Výroční zpráva Annual Report 2013
MetLife pojišťovna a.s.
MetLife pojišťovna a.s. Sídlo: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identifikační číslo: 45794944 Předmět podnikání: pojišťovnictví Rozvahový den: 31. prosince 2013 Datum sestavení účetní závěrky: 11. dubna 2014
MetLife pojišťovna a.s. Residence: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identification number: 45794944 Primary business: Insurance Balance sheet date: 31 December 2013 Date of preparation of the financial statements: 11 April 2014
ROZVAHA K 31. PROSINCI 2013
BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2013
Pozn.
AKTIVA
31. prosince 2013
1. ledna 2013
Hrubá výše
Úprava
Čistá výše
Čistá výše
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
Note
ASSETS
31 December 2013
1 January 2013
Gross amount
Adjustment
Net amount
Net amount
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
B.
Dlouhodobý nehmotný majetek
6
67 272
58 108
9 164
6 317
B.
Intangible fixed assets
6
67,272
58,108
9,164
6,317
C.
Finanční umístění (investice)
4
12 491 375
0
12 491 375
12 484 814
C.
Financial investments
4
12,491,375
0
12,491,375
12,484,814
12 491 375
0
12 491 375
12 484 814
C.III. Other financial investments
12,491,375
0
12,491,375
12,484,814
C.III. Jiná finanční umístění 1. Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem, ostatní podíly
0
0
0
1 531
12 012 852
0
12 012 852
11 995 209
a) realizovatelné cenné papíry
3 956 080
0
3 956 080
3 521 743
b) dluhopisy OECD držené do splatnosti
4 122 878
0
4 122 878
4 219 140
c) ostatní cenné papíry držené do splatnosti
3 933 894
0
3 933 894
4 254 326
5. Ostatní půjčky
197 698
0
197 698
202 395
6. Depozita u finančních institucí
280 825
0
280 825
285 679
2. Dluhové cenné papíry
D.
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník
5
4 613 406
0
4 613 406
4 247 655
E.
Dlužníci
7
203 643
47 153
156 490
E.I.
Pohledávky z operací přímého pojištění, z toho:
113 696
47 153
1. pojistníci
55 545
2. pojišťovací zprostředkovatelé
a) available-for-sale
3,956,080
0
3,956,080
3,521,743
b) OECD held-to-maturity
4,122,878
0
4,122,878
4,219,140
c) other held-to-maturity
3,933,894
0
3,933,894
4,254,326
5. Other loans
197,698
0
197,698
202,395
6. Deposits with financial institutions
280,825
0
280,825
285,679
66 543
74 348
E.I.
Receivables from direct insurance, of which:
10 750
44 795
54 620
58 151
36 403
21 748
19 728
13 957
0
13 957
125
E.II.
Receivables from reinsurance
75 990
0
75 990
53 210
E.III.
Other receivables
297 835
63 143
234 692
146 366
F.
Other assets
F.I.
Fixed assets other than land and buildings, inventories
F.II.
Cash on accounts with financial institutions and cash in hand
G.
Prepayments and accrued income
G.II.
Deferred acquisition costs, of which:
Ostatní aktiva
F.I.
Dlouhodobý hmotný majetek, jiný než pozemky a stavby (nemovitosti), a zásoby
F.II.
Hotovost na účtech u finančních institucí a hotovost v pokladně
8
212 018
0
212 018
127 681
G.
Přechodné účty aktiv
9
179 527
0
179 527
215 788
G.II.
Odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy, v tom odděleně:
159 518
0
159 518
202 748
a) v životním pojištění
140 298
0
140 298
181 284
19 220
0
19 220
21 464
20 009
0
20 009
13 040
0
0
0
619
17 853 058
168 404
17 684 654
17 228 623
2
11,995,209
Debtors
F.
AKTIVA CELKEM
1,531
12,012,852
E.
Ostatní pohledávky
a) dohadné položky aktivní
0
0
127 683
E.III.
G.III. Ostatní přechodné účty aktiv
0
Unit-linked financial investments
Pohledávky z operací zajištění
6
0 12,012,852
2. Bonds and other debt securities
D.
E.II.
b) v neživotním pojištění
16
1. Shares and other variable income securities, other shares
85 817
63 143
22 674
18 685
5
4,613,406
0
4,613,406
4,247,655
7
203,643
47,153
156,490
127,683
113,696
47,153
66,543
74,348
1. Receivables from policy holders
55,545
10,750
44,795
54,620
2. Receivables from insurance intermediaries
58,151
36,403
21,748
19,728
13,957
0
13,957
125
75,990
0
75,990
53,210
297,835
63,143
234,692
146,366
6
85,817
63,143
22,674
18,685
8
212,018
0
212,018
127,681
9
179,527
0
179,527
215,788
159,518
0
159,518
202,748
140,298
0
140,298
181,284
19,220
0
19,220
21,464
20,009
0
20,009
13,040
0
0
0
619
17,853,058
168,404
17,684,654
17,228,623
a) life insurance b) non-life insurance G.III. Other prepayments and accrued income a) estimated receivables
TOTAL ASSETS
Výroční zpráva 2013 Annual Report
16
ROZVAHA K 31. PROSINCI 2013 (pokračování)
Pozn. PASIVA A.
Vlastní kapitál
BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2013 (continued)
31. prosince 2013
1. ledna 2013
tis. Kč
tis. Kč
2 719 628
2 512 911
Note LIABILITIES A.
Equity
31 December 2013
1 January 2013
CZK’000
CZK’000
2,719,628
2,512,911
A.I.
Základní kapitál
10
155 820
106 000
A.I.
Share capital
10
155,820
106,000
A.III.
Rezervní fond na nové ocenění
10
318 503
369 873
A.III.
New revaluation reserve
10
318,503
369,873
A.V.
Rezervní fond a ostatní fondy ze zisku
A.VI.
Nerozdělený zisk minulých účetních období
21 200
21 200
1 966 018
2 015 838
A.VII. Zisk běžného účetního období
10
258 087
C.
Technické rezervy
11
9 815 795
10 004 845
C.I.
Rezerva na nezasloužené pojistné:
130 249
136 548
a) hrubá výše
131 508
138 337
b) podíl zajistitelů (–) C.II.
11
130,249
136,548
a) gross
131,508
138,337
217 213
202 442
254 465
242 237
a) gross
–37 252
–39 795
b) share of reinsurers (–)
Rezerva na prémie a slevy
7 776
6 248
a) hrubá výše
7 776
6 248
11
11
Technická rezerva životních pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník a) hrubá výše Ostatní rezervy
E.III.
Ostatní rezervy
G.
Věřitelé
G.I.
Závazky z operací přímého pojištění
G.II.
Závazky z operací zajištění
Přechodné účty pasiv
H.I.
Výdaje příštích období a výnosy příštích období
75 798 75 798
4 613 406
4 247 655
4 613 406
4 247 655
10 829
17 119
10 829
17 119
13
452 654
379 187
90 286
112 688
16
31 344
26 603
Ostatní závazky, z toho:
H.
89 515 89 515
12
a) daňové závazky a závazky ze sociálního zabezpečení 14
b) share of reinsurers (–) C.II.
a) gross b) share of reinsurers (–) C.III.
C.IV.
a) gross
202,442
254,465
242,237
–37,252
–39,795
11
89,515
75,798
89,515
75,798
Unit-linked reserve
4,613,406
4,247,655
a) gross
4,613,406
4,247,655
E.
Other provisions
E.III.
Other provisions
G.
Creditors
G.I.
Payables from direct insurance
G.II.
Payables from reinsurance
G.V.
Other payables, of which:
Accruals and deferred income
35 965
35 127
H.I.
Accruals and deferred income
H.II.
17 228 623
–20,397
217,213
6,248
H.
17 684 654
9,604,206
–19,526
6,248
66 906
31 779
9,390,568
7,776
72 342
31 779
–1,789 9,583,809
a)gross C.VIII. Insurance reserve for non-life insurance
D.
–1,259 9,371,042
7,776
239 896
36 377
11
10,004,845
Reserve for bonuses and rebates
106 951
36 377
11
Reserve for claims:
81 849
Ostatní přechodné účty pasiv, z toho:
11
Life assurance reserve:
331 024
a) dohadné položky pasivní
PASIVA CELKEM
3
Unearned premium reserve:
–20 397
a) hrubá výše
H.II.
C.I.
9 604 206
C.VIII. Rezerva pojistného neživotních pojištění
G.V.
9,815,795
–19 526
a) hrubá výše
E.
258,087
11
9 390 568
b) podíl zajistitelů (–)
D.
10
Technical reserves
–1 789
Rezerva na pojistná plnění:
21,200 2,015,838
C.
9 583 809
11
21,200 1,966,018
A.VII. Profit for the current period
–1 259
a) hrubá výše
C.IV.
Reserve fund and revenue reserves Retained earnings from previous periods
9 371 042
Rezerva pojistného životních pojištění:
b) podíl zajistitelů (–) C.III.
A.V. A.VI.
12
13
16
a) tax liabilities and liabilities from social and health insurance 14
10,829
17,119
10,829
17,119
452,654
379,187
90,286
112,688
31,344
26,603
331,024
239,896
81,849
106,951
72,342
66,906
35,965
35,127
Others, of which:
36,377
31,779
a) estimated payables
36,377
31,779
17,684,654
17,228,623
TOTAL LIABILITIES
Výroční zpráva 2013 Annual Report
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013
Pozn. I.
TECHNICKÝ ÚČET K NEŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ
1.
Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění:
2013 Základna
Mezisoučet
Výsledek
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
Note I.
TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE INSURANCE
1.
Earned premiums, net of reinsurance:
Subtotal
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
a) předepsané hrubé pojistné
15
154 526
a) gross written premium
15
154,526
b) pojistné postoupené zajistitelům (–)
16
–15 408
b) outward reinsurance premium (–)
16
–15,408
Mezisoučet
139 118
c) změna stavu hrubé výše rezervy na nezasloužené pojistné (+/–) d) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, podíl zajistitelů (+/–)
Subtotal
16
139,118
c) change in the gross amount of unearned premium reserve (+/–)
–7 924
d) c hange in the reinsurer’s share of the unearned premium reserve (+/–)
–912
Mezisoučet
–7 012
Výsledek
–7,924 16
–912
Subtotal 146 130
2.
Převedené výnosy z finančního umístění (investic) z netechnického účtu
4 484
3.
Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění
4 142
4.
Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění:
–7,012
Total
146,130
2.
Allocated investment return (gain) transferred from the non-technical account
4,484
3.
Other technical income, net of reinsurance
4,142
4.
Claims expenses, net of reinsurance:
a) náklady na pojistná plnění:
a) paid claims:
aa) hrubá výše
15
38 122
aa) gross
15
38,122
ab) podíl zajistitelů (–)
16
–5 820
ab) share of reinsurers (–)
16
–5,820
Mezisoučet
32 302
Subtotal
b) změna stavu rezervy na pojistná plnění (+/–):
bb) podíl zajistitelů (–)
16
Mezisoučet
6 534
ba) gross
–3 390
bb) share of reinsurers (–) 3 144
Výsledek 5.
Změna stavu ostatních technických rezerv, očištěné od zajištění (+/–)
6.
Čistá výše provozních nákladů: 17
33 279
17
2 244
c) správní režie
17
28 983
d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–)
16
–5 089
Výsledek 8.
Změna stavu vyrovnávací rezervy (+/–)
9.
Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění
–3,390 3,144
Total 5.
Change in other reserves, net of reinsurance (+/–)
6.
Net operating expenses:
35,446
13 717
a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy
Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění
6,534 16
Subtotal 35 446
b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–)
7.
32,302
b) change in reserve for claims (+/–):
ba) hrubá výše
4
2013 Base
13,717
59 417 18
a) acquisition costs
17
b) change in deferred acquisition costs (+/–)
17
2,244
c) administrative expenses
17
28,983
d) commissions from reinsurers and profit participations (–)
16
–5,089
Total
14 333
7.
Other technical expenses, net of reinsurance
0
8.
Change in the equalisation reserve (+/–)
31 843
9.
Result for the technical account – non-life insurance
Výroční zpráva 2013 Annual Report
33,279
59,417 18
14,333 0
31,843
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013 (pokračování)
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013 (continued)
Pozn. II.
TECHNICKÝ ÚČET K ŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ
1.
Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění:
2013 Základna
Mezisoučet
Výsledek
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
a) předepsané hrubé pojistné
15
2 575 727
b) pojistné postoupené zajistitelům (–)
16
–86 327
Mezisoučet
II.
TECHNICAL ACCOUNT – LIFE INSURANCE
1.
Earned premiums, net of reinsurance:
2 489 400
c) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, očištěné od zajištění (+/–)
–713 2 488 687 2.
533 888
b) výnosy z realizace finančního umístění 3.
Přírůstky hodnoty finančního umístění (investic)
299 448
4.
Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění
104 013
5.
Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění:
2,489,400 –713 2,488,687
Income from financial investments
533,888 102,250 636,138
3.
Revaluation gains on financial investments
299,448
4.
Other technical income, net of reinsurance
104,013
5.
Claims expenses, net of reinsurance:
1 880 775 16
aa) gross
–26 440
Mezisoučet
ab) share of reinsurers (–) 1 854 335
1,880,775 16
–26,440
Subtotal
b) změna stavu rezervy na pojistná plnění:
1,854,335
b) change in reserve for claims:
ba) hrubá výše 16
5 694
ba) gross
–5 933
bb) share of reinsurers (–)
Mezisoučet
11 627
Výsledek
5,694 16
–5,933
Subtotal 1 865 962
Změna stavu ostatních technických rezerv, očištěná od zajištění (+/–):
11, 627
Total 6.
a) rezervy v životním pojištění:
1,865,962
Changes in other technical reserves, net of reinsurance (+/–): a) reserve for life insurance:
aa) hrubá výše
5
–86,327
a) paid claims:
aa) hrubá výše
Výsledek
2,575,727
16
Total
a) náklady na pojistná plnění:
b) ostatní technické rezervy, očištěné od zajištění
15
b) realised income from financial investments 636 138
Mezisoučet
CZK’000
b) outward reinsurance premium (–)
aa) other investments 102 250
Výsledek
ab) podíl zajistitelů (–)
CZK’000
a) Income from other financial investments
aa) z ostatních investic
6.
Total
CZK’000
Total
a) výnosy z ostatního finančního umístění (investic):
bb) podíl zajistitelů (–)
Subtotal
Subtotal
Výnosy z finančního umístění (investic):
ab) podíl zajistitelů (–)
2013 Base
a) gross written premium
c) change in the unearned premium reserve, net of reinsurance (+/–)
Výsledek 2.
Note
–213 638 16
aa) gross
871
ab) share of reinsurers (–) –212 767
Subtotal
365 751
b) other technical reserves, net of reinsurance 152 984
Total
Výroční zpráva 2013 Annual Report
–213,638 16
871 –212,767 365,751 152,984
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013 (pokračování)
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013 (continued)
Pozn. II.
TECHNICKÝ ÚČET K ŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ
7.
Prémie a slevy, očistěné od zajištění
8.
Čistá výše provozních nákladů:
2013 Mezisoučet
Výsledek
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
II.
TECHNICAL ACCOUNT – LIFE INSURANCE
1 528
7.
Bonuses and rebates, net of reinsurance
8.
Net operating expenses:
a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy
17
301 781
b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–)
17
40 986
c) správní režie
17
321 627
d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–)
16
–28 027
Výsledek 9.
Note
Základna
636 367
Náklady na finanční umístění (investice):
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000 1,528
a) acquisition costs
17
b) change in deferred acquisition costs (+/–)
17
40,986
c) administrative expenses
17
321,627
d) commissions from reinsurers and profit participations (–)
16
–28,027
301,781
636,367
Expenses from financial investments: a) management fees and similar charges
21 294
c) náklady spojené s realizací finančního umístění (investic)
21,294
137 618
c) cost of sale of financial investments
Výsledek
158 912
10.
Úbytky hodnoty finančního umístění (investic)
281 865
10.
Revaluation losses on financial investments
11.
Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění
132 205
11.
Other technical expenses, net of reinsurance
12.
Převod výnosů z finančního umístění (investic) na netechnický účet
12.
Allocated investment return (gain) transferred to the non-technical account
13.
Výsledek technického účtu k životnímu pojištění
13.
Result for the technical account – life insurance
6
Subtotal
Total 9.
a) náklady na správu finančního umístění (investic), včetně úroků
2013 Base
18
4 484 293 979
137,618
Total
Výroční zpráva 2013 Annual Report
158,912 281,865 18
132,205 4,484 293,979
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013 (pokračování)
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013 (continued)
Pozn.
2013
Note
Základna
Mezisoučet
Výsledek
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
III.
NON-TECHNICAL ACCOUNT
2013 Base
Subtotal
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
III.
NETECHNICKÝ ÚČET
1.
Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění
31 843
1.
Result for the technical account – non-life insurance
2.
Výsledek technického účtu k životnímu pojištění
293 979
2.
Result for the technical account – life insurance
3.
Převedené výnosy finančního umístění (investic) z technického účtu k životnímu pojištění
4 484
3.
Allocated investment return (gain) transferred from the technical account – life insurance
4,484
4.
Převod výnosů z finančního umístění (investic) na technický účet k neživotnímu pojištění
4.
Allocated investment return (gain) transferred to the technical account - non-life insurance
–4,484
5.
Ostatní výnosy
7 004
5.
Other income
6.
Ostatní náklady
12 941
6.
Other expenses
7.
Daň z příjmů z běžné činnosti
61 751
7.
Income tax on profit from ordinary activities
8.
Zisk z běžné činnosti po zdanění
258 134
8.
Profit from ordinary activities after tax
9.
Mimořádné náklady
0
9.
Extraordinary expense
10.
Mimořádná ztráta
0
10.
Extraordinary loss
11.
Daň z mimořádné činnosti
0
11.
Income tax from extraordinary activities
12.
Ostatní daně neuvedené v předcházejících položkách
47
12.
Other taxes
13.
Zisk za účetní období
258 087
13.
Profit for the current period
7
–4 484
20
19
Výroční zpráva 2013 Annual Report
31,843 293,979
7,004 12,941 20
61,751
258,134
19
0
0 0 47
258,087
PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013
Pozn.
Zůstatek k 1. lednu 2013
Navýšení základního kapitálu
11
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013
Základní Rezervní Oceňovací kapitál fond rozdíly
Zisk/ (Ztráta)
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
106 000
21 200
369 873
2 015 838
2 512 911
49 820
0
0
–49 820
0
Oceňovací rozdíly nezahrnuté do hospodářského výsledku 0
0
–63 420
0
–63 420
Odložená daň z titulu oceňovacích rozdílů nezahrnutých do hospodářského výsledku
21
0
0
12 050
0
12 050
Čistý zisk za účetní období
11
0
0
0
258 087
258 087
0
0
0
0
0
155 820
21 200
318 503
2 224 105
2 719 628
Dividendy
Zůstatek k 31. prosinci 2013
8
Note
As at 1 January 2013
Share capital increase
11
Revaluation differences not recognised in the income statement
Share capital
Statutory reserve Revaluation fund reserve
Profit/ (loss)
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
106,000
21,200
369,873
2,015,838
2,512,911
49,820
0
0
–49,820
0
0
0
–63,420
0
–63,420
Deferred tax resulting from revaluation differences not recognised in the income statement
21
0
0
12,050
0
12,050
Net profit for the period
11
0
0
0
258,087
258,087
0
0
0
0
0
155,820
21,200
318,503
2,224,105
2,719,628
Dividend
As at 31 December 2013
Výroční zpráva 2013 Annual Report
1 GENERAL INFORMATION
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE
Založení a charakteristika účetní jednotky (dále též “společnost”)
Incorporation and Description of the Company (hereinafter the “Company”)
MetLife pojišťovna a.s. (dále jen „společnost“) byla zapsána do obchodního rejstříku dne 17. července 1992.
MetLife pojišťovna a.s. (“the Company”) was incorporated on 17 July 1992.
Na společnost (dříve Amcico pojišťovna a.s.) přešlo v důsledku fúze sloučením obchodní jmění společnosti MetLife pojišťovna a.s. (100% dceřiná společnost). Rozhodným dnem pro fúzi byl 1. leden 2013. V důsledku fúze došlo ke změně obchodní firmy nástupnické společnosti na MetLife pojišťovna a.s.
As a result of the merger, the Company (former Amcico pojišťovna a.s.) assumed the net assets of MetLife pojišťovna a.s. (wholly owned subsidiary). The effective merger date was 1 January 2013. As a result of the merger, the business name of the successor company changed to MetLife pojišťovna a.s. The Company has its registered office at V Celnici 1028/10, Prague 1, post code 117 21.
Sídlo společnosti je V Celnici 1028/10, Praha 1, PSČ 117 21. The Company is engaged in life insurance business according to enclosure A of the Insurance Act: Hlavním předmětem podnikání společnosti je pojišťovací činnost v odvětvích životních pojištění podle části A přílohy zákona o pojišťovnictví: • pojištění pro případ smrti, pojištění pro případ dožití nebo pojištění pro případ smrti nebo dožití; • pojištění pro případ úrazu nebo nemoci, je-li doplňkem podle tříd 1 až 5. Současně provozuje odvětví neživotního pojištění dle části B přílohy zákona o pojišťovnictví: • úrazové pojištění; • pojištění nemoci.
• Insurance on death, pure endowment or endowment; and • Personal accident or disease if supplementary to classes 1 to 5. The Company is also engaged in the non-life classes according to enclosure B of the Insurance Act: • Accident insurance; and • Disease insurance. The Company’s share capital amounts to CZK 155,820 thousand.
Společnost má základní kapitál ve výši 155 820 tis. Kč.
The sole shareholder as at 31 December 2013 is MetLife EU Holding Company Limited Dublin 2, 20 On Hatch, Hatch Street Lower, Ireland.
Jediným akcionářem k 31. prosinci 2013 je společnost MetLife EU Holding Company Limited Dublin 2, 20 On Hatch, Hatch Street Lower, Irsko.
The ultimate parent company is METLIFE, Inc. (hereinafter “MetLife“) based in the USA.
Konečnou mateřskou společností je METLIFE, Inc. (dále jen „MetLife“), která má sídlo v USA.
9
Výroční zpráva 2013 Annual Report
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování)
1 GENERAL INFORMATION (continued)
Změny a dodatky v obchodním rejstříku v uplynulém účetním období
Changes and Additions in the Commercial Register in the Reporting Period
V roce 2013 došlo k následujícím změnám v obchodním rejstříku:
There were the following changes in the Commercial Register in 2013:
Statutární orgán – představenstvo:
Statutory Body – Board of Directors:
• předseda představenstva: Daniel Martínek, dat. nar. 23. února 1963 Praha 5, Slivenec, Diamantová 749, PSČ 154 00; den vzniku funkce: 12. dubna 2012; den vzniku členství v představenstvu: 30. dubna 2012 • člen: Ing. Peter Mančík, M. B. A., dat. nar. 04. července 1971 Loděnice, Chrustenice 181, PSČ 267 12; den vzniku členství v představenstvu: 30. dubna 2012, • člen představenstva: Karin Dvořáková, dat. nar. 13. května 1973, Šlitrova 2020, 19016 Praha 9 Újezd nad Lesy; den vzniku členství v představenstvu: 19. prosince 2013
• Chairman: Daniel Martínek, born on 23 February 1963 Prague 5, Slivenec, Diamantová 749, ZIP Code: 154 00; Chairman of the Board since 12 April 2012; membership since 30 April 2012 • Member: Peter Mančík, MBA, born on 4 July 1971 Loděnice, Chrustenice 181, ZIP Code: 267 12; membership since 30 April 2012 • Member: Karin Dvořáková, born on 13 May 1973, Šlitrova 2020, 19016 Prague 9 - Újezd nad Lesy; membership since 19 December 2013
Supervisory Board: Dozorčí rada: • člen dozorčí rady: Ing. Petr Leszkow, dat. nar. 24. ledna 1951 Klecany 371, PSČ 250 67; den vzniku členství v dozorčí radě: 29. ledna 2013 • člen dozorčí rady: Norbert Rawa, dat. nar. 28. července 1965 Księżycowa 66E , 01-934 Varšava, Polská republika; den vzniku členství v dozorčí radě: 13. května 2013 • předseda dozorčí rady: Eric Clurfain, dat. nar. 25. srpna 1970 Bebek – Istanbul, Ahmet Ózbakir Villasi 7, Turecká republika; den vzniku funkce: 15. srpna 2012; den vzniku členství v dozorčí radě: 30. července 2012
• Member: Petr Leszkow, born on 24 January 1951, Klecany 371, ZIP Code: 250 67; membership since 29 January 2013 • Member: Norbert Rawa, born on 28 July 1965, Księżycowa 66E , 01-934 Warsaw, Poland; membership since 13 May 2013 • Chairman: Eric Clurfain, born on 25 August 1970, with address Bebek - Istanbul, Ahmet Ózbakir Villasi 7, Turkey; Chairman since 15 August 2012; membership since 30 July 2012
Organisational structure The Company is divided into 28 departments and is managed by its Managing Director. Based on agreements on commercial representation, the Company operates 21 regional agencies.
Organizační struktura Společnost je rozdělena na 28 oddělení. V jejím čele stojí generální ředitel. Společnost má uzavřenu smlouvu o obchodním zastoupení s 21 regionálními kancelářemi.
10
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ACCOUNTING POLICIES
2 ÚČETNÍ POSTUPY
(a) Účetní metody a obecné účetní zásady
(a) Accounting policies and general accounting principles
Účetní závěrka je sestavována na principu historických pořizovacích cen, který je modifikován přeceněním finančního umístění a technických rezerv na reálnou hodnotu (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví). Účetnictví je vedeno v souladu se zákonem o účetnictví, vyhláškou vydanou Ministerstvem financí České republiky a českými účetními standardy pro pojišťovny.
The Company’s financial statements have been prepared under the historical cost convention as modified by the revaluation of financial investments and technical reserves to fair values (as defined by the Act on Insurance) and are set up in accordance with the Act on Accounting, the decree of Ministry of Finance and Czech accounting standards for insurance companies.
Jak je popsáno v bodě 1, společnost byla součástí projektu fúze s rozhodným dnem 1. ledna 2013. Tato fúze byla zapsána rejstříkovým soudem. Údaje uvedené v minulém období finančních výkazů reprezentují zahajovací rozvahu společnosti k 1. lednu 2013. Z tohoto důvodu nejsou ve výkazu zisku a ztráty srovnatelné údaje uváděny.
As discussed in Note 1, the Company was part of a merger project with the effective merger date on 1 January 2013. The merger was recorded by the Commercial Register. The information in the prior period in the financial statements represents the opening balance sheet of the Company as at 1 January 2013. For this reason, no comparative information is presented in the income statement.
Údaje v této účetní závěrce jsou vyjádřeny v tisících korun českých (Kč), není-li uvedeno jinak.
The data disclosed in the financial statements and notes are expressed in thousands of Czech Crowns (CZK’000), unless stated otherwise.
(b) Finanční umístění (b) Financial investments Společnost klasifikuje jako finanční umístění: The Company classifies the following items as financial investments: • Podíly v ovládaných osobách; • Investice do cenných papírů; • Ostatní půjčky; • Depozita u finančních institucí; • Finanční umístění, je-li nositelem investičního rizika pojistník.
• Shares in subsidiaries; • Investments in securities; • Other loans; • Deposits with financial institutions; • Unit-linked financial investments.
Investice do cenných papírů Investments in securities Cenné papíry jsou při pořízení oceněny pořizovací cenou. Součástí pořizovací ceny jsou i přímé náklady související s pořízením (např. poplatky a provize makléřům, poradcům nebo burzám). Cenné papíry jsou účtovány k datu vypořádání.
Securities are valued on acquisition at cost. The cost of securities includes also direct costs related to the acquisition (e.g. fees and commissions paid to brokers, consultants or a stock exchange). Securities transactions are recognised on the settlement date.
Při prodeji cenných papírů používá Společnost pro ocenění prodávaných cenných papírů metodu FIFO. In selling securities, the Group uses the FIFO measurement method. Veškeré cenné papíry, s výjimkou dluhopisů držených do splatnosti, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj a jejichž hodnocení bylo alespoň dvěma mezinárodně uznávanými ratingovými agenturami stanoveno na úrovni České republiky nebo vyšší (dále jen „dluhopisy OECD“), jsou k rozvahovému dni přeceňovány na reálnou hodnotu.
11
All securities, except for bonds designated by the Company as held-to-maturity issued by a member state of the Organisation for Economic Co-operation and Development with rating determined by at least two renowned international rating agencies to be on the same level of the Czech Republic or higher (“OECD bonds”), are stated at fair value as at the balance sheet date.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
12
Reálná hodnota cenného papíru je stanovena jako tržní bid cena kótovaná příslušnou burzou cenných papírů nebo jiným aktivním veřejným trhem. V ostatních případech je reálná hodnota odhadována jako:
The fair value of a security is determined as the market bid-price value quoted by a relevant stock exchange or other active public market. In other cases the fair value is estimated by:
• podíl na vlastním kapitálu emitenta akcií; • čistá současná hodnota peněžních toků zohledňující rizika v případě dluhopisů a směnek.
• the share on the investee’s equity for equities; • the risk adjusted net present value for debt securities and notes.
Společnost používá ve svých modelech určených ke zjištění reálné hodnoty cenných papírů pouze dostupné tržní údaje. Oceňovací modely zohledňují běžné tržní podmínky existující k datu ocenění, které nemusí odrážet situaci na trhu před nebo po tomto dni.
The Company uses only observable market data in its models used for determining of the fair value of securities. The valuation models reflect current market conditions at the measurement date which may not be representative of market conditions either before or after the measurement date.
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem a ostatní podíly obsahují zejména akcie, zatímní listy, podílové listy, případně jiné cenné papíry s proměnlivým výnosem kromě investic do podnikatelských seskupení. Změny reálné hodnoty akcií a ostatních cenných papírů s proměnlivým výnosem se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Shares, other variable income securities and other interests include mainly shares, mutual fund units and other securities with variable income not included in investments in subsidiaries and associates. Changes in the fair value of shares and other variable income securities are recognised in the income statement.
Společnost rozdělila své dluhové cenné papíry na realizovatelné dluhové cenné papíry a dluhové cenné papíry držené do splatnosti.
The Company classifies bonds and other debt securities as available-for-sale debt securities and debt securities held-to-maturity.
Realizovatelné dluhové cenné papíry
Available-for-sale debt securities
Realizovatelné dluhové cenné papíry nejsou ani cennými papíry oceňovanými reálnou hodnotou proti účtům nákladů nebo výnosů, ani cennými papíry drženými do splatnosti. Zahrnují zejména dluhové cenné papíry držené pro účely řízení likvidity. Změny v reálné hodnotě se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Bonds and other debt securities available-for-sale are neither debt securities at fair value through profit or loss nor debt securities held-to-maturity. They comprise mainly debt securities held for liquidity management. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
Dluhové cenné papíry držené do splatnosti
Debt securities held-to-maturity
Dluhové cenné papíry držené do splatnosti jsou cennými papíry s pevným datem splatnosti, které Společnost zamýšlí a je schopna držet do splatnosti. Dluhopisy OECD držené do splatnosti jsou oceňovány naběhlou hodnotou. Změny reálné hodnoty ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti, včetně případného trvalého snížení hodnoty a bez naběhlého úroku, se k rozvahovému dni po zohlednění daňového dopadu vykazují ve vlastním kapitálu. Úrokové výnosy z těchto dluhopisů se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Bonds and other debt securities held-to-maturity are debt securities with fixed maturity where the Company has both the intent and ability to hold them to maturity. OECD bonds meeting the abovementioned conditions are measured at amortised cost. Changes in the fair value including impairment adjustment but excluding accrued interest are recognised in equity net of tax effect as at the balance sheet date. Interest on these bonds is recognised in the income statement.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
(b) Finanční umístění (pokračování)
13
(b) Financial investments (continued)
Ostatní půjčky
Other loans
Ostatní půjčky a hypoteční půjčky se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty těchto půjček se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Other loans and mortgages are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
Depozita u finančních institucí
Deposits with financial institutions
Depozita u finančních institucí se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty depozit u finančních institucí se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Deposits with financial institutions are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value of deposits with financial institutions are recognised in the income statement.
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník
Unit-linked financial investments
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, je představováno aktivy, ze kterých vychází hodnota souvisejících závazků příslušné technické rezervy. Hodnota finančního umístění a související technické rezervy je určena na základě aktuální reálné hodnoty podkladových aktiv v souladu s ustanoveními pojistných smluv. Změny reálné hodnoty se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Financial investments, where investment risk is borne by policyholders, determine the corresponding value of unit-linked technical reserves where investment risk is borne by policyholders. The value of financial investments and linked technical reserves is determined by the fair value of the underlying assets in accordance with the insurance contracts. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(c) Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek je oceněn pořizovací cenou, která zahrnuje náklady vynaložené na uvedení majetku do současného stavu a místa, sníženými v případě odpisovaného hmotného a nehmotného dlouhodobého majetku o oprávky.
Tangible and intangible fixed assets are recorded at cost, which includes costs incurred in bringing the assets to their present location and condition, less accumulated depreciation and amortisation in case of depreciable tangible and amortisable intangible fixed assets respectively.
Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek je odpisován rovnoměrně po dobu jeho předpokládané životnosti. Hmotný a nehmotný majetek s jednotkovou cenou nižší než 100 000 Kč je považován za drobný majetek a je plně odepsán do nákladů při spotřebě.
Fixed assets are depreciated / amortised by applying the straight-line basis over their estimated useful lives. Tangible and intangible assets with a unit cost of less than CZK 100,000 are treated as low-value assets and are expensed upon consumption.
Roční odpisové sazby:
The annual depreciation and amortisation rates:
Technické zhodnocení budov Inventář a vybavení
14
(c) Tangible and intangible fixed assets
5,0 % 5,0–33,0 %
Improvements on buildings Furniture and fixtures
Samostatné movité věci a soubory movitých věcí
14,3 %
Individual movable assets and sets of movable assets
Motorová vozidla
20,0 %
Motor vehicles
5.0 % 5.0–33.0 % 14.3 % 20.0 %
Software
25,0–33,3 %
Software
25.0–33.3 %
Výpočetní technika
25,0–33,3 %
IT
25.0–33.3 %
V případě, že zůstatková hodnota dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku přesahuje jeho odhadovanou užitnou hodnotu, je k takovému majetku vytvořena opravná položka.
Where the carrying amount of a tangible or intangible fixed asset is greater than its estimated recoverable amount, a provision is established.
Náklady na opravy a udržování dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku se účtují přímo do nákladů. Technické zhodnocení jednotlivé majetkové položky překračující 100 000 Kč ročně je aktivováno. Pro účely daňových odpisů je hranice pro odepisování v souladu se Zákonem o dani z příjmu.
Repairs and maintenance expenditures are charged to expense as incurred. Improvement expenditures exceeding CZK 100,000 per item incurred within a one-year period are capitalised. For tax depreciation purposes, the limits for depreciation are in accordance with the Income Tax Act.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(d) Pohledávky
(d) Receivables
Pohledávky z neinkasovaného pojistného a ostatní pohledávky jsou vykázány v nominální hodnotě snížené o opravnou položku k pohledávkám po splatnosti.
Insurance premium receivable and other receivables are recorded at their nominal value adjusted by appropriate provisions for overdue receivables.
Výše opravných položek je stanovena na základě časové analýzy pohledávek po splatnosti.
The amount of provisions is determined by time analyses of overdue receivables.
Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti jednoznačně souvisejících s pojišťovací činností se vykazuje mezi ostatními technickými náklady resp. výnosy. Tvorba resp. rozpuštění těchto opravných položek ani odpis pohledávek neovlivňují hrubé předepsané pojistné.
The creation/release of provisions for overdue receivables relating to the insurance business is recorded within Other technical expenses / income. Gross written premium is not affected by the creation/release of such provisions, nor in the event that receivables are written off.
Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti, které nesouvisejí jednoznačně s pojišťovací činností, se vykazuje mezi ostatními netechnickými náklady resp. výnosy.
The creation/release of provisions for overdue receivables not directly relating to the insurance business is recorded within Other expenses / income.
(e) Cizí měny
(e) Foreign currencies
Transakce prováděné v cizích měnách jsou přepočteny a zaúčtovány devizovým kurzem platným v den transakce.
Transactions denominated in a foreign currency are translated and recorded at the rate of exchange ruling at the date of the transaction.
Finanční aktiva a pasiva uváděná v cizích měnách jsou k rozvahovému dni přepočtena na české koruny devizovým kurzem zveřejněným Českou národní bankou („ČNB“).
Financial assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated to Czech Crowns at the exchange rate announced by the Czech National Bank (“CNB”) effective at the balance sheet date.
S výjimkou majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí jsou veškeré realizované a nerealizované kurzové zisky a ztráty vykázány ve výkazu zisku a ztráty.
With the exception of foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or equity-accounted value as at the balance sheet date, all other realised and unrealised foreign exchange gains and losses are recognised in the income statement.
U majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí je kurzový rozdíl součástí reálné hodnoty a samostatně se o něm neúčtuje.
(f) Technické rezervy Účty technických rezerv zahrnují částky převzatých závazků z titulu platných pojistných smluv a jejich účelem je zabezpečit krytí závazků vznikajících z pojistných smluv. Technické rezervy jsou oceňovány reálnou hodnotou v návaznosti na požadavky české legislativy, jak je popsáno níže.
15
Foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or equity-accounted value as at the balance sheet date are included in fair values and are therefore not recognised separately.
(f) Technical eserves The technical reserve accounts comprise amounts of assumed obligations resulting from insurance contracts in force with the aim of providing coverage for obligations resulting from those insurance contracts. Technical reserves are stated at fair value, which is determined in compliance with the Czech legislation for insurance companies, as described below.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(f) Technické rezervy (pokračování)
(f) Technical reserves (continued)
Společnost vytvářela následující technické rezervy:
The Company has established the following insurance technical reserves:
Rezerva na nezasloužené pojistné
Unearned premium reserve
Rezerva na nezasloužené pojistné se vytváří podle jednotlivých smluv životního a neživotního pojištění, a to z části předepsaného pojistného, která se vztahuje k následujícím účetním obdobím. Společnost používá k odhadu rezervy metodu „pro rata temporis“. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele.
The reserve for unearned premium is created with respect to individual contracts for life and non-life insurance business from the part of premium written that relates to subsequent accounting periods. The Company uses a “pro rata temporis” method to estimate the reserve. The reinsurer’s portion is netted from the reserve as at the balance sheet date.
Rezerva pojistného životních pojištění
Life assurance reserve
Rezerva na životní pojištění se vytváří podle jednotlivých smluv životního pojištění.
Reserve for life insurance is established with reference to the individual life insurance contracts.
Společnost používá k odhadu reálné hodnoty rezervy (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví a jak je uvedeno níže) prospektivní metodu. Rezerva pokrývá rozdíl pojistně matematické čisté současné hodnoty odhadu budoucích závazků Společnosti z pojistných smluv, budoucího předepsaného pojistného a očekávaných výnosů z finančního umístění. Tato rezerva představuje částku vypočtenou matematickými vzorci s využitím tabulek úmrtnosti a příslušné diskontní sazby. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele.
The Company uses prospective methods for estimating the fair value of the reserve (according to the definition in the Insurance Act and as described below). The reserve covers the difference between the actuarial fair value of the estimate of the Company‘s future liabilities from insurance contracts, future gross written premium and expected income from financial investments. This reserve represents an amount calculated using actuarial methods utilising mortality tables and relevant discount rates. The reinsurer’s portion is netted from the reserve as at the balance sheet date.
Rezerva na pojistná plnění
Reserve for claims
Rezerva na pojistná plnění není diskontována na současnou hodnotu a je určena ke krytí závazků z pojistných událostí:
The reserve for claims is not discounted to reflect the time value of money and covers the following:
• v běžném účetním období vzniklých, hlášených, ale v tomto období nezlikvidovaných (RBNS); • v běžném účetním období vzniklých, ale v tomto období nehlášených (IBNR). Částka RBNS rezervy se stanoví jako souhrn odhadů nákladů na pojistná plnění. Rezerva na pojistná plnění se snižuje o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti.
• insurance claims incurred and reported in the accounting period but not yet settled (RBNS); and • insurance claims incurred in the accounting period but not yet reported (IBNR). The amount of the RBNS reserve aggregates claims received. The reserve for claims is reduced by recourses and other similar claims of the Company. The fair value of the IBNR reserve is an estimate using mathematical and statistical methods.
Reálná hodnota IBNR rezervy se vypočítává s pomocí matematických a statistických metod. A reserve is also established for all expected expenses connected with the settlement of claims. Rezerva na pojistná plnění rovněž zahrnuje veškeré očekávané výlohy související se zpracováním pojistných plnění. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele.
16
The reinsurer’s portion is netted from the reserve as at the balance sheet date.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(f) Technické rezervy (pokračování)
(f) Technical reserves (continued)
Rezerva na prémie a slevy
Reserve for bonuses and rebates
Rezerva na prémie a slevy je tvořena na krytí nákladů na prémie a slevy poskytnuté v souladu se všeobecnými pojistnými podmínkami. Rezerva na prémie a slevy v životním pojištění zahrnuje podíly na přebytku k 31. prosinci běžného účetního období, které dosud nebyly přiděleny individuálním pojistným smlouvám a nejsou tedy součástí rezervy pojistného životních pojištění.
The reserve for bonuses and rebates is recognised to cover costs of bonuses and rebates provided to policy holders under general insurance terms. The reserve for bonuses and rebates in life insurance includes the shares in the excess as at 31 December of the reporting period that have not yet been allocated to individual insurance policies and consequently are not part of the life insurance reserve.
Změnu stavu rezervy na prémie a slevy ve výkazu zisku a ztráty Společnost vykazuje v položce „Prémie a slevy“.
The change in the reserve for bonuses and rebates is reported by the Group in “Bonuses and rebates“ in the income statement.
Rezerva pojistného neživotních pojištění
Non-life insurance reserve
Tvoří se pro připojištění (doplňková pojištění pro případ úrazu či nemoci) k životnímu pojištění, u kterých je sjednána samostatná a oddělitelná část pojistného a toto pojistné se stanovuje podle vstupního věku pojištěného. Výše rezervy je stanovena na základě pojistně-matematických výpočtů založených na komutačních číslech. Při výpočtu rezervy se používá stejných statistických podkladů a stejné úrokové míry, jichž bylo použito při výpočtu sazby pojistného.
The non-life insurance reserve is recognised for additional insurance (complementary insurance for accidents and sickness) to life insurance in which an individual and separable part of insurance is arranged and this insurance is determined according to the entry age of the insurance policy holder. The amount of the reserve is determined on the basis of actuarial calculations using commutation numbers. The reserve is calculated using the same statistical underlying documents and interest rates as those used for the calculation of the insurance premium rate.
Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Unit-linked reserve where investment risk is borne by policyholders Rezerva se tvoří v případě investičního životního pojištění tzv. typu „unit-linked“ a její výše se stanoví podle pojistné smlouvy na základě zaplaceného pojistného a hodnoty specifikovaných podkladových aktiv představovaných finančním umístěním Společnosti.
The reserve is created for investment life insurance of a “unit-linked” nature and it is determined by the premium paid and performance of the underlying assets represented by financial investments of the Company in accordance with the insurance contracts.
(g) Časové rozlišení pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy (g) Deferred acquisition costs related to insurance contracts Pořizovací náklady zahrnují veškeré přímé a nepřímé náklady vzniklé v souvislosti s uzavřením pojistné smlouvy. Zahrnují náklady vzniklé v běžném účetním období, které se ale vztahují k výnosům období budoucích. Pořizovací náklady na pojistné smlouvy v životním pojištění jsou časově rozlišovány zillmerováním rezervy pojistného životních pojištění. Přechodný záporný zůstatek rezervy z tohoto postupu pro jednotlivé smlouvy nesnižuje celkovou výši rezervy, ale jeho dobytná část je vykázána jako odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy. Pořizovací náklady na pojistné smlouvy investičního životního pojištění se časově rozlišují po dobu jejich návratnosti.
17
Acquisition costs include all direct and indirect costs arising from the conclusion of insurance contracts. They include costs incurred during the financial year in respect of policies which are expected to yield revenues in subsequent periods. Acquisition costs for life insurance policies are spread via zillmerisation of life premium reserves. Any resulting temporary negative balance of the reserve for an individual policy is not netted from the reserve but, to the extent that it is recoverable, is recognised within deferred acquisition costs. Acquisition costs for investment life insurance contracts are deferred for the period of their recovery.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(h) Předepsané hrubé pojistné
(h) Gross written premium
Předepsané hrubé pojistné zahrnuje veškeré částky splatné (v případě investičního životního pojištění již zaplacené) podle pojistných smluv během účetního období nezávisle na skutečnosti, zda se tyto částky vztahují zcela nebo zčásti k pozdějším účetním obdobím a převádějí-li tyto pojistné smlouvy významné pojistné riziko protistrany (pojištěného) na pojistitele tím, že souhlasí s kompenzací pojištěného/pojistníka, pokud by jej v budoucnosti negativně ovlivnila určitá konkrétní nejistá událost. Hrubé předepsané pojistné zahrnuje rovněž vstupní poplatky a podobné platby.
(i) Náklady na pojistná plnění
Gross written premium includes all amounts due (paid in the case of unit-linked contracts) during the accounting period as defined by an insurance contract, irrespective of whether these amounts refer entirely or partially to a future accounting period and whether or not the insurance contract relates to a transfer of significant insurance risk from the policyholder to the Company by the Company’s agreeing to compensate the policyholder if a specified uncertain future event adversely affects the policyholder. The gross written premium also includes entrance and similar payments.
(i) Claims expenses
Náklady na pojistná plnění se účtují v okamžiku likvidace pojistné události a uznání (stanovení) výše plnění. Tyto náklady zahrnují i náklady Společnosti spojené s likvidací pojistných událostí. Náklady na pojistná plnění se snižují o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti.
Gross claims expenses are recognised when an insured loss occurs and after the amount of claims settlement is assessed. These costs also include the Company’s costs relating to the handling of claims arising from insured events. Gross claims expenses are reduced by recourse claims and other similar claims of the Company.
(j) Rozdělení výnosů a nákladů mezi technické účty a netechnický účet (j) Allocation of technical and non-technical expenses and revenues Náklady a výnosy vzniklé během období se účtují v návaznosti na to, zda souvisí či nesouvisejí s pojišťovací činností. Veškeré náklady a výnosy jednoznačně související s pojišťovací činností se účtují na příslušné technické účty. Všechny ostatní náklady a výnosy se vykazují na netechnickém účtu a následně se alokují podle interně stanoveného klíče na účet správní režie nebo ostatních technických nákladů. Rozdělení správní režie a ostatních technických nákladů mezi technické účty k neživotnímu a životnímu pojištění vychází z výsledků aktuální nákladové studie.
Expenses incurred and revenues generated in the period are shown separately, depending on whether or not they directly relate to insurance business. All expenses and revenues directly relating to the insurance business are reflected in the technical account. The non-technical account comprises all other expenses and revenues. The allocation of indirect expenses to administration overheads or other technical expenses is based on an internal allocation scheme. Distribution of administration expenses and other technical expenses on technical accounts for non-life and life insurance results from the actual expense analysis.
(k) Leasing (k) Leases Majetek užívaný na základě smluv o finančním leasingu není aktivován a je účtován stejným způsobem jako operativní leasing s tím, že částky nájemného jsou zahrnuty do nákladů rovnoměrně po dobu trvání smlouvy. Rovněž celkové leasingové závazky nejsou vykazovány v pasivech.
Assets held under finance lease agreements are not capitalised and are accounted for in the same way as operating leases, with rental charges being reflected in the income statement on a straight-line basis. Neither is the corresponding lease obligation recorded as a liability.
(l) Náklady na zaměstnance a penzijní připojištění (l) Staff costs and pensions Náklady na zaměstnance jsou součástí správních nákladů a zahrnují odměny členům představenstva a dozorčí rady. Společnost v současné době nerealizuje žádná penzijní připojištění pro své zaměstnance. K financování státního důchodového pojištění hradí Společnost pravidelné odvody do státního rozpočtu.
18
Staff costs are included in Administrative expense and they also include board emoluments. No formal or informal pension plan is currently in operation at the Company. Regular contributions are made to the state to fund the national pension plan.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(m) Pasivní zajištění
(m) Outward reinsurance
Zajistná aktiva odpovídající podílu zajistitele na zůstatkové hodnotě technických rezerv krytých předmětnými existujícími zajistnými smlouvami snižují hrubou výši technických rezerv.
Reinsurance assets resulting from the portion of the carrying value of technical reserves covered by existing reinsurance contracts are netted from the gross value of the technical reserves.
Pohledávky a závazky ze zajištění se vykazují v nominální hodnotě.
Receivables from and payables due to reinsurers are measured at nominal value.
Změny zajistných aktiv, podílu zajistitele na pojistných plněních, zajistné provize a zajistné se ve výkazu zisku a ztráty uvádějí samostatně od odpovídajících hrubých hodnot. Zajistná provize se časově nerozlišuje a je v celé výši vykázána ve výkazu zisku a ztráty.
Changes in reinsurance assets, the reinsurers’ share of claims, reinsurance commissions and premiums ceded to reinsurers are presented separately on the face of the income statement along with the corresponding gross amounts. Reinsurance commissions are not deferred in the same way as premiums ceded to and are fully recognised in the income statement.
Společnost pravidelně zjišťuje snížení hodnoty svých zajistných aktiv z technických rezerv a pohledávek ze zajištění. V případě, že jejich účetní hodnota přesahuje odhadovanou užitnou hodnotu, je tento rozdíl vykázán ve výkazu zisku a ztráty.
The Company regularly assesses its reinsurance assets representing reinsurers’ share on technical reserves and reinsurance receivables for impairment. Where the carrying amount of such assets is greater than its estimated recoverable amount, the difference is recognised in the income statement.
(n) Odložená daň (n) Deferred taxation Odložená daň se vykazuje u všech přechodných rozdílů mezi zůstatkovou hodnotou aktiva nebo závazku v rozvaze a jejich daňovou hodnotou s použitím závazkové metody. Odložená daňová pohledávka je zachycena ve výši, kterou bude pravděpodobně možno realizovat proti očekávaným zdanitelným ziskům v budoucnosti. Pro výpočet odložené daně se používá schválená daňová sazba pro období, v němž Společnost očekává její realizaci. Odložená daň vyplývající z oceňovacích rozdílů vykázaných ve vlastním kapitálu je rovněž zachycena ve vlastním kapitálu.
19
A deferred tax liability is recognised on all temporary differences between the carrying amount of an asset or liability in the balance sheet and its tax base using the full liability method. A deferred tax asset is recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which this asset can be utilised. The approved tax rate for the period in which the Company expects the difference to be realised is used in the deferred taxation calculation. Deferred tax arising from the revaluation of gains and losses reflected in the revaluation reserve in equity is recognised directly in equity.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(o) Transakce se spřízněnými stranami
(o) Related party transactions
Spřízněnými stranami Společnosti se rozumí: • akcionář, který přímo nebo nepřímo může uplatňovat podstatný nebo rozhodující vliv u společnosti, a společnosti, kde tento akcionář má rozhodující vliv; • členové statutárních, dozorčích a řídících orgánů dceřiné společnosti, nebo jejich mateřských společností a osoby blízké těmto osobám, včetně podniků, kde tito členové a osoby mají podstatný nebo rozhodující vliv; • dceřiné a přidružené společnosti.
The Company’s related parties are considered to be the following: • the sole shareholder, of which the Company is a subsidiary or an associate, directly or indirectly, and other subsidiaries and associates of this shareholder; and/or • members of the subsidiary’s or parent company’s statutory and supervisory bodies and management and parties close to such members, including entities in which they have a controlling or significant influence; and/or • subsidiaries and associates.
Významné transakce, zůstatky a metody stanovení cen transakcí se spřízněnými stranami jsou uvedeny v bodě 20.
Material transactions, outstanding balances and pricing policies with related parties are disclosed in Note 20.
(p) Následné události Dopad událostí, které nastaly mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky je zachycen v účetních výkazech v případě, že tyto události poskytly doplňující informace o skutečnostech, které existovaly k rozvahovému dni.
The effects of events, which occurred between the balance sheet date and the date of preparation of the financial statements, are reflected in the financial statements in the case that these events provide further evidence of conditions, which existed as at the balance sheet date.
V případě, že mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky došlo k významným událostem zohledňujícím skutečnosti, které nastaly po rozvahovém dni, jsou důsledky těchto událostí popsány v příloze účetní závěrky, ale nejsou zaúčtovány v účetních výkazech.
Where significant events occur subsequent to the balance sheet date prior to the preparation of the financial statements, which are indicative of conditions, which arose subsequent to the balance sheet date, the effects of these events are disclosed, but are not themselves reflected in the financial statements.
(q) Změny účetních metod V roce 2013 nedošlo ke změnám účetních metod.
20
(p) Subsequent events
(q) Changes in accounting policies There were no changes in accounting policies in the year ended 31 December 2013.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK
3 RISK MANAGEMENT
Finanční pozice a provozní výsledek Společnosti jsou ovlivněny řadou klíčových rizik, jmenovitě pojistným rizikem, finančním rizikem, rizikem nesplnění regulačních opatření a provozním rizikem, kterým Společnost čelí pomocí nastavených vnitřních procedur a postupů popsaných níže.
The financial condition and operating results of the Company are affected by a number of key risks namely insurance risk, financial risk, compliance risk and operational risk. The Company’s policies and procedures in respect of management of these risks are set out below.
Provozní rizika jsou dána charakterem podnikání, včetně rizika přímých a nepřímých ztrát plynoucích z neadekvátních vnitřních a vnějších procesů, zaměstnanců a systémů nebo z vnějších událostí. Každé z těchto rizik může nepříznivě ovlivnit hospodářský výsledek Společnosti. Z charakteru podnikání vyplývá velký počet komplexních transakcí, které je třeba provést nebo zpracovat pro četné a diverzifikované produkty. Nad těmito procesy a příslušnými systémy existují adekvátní kontroly pro řízení existujících provozních rizik. Kontrolní procedury a systémy ustavené Společností však mohou poskytnout pouze rozumně vysokou a nikoliv absolutní jistotu, že nedošlo nebo nedojde k významné chybě nebo ztrátám.
Operational risks are inherent in the business, including the risk of direct or indirect loss resulting from inadequate or failed internal and external processes, people and systems or from external events. Any adverse development of these risks could have a negative impact on the Company’s results. The nature of the insurance business means a large number of transactions are required to be processed and assigned to individual insurance products. Controls are in place within systems and processes, which are designed to ensure that the operational risks associated with the Company’s activities, are appropriately controlled. However, the risk control procedures and systems the Company has established can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss.
(a) Strategie užívání finančních nástrojů
(a) Strategy in using financial instruments
Charakter podnikání Společnosti zahrnuje řízenou akceptaci rizik z upsaných pojistných smluv, které zahrnují finanční garance a potenciální závazky. Za účelem omezení rizik nesplnění zmíněných záruk a potenciálních závazků nakupuje Společnost finanční nástroje, které přibližně odpovídají očekávaným plněním z pojistných smluv, jejich charakteru a načasování.
The nature of the operations of the Company involves the managed acceptance of risk arising from the underwriting of policies, which incorporate financial guarantees and commitments. To mitigate the risk that these guarantees and commitments are not met, the Company purchases financial instruments, which broadly match the expected policy benefits payable, by their nature and term.
Struktura investičního portfolia se řídí charakterem pojistných závazků, očekávanou výnosností každé skupiny aktiv a disponibilním kapitálem sloužícím k zachycení cenových pohybů každé skupiny aktiv.
The composition of the investments portfolio is governed by the nature of the insurance liabilities, the expected rate of return applicable to each class of asset and the capital available to meet the price fluctuations of each asset class. In addition to insurance risk arising from the underwriting of policies, the Company is exposed to a number of risk factors including market risk, credit risk, foreign currency risk, interest rate risk and liquidity risk. These are discussed in greater detail below.
Vedle pojistného rizika z upsaných pojistných smluv je Společnost vystavena četným rizikovým faktorům zahrnujícím tržní riziko, úvěrové riziko, riziko pohybu kurzů cizích měn, úrokové riziko a riziko likvidity, která jsou podrobněji popsána dále.
(b) Tržní riziko
(b) Market risk
Společnost je vystavena tržnímu riziku. Tržní riziko vzniká z otevřených pozic v úrokových sazbách, měnách a akciových produktech, které podléhají všeobecným i specifickým pohybům na trhu a ze změn v proměnlivosti tržních sazeb nebo cen, jakými jsou např. úrokové sazby, úvěrové marže, měnové kurzy a ceny akcií. Vedení Společnosti stanovuje strategii pro charakteristiku portfolia a limity akceptovatelného rizika, které jsou denně monitorovány. Finanční umístění je diverzifikováno v souladu s platnými právními předpisy pro pojišťovny. Investiční limity se stanovují pro jednotlivé druhy finančních investic s respektováním rizika protistrany. Použití tohoto přístupu nezabraňuje ztrátám nad rámec těchto limitů v případě významnějších pohybů trhu. V případě investičního životního pojištění nese tržní riziko výhradně pojistník.
21
The Company takes on exposure to market price risks. Market risk arises from open positions on interest rate, currency and equity products, all of which are exposed to general and specific market movements and changes in the level of volatility of market rates or prices such as interest rates, credit spreads, foreign exchange rates and equity prices. Management of the Company sets the strategy for the portfolio characteristics and limits on the level of risk that may be accepted, which is monitored on a daily basis. Financial investments are diversified in accordance with currently valid Czech insurance legislation. Limits are set on financial investments in any one company or industry. However, the use of this approach does not prevent losses outside of these limits in the event of more significant market movements. In the case of unit-linked products the market risk is fully borne by the policy holder.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
3 RISK MANAGEMENT (continued)
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
(c) Úvěrové riziko
(c) Credit risk
Společnost je vystavena úvěrovému riziku, které vyplývá z neschopnosti protistrany uhradit splatné částky v plné výši.
The Company takes on exposure to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to pay amounts in full when due.
Komerční pojištění a pojištění osob se upisují primárně pomocí zprostředkovatelů. Společnost pravidelně vyhodnocuje dostupné finanční a jiné informace o těchto zprostředkovatelích, aby omezila část úvěrového rizika připadajícího z jejich zapojení.
Commercial and personal business is written primarily through intermediaries who are subject to rigorous regular checks of financial and other information, to mitigate the associated credit risk of dealing with these intermediaries.
K řízení pojistného rizika Společnost využívá zajištění. Tím se však Společnost nezbavuje odpovědnosti prvotního pojistitele, a pokud by zajistitel nevyplatil pojistné plnění z jakéhokoliv důvodu, musí tak učinit sama Společnost. Společnost periodicky sleduje úvěrové hodnocení jednotlivých zajistitelů a jejich finanční sílu.
The Company uses reinsurance to manage insurance risk. However, this does not discharge the Company’s liability as a primary insurer, and should a reinsurer fail to pay a claim for whatever reason, the Company would remain liable for the policyholder payment. The Company monitors periodically the creditworthiness of reinsurers and their financial situation.
Pří výběru struktury finančního umístění Společnost vyhodnocuje bonitu protistran resp. emitentů, kterou následně pravidelně přehodnocuje.
When deciding on the structure of financial investments, the Company assesses the creditworthiness of counterparties or issuers, which is also subject to a subsequent regular review.
(d) Měnové riziko
(d) Currency risk
Aktiva a pasiva Společnosti jsou umístěna převážně v domácí měně a částky v zahraniční měně nejsou významné, s výjimkou finančních investic denominovaných v zahraniční měně. Společnost omezuje kurzové riziko finančních investic z umístění technických rezerv dodržováním limitů stanovených platnou českou legislativou pro investování do dluhopisů emitovaných finančními institucemi v ostatních zemích Evropské unie. Kursové rozdíly z přeceněných ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti jsou zachyceny na účtech oceňovacích rozdílů ve vlastním kapitálu. Měnové riziko spojené s investováním vlastního kapitálu Společnosti je řízeno v souladu s instrukcemi mateřské společnosti nastavením limitů pro jednotlivé emise i celkovou výši finančního umístění denominovaného v zahraniční měně. Dodržování limitů se sleduje na čtvrtletní bázi.
22
The Company’s assets and liabilities are denominated primarily in domestic currency and amounts denominated in foreign currencies are negligible, except for financial investments denominated in foreign currency. The Company mitigates currency risk on financial investments related to technical reserves by complying with limits for investments in bonds issued by financial institutions in other EU countries as set by legislation applicable in the Czech Republic. Foreign exchange differences from revaluation of other debt securities held-to-maturity are recorded to the revaluation reserve in equity. Currency risk linked to surplus capital is managed in line with the parent company’s instructions by putting limits on individual and total investments in foreign currencies. Compliance with limits is monitored on a quarterly basis.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
3 RISK MANAGEMENT (continued)
(e) Úrokové riziko
(e) Interest rate risk
Finanční situace a peněžní toky Společnosti jsou vystaveny riziku dopadu výkyvů aktuálních tržních úrokových sazeb. Výnosy z finančního umístění mohou v důsledku takových změn růst, ale mohou se také snižovat nebo vytvářet ztráty v případě vzniku neočekávaných pohybů, např. pokud výnosnost finančního umístění klesne pod úroveň technické úrokové míry. Na základě metod vyplývajících z analýzy peněžních toků Společnost sestavuje portfolia cenných papírů, jejichž hodnota se mění s hodnotou pasiv, pokud se změní úroková sazba.
(f) Riziko likvidity
The Company takes on exposure to the effects of fluctuations in the prevailing levels of market interest rates on its financial position and cash flows. Income from financial investments may increase as a result of such changes but may reduce or create losses in the event that unexpected movements arise e.g. if the financial investment yield is lower than the technical interest rate. Cash flow based analysis is used to create a portfolio of securities whose value changes in line with the value of liabilities when interest rates change.
(f) Liquidity risk
Společnost je vystavena každodennímu čerpání svých dostupných peněžních zdrojů z pojistného plnění, ukončených pojistek a odbytného. Riziko likvidity je takové riziko, kdy úhradu závazků nelze provést včasným způsobem za vynaložení přiměřených nákladů. V souladu s platnou legislativou Společnost drží dostatečnou část finančního umístění v likvidních a bonitních finančních nástrojích, které slouží k pokrytí výplat pojistného plnění, ukončených smluv a odbytného.
(g) Pojistné riziko
The Company is exposed to daily calls on its available cash resources from insurance claims, maturing policies and policy surrenders. Liquidity risk is the risk that payment of obligations may not be met in a timely manner at a reasonable cost. In compliance with the valid insurance legislation the Company maintains a sufficient portion of its financial investments in liquid and secure financial instruments, which are used to cover insurance claims, maturities and surrenders.
(g) Insurance risk
Pojistné riziko představuje míru pravděpodobnosti vzniku pojistného nebezpečí, kde pojistným nebezpečím se rozumí možná příčina vzniku pojistné události. Pojistné riziko zahrnuje následující rizika:
Insurance risk represents the probability of the appearance of an insurance danger where the danger is defined as a possible cause of an insured event. Insurance risk includes the following risks:
• riziko výskytu – pravděpodobnost, že se počet pojistných událostí bude lišit od původního očekávání; • riziko přesnosti odhadu – pravděpodobnost, že se výše pojistného plnění bude lišit od původního očekávání; • riziko vývoje / načasování – pravděpodobnost, že dojde ke změnám ve výši závazku pojistitele až ke konci sjednané doby pojištění.
• occurrence risk – the possibility that the number of insured events will differ from those expected; • severity risk – the possibility that the costs of the events will differ from those expected; and • development risk – the possibility that changes may occur in the amount of an insurer’s obligation at the end of a contract period. The Company manages insurance risk through the following:
Společnost řídí pojistné riziko: • jeho omezením využitím zajištění, jde-li o vystavení Společnosti riziku jednotlivých velkých škod a katastrof; • udržováním vyššího stavu likvidních aktiv než je výše pasiv podle očekávaného škodného průběhu; • použitím sofistikovaných manažerských informačních systémů, které v každém okamžiku poskytují aktualizovaná, spolehlivá data pro posouzení aktuální výše rizik, jimž je Společnost vystavena, v libovolném okamžiku; • prostřednictvím obezřetné upisovací politiky.
23
• the use of reinsurance to limit the Company’s exposure to large single claims; • maintenance of a surplus of readily available assets over the expected pattern of claim payments; • the maintenance and use of sophisticated management information systems which provide up to date, reliable data on the risks to which the business is exposed at any point in time; and • the use of prudent underwriting policies.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
3 RISK MANAGEMENT (continued)
(g) Pojistné riziko (pokračování)
(g) Insurance risk (continued)
Charakter pojišťovnictví vyžaduje provést k sestavení účetní závěrky řadu odhadů, zejména ohledně očekávaného výnosu z investic, stornovosti, úmrtnosti a nákladů na existující pojistky. V oblasti pasivního zajištění využívá Společnost především proporcionální zajištění (kvóta/excedent) v kombinaci se škodním nadměrkem.
The nature of the insurance business is such that a number of assumptions have been made in compiling the financial statements. These include assumptions regarding investment returns, lapse rates, mortality rates and expenses in connection with in force policies. The Company reinsurance programme consists of proportional reinsurance (quota share/surplus) in combination with the excess of loss.
(h) Riziko nesplnění regulačních opatření, fiskální riziko a solventnost (h) Compliance and fiscal risk, regulation and solvency Splnění požadavků českých regulačních opatření monitoruje Společnost prostřednictvím pověřených osob. Jejich zprávy o plnění těchto opatření se předkládají představenstvu. Riziko nesplnění požadavků regulačních opatření zahrnuje rovněž možnost, že by transakce nemusely být za stávající legislativy právně vymahatelné. Dále zahrnuje odškodnění a pokuty, a rovněž možnost, že by změny legislativy mohly negativně ovlivnit postavení Společnosti. Společnost se snaží minimalizovat toto riziko řádným schvalováním transakcí a posouzením nových nebo neobvyklých transakcí právními experty. Fiskální rizika vznikají ze změn daňových zákonů a aplikací procedur a provedených prověrek daňové pozice Společnosti. Tato rizika společně s riziky ze změn dalších zákonů a regulačních opatření se řídí pomocí permanentního monitorování navrhovaných změn legislativy odpovědnými odděleními a členstvím v profesních komorách, které připomínkují navrhované změny. Regulátor stanovil v zájmu pojistníků požadovanou (minimální) míru solventnosti s účelem zaručit schopnost Společnosti uhradit budoucí pojistná plnění. V dlouhodobém pojištění existují rovněž opatření k vyhodnocení schopnosti Společnosti splnit očekávání klientů. Disponibilní míra solventnosti charakterizuje přebytek hodnoty aktiv pojistitele nad jeho závazky, přičemž každá položka kalkulace se stanoví v souladu s platnými pravidly. Disponibilní míra solventnosti musí přesahovat požadovanou míru solventnosti během celého roku.
Adherence to Czech regulatory requirements is monitored by internal compliance managers. Regular reports are also submitted to the Board of Directors. Compliance risk includes the possibility that transactions may not be enforceable under applicable law or regulation. In addition it includes the cost of the rectification and fines, and the possibility that changes in the law or regulations could adversely affect the Company’s position. The Company seeks to minimise compliance risk by seeking to ensure that transactions are properly authorised and by submitting new or unusual transactions to legal advisers for review. Fiscal risks arise from changes in tax laws and enforcement policies and in reviews by authorities of the tax positions the Company has taken. This risk and risks associated with changes in other legislation and regulation are managed through ongoing review by relevant departments of the proposed changes to legislation and by membership of the relevant trade and professional committees which comment on draft proposals. Solvency margin requirements established by the regulator are in force for insurers to reinforce safeguards for policyholders’ interests, which are primarily the ability to meet future claims payments to policyholders. In addition, on long-term business, the requirements are in place to assess the ability of the insurer to meet “policyholder expectations”. The actual solvency margin measures the excess of the value of the insurer’s assets over the value of its liabilities, each element being determined in accordance with the applicable valuation rules. This margin must be higher than the required level throughout the year.
24
Výroční zpráva 2013 Annual Report
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS
(a) Investice do cenných papírů (kromě finančního umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník)
(a) Investments in securities (other than unit-linked financial investments)
Reálná hodnota cenných papírů:
The real value of securities: 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
0
1 531
0
1,531
- realizovatelné
3 956 080
3 521 743
- available-for-sale
3,956,080
3,521,743
- OECD držené do splatnosti
4 122 878
4 219 140
- OECD held-to-maturity
4,122,878
4,219,140
- ostatní držené do splatnosti
3 933 894
4 254 326
- other held-to-maturity
3,933,894
4,254,326
Dluhové cenné papíry celkem
12 012 852
11 995 209
Total debt securities
12,012,852
11,995,209
Investice do cenných papírů celkem
12 012 852
11 996 740
Total investments in securities
12,012,852
11,996,740
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
0
1 521
0
1,521
- realizovatelné
3 659 330
3 080 316
- available-for-sale
3,659,330
3,080,316
- OECD držené do splatnosti
3 342 673
3 513 311
- OECD held-to-maturity
3,342,673
3,513,311
- ostatní držené do splatnosti
2 869 571
3 172 429
- other held-to-maturity
2,869,571
3,172,429
Dluhové cenné papíry celkem
9 871 574
9 766 056
Total debt securities
9,871,574
9,766,056
Pořizovací cena cenných papírů celkem
9 871 574
9 767 577
Total acquisition cost of securities
9,871,574
9,767,577
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
Dluhové cenné papíry
Debt securities
Pořizovací cena cenných papírů:
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
Acquisition cost of securities can be analysed as follows:
Dluhové cenné papíry
25
Shares and other variable income securities
Shares and other variable income securities
Debt securities
Výroční zpráva 2013 Annual Report
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování)
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued)
(b) Dluhové cenné papíry Realizovatelné dluhové cenné papíry
Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů – účetní hodnota Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů – účetní hodnota Oceňovací rozdíly
Reálná hodnota celkem
Dluhopisy OECD držené do splatnosti Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů – amortizovaná hodnota
Realizovatelné dluhové cenné papíry držené do splatnosti
Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů Obchodované na vedlejším trhu burz cenných papírů Obchodované na volném trhu burz cenných papírů Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů Oceňovací rozdíly (bod 10)
Celkem
26
(b) Debt securities 31. prosince 2013
1. ledna 2013
tis. Kč
tis. Kč
201 791
521 673
Recognised foreign stock exchanges – carrying amount
201,791
521,673
3 492 697
2 602 373
Recognised general stock exchange – carrying amount
3,492,697
2,602,373
261 592
397 697
261,592
397,697
3 956 080
3 521 743
3,956,080
3,521,743
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
4 122 878
4 219 140
4,122,878
4,219,140
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
486 707
472 811
0
0
86 646
84 887
2 967 328
3 239 995
393 213
456 633
3 933 894
4 254 326
Debt securities available-for-sale
Revaluation differences
Total fair value
OECD debt securities held-to-maturity
Main market of recognised stock exchanges – amortised cost
Other debt securities held-to-maturity
Main market of recognised stock exchanges Auxiliary market of recognised stock exchanges Free market of recognised stock exchanges Recognised foreign stock exchanges Revaluation difference (Note 10)
Total
Výroční zpráva 2013 Annual Report
31 December 2013
1 January 2013
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
486,707
472,811
0
0
86,646
84,887
2,967,328
3,239,995
393,213
456,633
3,933,894
4,254,326
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování)
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued)
(c) Depozita u finančních institucí a ostatní půjčky Depozita u finančních institucí
(c) Deposits with financial institutions and other loans 31. prosince 2013
1. ledna 2013
tis. Kč
tis. Kč
250 750
224 145
Commerzbank AG, pobočka Praha
0
15 070
ČSOB, a.s.
0
110
Raiffesenbanka CZ, a.s.
0
45 916
Citibank Europe plc, organizační složka
Sberbank CZ, a.s. UniCredit Bank Czech Republic, a.s. Celkem
224,145
Commerzbank AG, Prague office
0
15 070
ČSOB, a.s.
0
110
Raiffesenbank CZ, a.s.
0
45,916
0
218
Sberbank CZ, a.s.
220
UniCredit Bank Czech Republic, a.s.
280 825
285 679
195 802
199 259
1 896
3 136
197 698
202 395
Total
30,075
220
280,825
285,679
195,802
199,259
1,896
3,136
197,698
202,395
1 January 2013
Other loans Loans secured by insurance contract Loans not secured by insurance contract
Other loans total
5 UNIT-LINKED FINANCIAL INVESTMENTS
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
311 988
1 153 142
Shares and other variable income securities
311,988
1,153,142
Dluhopisy a ostatní cenné papíry s pevným výnosem
1 653 301
1 659 320
Bonds and other fixed income securities
1,653,301
1,659,320
Zahraniční podílové listy
2 267 881
1 092 939
Foreign mutual fund units
2,267,881
1,092,939
294 991
281 678
294,991
281,678
0
131
85 245
60 445
4 613 406
4 247 655
Depozita u finančních institucí Ostatní pohledávky Hotovost na účtech u finančních institucí
Finanční umístění celkem
27
CZK’000
250,750
Citibank Europe plc, organizační složka
218
5 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ, JE-LI NOSITELEM INVESTIČNÍHO RIZIKA POJISTNÍK
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
1 January 2013
CZK’000
0
Půjčky nezajištěné pojistnou smlouvou
Ostatní půjčky celkem
31 December 2013
30 075
Ostatní půjčky Půjčky zajištěné pojistnou smlouvou
Deposits with financial institutions
Deposits with financial institutions Other receivables Cash on accounts of other financial institutions
Total financial investments
Výroční zpráva 2013 Annual Report
0
131
85,245
60,445
4,613,406
4,247,655
6 DLOUHODOBÝ NEHMOTNÝ A HMOTNÝ MAJETEK
6 INTANGIBLE AND TANGIBLE FIXED ASSETS
Dlouhodobý nehmotný majetek
Intangible fixed assets
Software
Ostatní nehmotný majetek
Nedokončené nehmotné investice
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
1. ledna 2012
10 995
296
181
11 472
Přírůstky z titulu fúze
46 773
0
0
46 773
296
0
3 226
3 522
0
0
182
182
58 064
296
3 225
61 585
Pořizovací cena
Přírůstky Úbytky 31. prosince 2012 Přírůstky
Intangible investments under construction
Total
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
1 January 2012
10,995
296
181
11,472
Additions arising from the merger
46,773
0
0
46,773
Additions
296
0
3,226
3,522
Disposals
0
0
182
182
58,064
296
3,225
61,585 15,232
Cost
31 December 2012
8 425
0
6 807
15 232
Additions
8,425
0
6,807
0
0
9 545
9 545
Disposals
0
0
9,545
9,545
66 489
296
487
67 272
66,489
296
487
67,272
Software
Ostatní nehmotný majetek
Nedokončené nehmotné investice
Celkem
Software
Other intangible assets
Intangible investments under construction
Total
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
1. ledna 2012
10 320
148
0
10 468
1 January 2012
10,320
148
0
10,468
Přírůstky z titulu fúze
43 600
0
0
43 600
Additions arising from the merger
43,600
0
0
43,600
1 123
77
0
1 200
Additions
1,123
77
0
1,200
0
0
0
0
Disposals
0
0
0
0
55 043
225
0
55 268
55,043
225
0
55,268
2 769
71
0
2 840
Additions
2,769
71
0
2,840
0
0
0
0
Disposals
0
0
0
0
57 812
296
0
58 108
57,812
296
0
58,108
Úbytky 31.prosince 2013
Oprávky
Přírůstky Úbytky 31. prosince 2012 Přírůstky Úbytky 31.prosince 2013
Zůstatková hodnota
28
Software
Other intangible assets
31 December 2013
Accumulated amortisation
31 December 2012
31 December 2013
Net book value
1. ledna 2013
3 021
71
3 225
6 317
1 January 2013
3,021
71
3,225
6,317
31. prosince 2013
8 677
0
487
9 164
31 December 2013
8,677
0
487
9,164
Výroční zpráva 2013 Annual Report
6 DLOUHODOBÝ NEHMOTNÝ A HMOTNÝ MAJETEK (pokračování)
Dlouhodobý hmotný majetek a zásoby
Tangible fixed assets and inventories
Individual movable assets
Tangible investments under construction
Inventory
Total
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
1 January 2012
62,591
0
6,007
68,598
Additions arising from the merger
37,865
0
0
37,865
Additions
4,552
3,800
17,118
25,470
49 899
Disposals
25,546
2,704
21,649
49,899
82 034
31 December 2012
79,462
1,096
1,476
82,034
20 923
37 848
Additions
10,570
6,355
20,923
37,848
3 876
17 079
34 065
Disposals
13,110
3,876
17,079
34,065
76 922
3 575
5 320
85 817
31 December 2013
76,922
3,575
5,320
85,817
Samostatné movité věci
Nedokončené hmotné investice
Zásoby
Celkem
Individual movable assets
Tangible investments under construction
Inventory
Total
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
CZK‘000
Samostatné movité věci
Nedokončené hmotné investice
Zásoby
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
1. ledna 2012
62 591
0
6 007
68 598
Přírůstky z titulu fúze
37 865
0
0
37 865
4 552
3 800
17 118
25 470
Úbytky
25 546
2 704
21 649
31. prosince 2012
79 462
1 096
1 476
Přírůstky
10 570
6 355
Úbytky
13 110
31.prosince 2013
Pořizovací cena
Přírůstky
Oprávky
Acquisition cost
Accumulated depreciation
1. ledna 2012
52 138
52 138
1 January 2012
52,138
52,138
Přírůstky z titulu fúze
30 134
30 134
Additions arising from the merger
30,134
30,134
6 623
6 623
Additions
6,623
6,623
Úbytky
25 546
25 546
Disposals
25,546
25,546
31. prosince 2012
31 December 2012
63,349
63,349
Přírůstky
63 349
63 349
Přírůstky
8 147
8 147
Additions
8,147
8,147
Úbytky
8 353
8 353
Disposals
8,353
8,353
63 143
63 143
63,143
63,143
31.prosince 2013
Zůstatková hodnota
29
6 INTANGIBLE AND TANGIBLE FIXED ASSETS (continued)
31 December 2013
Net book value
1. ledna 2013
16 113
1 096
1 476
18 685
1 January 2013
16,113
1,096
1,476
18,685
31. prosince 2013
13 779
3 575
5 320
22 674
31 December 2013
13,779
3,575
5,320
22,674
Výroční zpráva 2013 Annual Report
7 DLUŽNÍCI
7 DEBTORS
Pohledávky za pojistníky
Pohledávky za pojišťovacími zprostředkovateli
Pohledávky z operací zajištění
Ostatní pohledávky
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
31. prosince 2013
Receivables from insurance brokers
Receivables from reinsurance
Other receivables
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
31 December 2013
Do splatnosti
9 059
0
13 957
75 990
99 006
Current
9,059
0
13,957
75,990
99,006
Po splatnosti
46 486
58 151
0
0
104 637
Overdue
46,486
58,151
0
0
104,637
55 545
58 151
13 957
75 990
203 643
55,545
58,151
13,957
75,990
203,643
Opravná položka
10 750
36 403
0
0
47 153
Provision
10,750
36,403
0
0
47,153
Netto hodnota
44 795
21 748
13 957
75 990
156 490
Net value
44,795
21,748
13,957
75,990
156,490
Do splatnosti
7 746
0
125
53 210
61 081
Current
7,746
0
125
53,210
61,081
Po splatnosti
60 478
50 573
0
0
111 051
Overdue
60,478
50,573
0
0
111,051
68 224
50 573
125
53 210
172 132
68,224
50,573
125
53,210
172,132
Opravná položka
13 604
30 845
0
0
44 449
Provision
13,604
30,845
0
0
44,449
Netto hodnota
54 620
19 728
125
53 210
127 683
Net value
54,620
19,728
125
53,210
127,683
1. ledna 2013
1 January 2013
Pohledávky za spřízněnými osobami jsou uvedeny v bodě 20.
Receivables from related parties are disclosed in Note 20.
8 HOTOVOST NA ÚČTECH U FINANČNÍCH INSTITUCÍ A HOTOVOST V POKLADNĚ
Hotovost na účtech u finančních institucí Hotovost v pokladně
30
Receivables from policy holders
8 CASH ON ACCOUNTS WITH FINANCIAL INSTITUTIONS AND CASH IN HAND
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
211,842
127,284
211 842
127 284
176
397
212 018
127 681
Cash on accounts with financial institutions Cash in hand
Výroční zpráva 2013 Annual Report
176
397
212,018
127,681
9 OTHER PREPAYMENTS AND ACCRUED INCOME
9 PŘECHODNÉ ÚČTY AKTIV
Ostatní přechodné účty aktiv zahrnují:
Other accrued accounts are as follows: 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
7 430
9 241
Accrued premium
7,430
9,241
12 579
3 799
Others
20 009
13 040
Nevyfakturované pojistné Ostatní
10 VLASTNÍ KAPITÁL
13,040
Authorised and issued share capital Počet
31. prosince 2013
Počet
tis. Kč 106
1. ledna 2013
No.
tis. Kč
155 820
106
106 000
Oceňovací rozdíly
31 December 2013
No.
CZK’000 Ordinary shares with the nominal value of CZK 1.47 million, fully paid
106
155,820
1 January 2013 CZK’000
106
106,000
Revaluation reserve 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Dluhové cenné papíry držené do splatnosti (bod 4b)
393 213
456 633
Bonds and other debt securities held-to-maturity (Note 4b)
393,213
456,633
Odložená daň (bod 19)
–74 710
–86 760
Deferred tax (Note 19)
–74,710
–86,760
318 503
369 873
318,503
369,873
Zisk po zdanění
Profit after taxation
Čistý zisk ve výši 258 087 tis. Kč za rok 2013 je navržen k rozdělení takto:
Navýšení zákonného rezervního fondu
31
3,799
20,009
10 EQUITY
Schválené a vydané akcie
Kmenové akcie v nominální hodnotě 1,47 milionů Kč, plně splacené
12,579
The net profit of CZK 258,087,000 for 2013 is proposed to be distributed as follows: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
9 964
Increase of share capital
9,964
Převod do nerozděleného zisku
248 123
Retained earnings
248,123
Čistý zisk
258 087
Net profit
258,087
Výroční zpráva 2013 Annual Report
11 TECHNICKÉ REZERVY
31. prosince 2013
11 TECHNICAL RESERVES
Rezerva brutto
Podíl zajistitele
Rezerva netto
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
131 508
–1 259
130 249
9 390 568
–19 526
9 371 042
Rezerva na pojistná plnění
254 465
–37 252
217 213
Rezerva na prémie a slevy
7 776
0
7 776
4 613 406
0
4 613 406
89 515
0
89 515
14 487 238
–58 037
14 429 201
Rezerva brutto
Podíl zajistitele
Rezerva netto
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
138 337
–1 789
136 548
9 604 206
–20 397
9 583 809
Rezerva na pojistná plnění
242 237
–39 795
202 442
Rezerva na prémie a slevy
6 248
0
6 248
4 247 655
0
4 247 655
75 798
0
75 798
14 314 481
–61 981
14 252 500
Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění
Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Rezerva pojistného neživotních pojištění
1. ledna 2013
Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění
Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Rezerva pojistného neživotních pojištění
Rezerva na pojistná plnění
Hrubá výše rezervy na pojistné události hlášené, ale neuhrazené (RBNS) Hrubá výše rezervy na pojistné události nastalé, ale dosud nenahlášené (IBNR)
Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims Reserve for bonuses and rebates Unit-linked reserve Reserve for non-life insurance
1 January 2013
Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims Reserve for bonuses and rebates Unit-linked reserve Reserve for non-life insurance
Gross reserve
Portion covered by reinsurance
Net reserve
CZK’000
CZK’000
CZK’000
131,508
–1,259
130,249
9,390,568
–19,526
9,371,042
254,465
–37,252
217,213
7,776
0
7,776
4,613,406
0
4,613,406
89,515
0
89,515
14,487,238
–58,037
14,429,201
Gross reserve
Portion covered by reinsurance
Net reserve
CZK’000
CZK’000
CZK’000
138,337
–1,789
136,548
9,604,206
–20,397
9,583,809
242,237
–39,795
202,442
6,248
0
6,248
4,247,655
0
4,247,655
75,798
0
75,798
14,314,481
–61,981
14,252,500
Reserve for insurance claims 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
75 441
75 511
Gross RBNS reserve
75,441
75,511
179 024
166 726
Gross IBNR reserve
179,024
166,726
254 465
242 237
254,465
242,237
Analýza vývoje škodní rezervy
32
31 December 2013
Run-off analysis 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 1. lednu
242 237
Gross reserve for claims as at 1 January
242,237
Výplaty pojistných plnění za škody vzniklé před 1. lednem
107 300
Claims occurred before 1 January
107,300
Run-off rezerv na pojistná plnění
35 008
Run-off
35,008
Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 31. prosinci z kmene k 1. lednu
99 929
Gross reserve for claims as at 31 December out of portfolio as at 1 January
99,929
Výroční zpráva 2013 Annual Report
12 OSTATNÍ REZERVY
12 OTHER PROVISIONS
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
1 871
4 632
Provision for deferred commissions
1,871
4,632
0
7 322
Provision for bonuses
0
7,322
Rezerva na nevybranou dovolenou
3 958
5 165
Provision for untaken holidays
3,958
5,165
Rezerva na ostatní rizika
5 000
0
Provision for other risks
5,000
0
10 829
17 119
10,829
17,119
Rezerva na odložené provize Rezerva na bonusy
Ostatní rezervy celkem
Změna rezervy na bonusy je účtována přes mzdové náklady a tedy ve výkazu zisku a ztráty vykázána v položce 8c) „Čistá výše provozních nákladů – správní režie“.
The change in the provision for bonuses is recognised in payroll costs and is reported in 8c) “Net operating expenses – administrative expenses”.
13 CREDITORS
13 VĚŘITELÉ
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Závazky z operací přímého pojištění
90 286
112 688
Payables from direct insurance
90,286
112,688
Závazky z operací zajištění
31 344
26 603
Payables from reinsurance
31,344
26,603
331 024
239 896
Other payables, of which:
331,024
239,896
Ostatní závazky, z toho: - Odložený daňový závazek (bod 19) - Nevyplacené maturity
67 691
55 572
Deferred tax liability (Note 19)
185 450
71 113
Unpaid maturities
452 654
379 187
Veškeré závazky jsou krátkodobého charakteru. Společnost neeviduje žádné závazky po splatnosti z pojistného na sociální zabezpečení, příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, veřejného zdravotního pojištění a daňových nedoplatků.
33
Other provisions total
67,691
55,572
185,450
71,113
452,654
379,187
All payables are short-term. The Company has no overdue liabilities for social insurance, contribution to the state employment policy, health insurance or tax liabilities payable to the relevant tax authority.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
14 PŘECHODNÉ ÚČTY PASIV
14 ACCRUALS AND DEFERRED INCOME
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
21 767
20 065
Accrued commissions expense
21,767
20,065
1 621
7 479
Deferred up-front fee income
1,621
7,479
Ostatní
12 577
7 583
Others
12,577
7,583
Dohadné položky pasivní - provozní
41 377
31 779
Estimated payables – operating
41,377
31,779
77 342
66 906
77,342
66,906
Výdaje příštích období – provize Výnosy příštích období – up front fee
15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ
15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE
Neživotní pojištění Úrazové pojištění a pojištění nemoci
Non-life insurance 2013
Accident and health insurance
tis. Kč Předepsané hrubé pojistné
154 526
Gross written premium
154,526
Zasloužené hrubé pojistné
162 450
Gross earned premium
162,450
Hrubé náklady na pojistná plnění
44 656
Gross claims expenses
44,656
Hrubé provozní výdaje
64 506
Gross operating expenses
64,506
Životní pojištění
Individuální pojistné Pojistné kolektivního pojištění
Life insurance 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
2 499 189 76 538
Individual premium Group premium
2 575 727
Běžné pojistné Jednorázové pojistné
2 405 005 170 722
Current premium Single premium
431 221
Premium without profit share
Pojistné ze smluv s podílem na ziscích
834 346
Premium with profit share
1 310 160
76,538
2,405,005 170,722 2,575,727
Pojistné ze smluv bez podílu na ziscích
Pojistné ze smluv, u nichž riziko z finančního umístění nese pojistník
2,499,189
2,575,727
2 575 727
Premium from unit-linked contracts
2 575 727
34
2013 CZK’000
Výroční zpráva 2013 Annual Report
431,221 834,346 1,310,160 2,575,727
15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE (continued)
15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ (pokračování)
Náklady a výnosy z finančního umístění technických rezerv
Expenses and income from financial investments
Čisté výnosy z prostředků finančního umístění za rok 2013 dosáhly 488 930 tis. Kč, z toho čistý výnos z aktiv, jejichž zdrojem jsou technické rezervy, činí 488 930 tis. Kč. Náklady a výnosy z prostředků finančního umístění jsou v průběhu účetního období účtovány primárně na technickém účtu životního pojištění. Ke konci účetního období jsou čisté finanční výnosy nesouvisející s životním pojištěním převedeny na netechnický účet a následně na technický účet neživotního pojištění. Takto převedená částka za rok 2013 činí 4 484 tis. Kč. Geografické členění hrubého předepsaného pojistného)
Net income from financial investments in 2013 is CZK 488,930 thousand, of which net income, from activities relating to technical reserves, is CZK 488,930 thousand. Expenses and income from financial investments are booked primarily on technical accounts for life insurance during the year. At the end of the year, net financial income not relating to life insurance is transferred to the non-technical and the technical account for non-life insurance. The transferred amount for 2013 is CZK 4,484 thousand. Geographical structure of gross written premium
Veškeré předepsané pojistné na životní a neživotní pojištění plyne ze smluv uzavřených na území České republiky.
16 ZAJIŠTĚNÍ
All gross written premiums arise from insurance contracts concluded in the Czech Republic.
16 REINSURANCE
Společnost používá tyto zajistitele: • • • •
The Company uses the following reinsurers: • Hannover RE • Swiss RE • ALICO • Gen Re
Hannover RE Swiss RE ALICO Gen Re
Pasivní zajištění Outward reinsurance
31. prosince 2013
1. ledna 2013
tis. Kč
tis. Kč
31 December 2013
1 January 2013
1 259
1 789
CZK’000
CZK’000
Podíl zajistitelů na rezervě pojistného životních pojištění (bod 11)
19 526
20 397
Portion of unearned premium reserve covered by reinsurance (Note 11)
Podíl zajistitelů na rezervě na pojistná plnění (bod 11)
37 252
39 795
Podíl zajistitelů na rezervě na nezasloužené pojistné (bod 11)
Pohledávky z operací zajištění (bod 7) Závazky ze zajištění (bod 13)
Saldo pasivního zajištění
13 957
125
–31 344
–26 603
40 650
1,259
1,789
Portion of reserve for life insurance covered by reinsurance (Note 11)
19,526
20,397
Portion of reserve for claims covered by reinsurance (Note 11)
37,252
39,795
Receivables from reinsurance (Note 7)
13,957
125
Liabilities from reinsurance (Note 13)
–31,344
–26,603
40,650
35,503
35 503 Net outward reinsurance
35
Výroční zpráva 2013 Annual Report
16 ZAJIŠTĚNÍ (pokračování)
16 REINSURANCE (continued)
Pasivní zajištění (pokračování)
Outward reinsurance (continued) 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Neživotní pojištění
Non-life insurance
Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům
–15 408
Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění
5 820
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na nezasloužené pojistné
–912
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění Provize ze zajištění Výsledek pasivního zajištění (neživotní pojištění)
Outward reinsurance premium
Portion of change in mathematical reserves
5 089
Commissions paid by reinsurers
Životní pojištění
5,820
Portion of change in reserve for claims covered by reinsurance
3 390
–2 021
–15,408
Portion of claims paid covered by reinsurance
–912 3,390 5,089
Outward reinsurance result (life insurance)
–2,021
Life insurance
Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům
–86 327
Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění
26 440
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na nezasloužené pojistné
382
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění
–5 933
Podíl zajistitelů na změně stavu matematické rezervy
–871
Provize ze zajištění
28 027
Výsledek pasivního zajištění (životní pojištění)
–38 282
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE
Outward reinsurance premium
–86,327
Portion of claims paid covered by reinsurance
26,440
Portion of change in reserve for unearned premium
382
Portion of change in reserve for claims
–5,933
Portion of change in mathematical reserves
–871
Commissions paid by reinsurers
28,027
Outward reinsurance result (life insurance)
–38,282
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES
Pořizovací náklady na pojistné smlouvy
Acquisition costs
Celková výše pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy zaúčtovaných v rámci přímého pojištění se člení následovně:
Total commissions expense for direct insurance business comprised the following:
2013 Neživotní pojištění
Získávání Obnovování
Přímé provize celkem
Změna odložených pořizovacích nákladů
Celkové pořizovací náklady
36
Životní pojištění
2013
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
28 394
197 489
225 883
Acquisition
4 885
104 292
109 177
Renewal
33 279
301 781
335 060
Total direct commissions
2 244
40 986
43 230
35 523
342 767
378 290
Change in deferred acquisition costs
Total acquisition costs
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Non-life
Life
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
28,394
197,489
225,883
4,885
104,292
109,177
33,279
301,781
335,060
2,244
40,986
43,230
35,523
342,767
378,290
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování)
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued)
Správní režie
Správní režie – neživotní pojištění Správní režie – životní pojištění
Administrative expenses 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
28 983 321 627
Administrative expenses – non-life Administrative expenses – life
350 610
Správní režii lze analyzovat následovně:
Osobní náklady
350,610
The administrative expenses consist of: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
175 645
Odpisy dlouhodobého majetku Ostatní správní náklady
7 833 167 132
Personnel costs Depreciation and amortisation of fixed assets Other administrative overheads
350 610
175,645 7,833 167,132 350,610
Výše nákladů na audit statutární závěrky činila za rok 2013 1 607 tis. Kč (2012: 1 299 tis. Kč)
Expenses related to the statutory audit in 2013 amount to CZK 1,607 thousand (2012: CZK 1,299 thousand).
Osobní náklady
Personnel costs
Osobní náklady lze analyzovat následujícím způsobem:
Staff costs can be analysed as follows: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Mzdy a odměny členům představenstva a ostatním vedoucím pracovníkům
48 534
Emoluments to Board of Directors and other management
48,534
Ostatní mzdy, osobní náklady a odměny zaměstnanců
86 759
Other wages, personal costs and emoluments of employees
86,759
Sociální náklady a zdravotní pojištění
38 185
Social costs and health insurance
38,185
Ostatní
2 167
Others
175 645
Počet zaměstnanců Průměrný počet zaměstnanců Průměrný počet členů představenstva Průměrný počet ostatních členů vedení Průměrný počet členů dozorčí rady
2013 169 3 25 3
Vedoucím zaměstnancům a členům představenstva a dozorčí rady jsou k dispozici služební vozidla.
2,167 175,645
Staff statistics Average number of employees Average number of members of the Board of Directors Average number of other members of senior management Average number of members of the Supervisory Board
200
37
28,983 321,627
2013 169 3 25 3 200
Company cars are made available for use by management and board members.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování)
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued)
Ostatní správní náklady
Other administration overheads 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Nájemné
24 592
Rent
24,592
Kancelářské potřeby, výpočetní technika
37 617
Office expenses and information technology
37,617
Cestovné
3 852
Travelling costs
28 102
Advertising and representation costs
28,102
Solvency II
29 382
Solvency II
29,382
Ostatní
43 587
Other costs
43,587
167 132
18 OSTATNÍ TECHNICKÉ NÁKLADY
Ostatní náklady
167,132
18 OTHER TECHNICAL EXPENSES
2013
Other expenses
tis. Kč Ostatní technické náklady – neživotní pojištění Ostatní technické náklady – životní pojištění
14 333 132 205
Ostatní náklady lze analyzovat takto:
Odměny zprostředkovatelům nad rámec provizí Výdaje na marketing Kancelářské výdaje Financování agentů Ostatní
2013 CZK’000
Other technical expenses – non-life insurance Other technical expenses – life insurance
146 538
14,333 132,205
146,538
Other expenses may be analysed as follows: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
90 302 7 154 23 959 4 437 20 686
Intermediaries’ commissions Marketing expenditures Office expenditures Agents’ financing Others
146 538
38
3,852
Reklama, reprezentace
Výroční zpráva 2013 Annual Report
90,302 7,154 23,959 4,437 20,686
146,538
19 DAŇ Z PŘÍJMŮ
19 TAXATION
Daňový náklad zahrnuje:
Income tax charge comprises of: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Splatný daňový náklad
37 527
Current tax expense
37,527
Odložený daňový náklad
–3 442
Deferred tax expense
–3,442
Úprava daňového nákladu minulého období
56
Adjustment of prior year tax expense
34 341
Splatná daň z příjmu byla vypočítána následovně:
34,341
The current tax expense is calculated as follows: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Zisk před zdaněním
319 839
Profit before taxation
319,839
Výnosy nepodléhající zdanění
–28 354
Non-taxable income
–28,354
Daňově neuznatelné náklady
44 604
Úprava na čistý daňový základ
–23 787
Adjustment to net taxable profit
312 302
Net taxable profit
312,302
–114 792
Net of tax losses
–114,792
Daňový základ Snížení o daňovou ztrátu
Splatná daň z příjmů ve výši 19 % (2013: 19 %)
39
56
37 527
Non-deductible expenses
Current tax charge at 19% (2013: 19%)
44,604 –23,787
37,527
Snížení o zaplacené zálohy
–81 828
Less advances paid
–81,828
Pohledávka z titulu daně z příjmů
–44 301
Current tax receivable
–44,301
Výroční zpráva 2013 Annual Report
19 DAŇ Z PŘÍJMŮ (pokračování)
19 TAXATION (continued)
Odložená daňová pohledávka (+) / závazek (–) je vypočtena s použitím daňové sazby ve výši 19 % a lze
The deferred tax asset/(liability) is calculated at 19% and can be analysed as follows:
ji analyzovat následovně: 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Odložený daňový závazek Zůstatková účetní a daňová hodnota majetku Oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu (bod 10)
Deferred tax liability 2 100
–93
–74 710
–86 760
–72 610
–86 853
Odložená daňová pohledávka
Odložený daňový náklad ze změny přechodných rozdílů
40
–72,610
–86,853
Difference between the accounting and tax net book value of assets
3 079
Allowances and provisions
752
981
Provisions for unused vacation
752
981
2 307
2 593
Provisions for unpaid bonuses
2,307
2,593
0
22 726
4 919
31 281
–67 691
–55 572
Změnu čisté odložené daňové pohledávky/závazku lze analyzovat následovně:
Čistá odložená daňová pohledávka (+) / závazek (–) k 1. lednu
–93 –86,760
1 860
Daňové ztráty minulých období
Čistá odložená daňová pohledávka (+) / závazek (–)
2,100 –74,710
1 902
Rezerva na nevybranou dovolenou Dohad na nevyplacený bonus
Change in revaluation differences in equity (Note 10)
Deferred tax asset
Rozdíl mezi účetní a daňovou cenou majetku Opravné položky a rezervy
Accounting and tax net book value of property
1,902 1,860
Tax losses brought forward
Net deferred tax asset / (liability)
3,079
0
22,726
4,919
31,281
–67,691
–55 572
The change in the net deferred tax asset/(liability) can be analysed as follows:
2013
2012
2013
2012
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
–55 572
2 577
–55,572
2,577
Net deferred tax asset / (liability) as at 1 January
3 442
26 560
3,442
26,560
Změna odložené daňové pohledávky / závazku vykázaná ve vlastním kapitálu
–15 561
–84 709
Deferred tax expense recognised on temporary differences Change of deferred tax recognised in equity
–15,561
–84,709
Čistá odložená daňová pohledávka (+) / závazek (–) k 31. prosinci
–67 691
–55 572
Net deferred tax asset / (liability) as at 31 December
–67,691
–55,572
Výroční zpráva 2013 Annual Report
20 TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI STRANAMI
20 RELATED PARTY TRANSACTIONS
The Company was involved in the following related party transactions:
Společnost se podílela na těchto transakcích se spřízněnými stranami: 2013
2013
tis. Kč
CZK’000
Přijaté provize od zajistitelů
16 794
Commissions from reinsurers
16,794
Podíl zajistitele na pojistném plnění
15 084
Portion of paid claims covered by reinsurance
15,084
Ostatní výnosy
12 565
Other income
12,565
44 443
44,443
Hrubé zajistné
43 242
Gross reinsurance premium
43,242
Náklady na správu portfolia
17 849
Portfolio management expenses
17,849
Náklady na poradenské služby
15 537
Consulting services expenses
15,537
Náklady na Solvency II
29 382
Solvency II
29,382
Ostatní náklady
489
Other expenses
489
106 499
Společnost vykazovala tyto zůstatky se spřízněnými stranami:
Pohledávky ze zajištění Jiné pohledávky
Závazky ze zajištění Jiné závazky
The following related party balances were outstanding at: 31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
0
25
3 706
2 749
3 706
2 774
12 101
20 697
8 844
2 055
20 945
22 752
Pohledávky a závazky vůči spřízněným stranám vznikly za tržních podmínek a úrokových sazeb jako s jinými klienty.
41
106,499
Reinsurance receivables Other receivables
Payables from reinsurance Other payables
0
25
3,706
2,749
3,706
2,774
12,101
20,697
8,844
2,055
20,945
22,752
Related party receivables and payables arose under similar terms and conditions as for unrelated parties and bear interest at market interest rates.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
21 SMLUVNÍ ZÁVAZKY
21 COMMITMENTS
K datu sestavení účetní závěrky nebyly Společnosti známy žádné významné přísliby a potencionální budoucí závazky.
As at 31 December 2013, the Company was not aware of any known significant pledges or potential future liabilities.
Společnost má tyto budoucí závazky z operativních leasingů a nájmů:
The Company has the following commitments in respect of operational leases:
Splatné do 1 roku Splatné v období 1–5 let
31. prosince 2013
1. ledna 2013
31 December 2013
1 January 2013
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
14 465
13 573
Current (within one year)
14,465
13,573
2 972
15 985
Due after one year but within five years
2,972
15,985
17 437
29 558
17,437
29,558
22 POTENCIÁLNÍ ZÁVAZKY
22 CONTINGENT LIABILITIES
Společnost nemá žádné jiné významné potenciální závazky než ty, které jsou uvedeny v bodě 21.
23 NÁSLEDNÉ UDÁLOSTI
There were no material contingent liabilities other than those described in Note 21.
23 SUBSEQUENT EVENTS
Petr Matlach se stal novým členem představenstva s účinností od 20. března 2014.
Petr Matlach was appointed a new member of the Board of Directors with effect from 20 March 2014.
Jan Neděla se stal novým členem dozorčí rady s účinností od 4. února 2014. V dozorčí radě nahradil Petra Leszkowa.
Jan Neděla was appointed a new member of the Supervisory Board with effect from 4 February 2014. He replaced Petr Leszkow.
Tyto a ani žádné jiné transakce neměly významný dopad na účetní závěrku k 31. prosinci 2013. These and any other transactions had no significant impact on the financial statements for the year ended 31 December 2013.
42
Výroční zpráva 2013 Annual Report
MetLife pojišťovna a.s. Z P R Á V A
MetLife pojišťovna a.s. R E P O R T
o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou Ovládaná osoba:
on the relations between the controlling person and the controlled person and on relations between the controlled person and the other persons controlled by the same controlling person
Obchodní firma: MetLife pojišťovna a.s. Sídlo: V Celnici 1028/10, Praha 1, PSČ 117 21 IČ: 45794944 Zapsaná: v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl: B, vložka: 1653 Statutární orgán: představenstvo
Controlled Person: Business name: MetLife pojišťovna a.s. Headquarters: V Celnici 1028/10, Prague 1, Zip Code 117 21 Reg. No.: 45794944 Registered with: The Commercial Register administered by the Municipal Court in Prague, Section: B, Folio: 1653 Statutory Body: Board of Directors
Členové statutárního orgánu:
Members of the Statutory Body: Daniel Martínek – Chairman of the Board of Directors Karin Dvořáková – Member of the Board of Directors Petr Matlach – Member of the Board of Directors
Daniel Martínek – předseda představenstva Ing. Karin Dvořáková – člen představenstva Ing. Petr Matlach – člen představenstva
(hereinafter the „Controlled Person“ or „MetLife“).
(dále jen „Ovládaná osoba“ nebo „MetLife“).
I. Opening Provision
I. Úvodní ustanovení 1.
Tato zpráva podává informace o vztazích mezi ovládající a výše uvedenou Ovládanou osobou a dále o vztazích mezi Ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou (dále jen „Zpráva“). Zpráva je zpracovávána za účetní období 2013.
2.
Zpráva byla vypracována statutárním orgánem výše uvedené Ovládané osoby za účelem splnění zákonné povinnosti ve smyslu § 66a odst. 9 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, při respektování pravidel průhlednosti, průkaznosti a právní čistoty vztahů mezi ovládající a ovládanou osobou a dalšími propojenými osobami.
3.
43
Zpráva mapuje způsob, jakým byl v uplynulém hospodářském období uplatňován ovládající vliv na Ovládanou osobu, specifikuje majetkové propojení a vzájemné obchodní kontakty mezi Ovládanou osobou, její ovládající osobou a propojenými osobami, vše pak výlučně z pohledu výše uvedené Ovládané osoby.
1.
This report provides information on relations between the Controlling and the aforementioned Controlled Person and further on relations between the Controlled Person and other persons controlled by the same controlling person (hereinafter the “Report”). The Report is prepared in respect of the accounting period 2013.
2.
The Report had been elaborated by the statutory body of the aforementioned Controlled Person in order to comply with the legal requirements of Section 66a (9) of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code, while having in mind the rules for transparency, conclusive evidence and legal clarity of relations between the controlling and controlled person and other related persons.
3.
The Report describes the ways in which the controlling influence in the previous business period was applied to the Controlled Person, it specifies the property links and the mutual business contacts between the Controlled Person, its Controlling Person and related persons, all exclusively from the point of view of the aforementioned Controlled Person.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
II. (1) Organizační struktura
44
II. (1) Organization Structure
1. Ovládaná osoba byla ve smyslu ustanovení § 66a (3) a) obchodního zákoníku ovládána následujícími společnostmi: a) Obchodní firma: American Life Insurance Company, společnost založená podle zákonů státu Delaware, USA, se sídlem: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA Podíl na Ovládané osobě: 100 % (dále jen „Ovládající osoba Alico“). S účinností do 1. 3. 2013. b) Obchodní firma: MetLife EU Holding Company Limited se sídlem: 20 on Hatch, Hatch Street Lower, Dublin 2, Irsko Podíl na Ovládané osobě: 100 % (Dále jen „Ovládající osoba MEUHC“.) S účinností od 1. 3. 2013.
1. The Controlled Person was in the sense of Section 66a (3) a) of the Commercial Code controlled by the following company: a) Business Name: American Life Insurance Company, a company incorporated under the laws of the state of Delaware, USA, Seat: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA Share in the Controlled Person: 100% corresponding to 106 votes; (hereinafter “Controlling Person Alico”). With effect till March 1st, 2013 b) Business Name: MetLife EU Holding Company Limited, Seat: 20 on Hatch, Hatch Street Lower, Dublin 2, Ireland Share in the Controlled Person: 100% corresponding to 106 votes; (hereinafter “Controlling Person MEUHC“). With effect from March 1st, 2013
2. Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico ani MEUHC nebyla v účetním období, za který je tato zpráva zpracovávána, uzavřena Ovládající smlouva ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 ve spojení s ustanovením § 190b obchodního zákoníku. 3. Ovládající osoba Alico i MEUHC je ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 obchodního zákoníku podrobena jednotnému řízení společnosti: Obchodní firma: MetLife, Inc., společnost založená podle zákonů státu Delaware, USA, se sídlem: 200 Park Avenue, New York, NY 10166, USA (dále jen „Řídící osoba MetLife“). 4. Ovládající osoba Alico i MEUHC je osobou řízenou ve vztahu k Řídící osobě MetLife. 5. Řídící osoba MetLife je akcionářem Ovládající osoby Alico vlastnícím 100 % všech akcií vydaných Ovládající osobou Alico. Řídící osoba MetLife je prostřednictvím jiných společností vlastníkem Ovládající osoby MEUHC (viz schéma v bodě 7). 6. Řídící osoba MetLife vykonává faktický vliv na Ovládanou osobu tím, že je jediným akcionářem, resp. nepřímým vlastníkem akcionáře Ovládané osoby. 7. Další společnosti vlastněné Řídící osobou MetLife: (dále jen „Další osoby“). Ovládané osobě nejsou známy bližší údaje o vlastnických vztazích, majetkových poměrech a úplné struktuře Řídící osoby MetLife.
2. No controlling agreement was concluded in the sense of Section 66a (7) in connection with the Section 190 b of the Commercial Code between the Controlled Person and the Controlling Person Alico nor MEUhC during the accounting period for which this Report had been elaborated, i.e. for the year 2013. 3. The Controlling Person Alico and MEUHC is in the sense of the Section 66a (7) of the Commercial Code under the common management of the company: Business name: MetLife, Inc. company incorporated under the laws of the state of Delaware, USA, Seat: 200 Park Avenue, New York, NY 10166, USA (hereinafter “Managing Person MetLife”). 4. The Controlling Person Alico and MEUHC is the person managed in the relation to the Managing Person MetLife. 5. The Managing Person MetLife is the shareholder of the Controlling Person Alico owning 100 % of all shares issued by the Controlling Person Alico. The Managing Person MEUHC is the owner of the Controlling Person MEUHC through other companies (see scheme in point 7). 6. The Managing Person MetLife has an actual influence on the Controlled Person, because it is the sole shareholder, respectively indirect owner of the shareholder of the Controlled Person. 7. Other companies owned by the Managing Person: (hereinafter “Other Persons”). The Controlled Person is not familiar with any particulars of the ownership relations, property status and the complete structure of MetLife.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Další osoby vlastněny MetLife
(2) Schéma koncernu
(2) Chart of the holding
MetLife
MetLife
Alico vlastněna 100% MetLife
Other Parties owned by MetLife
MetLife Global Holding Company I GmbH (Swiss) vlastněna 100% Alico
MetLife Global Holding Company I GmbH (Swiss) owned by Alico with 100% share
MetLife Global Holding Company II GmbH (Swiss) vlastněna 100% MetLife Global Holding Company I GmbH (Swiss)
MetLife Global Holding Company II GmbH (Swiss) owned by MetLife Global Holding Company I GmbH (Swiss) with 100% share
MEUHC vlastněna 100% MetLife Global Holding Company II GmbH (Swiss)
MEUHC Owned by MetLife Global Holding Company II GmbH (Swiss) with 100% share
MetLife vlastněna 100% MEUHC
45
Alico owned by MetLife with 100% share
MetLife owned by MEUHC with 100% share
Výroční zpráva 2013 Annual Report
46
(3) Právní úkony mezi propojenými osobami Mezi Ovládanou osobou, Ovládající osobou Alico či MEUHC a Dalšími osobami byly v předmětném účetním období ve smyslu ustanovení § 66a odst. 9 obchodního zákoníku uzavřeny následující smlouvy, učiněny následující jiné právní úkony a v zájmu nebo na popud těchto osob byla přijata či uskutečněna níže uvedená opatření (včetně smluv uzavřených mezi propojenými osobami v předchozích obdobích, pakliže byly účinné v účetním období roku 2013):
(3) Legal Acts between the related persons Between the Controlled Person, Controlling Person Alico or MEUHC and Other Persons, during the accounting period in the sense of Section 66a (9) of the Commercial Code were concluded the following contracts, other legal acts and, in the interest or at the initiative or impulse of those persons, the measures given below were adopted or implemented (including agreements concluded between related persons in the past, providing that they still applied during the accounting period of 2013):
Představenstvo MetLife vyčíslilo níže významné pohledávky, závazky a transakce s propojenými osobami:
The Board of Directors of the Company specified relevant receivables, liabilities and transactions with relevant persons:
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY (v tis. Kč) Hrubé postoupené pojistné Alico Podíl zajistitele na škodách a změně rezerv Alico Přijaté provize od zajistitele Alico Ostatní příjmy Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Náklady na správu portfolia Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Náklady na poradenské služby Amplico Services Sp. z.o.o. MetLife Services EEIG Dublin Alico Services Central Europe s.r.o. Náklady na Solvency II MetLife Services EEIG Dublin Ostatní náklady MetLife Services EEIG Dublin
43 242 43 242 15 084 15 084 16 794 16 794 12 565 12 565 17 849 17 849 15 537 367 8 144 7 026 29 382 29 382 489 489
INCOME STATEMENT (in thousand CZK) Ceded premium Alico Portion of paid claims covered by reinsurance Alico Commission from reinsurer Alico Other Income Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Portfolio management costs Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Advisory services costs Amplico Services Sp. z.o.o. MetLife Services EEIG Dublin Alico Services Central Europe s.r.o. Solvency II costs MetLife Services EEIG Dublin Other costs MetLife Services EEIG Dublin
43,242 43,242 15,084 15,084 16,794 16,794 12,565 12,565 17,849 17,849 15,537 367 8,144 7,026 29,382 29,382 489 489
ROZVAHA Jiné pohledávky Amslico pojišťovna – Alico, a.s. Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Závazky ze zajištění Alico Jiné závazky Amslico pojišťovna – Alico, a.s. MetLife Services EEIG Dublin
3 706 127 3 579 12 101 12 101 8 844 748 8 096
BALANCE SHEET Other recievables Amslico pojišťovna – Alico, a.s. Alico Funds Central Europe správ. spol., a.s. Payables to reinsurers Alico Other payables Amslico pojišťovna – Alico, a.s. MetLife Services EEIG Dublin
3,706 127 3,579 12,101 12,101 8,844 748 8,096
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico: a) byly uzavřeny tyto smlouvy:
Between the Controlled Person and the Controlling Person Alico: a) the following agreements had been concluded:
1) Automatická smlouva skupinového zajištění Smluvní strana: American Life Insurance Company Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 2008 S účinností od 1. 1. 2011 byl k této zajistné smlouvě uzavřen dodatek č. IV týkající se zajistné provize. Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
1) Group reinsurance agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 2008 To this reinsurance agreement was concluded amendment No. 4 on the reinsurance commission, effective from 1 January 2011. Based on this agreement reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 277/2009 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
2) Dohoda o zajištění pro případ katastrofy Smluvní strana: American Life Insurance Company Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 2002 S účinností od 10. 7. 2013 byl k této zajistné smlouvě uzavřen dodatek č. 8 týkající se termínů vypořádání plateb zajistného a nové výluky z krytí. Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
2) Catastrophe Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 2002 To this reinsurance agreement was concluded amendment No. 8 on the settlement date of premiums payment and new exclusions from coverage, effective from 10 July 2013. Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 277/2009 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
3) Dohoda o skupinovém zajištění Smluvní strana: American Life Insurance Company Datum uzavření: 27. 10. 2010 s účinností od 1. 1. 2011 S účinností od 1. 1. 2011 byl k této zajistné smlouvě uzavřen dodatek č. I rozšiřující seznam společností v POOL-u. Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
3) Group Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: 27. 10. 2010 effective from: 1. 1. 2011 To this reinsurance agreement was concluded amendment No. 1 expanding the list of companies in the POOL agreement, effective from 1 January 2011. Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 277/2009 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
4) Smlouva o zajištění prvního excedentu z individuálního úrazového pojištění Smluvní strana: American Life Insurance Company Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1995 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
4) Personal Accident First Surplus Treaty Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1995 Based on this agreement the reinsurance had been in accordance with the requirements of Act No. 277/2009 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Ovládající osoby Alico: b) the following other legal acts in the interest of the Controlling Person Alico had been made: V průběhu účetního období bylo Ovládající osobě Alico poskytnuto na základě zajistných smluv uvedených výše v odst. a) plnění ve výši 43 242 164 Kč ve formě zajistného.
47
During the accounting period, the Controlling Person Alico, based on the reinsurance agreements mentioned in the Point 1. of this part of the Report was provided with the benefit of CZK 43,242,164 in the form of ceded premium.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
V průběhu účetního období nebyly v zájmu Ovládající osoby Alico učiněny žádné jiné právní úkony přesahující rámec běžných právních úkonů uskutečňovaných v rámci výkonu práv Ovládající osoby Alico jako akcionáře Ovládané osoby.
During the accounting period there were not concluded in the interest of the Controlling Person Alico any other legal acts beyond the usual legal acts concluded as part of shareholders´ rights exercised by the Controlling Person Alico as the shareholder of Controlled Person.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Ovládající osoby Alico: V průběhu účetního období nebyla na popud nebo v zájmu Ovládající osoby Alico uskutečněna žádná opatření.
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Controlling Person Alico were adopted or made: During the accounting period there were no other measures adopted or made at the instigation of the Controlling Person Alico.
Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou MEUHC: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou MEUHC uzavřeny žádné smlouvy.
Between the Controlled Person and the Controlling Person MEUHC: a) the following agreements were concluded: During the accounting period there were no agreement cocluded between the Controlled Persona and the Controlling Person MEUHC. b) The following other legal steps were taken in the interest of the Controlling Person MEUHC: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the Controlling Person MEUHC. c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Controlling Person MEUHC were adopted or made: During the accounting period there were no other measures adopted or made at the instigation of the Controlling Person MEUHC.
b)
byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Ovládající osoby MEUHC: V průběhu účetního období nebyly v zájmu Ovládající osoby MEUHC učiněny žádné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Ovládající osoby MEUHC: V průběhu účetního období nebyla na popud nebo v zájmu Ovládající osoby MEUHC uskutečněna žádná opatření. Mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou MetLife: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou MetLife uzavřeny žádné smlouvy. b)
byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Řídící osoby MetLife: V průběhu účetního období nebyly v zájmu Řídící osoby MetLife učiněny žádné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Řídící osoby MetLife: V průběhu účetního období byl na popud Řídící osoby MetLife uplatňován dokument „Standard Local Authorizations List“, upravující podepisování různých obchodních listin jménem jednotlivých společností v rámci skupiny MetLife.
48
Between the Controlled Person and the Managing Person MetLife: a) the following agreements were concluded: During the accounting period there were no agreements concluded between the Controlled Person and the Managing Person MetLife. b) the following other legal steps were taken in the interest of the Managing Person MetLife: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the Managing Person MetLife. c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Managing Person MetLife were adopted or made: During the accounting period the “Standard Local Authorizations List” document was implemented at the instigation of the Managing Person MetLife, dealing with the signing of various business documents in the name of the particular companies within the MetLife Group.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Mezi Ovládanou osobou a Dalšími osobami: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: S účinností od 2. 2. 2009 byla uzavřena Smlouva o převodu aktivit se společností MetLife Amslico poisťovňa, a.s. související s poskytováním pojistného krytí nedobrovolné ztráty zaměstnání.
Between the Controlled Person and the Other Persons: a) the following agreements were concluded: Effective 2 February 2009 an Agreement on the Transfer of Assets was concluded with MetLife Amslico poisťovňa, a.s. concerning the provision of insurance coverage for involuntary loss of employment.
S účinností od 1. 6. 2012 byla uzavřena zajistná smlouva se společností Delaware American Life Insurance Company kryjící skupinové pojištění léčebných výloh.
During accounting period was concluded the reinsurance agreement with Delaware American Life Insurance Company covering group insurance of medical expenses, effective from 1 June 2012.
S účinností od 22. 5. 2012 byl podepsán Souhlas s přistoupením ke sdružení MetLife European Economic Interest Group kryjící poskytování služeb členům seskupení. S účinností od 1. 1. 2013 byla uzavřena smlouva na poskytování poradenství v oblasti investic se společností MetLife Investment Limited. S účinností od 1. 7. 2013 byla uzavřena smlouva na správu portfolia se společností Alico Services Central Europe správ. spol. a.s. S účinností od 18. 6. 2013 byla uzavřena smlouva na poskytování IT služeb se společností Amplico Services Sp z.o.o. S účinností od 20. 6. 2013 byla uzavřena smlouva o spolupráci se společností AMPLICO TFI, S.A. týkající se investování do fondů. b)
byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Dalších osob: V průběhu účetního období nebyly v zájmu Dalších osob učiněny žádné jiné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Dalších osob: V průběhu účetního období nebyla v zájmu nebo na popud Dalších osob přijata ani uskutečněna žádná opatření. Na základě výše zmíněných smluv, právních úkonů a opatření Ovládané osobě v průběhu období roku 2013 nevznikla újma.
Deed of Adherence was signed with the formation MetLife European Economic Interest Group, covering the providing of services to the members of the formation, effective from 22 May 2012. Effective 1 January 2013 a contract was concluded for the provision of investment consulting with MetLife Investment Limited. Effective 1 July 2013 a contract was concluded for portfolio management with Alico Services Central Europe správ. spol. a.s. Effective 18 June 2013 a contract was concluded for the provision of IT services with Amplico Services Sp z.o.o. Effective 20 June 2013 a contract was concluded on cooperation with AMPLICO TFI, S.A. concerning investing in funds. b) the following other legal steps were taken in the interest of the Other Persons: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of Other Persons. c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Other Persons had been adopted or made: During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of Other Persons. The above mentioned agreements, legal steps and measures were not detrimental to the Controlled Entity in 2013.
49
Výroční zpráva 2013 Annual Report
PROHLÁŠENÍ STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
STATEMENT OF THE STATUTORY BODY
Členové statutárního orgánu Ovládané osoby tímto prohlašují, že tato Zpráva je podle jejich nejlepšího vědomí a při splnění povinností péče řádného hospodáře pravdivá a úplná a při jejím zpracování nedošlo k zamlčení žádných informací, které měly být v souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku součástí této Zprávy.
Members of the Statutory Body of the Controlled Person hereby declare that this Report is true and complete, based on their best knowledge and in fulfillment of duties of due managerial care, and that during its elaboration any information which should have been included into this Report in accordance with the relevant provisions of the Commercial Code, has not been withheld.
Toto prohlášení stvrzují svými vlastnoručními podpisy.
This statement is certificated by the authorized signatures of:
V Praze dne 31. března 2014
In Prague on March 31, 2014
Daniel Martínek předseda představenstva
50
Ing. Petr Matlach člen představenstva
Daniel Martínek Chairman of the Board of Directors
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Ing. Petr Matlach Member of the Board of Directors
OSTATNÍ
COMPANY BACKGROUND
Společnosti MetLife vám po celém světě nabízejí životní, úrazové a zdravotní pojištění, produkty v oblasti důchodového pojištění a investice prostřednictvím specialistů na životní a úrazové pojištění, externích distributorů, jako jsou banky a makléři, a rovněž prostřednictvím kanálů přímého marketingu.
Around the world, the MetLife companies offer life, accident and health insurance, retirement and savings products through agents, third-party distributors such as banks and brokers, and direct marketingchannels.
Pracujeme s rodinami, sdruženími, velkými společnostmi a vládami a zajišťujeme jim produkty a služby, které nabízejí finanční záruky v životě našich klientů. Díky našim zkušenostem, celosvětovému zázemí a vizi jsme se stali světovou špičkou v oblasti životního pojištění a zaměstnaneckých benefitů s produkty a službami na světové úrovni, které naplní potřeby klientů. MetLife pojišťovna a.s. zahájila svou činnost na českém trhu v říjnu 1992. Je dceřinou společností MetLife, Inc., která patří ve světě pojišťovnictví ke špičce a poskytuje tak společnosti cenné zázemí. MetLife nabízí širokou škálu kvalitních produktů životního, úrazového, investičního životního a skupinového pojištění, které se osvědčily v mnoha zemích světa a které jsou schopny uspokojit požadavky klientů všech věkových kategorií. Více informací najdete na stránkách www.metlife.cz. MetLife, Inc. (NYSE: MET) je prostřednictvím svých poboček a dceřiných společností („MetLife“) jednou z největších pojišťoven na světě. Pojišťovna MetLife byla založena v roce 1868 a je předním poskytovatelem životního a důchodového pojištění, zaměstnaneckých benefitů a správy aktiv. MetLife pečuje přibližně o 100 milionů klientů, působí téměř v 50 zemích světa a zaujímá přední pozice na trhu v USA, Japonsku, Latinské Americe, Asii, Evropě a na Středním Východě. Více informací najdete na stránkách www.metlife.com. Základem a nezbytným předpokladem poskytování kvalitních služeb našim zákazníkům a partnerům jsou kvalifikovaní a profesionální zaměstnanci. K úspěšnému rozvoji společnosti rovněž přispívá jejich strukturovaná motivace, cílený rozvoj a podpora rozvoje talentů. Vzdělávání zaměstnanců se orientovalo na rozvoj odborných znalostí a dovedností a na oblast rozvoje osobnostních a manažerských kompetencí v rámci všech úrovní řízení. V oblasti podpory rozvoje talentů proběhl trénink orientovaný na přípravu budoucích manažerů. Oblast odměňování zaměstnanců posilovala úlohu individuální výkonnosti jako předpokladu úspěchu společnosti.
51
We work with families, associations, corporations and governments to provide products and services that offer financial guarantees in our customers’ lives. Our experience, global resources and vision have made us a worldwide leader in life insurance and employee benefits with world-class products and services to meet your needs. MetLife pojišťovna a.s. started its activities in the Czech market in October 1992. It is a subsidiary company of MetLife, Inc., the global leader in insurance providing the company with valuable background. MetLife offers a wide range of high quality life, accident and group insurance products that have proved to be very successful in many countries of the world and can satisfy the needs of clients of any age category. For more information, please, visit www.metlife.cz. MetLife, Inc. (NYSE: MET), through its subsidiaries and affiliates (“MetLife”), is one of the largest life insurance companies in the world. Founded in 1868, MetLife is a global provider of life insurance, annuities, employee benefits and asset management. Serving approximately 100 million customers, MetLife has operations in nearly 50 countries and holds leading market positions in the United State, in Japan, Latin America, Asia, Europe and the Middle East. For more information, visit www.metlife.com. Qualified and professional employees are a basic and necessary requirement for providing quality services to our customers and partners. Their structured motivation, targeted development and support for talent development also helps the company to grow successfully. Employee training has focussed on developing specialist knowledge and skills and the development of personal and managerial competences at all levels of management. In order to promote the development of talent, training has been concentrating on preparing future managers. Employee remuneration has strengthened the role of individual performance as a prerequisite for the company’s success.
Významným faktorem, který posiluje osobní angažovanost a motivaci zaměstnanců, je rozsáhlý balíček zaměstnaneckých výhod, jehož součástí jsou i společné akce pro zaměstnance přispívající k upevňování týmové spolupráce.
An extensive package of employee benefits has been a significant factor in strengthening employees’ personal involvement and motivation. This includes communal events for employees that help to strengthen team collaboration.
Firemní kultura založená na hodnotách společnosti MetLife významně zdůrazňuje úlohu zaměstnanců a jejich profesionalitu vycházející z dodržování interních předpisů.
A corporate culture that is founded on MetLife’s values significantly emphasises the role of the employees and their professionalism based on adherence to internal rules.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
Hlavní vizí MetLife Česká republika je stát se společností, kterou budou mít zákazníci rádi. Hodnoty, které nabízíme našim zákazníkům, vystihuje tento vzkaz: „Pokud hledáte pojišťovnu, která se o Vás postará, respektuje Vás a jedná s Vámi přátelsky a srozumitelným způsobem, tak MetLife Vám má co nabídnout.“
The main vision of MetLife Czech is to become a company which is loved by consumers. The consumer value proposition which we thrive to create is: „If you are looking for a life insurer who takes care of you, respects you and treats you in a friendly and understandable way, then MetLife has something for you.“
Společnost se v roce 2013 zaměřovala na aktivity v oblasti výzkumu a vývoje v projektech „Vývoj centralizovaného datového skladu“ a „Matematické modelování rizik“.
In 2013 the company was focused on research and development activities relating to the projects “Centralized Data Warehouse Development“ and “Mathematical risk modelling“.
Společnost činí veškeré kroky k zachování životního prostředí.
The company takes all steps to preserve the environment.
Společnost nemá organizační složku v zahraničí.
The company does not have any foreign branch offices.
Po datu vydání účetní závěrky došlo k následujícím změnám:
The following changes occurred in the Company after the date on which the financial statements were issued:
Ing. Petr Matlach byl zapsán jako člen představenstva do obchodního rejstříku dne 1. května 2014 se dnem vzniku členství 20. března 2014. Tyto a ani žádné jiné transakce neměly významný dopad na konsolidovanou účetní závěrku k 31. prosinci 2013.
52
Petr Matlach was registered as a member of the Board of Directors in the Commercial Register on 1 May 2014. The effective day of the membership is 20 March 2014. These and any other transactions had no significant impact on the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2013.
Výroční zpráva 2013 Annual Report
53
METLIFE POJIŠŤOVNA A.S.
METLIFE POJIŠŤOVNA A.S.
ZPRÁVA NEZÁVISLÉHO AUDITORA ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2013
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT YEAR ENDED 31 DECEMBER 2013
Výroční zpráva 2013 Annual Report
54
Výroční zpráva 2013 Annual Report
55
Výroční zpráva 2013 Annual Report
MetLife pojišťovna a.s. V Celnici 1028/10 117 21 Praha 1
© 2014 METLIFE, INC. PEANUTS © 2014 Peanuts Worldwide
Klientský servis: 810 888 000
[email protected] www.metlife.cz