Weekend TURISMO DE GRANADA PATRONATO PROVINCIAL • Plaza Mariana Pineda, 10, 2ª 18009 - Granada • Telefoon: 958/ 24 71 46 Fax: 958/ 24 71 29 • e-mail:
[email protected] www.turgranada.es www.turgranada.com • VVV-kantoor Telefoon: 958/ 24 71 28 Fax: 958/ 24 71 27 e-mail:
[email protected]
Inhoudsopgave Granada in de Oudheid PROVINCIE
Arabisch Granada STAD
PROVINCIE
Europa España
STAD
Granada
Altiplano de Granada: Baza y Huéscar Guadix y El Marquesado Poniente Granadino
Granada Sierra Nevada Alpujarra y Valle de Lecrín
Costa Tropical - Granada
© Patronato Provincial de Turismo de Granada Ontwerp en productie: www.edantur.com
PROVINCIE
8
Het Alhambra, Werelderfgoed De Islamitische Madraza Het Huis van Lorenzo el Chapiz De ommuurde medina De Nazarí Vismijn Voor de prinses Aixa Een feest voor de zintuigen Historisch gezond Vigías de la Vega Uit de Darro drinken Het Perzische Paleis van Genil Het geruis van het water Het rechteroog van Granada De omeya Citadel De top van Lanjarón De Citadel van Guadix Mirador del Trópico Onneembare vesting Vanaf de Rots van San Cristóbal De Andalusische Uitkijktoren De Rábita en het Kasteel De fonteinen van Loja De Hamman de Al-Jatib Het Bad van de Jodenwijk
Christelijk Granada Andalucía
4
Reis naar de Neololitische periode Duizendjaar oude lagunes De dolmen van Sierra Martilla De Iberische pracht Wieg van culturen Het legaat van de Feniciërs De Grot van de Vleermuizen Sexi en zijn waardevolle Garum
22
Het pantheon van de Katholieke Koningen Ter ere van de Grote Kapitein Imaginair Mudejar Over de Grote Moskee De stempel van Karel V Bibliotheek der schatten Juweel van de Barok Meesterwerk van Siloé De Basiliek van Granada Machtscentrum Stadspracht De triomf van het geloof De Kathedraal-Kerk van Baza Neoklassieke glans De elegantie van de Renaissance Mengsel van kunststijlen Het Rosé Huis De soberheid van de Peñaflor Het Catalaanse modernisme Het Huis van de Christelijke Slotvoogden
1
Cultureel Granada STAD
PROVINCIE
STAD
STAD
PROVINCIE
PROVINCIE
2
STAD
PROVINCIE
PROVINCIE
PROVINCIE
44
46
PROVINCIA
De boomgaard van de Kust Tussen papagaaien en struisvogels Een verkwikkend bad Op het ijs
De traditie van de holwoningen De pracht van het gewone Het afscheid van Boabdil De weg van de Sneeuwruimers De Paseo de las Flores Een zee van wolken
50
De Luthiers De keramiek van de zigeuners De “jarapas” van Alpujarra
68
Gezond Granada
70
Flamenco maan Een stapje in de wereld zetten Bohemienachten
72
Bergen en Zee Spectaculaire Bad-Lands De long van Granada De Sierra de Castril Het hartje van de Altiplano De Sagra De Cahorros De Infiernos de Loja De Tajos de Alhama Het Strand van Carchuna De rotsen van San Cristóbal De Sequoia van la Losa
Actief Granada PROVINCIE
64
De markt van de zijde Een dagje shoppen gaan Moderne recreatiecentra
Natuurlijk Granada
De Wetenschap binnen handbereik Een namiddag in de bowling Interpretatie van de Sacromonte
Oosters droombeeld Verborgen paradijzen De Paseo de los Tristes Inspiratie van de artiesten De kleuren van de Bib-Rambla Aan de poort van de hemel De betovering van Sacromonte
De meer traditionele keuken De kaviaar van het Westen Kwaliteitswijnen Het exotisme van de Kust
De nacht beleven STAD
58
Tapas eten in Granada Andalusische theehuizen Gebakjes van de klooster Een gastronomisch universum
Vrije tijd en Gezondheid
Geboorte van een dichter De dichter en zijn familie De hulde van het land
Romantisch Granada STAD
De smaak van Granada
STAD
Zijn vakantieverblijf
Voor de kinderen
Romantische reizigers Van Bloomsbury tot Yegen
Shopping
De traditie van de pottenbakkerij De Godin van de Galera De verering van het suiker De Grot van de Zeven Paleizen Het verblijf van de krijger De geheimen van het gebergte Prehistorisch Orce Uitwisseling van culturen Jazz aan de Kust Gedichten en dichters Gitaarakkoorden De oorsprong van de muziek Klassieke klanken
In de voetsporen van Lorca PROVINCIE
32
De sporen van Garnata De Schoonste Kunsten Nazarí schatten Het Casa de los Tiros De hedendaagse kunst In het Huis van de Pisa Helden en schelmen Abracadabra Cultuur in de straten Ontmoetingen met Flamenco Op het ritme van jazz Stilte, hier wordt een film gemaakt De Argentijnse sensualiteit
78
Besneeuwde Sanctuarium De onderzeese wereld Op de golven Langlaufen De zeeën doorklieven Een dagje vissen Wandelpaden In het Voetpad van de Ster In vogelvlucht Klimmen in de Sierra Nevada In de ingewanden van de aarde Adrenalinestoot Uw swing beoefenen
3
Granada
in de
Reis naar het Neolitische Tijdperk
D-7
Oudheid De dolmens van Sierra Martilla PROVINCIE
PROVINCIE
DOLMENS VAN GORAFE. In de natuurlijke laagte van de beek Gor, in de Prehistorie grens tussen de stammen van Levante en die van laag Andalusië, vestigden zich in het begin van het V millennium talrijke neolithische volkeren. Deze megalithische mensen v o rmden een complexe en hiërarchische maatschappij, woonden in uitgegraven
grotten in de heuvels en aanbaden goden die verbonden waren met leven en dood, h e ropstanding en vru c h tb a a rheid. Hiervoor begroeven zij hun doden in zeer speciale constructies: de dolmens. Gorafe telt vandaag de dag 198 dolmens, en is zo
de grootste concentratie van grafheuvels van dit type in het hele Schiereiland en een groot deel van Europa. Een reis naar de Oudheid die men niet mag missen.
Stadshuis van Gorafe 958 693 159
D-5
Duizendjaar oude lagunes PROVINCIE
CUEVA DE LAS VENTANAS. U i t g e roepen tot N a t u u rmonument van Andalusië, biedt de Cueva de las Ventanas van Píñar een prachtig spektakel van licht en schaduw, en is een van de Stadshuis van Píñar interessantste plaatsen voor de kennis van het leven van 958 394 613 onze prehistorische voorvade- www.cuevalasventanas.com ren. Waarheidsgetrouwe reproducties begeleiden de bezoeker door de verschillende zalen, namelijk de Sala de las Piletas, de Sala de las Columnas of de Gran Sima, een put met een diepte van meer dan 20 meter die toegang geeft tot de schatkamer, de Sala del Tesoro.
4
E-1
DOLMENS VAN SIERRA MARTILLA. Het dorpnecropolis van Sierra Martilla, in Loja in de provincie van Granada, is een zeer belangrijk referentiepunt in het archeologische patrimonium, dankzij het buitengewone karakter van het megalithische geheel dat zich daar bevindt: een tiental dolmens uit het K o p e ren Tijdperk met een of meerdere grafkamers, half uitgegraven in de rotsen. Oudmiddeleeuwse graven en een Moorse Uitkijktoren vervolledigen het geheel. VVV-kantoor van Loja 958 323 949
D-8
De Iberische pracht PROVINCIE
ARCHEOLOGISCHE SITE VAN BASTI. Naar de VI eeuw toe kozen de Iberiërs de Cerro Cepero van het huidige Baza om een van de belangrijkste versterkte steden of “oppida” van het zuidoosten van het Schiereiland te stichten: Basti. Voorbeelden van de VVV-kantoor van Baza pracht van de vesti958 861 325 ging zijn de twee necropolissen, de Cerro del Santuario en de Cerro Largo, waar zeer waardevolle grafversieringen en andere stukken gevonden werden zoals de Dame van Baza of de Krijger, twee urnezuilen waar de inwoners van Banza de assen van hun doden van hogere sociale rang plachten te begraven. Tijdens de uitgravingen van de vestiging, uitgeroepen tot Monument van Culture e l Belang, werden bovendien Romeinse en middeleeuwse resten gevonden.
5
Granada E-2
in
de
Wieg van culturen
H-6
PEÑA DE LOS GITANOS. Hoge rotsdelen met terrassen en dorpen met steeneiken vormen het indrukwekkende natuurlijke landschap van de Peña de los Gitanos, in Montefrío, waar zich een van de meest interessante archeologische vestigingen van de Poniente Granadino bevindt. Dit is een geschikte plaats als habitat voor de neolithische mens, dankzij de vruchtbaarheid van de grond en de overvloedige jacht kan de bezoeker in de zone genieten van bijna een honderdtal megalithische graftombes, dolmens met een lengte tot 8 meter, die deel uitmaakten van drie necropolissen: namelijk de necropolissen van Castellón, Camarilla en el Rodeo. Er zijn ook talrijke grotten waarin silex pijlpunten, kammen van botten of kleine koperen beelden van afgoden gevonden werden, evenals schetsen van rotstekeningen. Uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang. VVV-kantoor van Montefrío 958 336 004
Het legaat van de Finiciërs
H-3
PROVINCIE
6
De Grot van de Vleermuizen
PROVINCIE
PROVINCIE
VVV-kantoor van Almuñécar 958 631 125
Oudheid
NECROPOLIS VAN PUENTE DE NOY. In het natuurpark dat hieraan zijn naam geeft bevindt zich deze belangrijke necropolis die al in het Romeinse tijdperk gebruikt werd, aangezien het dienst deed als begraafplaats van de VII tot de I eeuw voor Christus. Tijdens de verschillende opgravingen werden tot 200 graven met hun respectievelijke uitzet gevonden.
DE GROT VAN DE Stadshuis van Albuñol V L E E R M U I Z E N. 958 826 060 Gelegen in de westelijke wand van de Barranco de las Angosturas, in Albuñol, ligt het belang van deze prehistorische vestiging stammende uit de overgangsperiode tussen het Neolitische en Metalen Tijdperk. De speciale temperaturen en geologische condities in de grot hebben in de loop van de tijd waardevolle resten als kruiken en potten, pijlpunten of messen bewaard, naast prachtige resten vegetaal handwerk bestaande uit de kleding (schoenwerk en kleding van esparto) die in de bestudeerde onderg rondse graafwerken gevonden werden. Kan bezocht worden.
Sexi en zijn waardevolle Garum
H-3 PROVINCIE
FABRIEK VOOR PEKELVLEES EL MAJUELO. Van de activiteit van de Fabriek voor Pekelvlees van het Romeinse Sexi, waar de waardevolle garum bewerkt werd –een soort paté gemaakt van visingewanden- en die naar het hele Keizerrijk uitgevoerd werd, wordt al in de IV eeuw voor Christus gesproken, maar zijn hoogtepunt vond plaats in de I en II eeuw na Christus. Hoewel vandaag de dag een deel ervan onder het Botanische-Archeologische Park El Majuelo begraven is, kan een groot deel van de bakken pekelvlees en de in de jaren 70 en 80 uitgegraven delen bewonVVV-kantoot van Almuñécar derd worden. 958 631 125
7
Arabisch Granada Het Alhambra, uitgeroepen tot Cultureel Erfgoed van de Mensheid
F-4 STAD
HET ALHAMBRA. Bekende architecten bouwden op de heuvel van Sabika, die de Vallei van de Darro majestueus domineert, een sterke en onneembare versterkte stad, met oriëntaalse architectuur, die als het belangrijkste symbool van de pracht die Granada onder de macht van de Nazarí dynastie bereikte beschouwd kan worden. Gebouwd tussen de XIII en XV eeuw zijn alle kunstwerken van de Moorse periode in Spanje verzameld; een artistiek legaat met een onberekenbare waarde, door de UNESCO erkend en uitgeroepen tot Cultureel Erfgoed van de Mensheid. Prachtige patios en fonteinen omringen enorme tuinen die de bezoeker naar luxueuze Arabische paleizen voert, zoals de Comares, in wiens interieur zich de Patio de los Arrayanes en de Salón de los Embajadores bevinden, afgedekt door een prachtige koepel van
8
bewerkt hout of de Salón de los Leones met zijn wereldberoemde patio. Zalen zoals die van de Dos Hermanas, Abencerrajes en de Reyes, versierd met wondermooi p l e i s t e rwerk, vervolledigen samen met Alcazaba en haar torens, de “aljibes” of de Arabische Baden de volledige wandeling van wat een van de meest bezochte monumenten van Spanje is. Buiten de muur die het geheel omringt bevindt zich Het Generalife, het zomerpaleis van de sultans met prachtige tuinen.
Alhambra van Granada 902 441 221
9
Arabisch Granada De Islamitische Madraza
F-4
STAD
PALEIS VAN DE MADRAZA. Gebouwd onder het koningschap van Yusuf I, in de XIV eeuw, was deze oude Islamitische Universiteit voor de studie van de Koran, waar Theologie, Jurisprudentie of Filosofie onderwezen werd, zeer beroemd in het Westen. Het deed dienst als Casa de Cabildos, opslagplaats voor stoffen, en vandaag de dag opnieuw als universiteit. Het gebouw bestaat uit een harmonieuze combinatie van stijlen, zoals de barokke gevel, het islamitische oratorium of het mooie Mudejar handwerk van de Sala de los Caballeros Oficios, 14 Veinticuatro. 958 243 484
F-4
F-4
De ommuurde medina STAD HET OMMUURDE DEEL EN POORTEN. De muren die het Middeleeuwse Granada omringden hadden een dubbele functie: de stad beschermen tegen mogelijke aanvallen van vijanden, en de grenzen met betrekking tot de vru c h tbare laagvlakte markeren. Hiervoor begonnen de Zirí de muren in de XI eeuw te bouwen, met bewaring van resten van dit primitieve deel, waarbij er laten andere kwamen, in de Albaicín, naast de Cuesta de la Alhacaba.
De poorten waren de long van de stad, waar de handelsactiviteiten plaatsvonden en de handelaars actief waren. Dit was de meest levendige en drukke zone van de medina. De voornaamste zone, E l v i r a genaamd, bestaat nog altijd in al zijn pracht, evenals de P u e rta de Monaita.
Het Huis van Lorenzo el Chapiz STAD
Cuesta del Chapiz, 22 958 222 290
10
CASA DEL CHAPIZ. Dit Mudejar monument, sinds 1932 zetel van de School voor Arabische Studies, heeft zijn naam te danken aan zijn eigenaars, de Moren Lorenzo el Chapiz en Hernán López El Ferí. Pleisterwerk, bassins, zuilengalerijen en grote marmeren zuilen versieren dit gebouw dat, oorspronkelijk, deel uitmaakte van het Islamitische paleis Dar al-Bayda, “het witte huis”.
11
Arabisch Granada De Nazarí beurs
F-4
CORRAL DEL CARBÓN. Arabische graanbeurs die de handelaars g e b ruikten om hun goederen te bewaren en als overnachtingplaats. Dit is het enige gebouw van deze karakteristieken in Spanje die in zijn totaliteit bewaard gebleven is; vandaar zijn rangschikking als Monument van Cultureel Belang. Onder het bewind van de Christenen deed het gebouw dienst als kolenmagazijn en overdekt theater voor komedies.
ALJIBE ARABISCHE BADEN. Gelegen in de oude Aljibe de San Miguel. Zij recupereren in de stad van het Alhambra een duizendjarige traditie, door de Arabieren van de Romeinen geërfd, met hun bekende thermen of baden. In het gebouw bevinden zich zes zwembaden met warm water, en een zwembad met koud water. Er is ook een massage- en aromatherapiedienst.
Calle Mariana Pineda
Voor prinses Aixa STAD
PALEIS VAN DAR AL-HORRA. Op de Plaza de San Miguel Bajo, in het hartje van Albaicín, bevindt zich wat de laatste verblijfplaats was van de moeder van Boabdil: en statig paleis gebouwd in de XV eeuw op de fundamenten van het verwoeste paleis van de Ziri Koningen. Uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang. Later waren de kamers en de rijke tuinen verblijfplaats voor een andere koning, deze keer een Christelijke, namelijk Isabel de Katholieke Callejón de las Monjas, s/n
Een feest voor de zintuigen H A M M A M . Arabische baden gelegen in het hartje van Granada. Hier kan de bezoeker belangrijke vergaderingen houden of zich ontspannen. Zij reproduceren zowel de versiering van de Moorse Hammam als de structuur in zalen waarheidsgetrouw. En, na een ontspannend bad, niets beter dan de aromatische infusies in de Theesalon, g e b ruiken, en de Buikdans te bewonderen.
12
Historisch gezond STAD
STAD
F-4
F-4
F-4
San Miguel Alta, 41 958 522 867
Uitkijkposten rond de Laagvlakte
F-4
STAD
TORRES BERMEJAS. Gebouwd in het meridionale uiteinde van de Cerro de los Mártires, in de wijk Realejo. Zij maakten deel uit van een geheel van uitkijktorens gelegen op strategische punten rond de Laagvlakte van Granada, en wiens missie de bewaking en bescherming was. Op dit punt vert rekt een muurvlak met een re c h t s t reekse verbinding met de Alcazaba van het Alhambra.
STAD
Santa Ana, 16 958 229 978
13
Arabisch Granada Van de Darro drinken
F-4
STAD EL BAÑUELO. De constru ctie van de Arabische Baden van de Nogal of van de Bañuelo (in het Arabisch, Hamman al-Yawza) werd bevolen door de joodse visir Ibn Nagrela, in de periode van de Taifa koning Badis, naast de zogenaamde Puente del Cadí. Zij dateren van de XI eeuw, en zijn een van de waardevolste voorbeelden van heel het land, naast een van de oudste werken van het Moorse Granada, vele eeuwen voor het Alhambra. Zij zijn op prachtige wijze gerestaureerd. Zelfs vandaag nog kan de bezoeker zich levendig voorstellen hoe het leven zich in deze belangrijke vergadercentra van de Andalusische cultuur afspeelde. Zuilen en originele kapitelen, marm e ren vloere n resten van verfwerken op de sokkels maken plaats voor lichtgevende gewelven versierd met sterv o rmige dakraampjes die de verluchting van de baden mogelijk maakten. Het gaat om een waarheidsgetrouwe reproductie van het schema van de Romeinse thermen, uit de volgende kamers samengesteld: toegangspatio met een klein bassin, hal, afkoelzaal, centrale zaal, warme zaal, individuele baden en verwarmingsketel. Uitgeroepen tot Monument van C a rrera del Darro, 31 Cultureel Belang. 958 027 800
F-4
Het Perzische Paleis van Genil STAD
ALCÁZAR GENIL. Verblijfplaats van de Sultans van Noord-Afrika. Oude almunia of Nazarí ontspanningsruimte van de XIII eeuw, eigendom van de moeder van Boabdi. Gebouwd op de Vega del Genil, in overeenstemming met de P e rzische paleizen. Omringd door prachtige tuinen en fonteinen, met een grote vijver waar zeeslagen en spelen georganiseerd werden. Van het originele gebouw is alleen het centrale paviljoen bewaard, met re sten van p l e i s t e rwerk en Mozarabische delen, aangezien de laterale gebouwen en de zuilengang in de Rey Abú Said, s/n XIX eeuw bijgevoegd werden. 958 130 018
Het geruis van het water
F-4
STAD
ALJIBES DE GRANADA. Het water, een magisch geluid dat Granada identificeert, het geliefkoosde geluid van de Nazarí Koningrijk dat de stad zich eigen gemaakt heeft, heeft een van de meest karakteristieke elementen in zijn talrijke aljibes behouden. Sommige bevonden zich in de patio de las mezquitas, voor de voorgeschreven wasbeurt voor het bidden; andere voerden het water tot de huizen, gelegen op de pleinen of naast de p o o rten van de mure n. Het geheel van 28 aljibes die bewaard gebleven zijn van het middeleeuwse Elvira, zowel in Albaicín en Realejo als in het Alhambra of in het C e n t ru m, is bij verre de waardevolste die in de oude steden van Al-Andalus gevonden werden. Sommige, zoals de Aljibe del Peso de la Harina of die van de Plaza del Abad, worden nog altijd gebruikt.
14
15
Arabisch Granada Het rechteroog van Granada
E-2
PROVINCIE
E-6
De Citadel van Guadix PROVINCIE
KASTEEL VAN ÍLLORA Gelegen op een kolossale uitstekende rots die het landschap overheerst. De traditie zegt dat voor de hoofdingang, van wiens ingang enkel twee Dorische zuilen van het interne corpus b e w a a rd zijn, zich het Paleis van de Gran Capitán bevond. De uitkijktoStadshuis van Íllora rens van deze Arabische vesting 958 463 011 maakten, samen met de kastelen van Moclín, Alcalá la Real en Granada, deel uit van een uitgebreide verdedigings- en communicatiebolwerk.
CITADEL VAN GUADIX. In het zuiden van de stad rijst deze majestueuze vesting uit de XI eeuw op. De oorsprong van deze vesting gaat tot de Romeinse periode terug, toen een vesting door de Moren omgebouwd werd. De Moren, afgezien van het feit dat ze de Citadel als paleis gebruikten, installeerden hun militaire krachten in hun keten van torens en poorten, en verbonden het met een uitgebreider verd e d igingssysteem, de m u u r, die de complete medina zou omringen. Het uitzicht vanaf de VVV-kantoor van Guadix torens van de Cuevas wijk 958 662 665 is waarlijk een spektakel.
De Omeya citadel
F-1 PROVINCIE
CITADEL VAN LOJA. Militair en administratief centrum van de middeleeuwse stad. Behaalde zijn hoogtepunt onder de leiding van de Omeya, en onderging later talrijke veranderingen. In de Citadel kan de bezoeker vandaag verschillende ruimtes bewonderen: de Muren van de XII-XIV eeuw, met torens en poorten zoals die van Jaufín; zijn Aljibe; de voornaamste Uitkijktoren (IX-XIV eeuw), de enige resten van wat ooit een militair kamp geweest moet zijn, met de monumentale toegangspoort en koepel, door vier trompen ondersVVV-kantoor van Loja teund, en de Caserón de los 958 323 949 Alcaides Cristianos.
G-5
Mirador del Trópico
H-4 PROVINCIE
De top van Lanjarón PROVINCIE
KASTEEL VAN LANJARÓN. Op een heuvel die boven Lanjarón uitsteekt worden de resten van het Almoravide kasteel b e w a a rd , gebouwd in leem en steen, het voornaamste bastion van de Alpujarra. Dit is het beste bewijs van het belang dat de bevolking van Arabische-Berber oorsprong, in het tijdperk van de AlAndalus verwierf. VVV-kantoor van Lanjarón 958 770 462
16
KASTEEL VAN SALOBREÑA. Gelegen op de top van de stad. De vesting, afkomstig van begin van de X eeuw, is een perfecte combinatie van de Nazarí en Christelijke bouwkunst. Goed bewaard. Verder te bewonderen: de muren die het geheel omringen, sommige torens zoals die van de Homenaje, met een indrukwekkend panoramisch zicht: de blauwe zee die aan de horizon met de hemel verward wordt, de groene laagvlakte en, in de winter, VVV-kantoor van Salobreña de besneeuwde toppen van de 958 610 314 Sierra Nevada.
17
Arabisch Granada Onneembare vesting
E-2 PROVINCIE
E-3
De Andalusische Uitkijktoren PROVINCIE
KASTEEL VAN MONTEFRÍO. Dezelfde architect die het Alhambra uitvoerde werd gekozen om eerst de ligging van dit kasteel te kiezen en daarna de constructie te plannen om te verzekeren dat het kasteel, in geval van een belegering door de Christenen, een onneembare vesting zou zijn. De Katholieke Koningen bevalen de bouw van een kerk in het kasteel, waarin de geniale VVV-kantoor van Diego de Siloé op meesterlijke wijze gotisMontefrío che, Mudejar en Renaissance beelden zou 958 336 004 combineren.
H-3
Vanaf de Cerro de San Cristóbal PROVINCIE
KASTEEL VAN SAN MIGUEL. De robuuste muren van het Kasteel van de Almuñécar zijn het scenario geweest van sommige van de historische mijlpalen van de provincie van Granada. In het Nazarí tijdperk, naast ontspanningspaleis voor de sultans, zou de vesting beroemd worden door zijn gevangenis en kerker, waar in onmin gevallen functionarissen en machtige militaire leiders gevangen gezet werden. De Christenen gaven de naam van de heilige patroon van de stad aan het kasteel en in 1808, tijdens de Onafhankelijkheidsoorlog, viel het kasteel in handen van de Fransen, en werd het door de Engelse floot gebombardeerd. Vandaag is hier het Stadsmuseum VVV-kantoor van Almuñécar gevestigd. 958 631 125
18
KASTEEL VAN DE MOCLÍN. Gelegen in een van de meest strategische zones van de grens met het Koninkrijk van Granada, is dit een van de beste verdedigingen uit het Nazarí tijdperk en de enige die de muren bijna volledig bewaard heeft. Het kasteel bestaat uit twee delen: in het interieur valt de toren op die als toegangspoort dienst deed, met speciale aandacht voor de Torre del Homenaje en de aljibe. In wat vroeger de moskee was bevindt zich vandaag de Cristo del Paño Kerk, die duizenden Stadshuis van Moclín mensen verzamelt tijdens de 958 403 051 populaire feesten.
La Rábita en het Kasteel
H-6
PROVINCIE KASTEEL VAN DE RÁBITA. Dit kasteel dateert uit de XII eeuw. De Nazarí vesting, gelegen in een bijgebouw in het plaatsje Albuñol, beschikte over een “ribat” of toren vesting-klooster, die dienst deed als verblijfplaats voor de Moorse soldaat-paters die belast waren met de bewaking van de kunstwerken van Granada om incursies van Stadshuis van Albuñol de Christelijke legers in te 958 826 060 oog te houden.
19
Arabisch Granada F-1
De fonteinen van Loja PROVINCIE
D-8
Het Badhuis van de Jodenwijka PROVINCIE
FONTEINEN. Sierra Gord a, aan de voet van de Loja gelegen, verzorgt het plaatje met een groot aantal natuurlijke bronnen die omgevormd worden tot schilderachtige fonteinen en pilaren, waardoor de stad een verfrissend aspect krijgt. De bekendste is de Fuente de los 25 Caños of de Fuente de la Mora, in het hartje van Alfaguara, alsook de Fuente de la Plaza de Arriba (of van de Grondwet) of de Fuente Santa.
D-8
De Hamman van Al-Jatib PROVINCIE
BADEN VAN AL-JATIB. De Al-Jatib Grotten hebben de traditie van de welness baden die in de regio van Baza sinds de tijd van de Romeinen bestond gere c u p e re e rd, door
Arabische Baden tot de perfectie om te bouwen. Zij bestaan uit drie zalen waar de bezoeker w a rm, lauw en koud water kan combineren. Er is ook een Theezaal met een uitgebre i d e theekaart, met tot de verbeelding sprekende namen als “Duizend en een nacht”, “Dromen van minnaar” of “Ontwaken van Al Jatib”. Cuevas Al-Jatib (Baza) 958 342 248
20
ARABISCHE BADEN VAN BAZA. Volgens de archeologische opgravingen die onlangs uitgevoerd werden gaan deze baden terug tot de XIII eeuw, meer bepaald tot het Almohade tijdperk, hoewel er deskundigen zei die beweren dat zij nog vroeger gebouwd werden dan de baden van de Bañuelo van Granada. Het staat als een paal boven water dat het om een prachtig voorbeeld van stadsbaden gaat, met beperkte afmetingen, verbonden met een in de buurt gebouwde moskee, gelegen in de oude wijk Marzuela (de huidige wijk Santiago). De drie onafhankelijke zalen zijn zeer goed bewaard: de "bayt al-barid" of de koude zaal; de "bayt al-wastani" of de lauwe zaal, en de "bayt assajum" of de warme zaal. Deze laatste, samen met de hal, zijn bedekt door gewelven met halve schachten met lichtkoepels in de v o rm van zespuntige sterren, zoals overeenstemt met de kinderen van David. VVV-kantoor van Baza 958 861 325
21
Christelijk Granada Het Pantheon van de Katholieke Koningen
F-4
STAD
KONINKLIJKE KAPEL. Twee prachtige graftomben gemaakt door Domenico Fancelli, gelegen op het hoofdaltaar van de Koninklijke Kapel. Zij bevatten de resten van de Katholieke Koningen en van Juana de Waanzinnige en haar echtgenoot, waaronder zich hun graven bevinden, in een kleine ondergrondse crypte. De plaats die door Fernando de Katholieke gekozen werd als koninklijk pantheon werd ontworpen door Enrique Egas die gevolg gaf aan de sobere wensen van koningin Isabel. Aan de constructie van het gebouw naast de Kathedraal namen de belangrijkste kunstenaars van dat ogenblik deel: Bartolomé Ordóñez, Alonso Berruguete, Machuca, Siloé of Alonso de Mena, onder andere. Oficios, 3 958 229 239
F-4
Ter ere van de Gran Capitán STAD
KLOOSTER VAN JERÓNIMO. De Hertogin van Sessa, echtgenote van Gonzalo Fernández de Córdoba, El Gran Capitán, zou de eerste grote schepper van deze constructie in Renaissance stijl zijn waar het beroemde echtpaar rust. Het geheel bestaat uit twee Kloostergangen met wondermooie galerijen die een mengsel van verschillende stijlen vormen en de Kerk, in basiliekstijl, waar zich een schilderij bevindt waaraan 25 jaar gewerkt werd, en de prachtige stoelen van het Koor, werk van Diego de Rector López Argüeta, 9 Siloé, alsook de Grote Kapel. 958 279 337
22
F-4
Mudejar kunst STAD
KLOOSTER EN KERK VAN SANTA ISABEL LA REAL. Opgericht door Isabel de Katholieke begin van de X V I eeuw. Gelegen in het centrum van Albaicín op een deel van moestuinen en tuinen van het naburige paleis van Dar al-Horr a, verblijfplaats van de moeder van Boabdil. Bij de speciale ligging komen de spectaculaire gotische zuilen, ontworpen door Enrique Egas, met een mengsel van bogen, kleine zuilen, nissen en pinakels. Het interieur is een echte mengpot van stijlen: bewonderenswaardig zijn de waardevolle Mudejar kapspant die het centrale schip bedekt, alsook het handSanta Isabel la Real, 15 958 277 836
werk dat de Engelse schuine crypten simuleert, evenals werken van Pedro de Mena of Bocanegra.
Op de Grote Moskee
F-4
STAD SALVA D O R KERK. Gebouwd in Mudejar stijl op de oude Grote Moskee van Granada, gelegen in Albaicín. In 1499 verleende Kardinaal C i s n e ros haar de titel van parochie gewijd aan de aanbidding van de Redder. Uit de Moorse origine stamt de unieke patio de abluciones van een in de stad bewaarde moskee, naast originele zuilen, putten en een zeer diep bassin.
Plaza del Abad, 2 958 278 644
23
Christelijk Granada De stempel van Karel V
F-4
STAD
PALEIS VAN KAREL V. De Christelijke Monarch die de diepste indru k in het Alhambra naliet is zonder twijfel Karel V, die de fascinatie erfde die het geheel op de Katholieke Koningen uitoefende, hoewel hij dit legaat niet volledig respecteerde. Zo beval de koning de constructie in het hartje van de heuvel Sabika van een enorm Paleis in Renaissance stijl, werk van P e d ro Machuca, gefinancierd door de belastingen van de Moren. Dit paleis heeft naar buiten toe een vierkantvorm, en beschikt over een prachtige cirkelvormige patio met twee boven elkaar geplaatste galerijen op de binnengevel; een const ructie die voor velen een sterke symbolische waarde heeft: de wereldse macht van de keizer op het land en, in een ingeschreven cirkel, de goddelijke macht. De externe versiering roept herinneringen op aan de werken van H e rcules, met wie de Recinto de la Alhambra keizer zich associeert. 958 027 900
F-4
Juweel van de Barok STAD
KLOOSTER VAN LA CARTUJA. Met de Barok kreeg de stad de uitvoerige versiering voor koepels, retabels en kapellen, waardoor Granada met trots kan zeggen dat zij een van de grootste werken van deze stijl van het hele land heeft: de Sacristie van het Klooster van la Cartuja, met een sokkel van marmer van Lanjarón en schilderijen van Bocanegra en Sánchez Cotán. De constructie van het gebouw begon Paseo de la Cartuja s/n in 1506 dankzij de hulp 958 161 932 van de E l Gran Capitán, maar de werken zouden pas drie eeuwen later beëindigd worden; een periode waardoor de bezoeker diverse elementen kan bewonderen die gaan van laat Gotisch tot de sobere Renaissance stijl.
Het meesterwerk van Siloé
F-4
STAD
F-4
Bibliotheek van schatten STAD
KONINKLIJK HOSPITAAL. Het bijzondere aan dit gebouw, wiens constructie bevolen werd door de Katholieke Koningen als Hospitaal, ligt in het feit dat het een van de weinige burgerlijke werken is die zich in de hoofdstad bevinden. De huidige zetel van het Rectoraat van de Universiteit, opgericht op de oude citadel van Qadima, verenigt Mudejar, gotische en Renaissance elementen in een verdieping die in de vorm van een Grieks kruis ontworpen is. Naast de mooie houten kapspanten, sculpturen van Alonso de Mena of schilderijen van Bocanegra, kan men de waardevolle collectie van 47 incunabels en boeken met miniatuurschilderingen bewonderen die met zee veel aanCuesta del Hospicio, s/n dacht in de bibliotheek bewaard worden. 958 243 025
24
DE KATHEDRAAL VAN DE ANUNCIACIÓN. De constructie werd bevolen door de Katholieke Koningen naast de Grote Moskee, en werd begin XVI eeuw begonnen door Enrique Egas, die al snel de fakkel overgaf aan Diego de Siloé, die instond voor het ontwerp van wat als het meesterwerk van de Spaanse Renaissance bestemd wordt. De hoofdgevel is een magistraal barokke werk ontworpen door Alonso Cano die de toren van het klokkenhuis aan een kant laat. In het interieur laten de kerkramen die uit Vlaanderen meegebracht werden en die de muren van de Grote Kapel omringen het zwakke licht door dat twee van de voornaamste schatten van de Kathedraal belichten: de Crucifix van Martínez Montañés de la Sacristía en, daaronder, de Inmaculada van Alonso Cano. Gran Vía, 5 958 222 959
25
Christelijk Granada De Basiliek van Granada
F-4
STAD
STAD
BASILIEK VAN SAN JUAN DE DIOS. De pauselijke bul “Extat Granate” uitgesproken door Benedictus XV, verleende in 1916 aan deze barokke tempel, gefinancierd door de Hospitaalorde om onderdak te bieden aan de resten van zijn stichter, de titel van Basiliek. De Kerk, ontworpen door José de Bada, hoofdmetselaar van de kathedralen van Granada en Málaga, beschikt over een enorme ingangspoort omringd door twee imposante toren-
klokkenhuizen die de beelden van de Heilige Juan de Dios, de Heilige Gabriel, de Heilige Rafael en de Heilige Santa Bárbara begeleiden. In het interieur trekken de fresco’s van Diego Sánchez Sarabia de aandacht.
Stedelijke pracht
F-4
DE BASILIEK VAN NUESTRA SEÑORA DE LAS ANGUSTIAS. Het zicht van de twee hoge k l o kkentorens afgewerkt met pannen met glas kondigt de nabijheid van deze barrokken tempel aan, gebouwd op een oude afgelegen kapel. Na langs de Salomonszuilen van de ingang gewandeld te hebben, gebouwd met steen gehaald uit de Sierra Elvira, kan de bezoeker binnen en onder het Grote Altaar, de Camarín de la Virgen, de Patroon van Granada, bewonderen, een van de eerste werken van de Churrigueresco-stijl in Granada, met zijn ornament van vergulde afgevallen C a rrera del Genil, s/n bladeren en prachtige gekleurde 958 226 393 stukken marmer.
F-4
De triomf van het geloof
PROVINCIE
San Juan de Dios, 23 958 275 700
Machtscentrum
KATHEDRAAL VAN GUADIX. Deze kathedraal werd gebouwd op de grondstukken van de Grote Moskee, en de constructie duurde drie eeuwen ( van de XVI tot de XVIII eeuw), wat de harmonie
F-4
STAD
REAL CHANCILLERÍA. Dit gebouw uit de Renaissance stijl met een prachtige gevel, het Hooggerechtshof waarover Granada sinds de verovering van de Katholieke Koningen beschikte, werd gebouwd op bevel van Felipe II in het begin van de XVI eeuw. Vandaag is het eveneens het machtscentrum van justitie, aangezien het de huidige zetel is van het Hooggerechtshof van Andalusië, gelegen op een van de meest drukbezochte pleinen van de stad en waar, tot groot jolijt van het volk, Plaza Nueva, s/n de veroordeelden geë958 242 100 xecuteerd werden.
26
van de gotische, Renaissance en barokstijl uitlegt. De kathedraal heeft drie gevels. De eerste gevel, gewijd aan de Anunciación, herinnert aan de stijl van B o rromini. Bij de prachtige stoelen van het koor komen de aan Maria gewijde schilderijen tot uiting, die het interieur van de tempel versieren, waar het Museum van de Kathedraal gelegen is, met interessante kunstwerken, naast zeer waardevolle oude boeken. Paseo de la Catedral, s/n (Guadix) 958 665 108
27
Christelijk Granada De Kathedraal-Kerk van Baza
D-8 PROVINCIE
F-7
De elegantie van de Renaissance PROVINCIE
KASTEEL VAN CALAHORRA. Deze bijzondere vesting gebouwd in de eerste jaren van de XVI eeuw beschikt over een prachtig paleis in Renaissance stijl, wiens constructie een uitdaging betekende voor de laatmiddeleeuwse modellen die indertijd nog in Spanje gebruikt worden. Zijn promotor, de heer Rodrigo de Mendoza, bracht uit Italië de schetsen van de patio en de tekeningen voor de sculpturen mee, wat van de architect een waarheidsgetrouwe uitvoering van het Italiaanse project eiste. Met de besneeuwde toppen op de achtergrond gaat het om een van de mooiste landschappen van de Provincie van Granada. Stadshuis van La Calahorra 958 677 132 COLEGIATA CONCATEDRAL DE LA ENCARNACIÓN. Gebouwd vanaf de XVI eeuw op de resten van de Moorse wijk. Deze monumentale kerk, waarin barok-, gotische en platereskstijl samen komen, beschikt over een indrukwekkende toren van vijf lichamen. Uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang, met een spectaculair VVV-kantoor van Baza kunstwerk tussen de robuuste 958 861 325 muren van het koorgestoelte.
E-2
Neoklassieke glans PROVINCIE
KERK VA N DE ENCARNACIÓN. In Montefrío bevindt zich deze bijzondere en prachtige tempel, toegeschreven aan de architect Ventura Rodríguez, gebouwd onder de heerschappij van Karel III. Zijn vorm wordt beheerst door een perfecte cirkel waarnaast, bij wijze van kopstuk, een kleine rechthoek gelegen is waar zich de Grote Kapel bevindt. De voorganger van deze kerk, een bijzonder gebouw omdat het om de enige kerk gaat waar een enkele steen gebruikt werd om de koepel af te sluiten, bevindt zich in het Pantheon van Agripa van Rome. VVV-kantoor van Montefrío 958 336 004
28
Fusie van kunststijlen
B-9
PROVINCIE COLEGIATA DE SANTA MARÍA LA MAYOR OF VAN LA ENCARNACIÓN. Uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang, verenigt deze tempel uit de XVI eeuw, gelegen in Huéscar, elementen van de meest diverse kunststijlen die in de loop van de eeuwen uitgevoerd werden door kunstenaars als Andrés de Vandelvira, Siloé of H e rrera, onder andere. Ontworpen als een authentieke kathedraal beschikt dit gebouw over belangrijke architectonische stukken, zoals het verborgen gotische gewelf, de gotische ingang en het gewelf in P l a t e reskstijl van de Oude Sacristie, de achthoekige toren met spiraalvormige trap, de ingang en het Barokkoor.
Stadshuis van Huéscar 958 740 053 29
Christelijk Granada Het Rosé Huis
B-9
E-6 PROVINCIE
Ramblas, 30 (Marchal)
PALEIS VAN DE GALLARDO. Dit statige gebouw, uit de XIX eeuw, privé eigendom, bevindt zich op de top van een helling die het dorp van Marchal en de vallei beheerst, en een plaatje biedt dat echt de moeite waard is. Het paleis, dat de Renaissance kastelen uit de Loire wil imiteren, met zijn dubbele zeer hellende daken, lijkt als uit een sprookje afkomstig te zijn.
De soberheid van de Peñaflor
Het Catalaanse Modernisme
PROVINCIE
E-6
PROVINCIE PALEIS VAN DE MARKIEZEN VAN DE PEÑAFLOR. Dit paleisachtig verblijf uit de XVI eeuw, is gebouwd op een deel van het ommuurde deel van Guadix. De gevel is sober met slechts een toegangspoort en twee robuuste, vierkanten torens aan beide kanten. Naast het bekende balkon met uitkijkpunt met houten leuning, kan de bezoeker binnen de mooiste Mudejar kunstwerken van de verschillende salons bezoeken die in de centrale Barradas, s/n (Guadix) 958 669 300 patio met dubbele galerij eindigen.
Het Huis van de
HUIS VAN DE PENALVA. Dit statige huis, gelegen aan de Paseo del Santo Cristo van Huéscar, is een bijzonderheid in de provincie van Granada, omdat het gebouwd is in de meest pure en verfijnde stijl van het Catalaanse Modernisme. De invloed van de stijl van de geniale Gaudí is overduidelijk in de prachtige organische-vegetale decoratie, specifieke eigenschappen van deze architectonische tendens. In de eerste verdieping bevinden zich de grote salon, het oratorium en de sacristie, terwijl de benedenverdieping van huishoudelijke domeinen bevatte (stookplaats, keuken, bewaarplaats voor de wagens en bodega). Paseo del Santo Cristo, s/n (Huéscar)
Christelijke Slotvoogden
F-1 PROVINCIE
Gebouwd in de XVII eeuw door de heer Pedro de Tapia, in de patio de Armas van de Arabische Wi j k, is dit een van de belangrijkste landschapeigenschappen van het p rofiel van de stad Loja. Uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang is het gebruik van het gebouw in de loop van de tijd veranderd, gaande van gevangenis en k a z e rne tot magazijn. De sobere constru c t i eve lijnen en de discrete bedekking van de ingang in Renaissance stijl springen in het oog. VVV-kantoor van Loja 958 323 949
31
Cultureel Granada De sporen van Garnata
F-4
STAD
ARCHEOLOGISCH MUSEUM VAN GRANADA. Het Casa de Castril, een van de mooiste paleizen in Granada in Renaissance stijl. In de verschillende kamers en de patio bevinden zich de zeven zalen die het Museum rijk is, en waar de bezoeker een panoramisch zicht van de provincie sinds het prille begin in 1492 krijgt. Hiervoor worden zeer waardevolle stukken tentoongesteld, zoals de p rehistorische resten gevonden in de Grot van Carigüela de Píñar of in de Grot van de Vleermuizen in Albuñol; Griekse en Iberische potten en kru i k e n; de Romaanse sculptuur van de Togado de P e r i a t e; en, uit de Moorse cultuur, collecties van munten en a s t roCarrera del Darro, 41 labia uit de XIV 958 575 408 eeuw.
F-4
Schatten van de Nazarí periode STAD
MUSEUM VAN HET ALHAMBRA. De o o r s p rong en de ontwikkeling van dit museum, gelegen in het Paleis van Karel V, is op intieme wijze verbonden met het Monumentale Geheel van het Alhambra en het Generalife, aangezien de collectie in grote lijnen uit stukken bestaat die hier gevonden werden. De bezoeker kan representatieve voorbeelden van de Moorse Religie, Wetenschap en Economie vinden, naast zeer rijke architectonische elementen zoals kapittels, bronzen voorwerpen en een complete collectie van keramiek, zonder de gouden en blauwachtige “Jarrón de las Gacelas” te verPalacio de Carlos V geten, een schat uit de XIV eeuw. 958 027 900
Het Casa de los Tiros
F-4
STAD
F-4
De Schoonste Kunsten STAD
MUSEUM DER SCHONE KUNSTEN. Gelegen in het bovenste deel van het Paleis van Karel V, is het geheel van de tentoongestelde werken, vanaf de XV tot de XX eeuw, het beste voorbeeld van de evolutie van de kunst in Granada en haar kunstenaars. Zo wisselen zich schilderijen van Sánchez Cotán, Bocanegra en Alonso Cano met sculpturen van Pedro de Mena af, zonder de grote triptiek van de Gran Capitán (afkomstig uit het Klooster van San Jerónimo) of de vijf panelen uit de XVI eeuw van de verdwenen Ermita de los Mártires te vergeten.
32
Palacio de Carlos V 958 575 450
MUSEUM VAN POPULAIRE KUNSTEN EN GEWOO N T E N. Het Paleis van de familie Gil Vázquez Rengifo, in de volksmond bekend als Casa de los Tiros omwille van de korte karabijnen of “tiros” die tussen kantelen van de gevel uittronen, heeft een grote dubbele waarde. Enerzijds het bijzondere gebouw op zich, met zijn spectaculaire Vergulde Stal, en anderzijds het artistieke patrimonium, met schilderijen van de XVII tot de XIX eeuw, sculpturen in Pavaneras, 19 Barokstijl, keramiek van 958 575 466 Fajalauza, oosterse stukken, populaire weefsels en een collectie van meubels uit de XIX eeuw.
33
Cultureel Granada F-4
Hedendaagse kunst STAD
CENTRUM VOOR HEDENDAAGSE KUNST GUERRERO. Gelegen in het centrum van Alcaicería, is dit museum van innoverende fysionomie aan het werk van een van de meest prestigieuze kunstenaars van de stad gewijd. De collectie staat de bezoeker toe de meest re p resentatieve fasen van de auteur van de “brecha de Vi z n a r” (een van zijn belangrijkste werken) te bewonderen: zijn beginperiode,
In het Huis van de Familie Pisa
F-4
STAD
MUSEUM SAN JUAN DE DIOS. In een statige woning, feitelijk een klein Moors paleis, eigendom van de familie Pisa, verbracht San Juan de Dios de laatste dagen van zijn leven. Toen deze belangrijke familie verdwenen was, op het einde van de XIX eeuw, verwierf de Hospitaalorde dit gebouw om het aan de herinnering van zijn stichter te wijden, waardoor het Museum en C e n t rum voor Documentatie van de Orde gesticht werd. Naast de iconografie van de heilige en zijn persoonlijke voorwerpen kan de bezoeker een collectie van het Kindje Jezus, Vlaamse schilderijen en ivoren stukken, sculpturen en schilderijen van Pablo de Rojas, Raxis en Bocanegra bewonderen. Convalecencia, 1 958 222 144-958 227 448
beïnvloed door Matisse en Picasso, in de jaren 40, de ontdekking van de abstracte stijl in de Amerikaanse omgeving van de jaren 50, het impact van de pop art, de volle rijOficios, 8 - 958 225 185 pheid en het vinden van een www.centroguerrero . o rg eigen formeel systeem.
Helden en Schurken INTERNATIONAAL SALON VAN DE COMIC Wie heeft nooit eens een comic van Mortadelo en Filemón, Anacleto, Asterix en Obelix, Kuifje of de Capitán América gelezen? Het Salon, dat in de tweede week van maart gehouden wordt, biedt de bezoeker de mogelijkheid originele stukken van deze superhelden te bewonderen, de nieuwe werken van de Japanse manga of het werk van kunstenaars als Milo Manara, Peter Bagge, auteur van ODIO, Minetaro Mochizuki, schepper van Dragon Heat of Enrique S. Abuli, de meest bekende Spaanse schrijver ter wereld en auteur van Torpedo, of Jon Bognadove, de tekenaar van Superman, onder andere. De organisatie vindt plaats in het Palacio de Exposiciones y Congresos.
34
STAD
F-4
F-4
Abracadabra STAD
FESTIVAL DER MAGIE “HOCUS POCUS”. De kunst van het illusionisme vult de straten van Granada elk jaar met magie, en dit in de maand november, dankzij de het feit dat dan in de stad de enige internationale ontmoeting van dit type in het land georganiseerd wordt. Naast de vrolijke marsmuziek en straatspektakels, leut en plezier voor groot en klein, komen de gala’s en de opvoeringen in het Theater Isabel la Católica, de workshops en de activiteiten georganiseerd door professionelen afkomstig van www.hocuspocusfestival.com alle delen van de wereld.
35
Cultureel Granada Cultuur in de straten
F-4
STAD
Stilte, hier wordt gedraaid
F-4 STAD
FESTIVAL VAN JONGE FILMMAKERS. Het voornaamste doel van dit cinematografisch evenement bestaat erin de jonge filmdirecteurs en makers een duwtje in de rug te geven. Drie disciplines zijn mogelijk: actie, animatie en experimenteel, zowel voor lang- als korte films. Het Theater Isabel La Católica en het Paleis van de Graven van Gabia staan open voor opvoeringen en films.
INTERNATIONAAL MUZIEK- EN DANSFESTIVAL. Dit is een van de belangrijkste datums op de culturele kalender in heel Spanje. De oorsprong ligt in de symfonische concerten die sinds 1883 tijdens de feesten van Corpus Christi georganiseerd worden. Gedurende drie weken worden de belangrijkste delen van de stad omgevormd tot geïmproviseerde scenario’s voor kamermu958 276 200 www.granadafestival.org ziekconcerten, ballet, hedendaagse dans, Flamenco spektakels. Zo hebben de beelden van Baremboin, dirigerend in het Paleis van Karel V of de spektakels in de Arrayanes en het Generalife, de hele wereld doorlopen.
958 224 963
Flamenco-ontmoetingen
F-4
STAD Z O M E R F E S T I VAL VA N GRANADA. Flamenco word t in Granada in hoofdletters gesc h reven; het gaat hier om een zeer persoonlijke Flamenco, resultaat van het mengsel van c u l t u ren, van de zigeunermuziek en de kunst die al eeuwenlang in de grotten van
F-4
S a c romonte gecultiveerd wordt. Het gaat om een levenswijze met een eigen wedstrijd in de hoofdstad, de cyclus van “E n c u e n t ros Flamencos”, die tijdens het Zomerfestival g e o rg a n i s e e rd wordt. Een uitgelezen kans om kunstenaars als José Merc é , Antonio Canales, Chocolate of Chano Lobato te bewondere n .
Op het ritme van de Jazz STAD
INTERNATIONAAL JAZZFESTIVAL. Beschouwd als een van de oudste en belangrijkste van Europa, en het enige Spaans lid van het Europese netwerk van jazzfestivals (Europe Jazz Network). Dit festival betovert al bijna drie decennia lang de liefhebbers van de goede muziek. Vanaf de eerste editie in 1980 hebben veel nationale en internationale kunstenaars hun steentje tot het succes bijgedragen: Miles Davis, Oscar Peterson, Tete Montoliu, Dizzy Gillespie, Wayne Shorter, Chano Domínguez…
36
958 215 980 www.jazzgranada.net
F-4
De Argentijnse sensualiteit STAD
TANGOFESTIVAL. In de maand maart, in het Theater Isabel la C a t ó l i c a, word t A rgentijns gesproken. Dit is het scenario dat uitgekozen wordt voor dit culturele evenement, een interessant initiatief op muzikaal vlak en op het gebied van uitwisseling van culturen, dat van Granada een referentiepunt in de wereld van de tango gemaakt heeft. Bij de optredens hoort een groot gamma parallelle activiteiten, gaande van seminaries tot danslessen, 958 272 233-958 294 219 party’s, conferenties, tentoonswww.eltango.com tellingen of filmcycli.
37
Cultureel Granada E-6
De traditie van het pottenbakken PROVINCIE
San Miguel, s/n (Guadix) 958 664 767
POTTENBAKKERIJMUSEUM VAN GUADIX. Een Arabische grot, eeuwenlang gebruikt als woning, nu gerestaure e rd en omgevormd tot Museum door de keramiekbewerker Juan Manuel Gabarrón. In dit museum kan de bezoeker in verschillende kamers (slaapkamer, ingebouwde kast, keuken, stal ...) alle soorten keramieken werktuigen bewonderen die al eeuwenlang gebruikt worden, zoals een oude bankschroef, meubilair, landbouwwerktuig en -instrumenten.
De Godin van Galera
C-9 PROVINCIE
San Marcos, 9 (Galera) 958 739 276
MUSEUM VAN GALERA. Ingewijd in 2001. De collecties van het museum zijn een waarheidsgetrouwe reproductie van de in dit gebied beleefde historische tijdperken. Terwijl in de bovenverdieping een wandeling door de Prehistorie van de Altiplano plaatsvindt, centreert de benedenverdieping zich op drie chrono-culturen: de Iberische Cultuur, zeer belangrijk in Galera, aangezien hier de waardevolle Necropolis van Tutugi, met de Godin van Galera (waarvan men een waarheidsgetrouwe reproductie kan bewonderen) teruggevonden werd, het Romeinse tijdperk en de Middeleeuwen.
Eerbetoon aan de suiker
H-4 PROVINCIE
PRE-INDUSTRIEEL MUSEUM VAN DE SUIKER. Deze speciale ruimte heeft tot doel de industrie van het suikerriet in M o t r i l te leren kennen, na een traject van 1.000 jaar suikercultuur, onderlijnd niet alleen door het speciale karakter van de cultuur en het landschap, maar ook door het uitgebreide geheel van industriële stukken uit het pre-industriële tijdperk, arc h e ologische resten gevonden in VVV-kantoor van Motril het gerestaureerde huis Casa 958 825 481 de la Palma.
38
H-3
De grot van de Zeven Paleizen PROVINCIE
ARCHEOLOGISCH MUSEUM VAN ALMUÑÉCAR. Een geheel van gewelven die de Cerro van San Miguel omringen, een bijzondere Romeinse constructie met zeven dwarsschepen, uitgeroepen tot Monument van Cultureel Belang, een bevoorrechte plaats in dit belangrijke museum. In dit museum worden waardevolle Egyptische stukken tentoongesteld die door de Feniciërs naar het oude Sexi gebracht werden. Het pronkstuk is de urne van farao Apofis I, daterend van tussen de XVII en de XVI eeuw voor Christus, samen met anderen zoals de Fenicische leeuw van de FenicischePunische Necropolis van Puente de Noy, uit de VIII eeuw voor Christus, of het fragment van een standbeeld van de godin Minerva dat in de Pekelvleesfabriek van El Majuelo gevonden werd. Barrio de San Miguel (Almuñécar) 958 631 125
Onderkomen van de krijger
D-8 PROVINCIE
ARCHEOLOGISCH MUSEUM VAN BAZA. Baza en zijn regio zijn sinds de Neolitische Periode intens en constant door talrijke culturen bevolkt geweest die aangetrokken werden door de vru c h tbare gronden en de strategische positie voor de handel met de volkeren van de Middellandse Zee. Van deze beschavingen, en in het bijzonder de beschaving die de zone de meeste glans gaf, namelijk de Bastetanos, worden waardevolle stukken in het Museum tentoongesteld. In het oog springend is de Torso del Guerrero, een begrafenisurne die in een van de begraafplaatsen van het oude Basti gevonden werd, de plaats waar ook de Dame van Baza aangetroffen werd, wiens origineel zich in het Archeologisch Museum van Madrid bevindt.
Plaza Mayor, 1 (Baza) 958 861 947
39
Cultureel Granada F-5
De geheimen van het gebergte PROVINCIE MUSEUM VAN HET GEBERGTE. Dit bijzondere museum, uniek in heel Spanje, werd op 5 juni 2002 officieel geopend door de bekende Tiroolse alpinist Reinhold Messner, en is sindsdien de ontmoetingsplaats bij uitstek voor de liefhebbers van het bergbeklimmen. Gelegen in het Bezoekerscentrum El Dornajo van Sierra Nevada, vindt de bezoeker hier alles wat betrekking heeft op deze wereld: materialen, veroveringen, legenden, maquettes, foto’s, oude boeken… Ctra. de Sierra Nevada, km. 23 958 340 625 www.eldornajo.com
Uitwisseling van culturen
D-8
PROVINCIE INTERNATIONAAL MUZIEKFESTIVAL EN POPULAIRE DANS VAN BAZA. Vanaf de eerste editie, in 1986, heeft deze wedstrijd wiens doel erin bestaat de nationale f o l k l o re van verschillende landen te tonen, veel succes bij het publiek gekend. Hiertoe hebben zowel de kwaliteit als de variëteit van de verschillende groepen en artiesten bijgedragen die aan dit cultureel evenement deelgenomen hebben, onder andere afkomstig uit Polen, Ivoorkust, Rusland, Algerije VVV-kantoor van Baza en Marokko. 958 861 325
Prehistorisch Orce
C-10 PROVINCIE
Palacio de los Segura. Tiendas, 18 676 748 013
MUSEUM VAN DE PREHISTORIE EN PALEONTOLOGIE VAN O R C E. Gelegen in de Torre del Homenaje de la Alcazaba de las Siete To rre s, in O rc e, bevinden zich hier waardevolle archeologische stukken afkomstig uit de hele gemeente. De eerste zaal is gewijd aan de fauna, met resten van vandaag uitgestorven katachtigen; in de tweede zaal bevinden zich complete delen van vindplaatsen, complete delen van kalksteen die fossielen bevatten; en, in de laatste zaal, de re sten van gevonden neringen die de aanwezigheid van de mens in deze zone een miljoen jaar geleden bewijzen.
Jazz aan de Kust
H-3 PROVINCIE
J A Z Z F E S T I VAL VA N A L M U Ñ É C A R. Een week lang muziekopt redens voor alle publieken, gratis en in het prachtige Majuelo Park, aan de voet van het Kasteel van San Miguel. Dit is het pre s e n t a t i e k a a rt j e van dit zomerfestival, het meest meridionale van Andalusië, een must in de zomer van Granada. Bijna twee eeuwen genietend van de muziek en de kunst van meesters zoals Paquito de Rivera, Barbara Hendricks, R i c h a rd Bona, Deborah Coleman of de mythische bluesmuzikant Taj Mahal .
958 631 125 www.jazzgranada.com
40
41
Cultureel Granada Minstrelen en troubadours
G-5 PROVINCIE
FESTIVAL VAN TRADITIONELE MUZIEK VAN DE ALPUJARRA. Het voorouderlijke gebruik van de vers, de gesproken of gezongen populaire compositie tussen twee personen die verzen improviseren die rijmen, heeft in dit reizend Festival, dat georganiseerd wordt in de dorpen van de Alpujarra van Almería y Granada, een uitzonderlijk ontmoetingspunt. Dit festival bestaat reeds sinds twee decennia en trekt een groot publiek aan, dat komt om te genieten van deze verzen met actuele thema's, meestal betrekkend hebbend op de politiek van de regio.
H-3
E-2
De oorsprong van de muziek PROVINCIE
FOLK PARAPA N D A. In de laatste week van juli wordt in Íllora een van de meest interessante socioculturele evenementen op nationaal vlak georganiseerd, en dit dankzij de diversiteit en de rijkdom van de “kaart” van de traditionele muziek aanwezig bij het Festival. Enkele voorbeelden van authentieke autoriteiten op het gebied van folk: Luar Na Lubre, Hevia, Kepa Junkera, Ismael of las Hijas del Sol… in totaal bijna tweehonderd 958 433 901 groepen en artiesten. www.parapandafolk.com
Gitaarakkoorden PROVINCIE kwaliteit van de muziek van de deelnemende gitaristen”. Tot op heden wordt positief gevolg gegeven aan dit verz oek, waardoor de wedstrijd een i n t e rnationaal erkend niveau behaalt. VVV-kantoor van Almuñécar 958 631 125
WEDSTRIJD VAN DE KLASSIEKE G I TAAR ANDRÉS SEGOVIA. Verliefd op de Herradura ging de geniale gitarist A n d r é s Segovia in het midden van de jaren 80 ermee akkoord om zijn naam te geven aan een wedstrijd voor het nobele klassieke instrument, op voorwaarde dat “er zeer hoge eisen gesteld werden aan de
42
Klassieke touch
E-6 PROVINCIE
INTERNATIONALE MUZIEKCYCLUS “GUADIX CLÁSICA”. Met de lente krijgen de pleinen, kerken en paleizen van Guadix een klassiek tintje. Dan ontvangt de stad namelijk, en dit sinds meer dan 10 jaar, klassieke muziekformaties zoals de Bulgaarse Stemmen, het Filharmonisch Orkest van Frankfurt of de Klassieke South London. In de loop van haar bestaan heeft het bekende Festival haar deuren geopend voor meer uitvoerige en ambitieuze artistieke voorstellen: F l a m e n c o , ballet, klassiek theater en moderne dans. VVV-kantoor van Guadix 958 662 665
43
In de voetsporen van Lorca Zijn zomerverblijf
F-4 STAD
HUERTA DE SAN VICENTE. Dit gebouw heette vroeger “de los mudos” en was een geschenk dat Federico García, vader van de geniale dichter van Granada, in 1925 aan zijn familie deed, en waar de familie sinds die dag de zomers zou verbrengen. Vanuit een van de kamers van het huis, met uitzicht op de Sierra Nevada en Het Alhambra, schreef de dichter zijn beroemd werk Bodas de Sangre. Vandaag is het gebouw omgevormd tot HuisMuseum, en bewaart het de originele meubelen en inboedel zoals Lorca ze kende. In het gebouw bevindt zich een park, het grootste van Granada, dat zijn naam draagt. Vi rgen Blanca, s/n 958 258 466
E-3
De dichter en zijn familie PROVINCIE
HUIS VAN VALDERRUB I O. Nog zeer jong verhuist de schrijver met zijn familie van Fuentevaqueros naar Valderru b i o, waar zijn vader een klein huis bezat. Zijn verblijf aldaar, evenals de atmosfeer van de plaats en zijn bewoners, zullen zeer veel invloed uitoefenen op het werk van Lorca, en w a a ruit hij zijn inspiratie haalde voor, onder andere, Yerma en La Casa de Bernarda Alba.
Eerbetoon aan het land
E-4
PROVINCIE
E-3
Geboorte van een dichter PROVINCIE
GEBOORTEHUIS VAN FUENTEVAQUEROS. In dit huis, gelegen in de Laagvlakte van Granada, werd in 1898 de auteur van Romancero Gitano en Poeta en Nueva York geboren. Vandaag bevat het gerestaureerde huis manuscripten en eerste uitgaven van Lorca tot schetsen voor theaterversiering en perso- Poeta Federico García Lorca, 4 onlijke briefwisseling. Er bevinden (Fuentevaqueros) zich ook werken van hedendaag958 516 453 se schilders, musici en personages die belangrijk waren voor de artiest, en die te maken hebben met zijn leven en zijn werk: Alberti, Salvador Dalí, Picasso, Bores, Ismael de la Serna en nog veel meer.
44
PARK FEDERICO GARCÍA LORCA VAN ALFACAR. Dit park werd officieel geopend in 1986 en bevindt zich in de Barranco de Víznar, het scenario voor de tragische dood van de schrijver. Gewijd “ter nagedachtenis van Federico García Lorca, en alle slachtoffers van de Burgeroorlog” vindt elk jaar op 18 augustus, ter ere van de dichter, een eenvoudige ontmoeting in de avond plaats, met concert en recital van de gedichten van de artiest.
45
Voor de kinderen De Wetenschap binnen handbereik
F-4
STAD
F-4
Een namiddag in de bowling STAD
Deze vrijetijdscentra, zeer geschikt voor de kinderen, beschikken over bowlingpistes, talrijke videospelletjes, biljarttafels, tafelvoetbal en ontspannende spelletjes. Zonder twijfel: plezier gegarandeerd.
PARK VAN DE WETENSCHAPPEN. Talrijke thematische en interactieve zalen vol verrassingen en bijzonderheden brengen de bezoeker naar een wetenschappelijk universum. Zo is het mogelijk om live de trillingen van een gesimuleerde aardbeving te beleven, en om deel te nemen aan een zonsverduistering of om een reis te maken door de sterren dankzij het koloss a l e Planetarium. Een leuk labyrint van planten, de t ropische vlindertuin, een reusachtig schaakbord en de tuin van de astronomie, evenals andere attracties, ronden het aanbod af.
Avda. del Mediterráneo, s/n 958 131 900
46
GRANADA BOWLING Ctra. de Armilla 958 183 154
OZONO BOWLING Cortijo Piedrahita, Bulevar BillyWi l d e r, s/n 958 189 000
De Sacromonte interpreteren
F-4
STAD
INTERPRETATIECENTER VAN DE SACROMONTE. In het hartje van de Sacromonte, een plaats met een grote culturele en erfgoedwaarde, bevindt zich dit Centrum dat met twee tentoonstellingsruimtes uitgerust is. De eerste, het Etnografisch Museum, recreëert de habitat van de grotten alsook de gebruiken en gewoonten van zijn bewoners. De tweede, een Aula van de Natuur, waarin gedetailleerde informatie over de omgeving van de zone, fauna en flora, met de traditionele moestuin, de botanische tuin of een schets van de complete Barranco de los Negros, s/n Vallei van de rivier Darro 958 215 120 verstrekt wordt.
47
Voor de kinderen H-3
De boomgaard van de Kust
H-3
Een verfrissende duik PROVINCIE
PROVINCIE BOTANISCH-ARCHEOLOGISCH PARK “EL MAJUELO”. Gelegen aan de voet van het Kasteel van San Miguel, in Almuñécar. Hier bevindt zich een groot aantal exotische planten die in deze zone van Granada groeien dankzij het subtropische klimaat en de w a rme temperaturen. Naast de waardevolle resten van de fabriek van pekelwaren, daterend uit de Punische-Romeinse tijd, groeien hier 182 verschillende soorten planten afkomstig uit Afrika, Middenen Zuid-Amerika, China, India, Nieuw-Zeeland en Polynesië.
Aquatropic Playa de Velilla - Almuñécar WATERPARKEN. Snelle 958 633 316 waterbanen en zachte pistes met steile hellingen, talrijke bochten en hoogteverschillen; duiken in het golfzwembad; een piratenschip enteren. Een ideale dag voor de families op zoek naar emoties in een van de waterAquaola Ctra. de Sierra Nevada, km.4 parken in de provincie. Cenes de la Vega 958 486 189
VVV-kantoor van Almuñécar 958 631 125
Tussen papegaaien en struisvogels
H-3
PROVINCIE O R N I T O L O G I S C H - B O TA N I S C H PARK LORO SEXI. Slechts op honderd meter van de zee gelegen, op de flanken van het Arabisch kasteel van Almuñécar, met ongeveer 1 . 5 0 0 exemplaren van bijna 200 verschillende soorten. Deze fantastische selectie beschikt van de gewone duif tot de spectaculaire pauw, over de in het oog vallende papegaaien, kaketoes, guacamayos, zwanen of ganzen. De kleinsten zullen zonder twijfel van de struisvogels genieten die in het park leven.
48
Op ijs VVV-kantoor van Almuñécar 958 631 125
F-5 PROVINCIE
S C H A AT S P I S T E VAN SIERRA NEVADA. Met een capaciteit voor 200 schaatsers, een van de weinige pistes in Spanje waar deze sporttak in open lucht beoefend kan word e n . Gelegen in het centrum het Skistation van Sierra Nevada. Een prachtig ontmoetingspunt voor uw vrije tijd, geschikt voor iedereen die een beetje pleTerraza Hotel Meliá zier wil beleven. Sol y Nieve 958 481 369
49
Romantisch Granada Oosterse illusie
F-4 STAD
DE TUINEN VAN HET GENERALIF E. Buiten de muur die het Alhambra afsluit bevindt zich het zomerpaleis van de sultans, door het water en de dromen van de mensen tot een van de prachtigste tuinen omgevormd. Naast de Patio de la Acequia en de Patio de la Sultana bevindt zich de Hoge Tuin, vol hagen met klimplanten, vijvers, oude cipressen, met het geluid Recinto de la Alhambra en de frisheid van het 902 441 221 water als achtergrondmuziek.
F-4
De Paseo de los Tristes STAD
Ontmoetingsplaats voor de inwoners van Granada. Dit plein, gelegen naast de Darro, heeft zijn naam te danken aan de begrafenisstoeten die hier voorbijkwamen op hun weg naar het kerkhof. Wordt ook de Paseo del Padre Manjón genoemd, ter ere van de pater die een school voor a rme kinderen in de Sacromonte oprichtte. Het prachtige uitzicht op het Alhambra bij het invallen van de schemering vanaf een van de talrijke uitkijkpunten is echt de moeite waard.
Inspiratie van kunstenaars
F-4
STAD CARRERA DEL DARRO. Er was een tijd waarin de Darro, die de naam van het goud of aurus draagt die de oude bewoners naar hun oevers brachten, door het centrum van de middeleeuwse stad stroomde, doorkruist door talrijke bruggen zoals de Arabische brug van Cadí, die de wijk Albaicín met het Alhambra verbond. Een andere b rug, nog altijd bestaande, is de Puente del Aljibillo, die naar de Fuente del Avellano leidt, waar de Cofradía del Avellano samenkwam, een literaire groep voorgezeten
F-4
Verborgen paradijzen STAD
DE LANDHUIZEN Achter hoge omheiningen met klimop en andere kimplanten, met prachtige tuinen in terrassen, moestuinen en fruitbomen, verbergt zich een echt privé en intiem universum met Andalusische smaak. Dit zijn de landhuizen van de wijk Albaicín, kleine boerderijen met een overv l o edige en gekleurde rijkdom buiten zijn muren, die hun aroma het hele jaar door met hun parfum van rozen en jasmijn naar de stad verspreiden. Vandaag een plaats met bekende musea en populaire restaurants.
50
door Ángel Ganivet. Op deze wijze komen kust, geschiedenis en legende op deze plaats samen die door talrijke kunstenaars als werkplaats gekozen wordt.
De kleurenrijkdom van Bib-Rambla
F-4
STAD In vroegere tijden het scenario voor feesten, tornooien, stierengevechten, handelstransacties, paardenmarkten en zelfs gerechtszaken of verbranding van manuscripten en boeken. Vandaag is de Plaza Bib-Rambla het middenpunt van het leven in Granada. De fontein Fuente de los Gigantes bevindt zich in het centrum, en is omringd door de bloemenkiosken die deze plaats beroemd gemaakt hebben.
51
Romantisch Granada Aan de poort van de hemel
F-4
STAD
F-4
De betovering van de Sacromonte STAD
UITKIJKPUNTEN. Zoals men Granada kan leren kennen door zich in de smalle steegjes te verliezen, tapas te eten in de vele bars of haar monumenten te bezoeken, zo bestaat er nog een andere manier om de essentie van de stad te bewonderen: door middel van het uitzicht dat de uitkijkpunten van de stad bieden. Het uitkijkpunt San Nicolás, met het Alhambra op de achterg rond, een frequent herhaalde postkaart, samen met andere, zoals Cruz de Rauda of la Lona die bevoorrechte uitzichten op de Christelijke koepels en torens bieden. Vanaf het uitkijkpunt San Cristóbal vloeien de besneeuwde toppen van Sierra Nevada, de vruchtbare laagvlakte en de Arabische muren in een enkel beeld samen.
In de Sacromonte is er geen plaats voor logica, met zijn grotwoningen uitgegraven in de legendarische heilige berg, de Monte Sacro del Valparaíso; integendeel, het is het mysterie dat deze zone van Granada definieert die als inspiratie gediend heeft voor zoveel verzen, vol met maantuinen met agaves en vijgecactussen. Volgens de kronieken waren het de zigeuners, die met de Christelijke troepen van de Katholieke Koningen kwamen en die als metaalbewerkers voor hen werkten, die zich als eerste in deze wijk vestigden. Hun kunst mengde zich met de Andalusische kunst en zo ontstond de echte zambra, de Flamenco dans van hun voorouders met een choreografie die op het zigeunerhuwelijk gebaseerd is.
De traditie van de grotwoningen PROVINCIE De Arabieren die zich eeuwenlang in de provincie vestigden betrokken al enkele van de primitieve grotwoningen van deze streek, en pro f i t e e rden van de voord e l e n van hun habitat. Troglodietconstructie, resultaat van de b i j z o n d e re orografie van het terrein, een onverwoestbaar deel van de geschiedenis en de traditie van de twee delen van Granada waar zij zich concentre re n : Guadix en El Marq u e s a d o en BazaHuéscar: De Altiplano. Naast uitgebre ide woonwijken vindt de bezoeker ook prachtige toeristencomplexen met g e re s t a u reerde grotwoningen, waarin de kalk van de gevels en open haard e n met het oker van het terrein contrasteren, ideaal voor een excursie tijdens het weekend.
52
53
Romantisch Granada G-5-6-7
De betovering van de eenvoud
PROVINCIE
De weg van de Sneeuwruimers PROVINCIE Vandaag de dag een populaire route voor de liefhebbers van het bergbeklimmen en de natuur, werd deze weg die door het Natuurpark van Sierra Nevada loopt decennialang g e b ruikt door de sneeuwruimers die de sneeuw van de hoge toppen naar de stad transport e e rden. In de winter werd de sneeuw in putten bewaard waar de sneeuw geperst en in ijs omgevormd werd; de putten werden tijdens de zomerperiode afgedekt, een seizoen waar er veel vraag was naar het product, vooral voor het bewaren van voedsel en geneesmiddelen.
ARCHITECTUUR VAN DE ALPUJARRA. Als de grotwoningen al een onuitwisbaar deel van het karakter van de provincie uitmaken, dan is dit zeker het geval voor de typische constructie van het gebied van Alpujarra en Valle de Lecrín, een van de belangrijkste elementen van deze zone. Dorpen als het ware op de flanken van de bergen neergeplant, met steile straten en grond doorkliefd door Andalusische greppels, met het bijzondere huis in Alpujarra-stijl, gebouwd met leisteen, steen, klei, riet en “launa” (een grijsachtige, waterdichte klei) en uitgerust met de karakteristieke “ t i n a o ”, een vooruitstekend deel dat de ingang en zelfs een deel van de straat bedekt. Deschoorstenen z o rgen voor de final touch van de woningen alsof het om hoeden ging.
Het afscheid van Boabdil
F-4 PROVINCIE
DE ZUCHT VAN DE MOOR. Met deze naam is een berg bekend die zich buiten Granada bevindt, in de gemeente Otura, waar, volgens de legende, Boabdil, op weg naar zijn verbanning, zich omdraaide naar de verloren stad, zuchtte en in tranen uitbrak, waardoor zijn moeder de bekende zin uitsprak : “Ween als een vrouw over wat je niet als een man hebt kunnen verdedigen”.
54
De Paseo de las Flores
H-4
PROVINCIE De parken en uitkijkpunten van het kunstplaatje Salobreña staan de bezoeker toe om in een bevoorrecht gebied van verrassende uitzichten te genieten. In richting van la Caleta via de Camino del Gambullón, tussen plantages tropisch fruit en spectaculaire stenen, na de enige in werking zijnde rietsuikerf abriek van Europa links gelaten te hebben, kan de bezoeker zich naar de Jardín Mirador de la Caleta begeven of zijn toevlucht zoeken tot de kleurrijke Paseo de las Flore s, met een intense Arabische smaak tussen aroma’s van exotische vegetatie.
55
Romantisch Granada Een zee van wolken
G-5
PROVINCIE
F-6
Van Bloomsbury naar Yegen
PROVINCIE
BARRANCO DEL POQUEIRA. Geen enkele bezoeker heeft zich tot op heden aan de aantrekkingskracht van dit uniek hoekje kunnen onttrekken, een waar geschenk alsof het om een product van de inbeelding ging. De Ravijn, duizenden jaren geleden geopend door de rivier Poqueira in zijn afdeling vanaf de Sierra Nevada naar de stranden van de Costa Tropical-Granada, toont zich als een enorm V op wiens zigzaggende wanden zich kastanjebomen, notenbomen en steeneiken afwisselen. En met als toetje op de taart: de witte kleur van de drie prachtige plaatsjes: Pampaneira, Bubión enCapileira.
GERALD BRENAN. De Britse schrijver, nauw verbonden met de kunstenaarsgroep van Bloomsbury, bestaande uit bekende namen zoals Vi rginia Wolf of Bertrand Russell, veranderde de verfijnde atmosfeer van Gordon Square of Great Russell Street voor het typische karakter en de rust van de La Alpujarra, wiens ziel hij op indrukwekkende wijze beschreef in het universele werk Ten zuiden van Granada. De hispanist vestigde zich in Yegen in 1920, waar hij meer dan een decennium verbleef, gefascineerd door het karakter van de inwoners, de tradities, gewoonten en het legaat van de Moren.
Romantische reizigers PROVINCIE ROUTE VAN WASHINGTON IRVING. Deze historische weg die, tijdens de Middeleeuwen een belangrijke handelsweg tussen het Nazarí koninkrijk en de Christelijke gebieden was, doet de reis herleven afgelegd in 1829 door de romantische schrijver en Noord-Amerikaanse diplomaat die zijn naam aan de route geeft. Verleid door Europa was hij een en al bewondering voor het exotische en overvloedige karakter van de Spaanse-Moorse beschaving in Andalusië. Hij is de auteur van het beroemde werk Verhalen van het Alhambra. Fundación El Legado Andalusí 958 225 995 www.legadoandalusi.es
57
De smaak van Granada Tapas eten in Granada
F-4
STAD De “tapeo”, de kunst van de smaakvolle keuken in miniatuur, staat in deze regio bekend om zijn eigen en onovertro ffen elementen. Deze gewoonte, in de loop van de tijd een belangrijke sociale factor geworden, die in de zomerperiode zowel de inwoners van Granada als de bezoekers rond de pleinen vol met terrassen verzamelt, of in de kleine bars, heeft dit te danken aan het goede klimaat van de stad en het open karakter van de inwoners. Deze goedkope wijze om van de meest traditionele gerechten te proeven is in de hoofdstad geconcentreerd in bepaalde zones zoals de Plaza Nueva en de wijk Albaicín, het Centrum met de straten rond de Kathedraal en de Koninklijke Kapel, Alhamar, la Plaza Bib-Rambla of Campo del Príncipe, in de wijk Realejo.
F-4
Andalusische theezalen STAD Rond de wijk Albaicín en de straten van het Centru m van de hoofdstad bevinden zich plaatsen waar men dubbel van de Moorse wortelen kan “proeven”. Het gaat om de Andalusische theezalen, geconcentreerd in de straten C a l d e rería Nueva en Calderería Vieja, de ideale plaats om van een aromatische Moorse thee te genieten, begeleid door zeer smakelijke Arabische gebakjes.
De gebakjes uit het klooster
F-4
STAD De Christenen erfden van de Mozarabieren en de Mujedar bevolking de smaak voor gebak en het gebruik van ingrediënten zoals honing, suiker of amandelen. De kloosters van Granada waren de hoofdrolspelers op dit vlak. Deze traditie heeft zich in de loop van de eeuwen verder gezet. Sommige van de door de nonnen gemaakte creaties zijn beroemd, zoals de “huevos moles” van San Antón, de amandelenkoekjes die door de Tomasas gemaakt worden, de “m o j i c o n e s” van de E n c a rnación, de “hojarascas” van Santa Isabel la Real, de “alfajore s” van Santa Catalina de Zafra of de smaakvolle vruchtensiroop van de Commandeurs van Santiago en het Klooster van San Jerónimo.
58
59
De smaak van Granada F-4
Een gastronomisch universum STAD
De stad van het Alhambra mag terecht pronken met haar aanbod aan restaurants, aan alle smaken en mogelijkheden aangepast, gaande van de meest traditionele tavernen tot luxe restaurants met nationale en internationale keuken, zonder de zaken te vergeten die creatieve en innoverende gerechten ontwikkelen. De lijst met restaurants gespecialiseerd in de plaatselijke keuken is zeer uitgebreid. In de wijk Albaicín bevinden zij zich in het bovenste deel, rond de Cuesta del Chapiz en de Puerta de Fajalauza. In het historische Centrum kan de bezoeker terecht in de volgende straten: Plaza Nueva, Pescadería, Plaza de Isabel la Católica, Milagro, Escudo del Carmen en, in richting naar Genil, de straat Navas en het plein Plaza Mariana Pineda. Er zijn ook restaurants naast de Plaza de To ro s en in de Antequeruela Baja, in de wijk Realejo. De internatonale restaurants bevinden zich in het meer moderne deel van Granada, met grote lanen die naar de op dit ogenblik populaire uitgangsbuurten gaan. Voorbij de Gran Vía de Colón bevinden zich exotische en schilderachtige Italiaanse, Chinese en Marokkaanse restaurants, bijvoorbeeld in de Avda. Fuente Nueva, Avda. Divina Pastora, Avda. Andaluces of Doctor Severo Ochoa.
61
De smaak van Granada De meer traditionele keuken PROVINCIE De keuken van het binnenland en de sierra van de provincie van Granada heeft haar eigen typische eigenschappen. Het gaat om een keuken van stofpotjes, dikke soepen en gewone soepen; goed vullende gerechten, omwille van de koude temperaturen, het harde werk op het land en de invloeden van de inwoners van Navarra en La Mancha die deze gebieden terug bevolkten. Enkele voorbeelden zijn: “Olla de San Antón”, de “Puchero de Hinojos” of de “Sopa de Guadix”, samen met eersteklas wildgerechten, belegen kazen en hammen zoals die van Trevélez, wereldberoemd.
Kwaliteitswijnen PROVINCIE Naast de traditionele dranken bereid op basis van druiven die op de flanken van de Sierra de la Contraviesa groeien, op de grens met de provincie Almeria, springen de wijnen van kleine bodega’s en coöperatieven uit de gebieden van de Poniente Almeriense, Alpujarra en Valle de Lecrín en Costa Tro p i c a l Granada meer en meer in het oog, vooral in de zone van Jete, bekend voor de cultuur van de tropische vrucht de chirimoya. Het gaat om kwalitatief hoogwaardige wijnen, met kleine producties, en zeer geliefd bij de beste re s t a urants van de provincie.
Het exotische karakter van de Kust F-1
De kaviaar van Poniente PROVINCIE
VISKWEKERIJ VAN RIOFRÍO. Na een onderzoek van bijna twee decennia is de firma S i e rra Nevada van Granada, eigenaar van de V iskwekerij van Riofrío, erin geslaagd de eerste kaviaar van Spaanse steur te commercialiseren, een “delicatesse” alleen binnen handbereik van de rijken der aarde die hiervan willen genieten. Tussen de verkrijgbare producten zijn er, naast kaviaar, de gerookte rug van de steur, forellen en verschillende variëteiten van ecologische crèmes en patés. Camino de la Piscifactoría, 2 (Riofrío) 958 322 621
62
PROVINCIE De Costa Tropical-Granada kan met recht en rede zeggen dat zij een van de uitgebreidste en bijzonderste keukens van Andalusië heeft. Bij het complete aanbod van de zee, met alle soorten vis en zeevruchten, komen groenten en, vooral, de karakteristieke tropische vruchten. Deze groeien dankzij de warme temperaturen van de zone en zeer weinig regen, en zijn de hoofdrolspelers van exotische en creatieve gerechten zoals de chirimoyataart, de salade van avocado en kip en de pikante mangosaus.
Shopping De markt van de zijde ALCAICERÍA. Gelegen tussen de Kathedraal en de straat Reyes Católicos is dit de bekendste en oudste handelszone van Granada. Eeuwen geleden was dit de Grote Bazar van Granada en de bekende markt van de Nazarí zijde die van de Plaza Nueva tot BibRambla ging. De nacht van 19 juli 1843 betekende het echte van de markt, toen een brand in een winkel van lucifers in de straat Mesones de markt in as legde. Vandaag bevinden zich in deze reconstructie of replica in Neo-Moorse stijl winkels die zich voornamelijk bezig houden met de verkoop van traditionele en handwerkproducten.
STAD
F-4
Moderne vrijetijdscentra
F-4 STAD
INKOOPCENTRA. Grote moderne en innovatieve gebouwen, uitgerust met alles wat de bezoeker begeert, meer uit het historische centrum verw i j d e rd. De bekendste, zoals het C e n t ro Comercial Neptuno, liggen rond de straat Arabial. Hun aanbod omvat niet alleen modezaken, juweliers, schoenwinkels, grote inkoopcentra, … maar ook cafés, restaurants, cafetaria’s en bioscopen.
F-4
Een dagje shoppen STAD
Het historische C e n t rum van Granada is ook een groot open hand e l s c e n t e r, zeer bekend dankzij de kwaliteit van de winkels, en geconc e n t re e rd rond de straten Gran Vía de Colón, Reyes C a t ó l i c o s, met enkele van de oudste winkels van de stad, en M e s o n e s, gekozen
64
door de grote modeg roepen als bevoorrechte uitstalplaats voor hun winkels. Zeer bekend, zowel bij bezoekers als plaatselijke inwoners, zijn de straten A l h ó n d i g a, San A n t ó n, Ángel G a n i v e t, Recogidas, Puentezuelas en Zacatín, wat “markt van de kleren” betekent en waar, in de periode van de Moren, textiel en stoffen verkocht werd e n .
65
Shopping De Luthiers PROVINCIE De luthiers van Granada, verantwoordelijk voor de bewerking van koordmuziekinstrumenten zijn, naast die van Madrid, tot over de grenzen heen bekend. Talrijke artiesten en professionelen kiezen de werkplaatsen van Albaicín of Cuesta de Gomérez, in Granada zelf, B a z a, Lanjarón, La Tahá of La Zubia, om voor hen hun gitaren, luiten of mandolines te vervaardigen.
E-6
De “jarapas” van Alpujarra PROVINCIE De textielindustrie in de provincie heeft in La Alpujarra altijd een van haar meest significatieve punten gehad. Het gaat om een van de voornaamste producenten van zijde tijdens het Nazarí tijdperk, waar indertijd het grootste deel van de weefselproductie geconcentreerd was. Ondanks het feit dat deze kunst in de loop van de tijd gemechaniseerd werd bestaan er nog altijd talrijke werkplaatsen waar de p r a c h t ige en kleurrijke “jarapa”, een populaire deken gemaakt van resten stof en gebruikt als tapijt, deken of gordijnen, gemaakt wordt. Dit is een van de meest typische producten van de streek.
De “accitana” keramiek PROVINCIE
In het gebied van Guadix en El Marquesado worden al eeuwenlang traditionele keramiek stukken bewerkt die ondertussen als identificatie voor de zone dienen. Plaatsen zoals Guadix en Purullena beschikken vandaag over een van de grootste en gevarieerde pottenbakkerijen van heel de provincie. Dit geldt vooral voor de zogenaamde “j a rra accitana” of “j a rra de las pajarit a s”, een meesterstuk vol fantasie en versiering. Andere typische stukken, ideaal voor een geschenk, zijn de kleine stieren, rommelpotten en olielampen.
66
67
Ocio Vrijeytijd noche en gezondheid Gezond Granada PROVINCIE
De rijkdom van bronnen met minerale-geneeskundige eigenschappen in Granada is reeds sinds de Oudheid een van de voornaamste aantrekkingspunten van de stad. Grieken, Romeinen en Moren, grote liefhebbers van het welzijn en de ontspanning, evenals van de verering van het lichaam, maakten hiervan al gebruik in hun thermen en b a d e n. Vandaag hebben welness centra hun installaties veranderd, en zijn o m g e v o rmd tot modern e badplaatsen met de meest innovatieve behandelingen en therapieën. De provincie Granada heeft er vier, allen met een hoog niveau:
68
Alhama de Granada, Alicún de las Torre s, Graena en Lanjarón. De grote steden, waar het m o d e rne leven veel stress met zich brengt, hebben de laatste decennia de bloei van de zogenaamde Spas of Stadsbaden gekend, voor iedereen die geen tijd heeft om zich naar een badplaats te verplaatsen. Granada heeft hier evenmin stilgezeten, aangezien er in de stad vijf van dit soort zaken zijn: O2 Centro
Wellnes Neptuno, Mas Vital, City Spa Aguavida, Balnearia, Sol en Agua. De hotelcomplexen en sportclubs, zoals de Montebajo de Sierra Nevada, zich bewust zijnde van de groeiende tendens om toerisme met gezondheid of ontspanning te associëren, zijn eveneens begonnen om beroep te doen op professionelen en kinesisten en om de volgende diensten aan te bieden: sauna, Turks bad, massage, jacuzzi …
69
Lang leven de nacht Flamenco maan
F-4
STAD
De Sacromonte, de traditionele wijk van de zigeuners van Granada, herbergt een grote schat aan Andalusische Flamenco, een kunst die in Granada een speciale “betovering” heeft. Bij de Zambra, voor de helft Moors, voor de helft zigeuner, komen de talrijke bestaande Flamenco clubs, zoals die van de Platería, een van de velen in de streek. Zo kan de bezoeker zonder moeite van een prachtig Flamenco spektakel genieten, zowel in de tablaos als in de grotten. Deze zijn internationaal bekend, en trekken Nobelprijswinnaars, Hollywood sterren, politic aan ... Alle bezoekers werden zonder twijfel betoverd door deze oude dans, die op zijn beurt bestaat uit drie anderen takken die de momenten van het zigeunerhuwelijk symboliseren: de alboreá, de cachucha en de mosca.
F-4
Bohemienachten STAD In het historische Centrum en in de buurt van zone van het nachtleven bevinden zich alternatieve zaken en cafés met een leuke sfeer op verschillende ogenblikken van de dag, waar men van een gesprek met de vrienden kan genieten terwijl men een cappuccino nuttigt, met aangename achtergrondmuziek. De Jazz, die beluisterd kan worden in zaken zoals de Club Eshavira of de Bohemia Jazz Café, is hier zeer belangrijk, en is niet verwonderlijk omwille van de jazztraditie in de stad, deels te danken aan het Internationale Festival dat reeds meer dan een kwart eeuw bestaat.
70
F-4
Een stapje in de wereld zetten STAD
De 60.000 studenten van de Universiteit van Granada, hebben de stad niet alleen als universiteitscentrum op de kaar gezet, maar hebben er ook een indrukwekkend centrum van leven en activiteit van gemaakt, met de atmosfeer van een grootstad. Een atmosfeer die overgedragen wordt naar de populaire zones van het nachtleven. Normaal gezien begint men met de traditionele “tapeo” om de maag te vullen vooraleer van het ritme van de muziek te genieten. De traditionele zone van Pedro Antonio de Alarcón, door een jonger publiek bezocht, heeft zich uitgebreid tot verschillende zones van de stad en vandaag kan men er kiezen tussen de talrijke bars en pubs en live optredens in het weekend. Een ander groot aantrekkingspunt is de zone gevormd door de calle Elvira en omgeving, met selecte zaken waar men absoluut goed gekleed moet zijn, tot bars voor het alternatieve publiek. Zeer kort bij Elvira ligt het Centrum, gevormd door de Gran Vía, de Paseo de los Tristes, en de Plaza Nueva, met een rijper publiek, dat zich door de mythische lokalen beweegt, verlicht aan de voet van het Alhambra. En, onder de Plaza de Toros er is eveneens een zeer leuke zone, met geliefde lokalen en disco’s open tot diep in de nacht. Tot slot bevinden zich in de buitenwijken van de stad de macrodiscotheken, en afters waar men, op het ritme van techno en house, danst tot men erbij neervalt.
Natuurlijk Granada Bergwereld en Zee
G-2-3 PROVINCIE
NATUURPARK VAN DE SIERRAS DE TEJEDA, ALMIJARA EN ALHAMA. Met een oppervlakte van 40.600 hectaren wordt dit park gevormd door een indrukwekkende berg gelegen als geografische grens tussen de provincies van Málaga en Granada, met
b e rgtoppen zoals de pico Maroma, van waaraf men van spectaculaire uitzichten op de Middellandse Zee kan genieten. De korte afstand tot de zee, de steile toppen en de diepe ravijnen geven het een aspect dat zeer veel gelijkenis vertoont met de Picos de E u ro p a. Deze bergen, vol met geschiedenis en legenden beschikken, naast een bijzondere ertslaag, over een gevarieerde flora en fauna, waar vooral de berggeiten en de grote roofvogels vermeld moeten worden.
E-4-5
Long van Granada
PROVINCIE
NATUURPARK VAN DE SIERRA DE HUÉTOR. Gelegen in het centrum van de provincie, en zeer kort bij de hoofdstad, is dit Natuurpark gevormd door een geheel van sierras met nauwe ravijnen, kloven en beken. Een uitgebreid bos van pijnbomen, steeneiken en sommige andere soorten eiken doet dienst als habitat voor een gevarieerde fauna. Zeer mooi zijn de bestaande zeer oude formaties. Dit geldt vooral voor de Cueva del Agua en de waterbronnen. Bezoekerscentrum P u e rto Lobo 958 540 426
De Sierra de Castril
B-8 PROVINCIE
C-8
Spectaculaire Bad-Lands PROVINCIE
NATUURPARK VAN SIERRA DE BAZA. In contrast met de rijkdom van het water van de sierra, is de grond van de Altiplano bedekt met mergel en pleister die een zeer bijzonder landschap bieden, gevormd door de bad-lands. De diepe ravijnen en afgronden die deze zone van Granada een spectaculaire fysionomie geven, is nagenoeg uniek in het hele land. Hiervan kan de bezoeker zowel in de S i e rra de Baza als in de Embalse del Negratín genieten. Besoekerscentrum Narváez 958 002 018
72
NATUURPARK VAN DE SIERRA DE CASTRIL. Volledig ingebed in de gemeente van Castril. Wordt van het noorden naar het zuiden volledig doorkruist door de rivier die dezelfde naam draagt, in wiens water de otter en de forel wonen. De voornaamste eigenschap is het spectaculaire uitzicht, met zeer grote putten, grotten en galerijen. Zij bevindt zich in Sierra Seca de Cueva del Muert o, met prachtige stalactieten en stalagmieten, en de Cueva de Don Fernando, de diepst en de langste van Granada. Deze
zone beschikt daarnaast over een la gevarieerde fauna, met vlinders die alleen op het Iberische schiereiland gevonden worden tot berggeiten of roofvogels zoals de gier, de pelgrimsvalk of de aasgier.
Besoekerscentrum Castril 958 720 059
73
Natuurlijk Granada Het hartje van de Altiplano
C-8 PROVINCIE
F-4
De Cahorros
PROVINCIE
STUWMEER VAN DE NEGRATÍN. Het derde stuwmeer van Andalusië qua capaciteit. Dit groot watermeer, omringd door een halfwoestijnachtig landschap, bijna maanachtig, is een plaats met originele schoonheid met romantische plaatjes bij zonsopgang. Aan een van de ingangen van het stuwmeer heeft men op een van de oevers, deel uitmakend van de gemeente Freila, een strand aangelegd dat het ideale scenario biedt voor alle soorten watersporten, zonder dat men zich hiervoor naar de kunst hoeft te begeven.
Gelegen in de bedding van de rivier Monachil, in Sierra Nevada. Het spectaculaire uitzicht van dit landschap spreekt voor zich. Het gaat om een bergpas gelegen op slechts 2 km van Monachil, met uitgesneden toppen, stenen tunnels, waterversnellingen en de beroemde hangbrug met een lengte van meer dan 63 meter, meer dan een eeuw oud.
B-9
De Sagra PROVINCIE
De Infiernos de Loja
F-1 PROVINCIE
SIERRA DE LA SAGRA. Gelegen in het uiterste noorden van de provincie van Granada, omringd door andere, lagere sierras. Deze sierra is gevormd door 70.000 hectaren vol met fauna (vooral vogels), flora (gelijkenis vertonend met sommige delen van het Marokkaanse Atlasgebergte) en een zeer gevarieerd landschap. Hier bevindt zich de hoogste top van Andalusië, na Sierra Nevada, en dit aan de achterkant van de S i e rras de Cazorla en Segura; tijdens de herfst, winter en begin van de lengte besneeuwd.
Natuurmonument, op slechts 2 m van Loja. Naast de enorme waarde op het vlak van het landschap komt de ecologische waarde, aangezien zich hier planten bevinden die zelden voorkomen omdat zij zeer veel vocht nodig hebben. Het hoge gehalte aan kalkbicarbonaat van het water van de rivier Genil heeft gezorgd voor de vorming van “travertinos” –rotsen die gemakkelijk aan erosie blootgesteld worden-waarin de rivier delen gevormd heeft zoals de Infiernos Altos y Bajos, met talrijke waterversnellingen die uitmonden in spectaculaire watervallen zoals de waterval van Cola del Caballo. VVV kantoor van Loja 958 323 949
74
75
Natuurlijk Granada De Tajos de Alhama
G-2 PROVINCIE
H-3
De rotsen van San Cristóbal
PROVINCIE
Deze rotsvorming bestaande uit drie steile rotsen die naar de zee wijzen aan de kust van Almuñécar is naast een prachtig natuurlijk uitkijkpunt een zeer bekend geografisch punt van de oostelijke kuststreek van Granada. Uitgeroepen tot Natuurmonument, verdeelt het de stranden van San Cristóbal en Caletilla, en biedt het plaats voor het repre s e ntatieve C ruz del Santo.
De rivier heeft deze indrukwekkende verticale wanden g e v o rmd waarin de rivier Alhama stroomt, gevormd door de afzetting van materialen, plantenresten en dierenfossielen die gediend hebben om een leeftijd op het plaatje te plakken. Dit is een van de drukst bezochte plaatsen van de provincie, zowel omwille van de schoonheid als om de natuurlijke en micro k l imatische condities. In de Tajos kan de bezoeker een groot aantal vogels zien die hun nesStadshuis van Alhama ten bouwen, alsook zeer bijzon958 350 161 dere en prachtige klimplanten.
La Playa de Carchuna
H-5 PROVINCIE
Aan de kust van Motril bevindt zich dit laaggelegen strand, rustig en met veel zand dat zich uitstrekt van Cabo de Sacratif tot Calahonda, met een lengte van bijna 3 km. Het strand heeft kristalhelder en blauw water, en is ideaal om te vissen. Omgeven door intensief bewerkte s e rres, wordt dit bij het invallen van de schemering een prachtige plaats om te wandelen, met ongelofelijke zons o n d e rgangen met de prachtige Cabo Sacratif.
De Sequoia van la Losa
B-9
PROVINCIE Er zijn weinig bezoekers die hun verrassing kunnen verbergen wanneer ze deze bomen zien die in de Cortijo de la Losa, in Huéscar, groeien, die tot 75 m hoog kunnen zijn en een diameter van meer dan 7 m kunnen hebben. De sequoia, coniferen behorend tot de familie van de taxodia, zijn de grootste bomen van de planeet. De twee variëteiten –beiden aanwezig op dit landgoed- kunnen 100 hoog en meer dan 1.000 jaar oud worden. Stadshuis van Huéscar 958 740 053
76
77
Actief Granada Besneeuwd sanctuarium
F-5 PROVINCIE
H-3
Op de golven PROVINCIE
Met volle teugen genieten van de snelheid van de watermotoren, zich laten meevoerden door de wind op een surfboard, van de pracht van de zee genieten op een zeilboot; dit zijn enkele opties die de kuststeden Almuñécar, Motril en Salobreña de toerist aanbieden. Het is bijvoorbeeld niet moeilijk om een groot aantal veelkleurige surfboards op de golven van de baai van La Herradura te zien, gebruik makend van de krachtige winden, passende waterlopen en ideale temperaturen.
SKISTATION EN GEBERGTE VAN SIERRA NEVADA. Op de hoogste toppen van het Schiereiland bevindt zich dit modern e Skistation, een van de drukst bezochte van Europa. Bij de bevoorrechte geografische ligging, die veel zonnedagen en onovertroffen klimaatsomstandigheden biedt, komt de uitzonderlijke kwaliteit van de sneeuw en de installaties. Het skistation, waar in 1996 het Wereldkampioenschap Alpijnse Ski georganiseerd werd, beschikt over 84 km pistes met verschillende moeilijkheidsgraden en een piste die speciaal verlicht en uitgerust is voor skiën bij nacht. Daarnaast kan men ook aan langlauf doen, evenals klimmen, bergbeklimmen of zelfs zweefvliegen om op de stranden van de Costa Tropical te landen.
Lauflaufen De onderzeese wereld
H-3-4-5 PROVINCIE
De Costa Tropical en plaatsen zoals Castell de Ferro, Calahonda, Marina del Este of La Herradura zijn al decennialang het paradijs voor duikers, zowel door de rijkdom van de zeebodems als door de schoonheid van de landschappen. De talrijke stranden van de kuststreek van Granada worden dikwijls gescheiden-vooral in de zone van Almuñécar– door steile rotsen en meer of minder abrupte hellingen. Hierdoor is het mogelijk dat talrijke baaien en ro tsachtige zones verschijnen die tot in de zee gaan en die een ideaal scenario bieden om te duiken: Punta de la Mona, Tres Picos, de Grot van Cerro Gord o, de Grotten van Cantarriján, de Piedras Altas… en de Paraje Natural Acantilados van Maro - C e rro Gordo, in La Herradura, echt de moeite waarde. In de dieptes van dit kustreliëf van 395 ha., gevormd door erosie, groeien waardevolle Posidonië weiden.
78
F-7
PROVINCIE Puerto de la Ragua, waar de sneeuw in de winter verschillende maanden blijft liggen, is in de onderste helft van Spanje het beste alternatief om aan lauflauf te doen. Hiervoor zijn verschillende circuits ingericht met verschillende lengtes, gelegen tussen zeer dik bevolkte pijnbomen, op een hoogte van 2.000 tot 2.200 meter. De mogelijkheid om gebruik te maken van de bospaden en wegen, wanneer ze door de sneeuw bedekt zijn, breidt de gebieden waar men kan skiën tot meer dan honderd kilometer uit, met een nagenoeg vlak traject. Associatie Puerto de la Ragua 958 760 223
79
Actief Granada De zeeën doorklieven
H-3
PROVINCIE
Wandelpaden PROVINCIE
SPORTHAVEN VAN MARINA DEL ESTE.Gelegen in het luxueuze sportcomplex van Marina del Este, tussen Nerja en Almuñécar. Beschikt over complete en moderne installaties met contro l e t o ren, wachtpier en droogdok. Indien de bezoeker niet over een eigen boot geschikt dan kan hij er eentje huren, zowel in de Haven zelf als bij de gespecialiseerde bedrijven die mooie excursies en circuits organiseren. De haven beschikt bovendien een tennisclub, duikscholen, cafetaria’s, restaurants, boetieks, supermarkt, wasserij en wagenverhuurbedrijven.
958 827 018 958 640 801
F-1
Een dagje vissen PROVINCIE
GR-7. Het wandelen is een van de meest geliefde actieve toerismetakken bij de bezoekers in de provincie. Hier kunnen zij volledig genieten van de GR-7 (Groot Wandelpad dat de oostelijke zone van het Schiereiland doorkuist). Het deel van de Alpujarra van deze weg, dat door 16 gemeenten van Granada en door de Vallei van Lecrín loopt, is zeer interessant en mooi, en begint in Puerto de la Ragua en eindigt in Lanjarón.
In het voetpad van de Ster
VISGEBIED VAN RIOFRÍO. De forelzone bij uitstek. Van voor 1664 spreekt men al over het beoefenen van vissen in deze wateren. De voornaamste stromen zijn de Riofrío zelf (die zijn naam aan het dorp geeft) en de rivier Salado, zijrivier van de vorige. De wateren van deze rivieren zijn het hele jaar door stabiel, zonder visverbod. Hierdoor is
F-5
PROVINCIE Dit is een van de mooiste routes in de Sierra Nevada, met zeer veel water en indrukwekkende uitzichten op de noordelijke delen van Mulhacén, Veleta en Alcazaba. Bij het begin van de route, nadat de rivier Genil en de Ravijn van San Juan doorkruist zijn, kan de bezoeker een reusachtige kastanjeboom of de ruïnes van de mijnen van Probadora en la Estrella bewonderen, vanwaar het uiterlijk van de Veleta verandert. Het eindpunt ligt in de Cueva Secreta, natuurlijke rustplaats voor de kuddes.
het vissen populair, zelfs tijdens de winter.
958 323 177
80
81
Actief Granada In vogelvlucht
PROVINCIE
In de ingewanden van de grond
PROVINCIE
De halfverborgen holen en grotten in de sierras van de provincie en de kustlijn vormen al decennialang een geliefd podium voor de liefhebbers van de speleologie. Dit geldt in het bijzonder voor de holen en grotten in de Poniente Granadino, de Costa Tropical (Los Vados o la Cueva de las Palomas) en Sierra Nevada (Cerro del Calar, el Collado del Alguacil en el Collado de las Víboras, in Güéjar Sierra).
Een adrenalinestoot De uitstekende thermische en orografische condities van de p rovincie van Granada, maken het tot een van de meest populaire bestemmingen voor de liefhebbers van de vrije vlucht, ala delta of zweefvliegen. Vanaf de indrukwekkende toppen van de Sierra Nevada kan men vert rekken om te landen in de talrijke zones van de Costa Tropical: Cerro Gordo-Cañuelo, La Herradura, Otívar, Peña Escrita, Loma del Gato of Sierra de Lújar. De S i e rra de Loja, in de Poniente Granadino en de Pico Jabalcón, in de Altiplano, zijn eveneens de moeite waard.
Klimmen in Sierra Nevada
F-5-6 PROVINCIE
De s i e rras en toppen van de Sierra N e v a d a, de hoogste van het Iberische Schiereiland, zijn uitstekend geschikt voor avonturiers om aan klimmen en berg b eklimmen te doen. Deze activiteiten die zowel op rotsen als op ijs beoefend kunnen worden, zorgen bijkomend voor een nauw contact met de waardevolle en weelderige natuur.
82
De offerte voor een actief toerisme vergeet niet de toeristen of bezoekers die naar de provincie komen op zoek naar een uitlaatklep voor hun haastig en gestresseerd leven, voor de spanning op het werk en de opgekropte adrenaline. Daarvoor zijn er verschillende opties: gaande van de afdaling van ravijnen en routes onder begeleiding in 4x4 voertuigen tot ravijnbeklimmen in de rivier Castril en verschillende zones van de Alpujarra.
PROVINCIE
Uw swing beoefenen
PROVINCIE
Indien de bezoeker, naast attractieve en culturele bezienswaardigheden, in Granada ook zijn swing wil beoefenen of enkele holes tijdens zijn vakantie wil spelen, dan biedt de provincie de keuze tussen twee prachtige golfterreinen, eentje zeer dicht in de buurt van de hoofdstad (Granada Club de Golf), in Las Gabias, en een andere aan de Costa Tropical, in Motril (Los Moriscos Club de Golf). Granada Club de Golf (Las Gabias) 958 584 913 Los Moriscos Club de Golf (Motril) 958 825 527
83