALKIN, t. (+597) 424474, tst. 216, Heere straat 22 Open: Mon - Sat: 9.00-22.00hs, Sun: 14.00-21.00hs CArIB wALKIN muLTITrACK, Kleine Waterstraat 11. Mon - Sat 9.00-22.00hs, Sun: 14.00-21.00hs. POST OFFICe, t. (+597) 477524, Kerkplein 1 Open: Mon – Sat: 8.00-14.00 hs exPOrT reGuLATIONS export of souvenirs
Cosy, child friendly and a good service with over seven years of experience. Children up to 10 are free of charge. 10 minutes walk to the shopping centre of Paramaribo. 7 minutes walk to swimming pools and sport centres. Local shops and restaurants are in the street. Local bus stops on your sign in front of the guesthouse.
To export certain souvenirs / wood craft, you need an export license, which can be obtained from the LBB (Suriname Forest Service), Cornelis Jongbawstraat 10-14, Paramaribo, t. (+597) 471641. If you want to export stuffed piranhas, alligators and products with parrot feathers, you have to take the import regulations of your country into account.
BANKING ISSUES
Services: laundry service, drinks- and snack sales, breakfast service, transport service and tour service.
General information
All apartments have: two rooms with airconditioning, kitchen with tools and microwave, living, TV and telephone, shower with warm /cold water, lavatory, internetfacility.
The currency in Suriname is the Surinamese Dollar. In a few places Credit Cards as American Express, Diners Club, Master Card and Visa are accepted. Cash currencies such as US dollar, Euro and also traveler’s checks are
Address Verlengde Hoogestraat 41, Paramaribo
more widely accepted. You can withdraw money from the RBTT ATM’s with credit- and
Phone (+597) 412019 / 427116, Fax (+597) 420561, Email:
[email protected], Website: www.guesthousestaycey.com
debit cards from: MasterCard, Maestro, Cirrus, Visa and VisaPlus. It is advisable to change money at banks and Cambios only. Changing money in the streets is illegal and at your own risk. If you are staying in Suriname for a longer period of time, it is convenient to open a foreign currency account at one of the banks. The banks are open Monday till Friday at 7.30 a.m. till 2.00 p.m.
ACCOMMODATION reSIDeNCe INN PArAmArIBO, t. (+597) 472387, f. (+597) 424811
HOTELS IN PARAMARIBO
Anton Dragtenweg 7, e.
[email protected], w. www.resinn.com (LUXURIOUS-MEDIUM)
rOyAL TOrArICA, t. (+597) 473500, f. (+597) 473808
AmBASSADOr HOTeL & CASINO, t. (+597) 477555, f. (+597) 477555, Dr. Sophie
Kleine Waterstraat 10, e.
[email protected], w. www.torarica.com
Redmondstraat 66-68, e.
[email protected], w. www.ambassadorcasino.sr
rOyAL INN HOTeL & CASINO N.V., t. (+597) 472873 / 426561, f. (+597) 426560
eCO reSOrT INN, t. (+597) 425522, f. (+597) 425510, Cornelis Jongbawstraat 16
Steenbakkerijstraat 6-12, e.
[email protected],
e.
[email protected], w. www.torarica.com
w. www.royalinnsuriname.com
eD’S INN, t. (+597) 454767, f. (+597) 458732, Haydenstraat 12
STArDuST HOTeL, t. (+597) 453065/451544/451215, f. (+597) 452921,
e.
[email protected]
Esq. Anton Dragtenweg / Condorstraat 1, Leonsberg,
SurINAme TuLIP HOTeL, t. (+597) 425630, f. (+597) 425244 / 410593
e.
[email protected] /
[email protected] , w. www.hotelstardust.org
Waterkant 78, e.
[email protected]
TOrArICA HOTeL & CASINO, t. (+597) 471500 , f. (+597) 421970 / 424563
HOTeL KrASNAPOLSKy, t. (+597) 475050, f. (+597) 420139
Mr. L.J. Rietbergplein 1, e.
[email protected], w. www.torarica.com
Domineestraat 39, e.
[email protected], w. www.krasnapolsky.sr
ZeeLANDIA SuITeS, t. (+597) 424631, f. (+ 597) 424790, Kleine Waterstraat 1a
HOTeL De LuIFeL, t. (+597) 439933, f. (+597) 439930, Gondastraat 13
e.
[email protected] , w. www.zeelandiasuites.com
e.
[email protected] , w. www.de-luifel.com
GOLDeN DrAGON HOTeL, t. (+597) 520445 / 520446,
HOTeL GOLDeN TruLy, t. (+597) 454249, f. (+597) 457117,
f. (+597) 520447,Jodenbreestraat 9, e.
[email protected]
Jozef Israelstr. / Cobaltstr. 43-45, e.
[email protected] w. www.thegoldentrulyhotel.com
35
www.suriname-tourism.org
GUESTHOUSES & APPARTMENTS
Mercurius, Mercuriusstraat 51-53, t. (+597) 456635 / 458120
(MEDIUM-LOW BUDGET)
M Star, t. (+597) 422983, f. (+597) 451091, Tourtonnelaan 177, e.
[email protected]
Hotel AaBéCé, t. (+597) 472429 / 422950, f. (+ 597) 477588
North Resort Hotel, t. (+597) 457591, f. (+597) 457527
Mahonielaan 55, e.
[email protected], w. www.hotelaabece.com
J.D. Gompertstraat 145-147, e.
[email protected], w. www.northresort.sr
Affordable & Accessible apartments, t. (+597) 475721, Stoelmanstraat 21,
Palma Rima, t. (+597) 431762 / 08502117, f. (+597) 431762, Kawenhakanstraat 27
e.
[email protected]
e.
[email protected], w. www.palmarima.nl
Amarillo, t. (+597) 551334, f. (+597) 551333, Bonistraat 103 - 105
ProPlus suites, t. (+597) 454741, f. (+597) 453677
Caribbean Inn, t. (+597) 431655, f. (+597) 431714, Cocobiacoweg 38
Gompertstraat 48 boven, e.
[email protected]
e.
[email protected], w.www.caribbeaninnsuriname.com
Hotel Savoie, t. (+597) 432495, f. (+ 597) 434703, Johannes Mungrastraat 25
Central Suites, t. (+597) 494962, f. (+597) 433432, Burenstraat 11 bov.
e.
[email protected], w. www.cq-link.sr/hotel-savoie
e.
[email protected]
Saffier Appartments, t. (+597) 551020, f. (+597) 551025, Saffierstraat 27
Coronado, t. (+597) 538325, f. (+597) 538347, Laan van Chayenne 34-36
South Side Appartments, t. (+597) 439591, f. (+597) 429591, Zinniastraat 18
Divan Grantel apartments, t. (+597) 400765, f. (+597) 401010,
e.
[email protected], w. www.libertynv.com
Stanvastestraat 14, e.
[email protected]
Guesthouse Stadszending EBGS, t. (+597) 426353 / 476430, f. (+597) 4750635
Esmeralda, t. (+597) 479353 / 421360, f. (+597) 421360, Mauriciusstraat 20
Burenstraat 17-19, e.
[email protected]
Graaf von Zinzendorf Herberg, t. (+597) 471607, t./f. (+597) 479294
Sullies Suites, t. (+597) 520520 / 520525 / 520523, f. (+597) 520524,
Henck Arronstraat 100, e.
[email protected]
Henck Arronstraat 53, e.
[email protected], w. www.sulliessuites.com
Guesthouse Albergo Alberga, t./f. (+597) 520050, Lim A Postraat 13b
Tran Elite, t. (+597) 458275, f. (+597) 458274, Gompertstraat 143
e.
[email protected]
e.
[email protected], w. www.tranelite.com
w. www.guesthousealbergoalberga.com
Treasure Life, t. (+597) 403270 / 402057 / 403257 / 403264, f. (+597) 402013
Guesthouse Americana, t. (+597) 453462, Mesdagstr. 44
Hernhutterstraat 58, e.
[email protected], w. www.treasurelife.sr
e.
[email protected]
Zuid Appartments, t. (+597) (0) 8671022, Beekhuizenweg 5,
Guesthouse Amice, t. (+597) 434289 / 310917, f. (+597) 434289,
e.
[email protected]
Gravenberchstraat 5, e.
[email protected], w. www.guesthouse-amice.sr Guesthouse Bernadetta, t. (+597) 490421, t./f. (+597) 530292
ACCOMMODATION IN THE DISTRICTS
Commissaris Weytingweg 137, e.
[email protected] Guesthouse Centre, t./f. (+597) 426310, Van Sommelsdijckstraat 4
Hotel Ameerali, t. (+597) (0) 231212 / (0) 232950 / (0) 231642 / (0) 231644
e.
[email protected], w. www.guesthousecentre.com
f. (+597) (0) 231066, G.G. Maynardstraat 32, Nw. Nickerie, e.
[email protected]
Guesthouse Kiwi, t. (+597) 421373/421374, f. (+597) 474023, Mahonylaan 88 A
Frederiksdorp, t. (+597) (0) 305003 / 305005, f. (+597) (0) 305004
e.
[email protected], w. www.guesthousekiwi.com
Frederiksdorp, Commewijne
Guesthouse Stay-Cey, t. (+597) 412019 / 427116, f. (+597) 420561
H.J. de Vries Appartementen, t. (+597) (0) 231832 / 210012, f. (+597) (0) 231220
Verlengde Hoogestraat 41, e.
[email protected],
G.G. Maynardstraat 25 - 27, Nw. Nickerie, e.
[email protected]
w. www.guesthousestaycey.com
Pak Hap Hotel & Restaurant, t. (+597) (0) 212381 / 212382 / 212383, f. (+597)
Hotel Nobre, t. (+597) 420277, f. (+597) 424147, Dr. S. Redmondstraat 24
(0) 212387, Emmastraat 9, Nw. Nickerie, e.
[email protected], w. www.pakhap.com
Ivalnera Appartementen, t. (+597) 580295/8538590, f. (+597) 580884
Residence Inn Nickerie, t. (+597) (0) 210950 / 210951 / 210952 / 210953
Ramphalstraat II 42b
f. (+597) (0) 210954, R.P. Bharosstraat 84, Nw. Nickerie, e.
[email protected]
Kekemba resort, t. (+597) 546904, f. (+597) 546904, Mangolaan 118
w. www.resinn.com
e.
[email protected], w. www.kekemba.info
De Plantage Hotel Restaurant, t. (+597) (0) 356567,
Kristal Appartments, t. (+597) 550405 / 550406 / 550200, f. (+597) 550202
Oost Westverbinding km 23.5, Commewijne,
[email protected],
Kristalstraat 49, e.
[email protected], w. www.kristal-apartments.com
w.www.deplantagecommewijne.com
Lisa’s Guesthouse, Burenstraat 6, t. (+597) 476927
HEALTH Regionale Gezondheids Dienst (RGD), t. (+597) 400904,
HOSPITALS
Regional Health Service , J.A.Pengelstraat 188 First Aid 112
This service gives medical treatments outside of Paramaribo and in the districts:
Academisch Ziekenhuis, t. (+597) 442222 / 442288, Flustraat
Nickerie, Saramacca,Wanica,Para,Commewijne,and Marowijne
Diakonessen Ziekenhuis, t. (+597) 499644, Corner Zinniastraat / Bodegravenlaan
Medische Zending
‘s Lands Hospitaal, t. (+597) 473655, Henck Arronstraat 64
Mediset has 47 policlinics in the interior where you can always go to for help.
St. Vincentius Ziekenhuis, t. (+597) 471212, Koninginnestraat 4
You can ask the local people where the nearest policlinic is.
OTHER MEDICAL SERVICES
Rodekruislaan 15, t. (+597) 499494 / 499081 / 494946
Bureau voor Openbare Gezondheidszorg (BOG) , (Public Health Service) Opening hours: Mon-Fri 07:00-15:00hs. Staatsziekenfonds (SZF), t. (+597) 477101, Fred Derbystraat 107-111 Here you can obtain information regarding doctor’s practices, policlinics and pharmacies.
36
www.suriname-tourism.org
PHARMACIES
DeNGue Transmission by a mosquitoes. Symptoms: flue. If you think you have dengue, go to the
ALI’S DruGSTOre & APOTHeeK, t. (+597) 474718, f. (+597) 472191,
doctor.To prevent: Avoid still standing water. Attention: these mosquitoes bite mostly dur-
Tourtonnelaan 127
ing the day. To prevent: avoid still water.
APOTHeeK eSCuLAAP, t. (+597) 472413 / 474521, t. (+597) 422924
Note: these mosquitos mostly bite during the day.
Zwartenhovenbrugstraat 11 APOTHeeK FArmSur, t. (+597) 463700, Kwattaweg 402
BILHArZArIA
APOTHeeK wONG, T. (+597) 424261, f. (+597) 475433, Henck Arronstraat 88
Bilharzia is a worm disease which has not occurred for years in Suriname. Symptoms:
APOTHeeK FuNG, t./f. (+597) (0) 211425, Gouverneursstraat 104, Nw. Nickerie
after one month: fever, diarrhea and skin defects. After this, the chronic phase follows
APOTHeeK SOmA, t. (+597) 550644, f. (+597) 475433, Dr.Axwijkstraat 107
with inflammation in bladder or intestines. When infected, contact a doctor...
All the hospitals also have a pharmacy.
To prevent: Do not go into still or weak streaming water.
OPTICIANS
TO THe INTerIOr In general: Always wear a life jacket in the boat and do not enter the forest alone!
BrILLemAN, t./f. (+597) 520111, Domineestraat 28
What should you bring along
OPTIeK LIGeON, t. (+597) 475685, f. (+597) 424447, Jodenbreestraat53
*first Aid kit * light clothing * bath towels * swimsuit * toiletries *hiking shoes and
OPTIeK mArISA, t. (+597) 472314 / 478350, f. (+597) 475817, Burenstraat 2
flip-flops * sunblock * hat or cap *camera and extra films * Insect repellent * pair of
OPTIeK mODerN, t. (+597) 473418, f. (+597) 472388, Watermolenstraat 42
trousers and long-sleeved shirts * flashlight with batteries * raincoat * pocket money for
OPTIeK NINON, t. (+597) 411257 / 426304, f. (+597) 471910,
souvenirs (Surinamese Dollars)
Zwartenhovenbrugstraat 21, t. (+597) 210550, Doerga Sawhstraat 95, Nw. Nickerie BEAUTY SALONS TrOPICAL DISeASeS To prevent from mosquito bites: use insect repellent, wear covering clothes and sleep
BODy & HeALTH, t. (+597) 425795, Zwartenhovenbrugstraat 14, Specialized in
under a mosquito net.
total cosmetics CArIANA BeAuTy CeNTre & SPA 2000, t. (+597) 412066 / 470354, Mahonylaan 66ª
mALArIA
HOuSe OF PureNeSS, t. (+597) 431953, Veldhuizenlaan 65,
Malaria occurs in the interior, south of the line Langatabbetje-Brokopondo-Apoera and is
e.
[email protected], Relaxing centrum, also arrangements.
passed on by mosquitos. Symptoms: feverish feeling. If you think that you have malaria,
SALOON FOr TOTAL SKIN TreATmeNT, t. (+597) 471500 # 5363,
go to the BOG. They will examine your blood. To prevent: Three days before departure
Hotel Torarica, Mr. Rietbergplein 1
into the interior go to the BOG to get Malaria tablets.
CLASSy NAILS, Nail stylist, t. (+597) 478148, UN Center, Maagdenstraat 2
RESTAURANTS & ENTERTAINMENT HINDHUSTAN-INDIAN ROTISHOPS:
reSTAurANTS
CHrIS rOTISHOP, t. (+597) 472386, Maystraat 10, t. (+597) 442200, Kwattaweg 170, CHINESE
JOOSJe, t. (+597) 472606, Zwartenhovenbrugstraat 9
CHI mIN, t. (+597) 412155 / 421324 / 427048, f. (+597) 427057,
mOTI mAHAL, t. (+597) 474367, Wagenwegstraat 56-58
Cornelis Jongbawstraat 83
rOOPrAm, Zwartenhovenbrugstraat 173, t. (+597) 478816, Grote Hofstraat 4
DumPLING #1, t. (+597) 477904, Dr.J.F Nassylaan 12
t. (+597) 410641, Zwartenhovenbrugstraat 23, t. (+597) 410338
FA TAI, t. (+597) 473917 / 420051, f. (+597) 422825, Maagdenstraat 64
mArTIN’S HOuSe OF INDIAN FOOD, t. (+597) 473413/ 477535 / (0) 8600174 /
GOLDeN CrOwN reSTAurANT, t. (+597) 551638, Gompertstraat 40
(0) 8806941, Hajarystraat 19
PALm PALACe, t. (+597) 476427 / 476428 / 476429, f. 420728 Cornelis Jongbawstraat 34-36
KOREAN
SHIN KONG reSTAurANT, t. (+597) 453569, Gompertstraat 16
Lee’S KOreAN reSTAurANT, t. (+597) 479834, Mahonylaan 12-14
CREOLE
OTHER RESTAURANTS
eFFe ANDerS, t. (+597) 498102 , H.D. Benjaminstraat
DOK 204, t. (+597) 311462 , Anton Dragtenweg 204 (behind supermarket Shadien)
mIx FOOD, t. (+597) 420688, Zeelandiaweg 1, e.
[email protected]
Opening hours: Tu-Sun 18.00-23.00 hs. Diner: Mon-Sun from 20.00 hs.
rOLINe’S reSTAurANT, t. (+597) 473804, Maretraiteweg 23
PArK AVeNue, t. (+597) 453788, Commissaris Roblesweg 10 Opening hours: Mon-Fri lunch 12.30-15.00 & diner: 18.30-23.00 hs.
JAVANESE & INDONESIAN
DON JuLIO, t. (+597) 477504, Wilhelminastraat 8
Well-known areas where you can eat Javanese food: Blauwgrond, Lelydorp, Waterkant
Opening hours: Sun-Thu 16.00-01.00, Fri-Sat 16.00-03.00 hs.
and the way to Commewijne. Some well-known restaurants:
PANNeKOeK & POFFerTJeS reSTAurANT, t. (+597) 422914 , Sommeldijckstraat
JAwA INDONeSISCH reSTAurANT, t. (+597) 492714 / 492691
’T LeKKerBeKJe, t. (+597) 479014, Sommeldijckstraat 1
f. (+597) 453422, Kasabaholoweg br 7
JOKe’S CrAB HOuSe, t. (+597) 532024 / (0) 8830084, Verl. Gemenelandsweg 108
mIrOSSO, t. (+597) 452871, f. (+597) 455362, Samson Green straat 104, Blauwgrond
SPICe queST, t. (+597) 520747, Dr. F. Nassylaan 107
reSA, t. (+597) 492217, Comm. Weytinghweg 178
Opening hours: 11.00-15.00 hs. & 18.00-23.00hs; Mon closed.
SArINAH, t. (+597) 430661, Verlengde Gemenelandsweg 187
37
www.suriname-tourism.org
FAST FOOD
TOuCHé, Corner of Waaldijkstraat / Dr.S.Redmondstraat 60
KFC, KeNTuCKy FrIeD CHICKeN, Waterkant 74-76, t. (+597) 424242
Opening hours: Fri-Sa from 10 p.m
Wilhelminastraat 62, t. (+597) 424343
STArZZ DISCOTHeeK, Kleine Waterstraat 5-7, t. (+597) 474993, f. (+597) 470623
mCDONALDS, t. (+597) 421511 / 425778, Keizerstraat 62-64
SZA SZA SZu, J.A. Pengelstraat 236, t. (+597) 401167 / 401181
NASKIP, t. (+597) 410188 , Wanicastraat 4, t. (+597) 475419 , Henck Arronstraat 46 POPeyeS, t. (+597) 426401 / 475050, Domineestraat 39
(GrAND) CAFe’S / PuBS
DOmINO PIZZA, t. (+597) 400183 / 457007 / 439333, J. Lachmonstraat 9 PIZZA HuT, t. (+597) 424444, Wilhelminastraat 62
BODeCO, wAAGGeBOuw, t. (+597) 474514, Waterkant 5
POwer SmOOTHIe, t. (+597) 477047, Zwartenhovenbrugstr. 62
Opening hours: Mon-Tue 10.00 hs-17.00 hs. & Wed-Sat 10.00-15.00 hs.
For more information about restaurants in Suriname:
De PuNT, t. (+597) 425735, Kleine Waterstraat 17,
www.eteninsuriname.com
Opening hours: Mon-Thu 10.00-14.00 hs., Fri-Sat 10.00-15.00 hs, Sun 12.00-14.00 hs..
CAFe D´OPTImIST, t. (+597) 495009, Verlengde Gemenelandsweg 200
eL CAFeCITO – DISTINGuISHeD COFFee rOOm, t. (+597) 465444, Hermitage Mall, unit 108, Lalla Rookhweg, Opening hours: Wed, Fri & Sat 9.00-23.00 hs. & Mon, Tue &
CASINOS
Thu 9.00-20.00 hs. AmBASSADOr HOTeL & CASINO, t. (+597) 422108, f. (+597) 422115
GAy-CAFé xPO, t. (5+97) (0) 8882750, Verl. Gemenelandsweg 158,
Dr.S.Redmondstraat 66-68, e.
[email protected]
w. www.xpo.gaycafe.suriname.freehomepage.com
CASINO CASA BLANCA, t. (+597) 421298, f. (+597) 422482, Wilhelminastraat 28
GrAND CAFé Bu-DA BuDDAH, Verl. Hogestraat 1
LeLy HILLS HOTeL CASINO, t. (+597) 368197, f. (+597) 312543, Sastrodisoemoweg 4,
open: Wed-Sun from 8.00hs., meals are served till 2.00hs.
Lelydorp, e.
[email protected]
rumOrS, t. (+597) 475050, Lobby Hotel Krasnapolsky, Domineestraat 39
mIrAGe, t. (+597) 520576, Domineestraat 11
TANGeLO, Mr.Rietbergplein 1, Cocktails on the terrace
reGeNCy HOTeL & CASINO, t. (+597) 211024 / 211025, f. (+597) 211026
TOrI OSO, Rust en Vredestraat 76,
Hendrikstraat 114, Nw.Nickerie, e.
[email protected]
Opening hours: Tue-Sat from 12.00 hs. & Sun from 18.00 hs.
rOSHNIe CASINO, t. (+597) (0) 232040, Corner of RP Barrosstraat / Wilhelminastraat,
´T VAT, t. (+597) 477120, Kleine Waterstraat 3
Nw.Nickerie
ZANZIBAr, Sommelsdijkstraat 1
PrINCeSS HOTeL CASINO, Corner of Stoelmanstraat / Wagenwegstraat
Opening hours: Sun & Tue-Thu 19.00-1.00 hs. & Fri-Sat 19.00-3.00 hs.
TOrArICA HOTeL CASINO, t. (+597) 471500, f. (+597) 421907, Mr. Rietbergplein 1 e.
[email protected], w. www.torarica.com
THeATreS
TrOPICANA, t. (+597) 520991, Saramaccastraat 15 – 17
Every Friday you can look in the newspaper ‘De Ware Tijd’ on page 4 at the ‘Cultuuragenda’ for the cultural programme. Below you can see some theatres with
DANCING’S
regular performances:
BALLrOOm eNerGy, l´Hermitageweg 25, Paramaribo-South, For info about events, call:
CuLTureeL CeNTrum SurINAme (CCS), t. (+597) 473309 / 473903
497534 or 497645
f. (+597) 472369 , Henck Arronstraat112
THe JuNGLe, Wilhelminastraat 60-62, Opening hours Wed-Sun 22:30 hs
NAKS, t. (+597) 499033, Thomsonstraat 8
DANCe PuB mILLeNNIum & THe GrILL, Petrus Dondersstraat 2
THALIA, t. (+597) 472812, Dr.J.F.Nassylaan 4
Opening hours: Wed-Sun from 22.00 hs.
uNIque, t. (+597) 471006 / 421175, f. (+597) 421930, Fred Derbystraat 23-25
TRANSPORTATION O’Ferralstraat 3, e.
[email protected], (passenger cars, pickup (trucks),
CAR RENTAL
land rovers, buses for 8 persons) A Dutch / French Guyanese driver’s license is only accepted the first three months of
HerTZ CAr reNTAL & LeASING, t. (+597) 400409 / 403484
your stay in Suriname. After that you will need an international license. People from any
f. (+597) 402445, Van ´t Hogerhuysstraat 23
other country will need an international driver’s license immediately.
e.
[email protected], (passenger cars and land rovers)
Note: In Suriname people drive on the left side of the road!
PAArL De GArAGe reNT A CAr (& AIrPOrTSerVICe) t. (+597) 403600 t./f. (+597) 403610, Kankantriestraat 42, (passenger cars)
AA CAr reNTAL & SALe , t. (+597) 426920 / (0) 8807503, f. (+597) 426921
ruDy’S CAr reNTAL, t. (+597) 581438, f. (+597) 580576 Ramphalstraat 11
Kwattaweg 132-134, e. sacramental@ hotmail.com, (passenger cars)
(bungalowpark), e.
[email protected],
ASHruF reNT A CAr, t. (+597) 403151 / 402655, f. (+597) 401644
(passenger cars, land rovers, buses for 8 persons)
Heveastraat 19, e.
[email protected], (passenger cars & land rovers)
SPAC “TOTAL” CAr reNT, t. (+597) 490882 / 490877, f. (+597) 432344,
AVIS reNT A CAr, t. (+597) 551158 / 450477, Hk Jan Steenstraat / Kristalstraat 1,
Verl. Gemenelandsweg 139a, e.
[email protected], (passenger cars and land rovers)
e.
[email protected], (passenger cars & land rovers)
TOrArICA AuTOVerHuurBeDrIJF, t. (+597) 402277 / 400358, f. (+597) 402277,
CHm reNT A CAr, t. (+597) 531655 / 531656 , Prof.W.Kernkampweg 50a
Kankantriestraat 44-48, e.
[email protected], (passenger cars, pickups (trucks),
eurOPCAr, t. (+597) 424631, f. (+597) 424790,Kleine Waterstraat 1
jeeps, land rovers, 8-15 persons’ buses)
e.
[email protected], w. www.europcar.sr, (Car Rental & Lease)
wHeeLS, T. (+597) 442929 / 442925, f. (+597) 441872 , Dr.H.D.Benjaminstraat 20
HArOeN LINe CAr reNTAL, t. (+597) 479667 / 479614, f. (+597) 479678
e.
[email protected], (passenger cars, pickup (trucks) and land rovers)
39
www.suriname-tourism.org
TAXIS
There are no bus schedules available, with timetables, but if you want information about the different routes and departure times you can call the State Bus Company (N.V.B) or
* PARAMARIBO CENTRE:
Private Buses (PLO). You can also ask the bus drivers for information at the departure
Djo’s Taxi, t. (+597) 471048, Waaldijkstraat 25
points.
Kleine Min Garage, t. (+597) 474826, Hogestraat 40 Muntjes, t. (+597) 471340, Dr.S.Redmondstraat 121
Information on the different routes from mon.-fri. 7 a.m.-3 p.m.:
Rino´s Taxi, t. (+597) 473340, Rust en Vredestraat 91
N.V.B.: t. (+597) 473591 / 472450 / (0) 8597668
Today´s Taxi, t. (+597) 424718, Henck Arronstraat 103
PLO: t. (+597) 410922 / 411924 / (0) 8807870
Ulstrel, t. (+597) 470646, Hofstraat 24 DEPARTURE * NORTHERN PARAMARIBO:
• DR.S.REDMONDSTRAAT
TCPN, t. +(597) 473162, Corner of Mahonylaan / Florastraat
• HEILIGENWEG
Tourtonne Taxi, t. (+597) 475734, Tourtonnelaan 142
• MAAGDENSTRAAT • SARAMACCASTRAAT
* SOUTHERN PARAMARIBO:
• STEENBAKKERIJSTRAAT
Torarica Taxi, t. (+597) 479977, Kankantriestraat 44-46
• WAALDIJKSTRAAT
Zinnia Taxi, t. (+597) 434941 / 499419, Zinniastraat 49
• WATERKANT
* UNIVERSITY & SURROUNDING AREA:
Destinations
Doffie Taxi, t. (+597) 463722, Lawastraat 27
The buses have different routes through the city.
Romeo´s Taxi, t. (+597) 492956, Kasabaholo-weg 70b
Final destinations outside Paramaribo are: Albina, Berlijn, Bigi Poika, Biliton, Boysranch, Carolina (Blaka Watra), Coronie, Dijkveld,
* SURROUNDING AREA ZORG & HOOP:
Groningen, Houttuin, Koewarasan, Kwatta, Lelydorp, Matta, Monkshoop, Moengo,
Roepi´s Taxi, t. (+597) 491100 / 490552, Zonnebloemstraat 88
Nickerie, Onverwacht, Paranam, Pokigron, Republiek, Saramacca, Totness, Uitkijk,
Vlito´s Taxi, t. (+597) 462370, J. Lachmonstraat 89
Vierkinderen, Wageningen, Zanderij
WanBoy Taxi, t. (+597) 530570, Leo illiaansestraat 24 BIKE RENTAL TAXI RANKS: • DOMINEESTRAAT (HOTEL KRASNAPOSKY)
Cardy Bike Rental, t. (+597) 422518 , f. (+597) 424505 , Cornelis Jongbawstraat 31
•DR.RIETBERGPLEIN 1 (HOTEL TORARICA)
e.
[email protected], w. www.cardyadventures.com
• VEERPLEIN
FIS, t. (+597) (0) 8815361, Grote Combéweg 13a, e.
[email protected]
• VAILLANTSPLEIN (TELESUR)
w. www.fietsen-in-suriname.nl
• WAALDIJKSTRAAT (OPPOSITE TOUCHÉ)
Toria, t. (+597) 477935 / 474560, Dr. S. Redmondstraat 41-43 Yellow Star Bike Rental, t. (+597) (0) 8910381, Waterkant 5 (SMS Pier)
BUS RENTAL River cruises Le Grand Baldew NV, t. (+597) 474713, f. (+597) 421164 Bus Transportation/Airport Transfer, Tourtonnelaan 59, e.
[email protected]
Foundation Sweet Merodia,
w. www.legrandbaldew.com
t. (+597) 451620 / 493888 / 454161 / (0) 8838186
Ramdass K Bustransport, t. (+597) 476696, f. (+597) 400505 Molenpad 54, e.
[email protected] Ricky Garage, t. (+597) 458064 / (0) 8874866, Louis Goveiastraat 25c
LICENSED AND ACTIVE INBOUND TOUROPERATORS Access Suriname Travel, t. (+597) 424522 / 471502, f. (+597) 422959
Blue Frog Travel, t. (+597) 420808 / (0) 8517558, f. (+597) 479702
Prinsessestraat 37 , e.
[email protected], w. www.surinametravel.com
Mr. Dr. J.C. de Mirandastraat 8, e.
[email protected], w. www.bluefrog.travel
Amar’s Tours, t. (+597) 477184 / (0) 8664030 / (0) 8892328, f. (+597) 477184
Cardy Adventures, t. (+597) 422518 / 424505, f. (+597) 424505
Gongrijpstraat 45, e.
[email protected], w. www.amartour.sr
Cornelis Jongbawstraat 31, e.
[email protected],
Amazone Riverfishing, t. (+597) 474011 / (0) 8650210
w. www.cardyadventures.com
Julianastraat 77, e.
[email protected], w. www.amazonriverfishing.net
Challenge Travel Suriname, t. (+597) 431660 / (0) 8611100, f. (+597) 431660
Arinze Tours, t. (+597) 425960 / (0) 8863703, f. (+597) 425966
Franchepanestraat 105, e.
[email protected]
Prinsessestraat 2c, e.
[email protected], w. www.arinzetours.com
Eco Reizen N.V., t. (+597) 530643 / (0) 8800157 / (0) 8935383
A.T.O. Albert’s Tour Operator, t. (+597) 437044 / (0) 8504990 / (0) 8533792
Welgedacht B weg 173, District Wanica, e.
[email protected], w. www.bakaaboto.com
Koreastraat 32, e.
[email protected]
ETOS (Eco Toeristische Onderneming), t. (+597) 411388 / (0) 8822074
Buscovery Tours, t. (+597) 520966, f. (+597) 421164
f. (+597) 421532, Costerstraat 39
Tourtonnelaan 59, e.
[email protected], w. www.buscoverytours.com
Fietsen in Suriname, t. (+597) 520781 / (0) 8815361, Combéweg 13a
40
www.suriname-tourism.org
e.
[email protected], w. www.fietseninsuriname.com
OxyGeN eCO-TOurS, t. (+597) 410100 / (0) 8572340, f. (+597) 475477
FOreVer reSSOrTS, t. (+597) (0) 8855935, f. (+597) 410635
Waterkant 4 ,e.
[email protected], w. www.SurinameEcoTours.com
Wixstraat 6, Nw. Nickerie, e.
[email protected]
rAINFOreST SurINAme eCOTOurS, t. (+597) 520333 / (0) 8746125,
GeNerAL TOurS AND TrAVeL, t. (+597) 520162, Zwartenhovenbrugstraat 222
f. (+597) 520333, Hoekstrastraat 32
e.
[email protected]
STG. KwATAKI, t. (+597) 436929, Jagdeiweg 34
GuIDeS uNITeD, t. (+597) (0) 8578396, Jozefleliestraat 4
SuN & FOreST TOurS SurINAme, t. (+597) 478383 / (0) 8510886 ,
GreeN TrAVeL SurINAme, t. (+597) 532154 / (0) 8577307 / (0) 8588933
f. (+597) 478383, Kleine Waterstraat 1b, e.
[email protected]
f. (+597) 532154, Tillystraat 69, e.
[email protected] / greentravelsuri-
w. www.sunandforesttourssuriname.com
[email protected] /
[email protected], w. www.jeeptourssuriname.com
SurINAme exOTIC TOurS, t. (+597) 420557 / (0) 8816288, Knuffelsgracht 2
HeNDrISON BuNGALOw / SurINAme TOur exPLOrer
e.
[email protected]
t. (+597) 457391 / (0) 8830557, f. (+597) 550550, Andesietstraat 4
TeNCO’S ADVeNTure TOurS, t. (+597) 431969 / (0) 8573418, f. (+597) 431969, Wil-
e.
[email protected], w. www.hendrison.com
lem Anthonielaan 12, e.
[email protected],
JANe TOurS, t. (+597) 453303 / (0) 8745212, f. (+597) 453303, Solonstraat 22,
w. www.tencosadventuretours.com
e.
[email protected]
TrOPICAL Gem TOurS, t. (+597) (0) 8878639, f. (+597) 421403
JOSSy TOurS, t. (+597) 434900 / (0) 8860238 / (0) 8622269, f. (+597) 434900
Prinsessestraat 39, Paramaribo, e.
[email protected]
Franchepanestraat 4, e.
[email protected] /
[email protected],
w. www.mytropicalgemtours.com
w. www.jossytoursnv.com
TrOPICAL rAINFOreST exPeDITIONS, t. (+597) 450663 / (0) 8887314 / (0) 8532470,
KumALu TOurS, t. (+597) 424191 / (0) 349003 / (0) 8573077 / (0) 8622709
f. (+597) 450663, Griegstraat 41, e.
[email protected]
f. (+597) 422485, Grote Combéweg 15, e.
[email protected], w. www.kumalu.com
urO, t. (+597) 454721, Ophaalstraat 20
KÜDewAI TOurS & exPeDITIONS, t. (+597) 464213 / (0) 8591374,
weJOe SurINAme eCO TOurS & GINA ArT & GIFTSHOP, t. (+597) 471133 # 247 / (0)
Langatabikistraat 100, e.
[email protected]
8814577 / (0) 8872178, Steenbakkerijstraat 27, p/a Kerstenmall unit 34
mANGrOVe TOurS, t. (+597) - 08824570 / 08663785, p/a W. Grimmerstr. 51,
e.
[email protected] /
[email protected],
[email protected]
w. wejusurinameeco-tours.sr.net
mANOeTJe TOurS, t. (+597) (0) 230048, f. (+597) (0) 231991
wIwIrIe TOurS, t. (+597) 475143 / (0) 8871121 / (0) 8538970, Kerkplein 10
Crownstraat 11, Nw. Nickerie, e.
[email protected], w. www.manoetjetours.com
e.
[email protected], w. www.wiwirietours.com
mA-ye-Du, t. (+597) 410348 / (0) 8845187, f. (+597) 410348, Matoelistraat 22 e.
[email protected], w. www.mayedusuriname.com meTS TrAVeL & TOurS, t. (+597) 477088 / 472621 / 472614, after hours: (0) 8828647, f. (+597) 422332, Dr. J.F. Nassylaan 2 e.
[email protected], w. www.surinamevacations.com mI GuDu TOurS, t. (+597) 411142, f. (+597) 477184, Aboenawrokostraat 13 e.
[email protected], w. www.migudu.net mONDOwA TOurS, t. (+597) 433951, Lothlaan 25, e.
[email protected] mOONLIGHT JuNGLe TOurS, t. (+597) 472746 / (0) 8834851, f. (+597) 472746 Henck Arronstraat 21 ben., e:
[email protected], w: www.moonlightjungle.com mOrINDA eCO TOurS, t. (+597) 422986 / (0) 8888883, f. (+597) 422986 Kerkplein 1, e.
[email protected], w. www.morindatours.net myrySJI TOurS, t. (+597) 456611 / (0) 8800294 / (0) 8835036, f. (+597) 456611, Griegstraat 41, e.
[email protected] /
[email protected], w. www.myrysjitours-suriname.com OCeAN SAILING ADVeNTureS, t. (+597) 458617, Commissaris Roblesweg 5 e.
[email protected] OeTSI TOurS, Wagenwegstraat 15, t. (+597) 410488 / 441488 / (0) 8500724 f. (+597) 410488 / 441488, e.
[email protected], w. www.oetsitours.com OrANGe TrAVeL, t. 424886 / 426409, f. 426409, p/a Lobby Hotel Krasnapolsky, Domineestraat 39 e.
[email protected], w. www.orangesuriname.com
NATURE RESORTS BerG & DAL, t. (+597) 475050 ext. 8017, p/a Domineestraat 36-38,w. bergendal-
KOSINDO, t. (+597) 0325386
projectsuriname.com
OVerBrIDGe rIVer reSOrT, t. (+597) 422565/422566/473149/473170
BLANCHe mArIe VALLeN, p/a Eldoradolaan # 22
f. (+597) 477388, e.
[email protected]
DANPAATI rIVer LODGe, t/f. (+597) 401687, Winchesterstraat 6, e.
[email protected]
VAKANTIeOOrD OTOBANDA, t. (+597) (0) 8841055, Njun Lombé, Brokopondo, p/a
w. www.danpaati.com / www.mauroo.com
Ramphalstraat 79, Bungalowpark, Wanica, e.
[email protected]
KABALeBO NATure reSOrT, t. (+597) 426532 / 426533 / 426534 / 426535 /
wHITe BeACH mArINA reSOrT, t/f. (+597) 425090, e.
[email protected]
(0) 8675501, f. (+597) 421968, Dr. Sophie Redmondstraat 198, e.
[email protected], w. www.natureresortkabalebo.com / www. kabaleboresort.com
41
www.suriname-tourism.org
KLEINEDWARSS
S
TRAAT
T AA CO
PAL M
WE G
AT
G RU
NB
E OV
AT
MAAGD
RA
EN
ST
AT
RA
VR T AA
TR
ES ED
OP
.S
DR
D
RE
O
.S
RO
RA
ST
42
www.suriname-tourism.org
AT
O HO
JK
T AA
TR
S GE
DI AL
D ON
N BO
A .W A.L
DR
IE PH
RAAT
TR
DS
N MO
LADESMASTRAA T
SARAMACCAST
EN
MO
ED
R HIE
T AA
AAT MANSTR
ST RU
T AA
TR
S ND
TIMMER
RE
BU
AT
RA
T NS
SA ST MS RA ON AT
T ES
ID
WE
ANT
READYT EX AKKERIJ STRAAT
STEENB
ST
SUP
CENTRALE MA RKT
REESTRA AT
WATERK
A
M
U NE
NH
E RT
N-
JODENB
STRAAT
ORANJ E TUIN -
K
PAD
DOMINE E STRAA T
A ZW
K
O
H AN P S
AT
E EIZ
GRAC HT HEILIG ENWE G
EK
LS
AT
RA
IZE
KE
RA
T RS
AT RA
ER
AT RA
T RS
VALLI ANT PLEIN S
FFE
ST
G WA
YL
IZ KE
KNU
-
AN
NG
LM
AT RA ST UM TR UE OGE BA LE SQ MO YNAG MA &S
OE ST
GO
EG
W EN
N AA
S
AT RA
ST
ER EAT IA TH THAL RY TA ME ERG CE MB AL T SW RAA ST
N J.F.
NE
NRE
E HE
TE
HE
AT
AS
. DR
K
NC
RA
AT
RA
ST
S LIP
ST
RO AR
RA
IJP
T NS
GR
RIVIER
T AA
N
AT
KRO BOO MME EL L G DE . STRAAT EOU FSTR HO E OT R. GR OFST T H AA STR R IZE BBE KE KRA EG STE UR ES L TE
SURINAME
TR NS RU SU JES
A LA NE
ON RT
U TO
. F.
MR
RA
T NS
T AA TR SM POD R A E M DR. J IRA .C. IM ND .L R A H.
T
G
RO AR K NC HE STR AA T
WA TER KAN
EE
T AA STR LEN MO IN TER PLE WA RK . KE RK STR KE IN RK PLE TE KE AT R RA DE AT OR ST OR RA K GH NO KST ANK IN L R LF RA KE TT B ED NK WU RB TH KA B BA DS
ST
AT
HAM ABRA EN S N J I CR G E W
RA
T NS
UR NE
IN
N KO
LO TJE
UM IA SE ND MU EELA IAWEG T Z ZEELAND
E
EIG NS MO
T
ES
NN GI
R FO
MB
AT
T AA TR ER ST CO
AT RA
CE
TR
SE
OO NR VA
ENT ONA UIN F HEI HANK DSP ELIJ LEIN K PA LA
AS
DE
TKA VEL
ROAD MAP OF PARAMARIBO CENTER
TOU INFO RIST RMAT CENT ION ER
N VA E OT GR
N LIA JU
A TR KS
RI ND HE
AN ELA UIS LO
S IN
N GE RE SSE T TE RAA ST
.
PR
E
M
OM
KLEINE WATERSTRAAT
K
IJC
D LS
LEEM STEEG
COMB E
T AA
R ST
GOSLAR