MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES - CAPITALE
MOBIEL BRUSSEL - BUV
BRUXELLES MOBILITE - AED
DIRECTIE BEHEER EN ONDERHOUD VAN DE WEGEN
DIRECTION GESTION ET ENTRETIEN DES VOIRIES
Communicatie Centrum Noord (C.C.N.)
Centre de Communications Nord (C.C.N.)
Vooruitgangstraat, 80 bus 1 1035 BRUSSEL
Rue du Progrès, 80 boîte 1 1035 BRUXELLES
BESTEK NR. BMB/DGE - DBO/2013.0467
CAHIER DES CHARGES N° BMB/DGE - DBO/2013.0467
Onderwerp : Brussels Hoofdstedelijk Gewest – Levering van digitale roodlichtsnelheidscamera’s
Objet : Région de Bruxelles - Capitale – Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
RAAMOVEREENKOMST
ACCORD-CADRE
OPDRACHT VAN LEVERINGEN
MARCHE DE FOURNITURES
OPEN AANBESTEDING
ADJUDICATION OUVERTE
BMB/DGE-DBO/2013.0467 1/46
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MOBIEL BRUSSEL - BUV
BRUXELLES MOBILITE - AED
DIRECTIE BEHEER EN ONDERHOUD VAN DE WEGEN
DIRECTION GESTION ET ENTRETIEN DES VOIRIES
BESTEK BMB/DGE-DBO/2013.0467
CAHIER DES CHARGES BMB/DGE-DBO/2013.0467
Betreft : Brussels Hoofdstedelijk Gewest – LEVERING VAN DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S
Objet : Région de Bruxelles-Capitale – FOURNITURE DE CAMERAS DIGITALES DE CONTROLE DE VITESSE ET DE FRANCHISSEMENT DE FEUX ROUGES.
RAAMOVEREENKOMST
ACCORD-CADRE
OPDRACHT VAN LEVERINGEN
MARCHE DE FOURNITURES
OPEN AANBESTEDING
ADJUDICATION OUVERTE
Openbare aanbesteding heeft plaats op 04/03/2014, om 11 u, op het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel - BUV, Directie Administratieve de Ondersteuning, lokaal 5.271, 5 verdiep, Vooruitgangstraat 80, 1035 Brussel, voor mevrouw Laurence Lolivier, Directeur a.i..
L’ouverture des offres a lieu le 04/03/2014 à 11 h au Ministère de la Région de Bruxelles - Capitale, Bruxelles Mobilité - AED, Direction Appui Administratif, local 5. ème 271, 5 étage, rue du Progrès 80, 1035 BRUXELLES, par devant Madame Laurence Lolivier, Directeur a.i.
Bijkomende inlichtingen, kunnen bekomen worden bij de Heer I. VAN MALDERGEM, Eerste Attaché bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel - BUV, Directie Beheer en Onderhoud van de Wegen, CCN-gebouw, Vooruitgangstraat, 80 - Bus 1 te 1035 Brussel - Tel. 02/204.19.86
Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus auprès de Monsieur I. VAN MALDERGEM, Premier Attaché au Ministère de la Région de BruxellesCapitale, Bruxelles Mobilité – AED, Direction Gestion et Entretien des Voiries, C.C.N., rue du Progrès 80, boîte 1 à 1035 Bruxelles (tél. 02/204.19.86).
BMB/DGE-DBO/2013.0467 2/46
TABLE DES MATIERES
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJK BERICHT........................................................................................... 5 HOOFDSTUK I - VOORWERP VAN DE RAAMOVEREENKOMST ALGEMEENHEDEN ................................................................................................. 5 1. BEKNOPTE OMSCHRIJVING VAN DE RAAMOVEREENKOMST ............................... 5 2. VARIANTEN................................................................................................... 5 3. BIJZONDERHEDEN VAN DE BESTELLINGSOPDRACHT ........................................ 5 a. Algemeenheden...................................................................................... 5 b. Leiding en toezicht van de leveringen .................................................... 6 c. In de inventaris voorziene leveringen en prestaties. .............................. 6 d. Geldigheidstermijn van de bestellingsopdracht. ..................................... 6 e. Omvang van de bestellingsopdracht ...................................................... 7 f. Geografische afbakening van de opdrachten ............................................. 7 HOOFDSTUK II - RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT – BEVOEGDE RECHTBANKEN ......................................................... 8 I. RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING.......................................... 8 1. Wetgeving op de overheidsopdrachten .................................................. 8 2. Technische specificaties......................................................................... 8 3. Opmerkingen ........................................................................................ 10 II. BEVOEGDE RECHTBANKEN ................................................................. 10 HOOFDSTUK III - ADMINISTRATIEVE VOORWAARDEN ................................... 10 § 1 - GUNNING VAN DE OPDRACHT (K.B. VAN 15.07.2011) ............................. 10 Hoofdstuk I – Algemene bepalingen ............................................................ 10 Art. 9 – Varianten ......................................................................................... 10 Art. 13 §1 - Aard van de opdracht................................................................ 10 Art. 16, al. 2 a) - Belasting op de Toegevoegde Waarde............................. 10 Art. 17 - Intellectuele rechten - Aankoopprijs en vergoedingen ................... 11 Art. 18 - Keuringskosten .............................................................................. 11 Art. 19,§ 2 - Elementen die inbegrepen zijn in de prijzen ............................ 11 Art. 20 - Prijsherzieningsmodaliteiten .......................................................... 12 A. Algemene principes ............................................................................. 12 B. Bijzondere bepalingen ......................................................................... 14 Art. 21 - Voorafgaand onderzoek van de prijs ............................................. 14 Art. 57 - Verbintenistermijn voor de inschrijvers .......................................... 14 Hoofdstuk IV – Artikelen 58 tot 79 – Selectie kandidaten en inschrijvers – Toegangsrecht en kwalitatieve selectie........................................................... 15 Art. 61,§ 4: Toegangsrecht- Impliciete verklaring op erewoord ................... 15 Art. 67: Financiële en economische draagkracht......................................... 16 Art. 71: Technische en beroepsbekwaamheid............................................. 16 Hoofdstuk 6 – Gunning bij aanbesteding......................................................... 16
AVIS IMPORTANT ....................................................................................................5 CHAPITRE I – OBJET DE L’ACCORD - CADRE GENERALITES .........................................................................................................5 1. Description succincte de l’accord-cadre .....................................................5 2. Variantes .....................................................................................................5 3. Particularités du marché sujet à commandes.............................................5 a. Généralités ..............................................................................................5 b. Direction et surveillance des fournitures .................................................6 c. Fournitures et prestations comprises dans l’inventaire...........................6 d. Délai de validité du marché sujet à commandes ....................................6 e. Importance du marché sujet à commandes ............................................7 f. Délimitation géographique du marché ........................................................7 CHAPITRE II – DROITS ET DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE – JURIDICTION COMPETENTE..................................................................................8 I. DROIT ET DOCUMENTS APPLICABLES .....................................................8 1. Législation sur les marchés publics ........................................................8 2. Spécifications techniques........................................................................8 3. Remarques ............................................................................................10 II. JURIDICTION COMPETENTE .................................................................10 CHAPITRE III – CONDITIONS ADMINISTRATIVES..............................................10 § 1 – ATTRIBUTION DU MARCHE (A.R. du 15.07.2011) ..................................10 Chapitre I – Dispositions générales..............................................................10 Art. 9 – Variantes ..........................................................................................10 Art. 13 §1 – Détermination des prix - Nature du marché..............................10 Art. 16, al. 2 a) – Taxe sur la Valeur Ajoutée ...............................................10 Art. 17 – Droits intellectuels – Prix et redevances........................................11 Art. 18 – Frais relatifs à la réception technique ............................................11 Art. 19,§ 2 – Eléments inclus dans les prix ..................................................11 Art. 20 – Modalités de révision des prix .......................................................12 A. Principes généraux...............................................................................12 B. Dispositions particulières......................................................................14 Art. 21 – Vérification préalable du prix .........................................................14 Art.57 – Délai d’engagement des soumissionnaires ....................................14 Chapitre IV – Articles 58 à 79 – Sélections des candidats et des soumissionnaires – Droit d’accès et sélection qualitative................................15 Art. 61,§ 4 : Droit d’accès – Déclaration implicite sur l’honneur..............................15 Art. 67 : Capacité financière et économique ...........................................................16 Art. 71 : Capacité technique et professionnelle.......................................................16 Chapitre 6 – Attribution en adjudication ...........................................................16
BMB/DGE-DBO/2013.0467 3/46
Art. 80 - Vorm van de offerte en de inventaris ............................................. 16 Art. 81 - Bij de offerte te voegen documenten ............................................. 17 Art. 81, laatste alinea - Modellen ................................................................. 18 Art. 84 § 1 - Inventaris.................................................................................. 19 Art. 84 §2 - Wijziging van de hoeveelheden vermeld in de inventaris ........ 19 Art. 88 : Prijsopgave..................................................................................... 19 Art. 90 - Indienen van de offertes................................................................. 19 § 2 - ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (K.B. VAN 14.01.2013)..................... 20 Art. 11 - Leidend ambtenaar ........................................................................ 20 Art. 25 - Bedrag van de borgtocht................................................................ 20 Art. 26 - Aard van de borgtocht.................................................................... 21 Art. 27 - Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling .......................... 21 Art. 34 - Conforme uitvoering....................................................................... 21 Art. 42 - Voorafgaande technische keuringen ............................................. 22 Art 45 - Straffen............................................................................................ 22 Wegens laattijdig indienen van de gevraagde documenten en tekeningen ................................................................................................ 22 Wegens inbreuk op de fiscale en sociale wetgeving................................ 23 Art. 50 - Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering..................... 23 Art. 52 - Melding van de feiten ..................................................................... 23 Art. 56 - Klachten en verzoeken - Onvoorzienbare omstandigheden.......... 24 Art. 64 - Opleveringskosten ......................................................................... 24 Art. 66 - Betalingsmodaliteiten ..................................................................... 24 Art. 67 § 2 - Voorschotten ............................................................................ 24 Art. 69 - Verwijlintresten ............................................................................... 24 Art. 116 – Leveringstermijnen ...................................................................... 25 Art. 118 - Leveringsmodaliteiten .................................................................. 25 Art. 120 - Nazicht van de producten ............................................................ 25 Art. 127 - Betaling van de leveringen........................................................... 26 Art. 133 - Vrijgave van de borgtocht ............................................................ 28 Art. 134 - Waarborgtermijn........................................................................... 28 HOOFDSTUK IV – TECHNISCHE VOORSCHRIFTEN ......................................... 28 1. DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S ................................. 28 A. Algemeenheden.................................................................................... 28 B. Technische specificaties .................................................................31 ANNEXES ............................................................................................................... 34 OFFERTE ............................................................................................................... 40 BIJLAGE 1 BIJ DE OFFERTE ..................................................................................... 43 BIJLAGE 2 BIJ DE OFFERTE ..................................................................................... 44 I N V E N T A R I S ................................................................................................. 45
Art. 80 – Forme de l’offre et inventaire .........................................................16 Art. 81 – Documents à joindre à l’offre ........................................................17 Art. 81, dernier alinéa– Modèles...................................................................18 Art.84 § 1 – Inventaire ..................................................................................19 Art. 84 §2 - Modification des quantités de l’inventaire................................19 Art. 88: Enoncé des prix ...............................................................................19 Art. 90 – Dépôt des offres.............................................................................19 § 2 – REGLES GENERALES D’EXECUTION (A.R. du 14.01.2013) ..................20 Art. 11- Le fonctionnaire dirigeant ...............................................................20 Art. 25 - Montant du cautionnement .............................................................20 Art. 26 - Nature du cautionnement ...............................................................21 Art. 27 - Constitution du cautionnement et justification de cette constitution....................................................................................................21 Art. 34 – Conformité de l’exécution ..............................................................21 Art. 42 – Réceptions techniques préalables.................................................22 Art. 45 – Pénalités ........................................................................................22 Pour introduction tardive des documents et plans demandés..................22 Pour infraction aux législations fiscale et sociale......................................23 Art. 50 – Remise d’amendes pour retard d’exécution ..................................23 Art. 52 – Dénonciation des faits....................................................................23 Art. 56 – Réclamations et requêtes – Circonstances imprévisibles .............24 Art. 64 – Frais de réception ..........................................................................24 Art. 66 – Modalités de paiement...................................................................24 Art. 67 § 2 – Avances ...................................................................................24 Art. 69 – Intérêts de retard............................................................................24 Art. 116 - Délai de livraison ..........................................................................25 Art.118 – Modalités de livraison ...................................................................25 Art. 120 – Vérification des produits .............................................................25 Art. 127 – Paiement des fournitures .............................................................26 Art. 133 – Libération du cautionnement .......................................................28 Art. 134 – Délais de garantie ........................................................................28 CHAPITRE IV – SPECIFICATIONS TECHNIQUES ...............................................28 1. CAMERAS DIGITALES DE CONTROLE DE VITESSE ET .....................28 DE FRANCHISSEMENT DE FEUX ROUGES .........................................28 A. Généralités: ...........................................................................................28 B Spécifications TECHNIQUES ....................................................................31 BIJLAGEN ...............................................................................................................34 OFFRE ....................................................................................................................35 Annexe 1 à l’offre .................................................................................................38 Annexe 2 à l’offre ................................................................................................39 I N V E N T A I R E ..................................................................................................46
BMB/DGE-DBO/2013.0467 4/46
BELANGRIJK BERICHT
AVIS IMPORTANT
Dit bijzonder bestek wijkt af van bepaalde artikelen van de algemene uitvoeringsvoorwaarden, zoals vervat in het K.B. van 14.01.2013 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken. De afwijkingen hebben betrekking op hetvolgende artikel :
Le présent cahier spécial des charges déroge à certains articles des règles générales d’exécution reprises à l’A.R. du 14.01.2013, établissant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics. Les dérogations portent sur l’article suivant :
133
133
HOOFDSTUK I - VOORWERP VAN DE RAAMOVEREENKOMST ALGEMEENHEDEN 1. Beknopte omschrijving van de raamovereenkomst
CHAPITRE I – OBJET DE L’ACCORD - CADRE – GENERALITES
1. Description succincte de l’accord-cadre
Deze raamovereenkomst heeft als voorwerp de levering van digitale roodlichtsnelheidscamera’s voor het gebruik in bestaande sites voor roodlichtsnelheidscamera’s van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Le présent accord-cadre a pour objet la fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges pour l’emploie en sites existentes de caméras digitales sur le térritoire de la Région de Bruxelles-Capitales.
De opdracht zal worden gegund aan één leverancier en zal het voorwerp uitmaken van bestelbons uitgegeven door de aanbestedende overheid.
Le marché sera attribué à un seul fourniseur et fera l’objet de bons de commandes délivrés par le pouvoir adjudicateur.
2. Varianten
2. Variantes
Varianten zijn niet toegelaten in het kader van deze opdracht.
Les variantes ne sont pas autorisées dans le cadre du présent marché.
3. Bijzonderheden van de bestellingsopdracht
3. Particularités du marché sujet à commandes
a. Algemeenheden
a. Généralités
•
•
Lonen en algemene arbeidsvoorwaarden
De bepalingen van artikel 78 van de algemene uitvoeringsvoorwaarden zijn eveneens van toepassing in het kader van deze opdracht op alle leveranciers, ook op hen waarvan de zetel of het domicilie op het grondgebied van een andere Staat is gevestigd, en dit alles wat ook de nationaliteit en de verblijfplaats van het tewerkgesteld personeel zij. Alle leveranciers dienen bijgevolg de volgende punten te eerbiedigen : -
Salaires et conditions générales de travail
Les dispositions de l’article 78 des règles générales d’exécution s’appliquent également dans le cadre de ce marché à tous les fournisseurs, y compris ceux qui ont leur siège ou domicile sur le territoire d’un autre Etat, et cela quels que soient la nationalité et le lieu de résidence du personnel occupé. Tous les fournisseurs sont, par conséquent, tenus au respect :
de lonen tegen de prijs die is vastgesteld door collectieve overeenkomsten; de wetgeving op de arbeidsduur, met inbegrip van de bepalingen eigen aan de sector waarvan hij deel uitmaakt; BMB/DGE-DBO/2013.0467 5/46
-
des salaires imposés par les conventions collectives ; de la législation sur la durée du travail, y compris les stipulations propres au secteur dont ils font partie ;
-
de wetgeving die verplicht het werk te onderbreken op de toegekende, vastgelegde feestdagen en jaarlijkse vakanties; in het algemeen, het naleven van de bij collectieve overeenkomst vastgelegde algemene arbeidsvoorwaarden, ook degene die betrekking hebben op bijkomende prestaties, die enkel mogen uitgevoerd worden onder bepaalde omstandigheden en mits de leidende ambtenaar op voorhand op de hoogte gebracht werd.
De leveranciers, waarvan de zetel of het domicilie op het grondgebied van een andere Lidstaat van de Europese Unie gevestigd is en die, voor de arbeiders die bij hen tewerkgesteld zijn en gedetacheerd worden naar België, binnen de grenzen van de communautaire bepalingen onder de Sociale Wetgeving van hun land vallen, dienen aan de leidende ambtenaar de goedkeuring van de R.S.Z. voor te leggen. b. Leiding en toezicht van de leveringen
-
de la législation obligeant les prestations aux moments fixés pour l’octroi des jours fériés et des vacances annuelles ; d’une façon générale au respect des conditions de travail fixées par les conventions collectives, y compris celles en matière de prestations supplémentaires, lesquelles ne peuvent être exécutées que dans les conditions prévues et moyennant avertissement préalable du fonctionnaire dirigeant.
Les fournisseurs ayant leur siège ou leur domicile sur le territoire d’un autre Etatmembre de l’Union Européenne qui entendent, pour les travailleurs occupés normalement par leur entreprise et détachés en Belgique, maintenir dans les limites prévues par les règlements communautaires, la législation en matière de Sécurité Sociale de leur pays, doivent communiquer au fonctionnaire dirigeant l’accord de l’O.N.S.S. b. Direction et surveillance des fournitures
De leveringen die het voorwerp uitmaken van het onderhavig bestek worden uitgevoerd onder de leiding en het toezicht van de aanbestedende Overheid, te weten, het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel - BUV, Directie Beheer en Onderhoud van de Wegen. De betaling van de facturen wordt uitgevoerd door dit zelfde Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. c.
-
Les fournitures faisant l’objet du présent cahier des charges sont exécutées sous la direction et la surveillance du Pouvoir adjudicateur, à savoir le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité - AED, Direction Gestion et Entretien des Voiries, Le paiement des factures est également effectué par ce même Ministère.
In de inventaris voorziene leveringen en prestaties.
De eenheidsprijs van de prestaties die in de inventaris vermeld is, omvat, naast het loon, de sociale lasten en de verplaatsing van het vereiste personeel, AL HET MATERIAAL, nodig voor de goede uitvoering van de in het bestek voorziene prestaties. Deze eenheidsprijs omvat, ondermeer en niet uitvoerig omschreven, de kosten voor het gebruik van eventuele gereedschappen, werktuigen, voertuigen en bijkomende hulpmiddelen, ... zelfs indien deze niet uitdrukkelijk in het bestek vermeld worden. Hij bevat eveneens de kosten van alle documenten die in dit bestek voorzien zijn. d. Geldigheidstermijn van de bestellingsopdracht.
c. Fournitures et prestations comprises dans l’inventaire Le prix unitaire des prestations mentionnés dans l’inventaire comprent, en plus du salaire, des charges sociales et des frais de déplacement du personnel nécessaire, TOUT LE MATERIEL nécessaire à la bonne exécution des prestations prévues au présent cahier des charges. Ce prix unitaire comprend, notamment et de manière non exhaustive, le coût d'utilisation des éventuels outils, instruments, véhicules et auxiliaires nécessaires, … même s'ils ne sont pas mentionnés explicitement dans le cahier des charges. Il comprend également le coût de tous les documents prévus dans ce cahier des charges.
d. Délai de validité du marché sujet à commandes
De geldigheidsduur van deze opdracht, tijdens dewelke er bestellingen kunnen worden afgeleverd, is vastgesteld op 3 jaar.
Le délai de validité du marché, durant lequel des commandes peuvent être passées, est fixé à 3 ans.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 6/46
e. Omvang van de bestellingsopdracht
e. Importance du marché sujet à commandes
De leveringen van onderhavige opdracht maken het voorwerp uit van meerdere bestelbons, die door de aanbestedende Overheid worden afgeleverd, afhankelijk van de behoeften en volgens de bepalingen van het bestek, en rekening gehouden met de volgende bepalingen: •
Les fournitures prévues dans le présent marché font l’objet de plusieurs bons de commande délivrés par le Pouvoir adjudicateur en fonction de ses besoins et selon les clauses du cahier des charges, et en tenant compte des dispositions suivantes : •
het totaal bedrag van het geheel der leveringen die uitgevoerd worden in het kader van de dienstbevelen die geplaatst worden tijdens de geldigheidsduur is minstens gelijk aan 150.000 €; het totaal bedrag van het geheel der leveringen die uitgevoerd worden in het kader van de dienstbevelen die geplaatst worden tijdens de geldigheidsduur mag de 500.000 € niet overschrijden;
•
•
le montant total de l’ensemble des fournitures exécutées dans le cadre des ordres de service délivrés pendant le délai de validité est au moins égal à 150.000 €; le montant total de l’ensemble des fournitures exécutées dans le cadre des ordres de service délivrés pendant le délai de validité ne peut excéder la somme de 500.000 €.
De hiervoor vermelde bedragen zijn inclusief BTW, maar zonder herziening.
Les montants mentionnés ci-dessus s’entendent T.V.A. comprise et révision non comprise.
De eenheidsprijs in te vullen in de inventaris, dient door de inschrijver te worden vastgesteld, onafhankelijk van de hoeveelheden vastgesteld door de aanbestedende Overheid in de inventaris, ter bepaling van het rangschikkingsbedrag van de inschrijvingen.
Le soumissionnaire détermine le prix unitaire à indiquer dans l’inventaire indépendamment des quantités fixées par le Pouvoir adjudicateur pour pouvoir déterminer le montant de classement des offres.
Deze hoeveelheden zijn fictieve hoeveelheden, die aan de aannemer geen enkel recht geven, noch wat het totaal bedrag van de dienstbevelen aangaat, noch wat de te bestellen hoeveelheden aangaat.
Ces quantités sont des quantités fictives, qui ne donnent à l’adjudicataire aucun droit, ni sur le montant total des ordres de service, ni sur les quantités à commander.
f.
f.
Geografische afbakening van de opdrachten
De in het kader van deze opdracht uit te voeren werken hebben betrekking op sommige gewestwegen die zich op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bevinden.
Délimitation géographique du marché
Les travaux à exécuter dans le cadre de ce marché concernent certaines voiries régionales situées sur le territoire de la Région de Bruxelles - Capitale.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 7/46
HOOFDSTUK II - RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT – BEVOEGDE RECHTBANKEN
CHAPITRE II – DROITS ET DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE – JURIDICTION COMPETENTE
I. RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING
I. DROIT ET DOCUMENTS APPLICABLES
De aanneming is onderworpen aan het Belgisch recht en aan de bepalingen van het onderhavige bijzonder bestek. Voor zover er in dit bestek niet wordt van afgeweken, is zij eveneens onderworpen aan de hierna volgende bepalingen en voorwaarden :
Le marché est soumis au droit belge et est régi par les clauses du présent cahier spécial des charges. Pour autant qu’il n’y soit pas dérogé dans le présent cahier spécial des charges, il est soumis également aux clauses et conditions reprises ciaprès :
1. Wetgeving op de overheidsopdrachten
1. Législation sur les marchés publics
a.
de wet van 15.06.2006 overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd;
a.
la loi du 15.06.2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, telle que modifiée;
b.
de wet van 17.06.2013, betreffende de motivering, de informatie en de rechtsmiddelen inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten. het K.B. van 15.07.2011 plaatsing van overheidsopdrachten klassieke sectoren, zoals gewijzigd;
d.
la loi du 17.06.2013, relative à la motivation, à l’information et aux voies de recours en matière de marchés publics et de certains marchés de travaux, de fournitures et de services. l'A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation des marchés publics dans les secteurs classiques, tel que modifié;
het K.B. van 14.01.2013, tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken,;
c.
c.
d.
2. Technische specificaties
b.
l'A.R. du 14.01.2013, établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics; 2. Spécifications techniques
Voorafgaande opmerking: Al de in de hierna vermelde documenten voorkomende administratieve en technische clausules die niet in overeenstemming zouden zijn met de wetgeving op overheidsopdrachten en met het onderhavige bestek, worden geacht niet geschreven te zijn.
Remarque préalable : Toutes les clauses administratives et techniques, contenues dans les divers documents repris ci-après, qui seraient non compatibles avec la réglementation des marchés publics et avec le présent cahier spécial des charges sont réputées non écrites.
a. het hierna vermelde type-bestek dat geldt als vaste bijlage bij de bijzondere bestekken betreffende de mechanische en elektrische installaties en constructies en dat er een integrerend deel van uitmaakt
a. le cahier des charges-type cité ci-dessous, qui constitue annexe permanente aux cahiers spéciaux des charges relatifs aux installations et constructions mécaniques et électriques et qui en fait partie intégrante
BMB/DGE-DBO/2013.0467 8/46
Typebestek 400 van 1954 (*)
Cahier des charges-type 400 de 1954 (*)
Algemene technische en contractuele bepalingen, bestaande uit de hierna vermelde delen die afzonderlijk te koop zijn gesteld :
Clauses techniques générales contractuelles, se composant des fascicules suivants qui sont en vente séparément :
TITEL 400.0.01 400.A.01
400.E.01
Inleiding (400) Mechanica in het algemeen, hoofdstukken A tot en met I. (400AI) Mechanica in het algemeen, hoofdstukken J, K, L (400AL) Elektriciteit in het algemeen, hoofdst. G tot/met N Toestellen en inrichtingen voor hoog - en laagspanning, hoofdstukken C, D, E, F. (400B2) Statische en draaiende machines hoofdstukken A en B (400B3) Laagspanningschakel – en verdeelinrichtingen, hoofdstuk F. (400B03) Elektriciteit in het algemeen, hoofdstukken C en E, hoogspanningstoestellen. (400B03/C) Elektriciteit in het algemeen, hoofdstuk A Statische machines (400B04) Liften (400C03) Algemene technische contractuele bepalingen. Verlichting in gebouwen. (400D) Verlichting in de gebouwen, hoofdstuk D, noodverlichting in de gebouwen. (400D3) E Diverse zwakstroominstallaties in gebouwen (400 )
400.F.01 400.J.03 400.L.02
Bliksemafleiderinstallaties (400F) Teletechniek – Hoofdstuk A (400J) Hydraulica. (400L)
400.A.01 400.B.01 400.B.02 400.B.03 400.B.03 400.B.03 400.B.04 400.C.03 400.D.02 400.D.03
(*)
EDITIE
€
1968 1954
1,98 13,63
400.0.01 400.A.01
1980 1972 1986
9,67 33,71 13,39
400.A.01 400.B.01 400.B.02
1986
6,69
400.B.03
1996
3,72
400.B.03
1999
6,20
400.B.03
2002
4,00
400.B.04
2000 1983
14,87 13,88
400.C.03 400.D.02
2001
3,00
400.D.03
1975
19,58
400.E.01
1954 1987 1983
3,22 6,20 23,55
400.F.01 400.J.03 400.L.02
Voor inzage bij het Hoofdbestuur van de Regie der gebouw – Gulden Vlieslaan 87 bus 2 te 1060 Brussel
(*)
TITRE Introduction (400) Mécanique en général, chapitres A jusque I. (400AI)
EDITION € 1968 1,98 1954 13,63
Mécanique en général, chapitres J, K, L (400AL) Electricité en général, chapitres G jusque N Appareils et ensembles à haute et basse tension, chapitres C, D, E, F. (400B2) Machines statiques et tournantes - chapitres A et B (400B3)
1980 1972 1986
9,67 33,71 13,39
1986
6,69
Ensembles d’appareillage à basse tension, chapitre F. (400B03) Electricité en général, chapitres C et E, appareils et ensembles à haute tension. (400B03/C) Electricité en général, chapitre A Machines statiques (400B04) Ascenseurs. (400C03) Clauses techniques générales contractuelles. Eclairage dans les bâtiments. (400D) Eclairage dans les bâtiments, chapitre D, éclairage de secours dans les bâtiments.(400D3) Installations diverses à courant faible dans les bâtiments. E (400 ) Installation de paratonnerres. (400F) Télétechnique. Chapitre A (400J) Hydraulique. (400L)
1996
3,72
1999
6,20
2002
4,00
2000 1983
14,87 13,88
2001
3,00
1975
19,58
1954 1987 1983
3,22 6,20 23,55
Consultable auprès de l’Administration centrale de la Régie des Bâtiments – Av de la Toison d’Or 87 bte2 à 1060 Bruxelles
BMB/DGE-DBO/2013.0467 9/46
b. het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16.03.1995 inzake de verplichte recyclage van bepaalde afvalstoffen van bouw en afbraak. c. de NBN-normen die op de datum van het in aanbesteding stellen van deze opdracht van toepassing zijn. d. de verschillende buitenlandse normen, evenals elk technisch document waarnaar in dit bestek verwezen wordt. e. het Koninklijk Besluit van 10.03.1981 houdende het Algemeen Reglement op de Elektrische Uitrustingen (AREU), volledig aangepast. 3. Opmerkingen
b. l’Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 16.03.1995 relatif au recyclage obligatoire de certains déchets de construction ou de démolition. c. les normes NBN en vigueur à la date de mise en adjudication du présent marché. d. les différentes normes étrangères ainsi que tout autre document technique auquel il serait fait référence dans le présent cahier spécial des charges. e. l’A.R. du 10.03.1981 constituant le Règlement Général des Installations Electriques (RGIE), entièrement adapté. 3.
a. In geval van tegenstrijdigheid tussen de verschillende voorschriften in de documenten die hierboven vermeld werden, is het voorschrift in de meest recente uitgave van toepassing. II. BEVOEGDE RECHTBANKEN
Remarques
a. en cas de contradiction entre les différentes prescriptions reprises dans les documents cités dans les rubriques ci-dessus, la prescription de l’édition la plus récente est d’application. II. JURIDICTION COMPETENTE
Alle geschillen betreffende dit bestek vallen onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel.
Tout litige relatif au présent cahier spécial des charges relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles.
HOOFDSTUK III - ADMINISTRATIEVE VOORWAARDEN
CHAPITRE III – CONDITIONS ADMINISTRATIVES
§ 1 - GUNNING VAN DE OPDRACHT (K.B. van 15.07.2011)
§ 1 – ATTRIBUTION DU MARCHE (A.R. du 15.07.2011)
Hoofdstuk I – Algemene bepalingen
Chapitre I – Dispositions générales
Art. 9 – Varianten
Art. 9 – Variantes
Varianten zijn niet toegelaten in het kader van de huidige opdracht.
Les variantes ne sont pas autorisées dans le cadre du présent marché.
Art. 13 §1 - Aard van de opdracht
Art. 13 §1 – Détermination des prix - Nature du marché
De onderhavige opdracht vormt een opdracht volgens prijslijst.
Le présent marché constitue un marché à bordereau de prix.
Art. 16, al. 2 a) - Belasting op de Toegevoegde Waarde
Art. 16, al. 2 a) – Taxe sur la Valeur Ajoutée
Voor de BTW is er een speciale post voorzien in de inventaris.
La T.V.A. fait l’objet d’un poste spécial à l’inventaire.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 10/46
Art. 17 - Intellectuele rechten - Aankoopprijs en vergoedingen
Art. 17 – Droits intellectuels – Prix et redevances
De tekst van dit artikel wordt vervolledigd als volgt :
Le texte de cet article est complété comme suit :
“De opdrachtnemer mag in geen enkel geval aanspraak maken op enigerlei speciale vergoeding, schadeloosstelling of schade-interesten uit hoofde van het gebruik van octrooien, licenties, copyright, enz. voor de uitvoering van deze opdracht, aangezien hij geacht wordt, bij het opstellen van zijn offerte, rekening gehouden te hebben met de lasten van dit gebruik”.
« L’adjudicataire ne pourra prétendre en aucun cas à une rémunération spéciale, à une indemnité ou à des dommages-intérêts quelconques du fait de l’utilisation, pour l‘exécution du présent marché, de brevets, licences, copyright, etc …, étant censé avoir tenu compte, lors de l’élaboration de son offre, des charges résultant de cette utilisation. »
Daarenboven wordt er duidelijk gemaakt dat de bouwheer in geen enkel geval kan gedwongen worden eender wat te betalen aan eender welke houder (en/of uitbater) van octrooirechten, licentierechten, ..., die gebruikt zouden worden voor de uitvoering van deze opdracht, daar de opdrachtnemer, in alle gevallen, de exclusieve lasten van zijn leveringen en prestaties (forfaitaire eenheidsprijzen en/of forfaitaire prijzen per post) draagt, evenals van zijn uitvoeringsprocédé’s en dit, zelfs als niet onmiddellijk uit de bepalingen van onderhavig bestek blijkt dat het gebruik van een octrooi, een licentie, ... vereist is voor een conforme uitvoering van de leveringen en prestaties, enz. die geregeld worden door dit bestek.
Il est, de plus, précisé qu’en aucun cas le Maître de l’ouvrage ne pourra être contraint de payer quoi que ce soit à un tiers quelconque détenteur (et/ou exploitant) d’un brevet, licence, etc … employés pour l’exécution du présent marché, l’adjudicataire ayant, dans tous les cas, la charge exclusive de ses fournitures et prestations (prix unitaires forfaitaires et/ou prix forfaitaires par poste) ainsi que de ses procédés d’exécution et ce, même s’il ne ressort qu’indirectement de prescriptions applicables au présent marché que l’utilisation d’un brevet, d’une licence, etc. est nécessaire pour une exécution conforme des fournitures et prestations, etc. régis par le présent cahier spécial des charges.
Samengevat, alle octrooirechten, licentierechten, royalties of fees, enz. zijn ten laste van de opdrachtnemer die hij alleen aansprakelijk is voor al de vergoedingen die hieruit zouden kunnen voortspruiten”.
En résumé, tous droits de brevets, licences, royalties ou fees divers, etc. , sont à charge de l’adjudicataire, lequel reste seul responsable de toutes revendications qui pourraient surgir à ce sujet ».
Art. 18 - Keuringskosten
Art. 18 – Frais relatifs à la réception technique
Al de kosten die voortvloeien uit deze keuringen zijn ten laste van de opdrachtnemer, met inbegrip van de eventuele reis- en verblijfskosten van de afgevaardigde(n) (maximum 2 pers.) van de aanbestedende Overheid die aangeduid werd(en) om de keuringen bij te wonen. Hetzelfde geldt voor de verschillende technische proeven die voorzien zijn in het hoofdstuk betreffende de technische voorschriften. Er wordt bijgevolg beschouwd dat deze kosten inbegrepen zijn in de eenheidsprijs van de inventaris.
Tous les frais engendrés par ces contrôles sont à charge de l’adjudicataire, y compris les frais de voyage et de séjour éventuels du(des) délégué(s) du Pouvoir adjudicateur (2 au maximum) désignés pour y assister. Il en est de même en ce qui concerne les divers essais prévus dans le chapitre relatif aux prescriptions techniques. Il est par conséquent implicitement considéré que ces frais sont compris dans le prix unitaire de l’inventaire.
Art. 19,§ 2 - Elementen die inbegrepen zijn in de prijzen
Art. 19,§ 2 – Eléments inclus dans les prix
De inschrijver wordt er uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle kosten en heffingen geacht worden inbegrepen te zijn in de eenheidsprijs van de inventaris, met uitzondering van de BTW. Alle verplichtingen, alle voorziene en onvoorziene kosten die voortspruiten uit de toepassing van de voorschriften en/of vereisten van het bestek en de algemene aannemingsvoorwaarden zijn ten laste van de opdrachtnemer van deze opdracht, behoudens uitdrukkelijke afwijking.
Il est spécifiquement rappelé au soumissionnaire que toutes les redevances et coûts quelconques sont censés être inclus dans le prix unitaire de l’inventaire, à l’exception de la T.V.A. Toutes les contraintes, tous les frais prévisibles et imprévisibles résultant de l’application des prescriptions et/ou exigences du cahier général des charges et du présent cahier spécial des charges constituent une charge pour l’adjudicataire du présent marché, sauf dérogation explicite.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 11/46
In de prijs van de post is eveneens inbegrepen: alle administratie- en secretariaatskosten, de kosten voor verpakking, het laden, het vervoer, de verzekering, het inklaren, het lossen, het uitpakken, de kosten voor de documentatie, de levering van documenten, de tol- en accijnsrechten en de keuringskosten.
Sont également compris dans le prix tous les frais administratifs et de secrétariat, les frais d’emballage, de chargement, de transport, d’assurance, de dédouanement, dé déchargement, de déballage, les frais de documentation, la fourniture des documents, les droits de douane et d’accises et les frais de réception.
De aandacht van de inschrijvers wordt in het bijzonder gevestigd op de volgende punten :
L’attention des soumissionnaires est particulièrement attirée sur les points suivants :
A. De nodige toelatingen
A.
Er wordt eraan herinnerd dat het verkrijgen van de vergunningen nodig voor de uitvoering van de leveringen, en om het even welke verplichtingen en prestaties die er aan onderworpen zijn, ten laste zijn van de opdrachtnemer.
Il est rappelé que toutes les diligences en vue d’obtenir les autorisations nécessaires pour l’exécution des fournitures, de tous devoirs et prestations quelconques auxquels ces autorisations sont subordonnées, sont à charge de l’adjudicataire.
B. Andere belangrijke elementen
B.
Bij het leveren van de materialen treft de leverancier de nodige veiligheidsmaatregelen in overeenstemming met het A.R.A.B. De kosten die hieruit voortspruiten, worden geacht inbegrepen te zijn in de eenheidsprijzen van de inventaris.
Lors de la fourniture du matériel, le fournisseur doit prendre les mesures nécessaires prévues dans le R.G.P.T. Le coût entraîné par l’application de ces prescriptions est censé être compris dans les prix unitaires de l’inventaire.
Art. 20 - Prijsherzieningsmodaliteiten
Art. 20 – Modalités de révision des prix
A. Algemene principes
A. Principes généraux
Om rekening te houden met eventuele schommelingen die zich in de loop van de opdracht voordoen, van de lonen en de daarbij horende sociale lasten, alsmede van de basisprijzen van zekere materialen, wordt het bedrag van de verscheidene betalingen, in voorkomend geval, aangepast volgens de bij dit artikel beschreven modaliteiten.
Pour tenir compte d’éventuelles variations des salaires et des charges sociales y afférentes, ainsi que de celles des prix de base de certains matériaux, survenant en cours d’entreprise, le montant des divers paiements est, le cas échéant, rajusté selon les modalités décrites au présent article.
Het bedrag van de betalingen waarvan sprake in artikel 127 hierna, wordt aangepast overeenkomstig de formule : S p = P [ 0,80 + 0,2 ] So
Le montant des paiements dont il est question à l’article 127 ci-après, est ajusté d’après la formule : S p = P [ 0,80 + 0,2 ] So
In de bovenstaande formule hebben de aangewende symbolen de volgende betekenis : P bedrag van de factuur (zonder BTW), opgemaakt op basis van de door het contract bepaalde aanvankelijke prijzen. In P wordt geen rekening gehouden met de prestaties die niet voorzien waren in het oorspronkelijk contract en die tegen overeengekomen prijzen zijn uitgevoerd (voor de herziening van verrekeningen : zie verder)
Dans la formule ci-dessus, les symboles utilisés ont les significations suivantes : P:
Autorisations nécessaires
Autres éléments importants
montant de la facture (sans T.V.A.), établie sur base des prix initiaux définis par le contrat. Sont exclus de P les montants relatifs à des prestations non prévues au contrat initial et exécutées suivant des prix convenus (pour le rajustement de décomptes : voir plus loin)
BMB/DGE-DBO/2013.0467 12/46
p:
het herziene bedrag
So: basisloon, vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité waarvan de aannemer afhangt, en dat van kracht is 10 dagen vóór de datum, vastgesteld voor het openen van de offertes, vermeerderd met het totaal percentage der sociale lasten en verzekeringen, dat op dezelfde datum door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie is aangenomen.
S:
p:
montant révisé
So :
salaire de base fixé par la commission paritaire nationale, dont relève l’adjudicataire, et en vigueur à une date qui précède de 10 jours la date fixée pour l’ouverture des offres, majoré du pourcentage global des charges sociales et assurances admis à la même date par le Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes et Energie.
Naargelang de aannemer afhangt, hetzij van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal- , machine- en elektrische bouw - Nationale Paritaire Sectie voor de metaalbouwondernemingen - of van datzelfde comité - Nationaal paritaire Sectie voor de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren - hetzij van het Nationaal Paritaire Comité voor de sectoren welke aan de metaal- machine- en elektrische bouw verwant zijn, wordt onder basisloon verstaan het minimumuurloon van de handlanger, respectievelijk het minimumuurloon van de niet-geschoolde arbeider.
Selon que l’adjudicataire relève, soit de la Commission paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et électrique – Section paritaire nationale des entreprises de fabrication métallique – ou de cette même Commission – Section paritaire nationale des entreprises de montage des ponts et charpentes métalliques – soit de la Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et électrique, on entend par salaire de base respectivement le salaire horaire minimum du manœuvre, le salaire horaire minimum de l’ouvrier non qualifié.
Het percentage van de sociale lasten, dat in de drie gevallen in aanmerking dient te worden genomen, is datgene dat door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie is aangenomen voor de bedrijfssector waartoe de aannemer behoort, dus, volgens het geval, het voor de constructie in de fabriek of werkplaats, voor de monteurs van metalen gebinten of voor elektriciens aangenomen percentage.
Le pourcentage des charges sociales à prendre en considération dans les 3 cas est celui admis par le Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes et Energie pour le secteur industriel auquel appartient l’adjudicataire, soit, selon le cas, celui admis pour construction en usine ou à l’atelier, celui admis pour les monteurs et charpentes métalliques ou celui admis pour les électriciens.
Wanneer de aannemer een tijdelijke vereniging is of wanneer hij niet ressorteert onder één der voornoemde nationale paritaire comités, is hij ertoe gehouden de aanbestedende Overheid, ter gelegenheid van zijn offerte, de bedrijfssector te doen kennen wiens basislonen hij voor de heraanpassing wenst toegepast te zien. Deze bedrijfssector behoort noodzakelijkerwijze tot de hierboven genoemden.
Lorsque l’adjudicataire est une association temporaire, ou lorsqu’il ne relève pas d’une de ces commissions paritaires nationales, il est tenu de faire connaître à l’Administration, lors de la remise de son offre, le secteur industriel dont il souhaite voir appliquer les salaires pour le rajustement. Ce secteur industriel se classe nécessairement parmi les précités.
waarde van het basisloon, verhoogd met het door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie aangenomen totaalpercentage van de sociale lasten en verzekeringen, geldig op de eerste dag van de maand tijdens dewelke men de helft bereikt van de uitvoeringstermijn van het betreffende dienstbevel.
S:
valeur du salaire de base, majoré du pourcentage global admis par le Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes et Energie pour les charges sociales et les assurances, en vigueur le premier jour du mois au cours duquel on atteint la moitié du délai d’exécution de l’ordre de service concerné.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 13/46
B. Bijzondere bepalingen
B. Dispositions particulières
Voor de niet bij het bestek voorziene prestaties die tegen overeengekomen prijzen moeten worden uitgevoerd, mag de daarop betrekking hebbende verrekening gegevens voorzien die een prijsherziening toelaten overeenkomstig de voorschriften van onderhavig artikel. In dit opzicht wordt deze verrekening alsdan als een afzonderlijke opdracht aangezien. Indien zulke gegevens niet in de verrekening vermeld zijn, geeft deze verrekening geen aanleiding tot prijsherziening.
En cas de prestations non prévues au cahier spécial des charges et à exécuter à prix convenus, le décompte y relatif peut prévoir les données permettant une révision du prix conformément aux modalités du présent article.
Voor de toepassing van hoger vermelde formule worden de verscheidene termen berekend met vijf decimalen, waarvan de vijfde met 1 vermeerderd wordt indien de zesde gelijk is aan of groter dan vijf.
Pour l’application de la formule ci-dessus, les divers termes sont calculés avec cinq décimales, la cinquième étant augmentée d’une unité si la sixième est égale ou supérieure à cinq.
Art. 21 - Voorafgaand onderzoek van de prijs
Art. 21 – Vérification préalable du prix
De aanbestedende Overheid behoudt zich het recht voor om, voor de gunning van de opdracht, aan de inschrijver alle inlichtingen te vragen om haar in staat te stellen de aangeboden prijs te onderzoeken. Het onderzoek van de prijs kan alle mogelijke verificaties van de boekhoudkundige stukken en onderzoeken ter plaatse door de daartoe aangewezen ambtenaren inhouden.
Le Pouvoir adjudicateur se réserve le droit de demander au soumissionnaire, préalablement à l’attribution du marché, toutes indications destinées à lui permettre de vérifier le prix offert. La vérification du prix peut comporter toutes vérifications sur pièces comptables et tous contrôles sur place par les agents du Pouvoir adjudicateur délégués à cet effet.
Art. 57 - Verbintenistermijn voor de inschrijvers
Art.57 – Délai d’engagement des soumissionnaires
De termijn die voorzien is in artikel 57 om aan de weerhouden inschrijver kennis te geven van de toekenning van onderhavige opdracht, wordt van 90 op 200 (tweehonderd) kalenderdagen gebracht. Gedurende deze termijn, blijft de inschrijver gebonden door zijn offerte, eventueel verbeterd door de aanbestedende Overheid.
Le délai prévu à l’article 57 pour notifier au soumissionnaire retenu la décision d’attribution du présent marché est porté de 90 jours de calendrier à 200 (deux cents) jours de calendrier. Durant cette période, le soumissionnaire reste engagé par son offre telle qu’elle a été éventuellement rectifiée par le Pouvoir adjudicateur.
De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor, om de inschrijvers, vóór het verstrijken van hogervermelde termijn, een vrijwillige verlenging van de verbintenistermijn te vragen.
Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de demander aux soumissionnaires, avant l’expiration du délai précité, une prolongation volontaire du délai d’engagement.
Ce décompte est alors traité, à cet égard, comme une entreprise séparée. Si de telles données ne figurent pas au décompte, ce dernier ne donne pas lieu à révision.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 14/46
Hoofdstuk IV – Artikelen 58 tot 79 – Selectie kandidaten en inschrijvers – Toegangsrecht en kwalitatieve selectie
Chapitre IV – Articles 58 à 79 – Sélections des candidats et des soumissionnaires – Droit d’accès et sélection qualitative
Overeenkomstig de bepalingen van het artikel 58 het K.B. van 15.07.2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren, zal er worden overgegaan tot een kwalitatieve selectie van de inschrijvers op basis van de volgende documenten die nodig worden geacht voor de evaluatie van de minimale voorwaarden vereist krachtens de artikelen 61,62, 67 et 72 van voornoemd besluit, en die verplicht bij de offerte te voegen zijn, op straffe van nietigheid hiervan : Belangrijk bericht :
Conformément aux dispositions l'article 58 de l’A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation de marchés publics dans les secteurs classiques, il sera procédé à la sélection qualitative des soumissionnaires sur base des documents suivants estimés nécessaires à l’évaluation des conditions minimales requises en vertu des articles 61,62, 67 et 72 dudit arrêté, et à joindre obligatoirement à l’offre, sous peine de nullité de celle-ci : Avis important :
1.
Gevolg gevend aan de publicatie van het K.B. van 20.07.2005 (B.S. van 22.08.2005), wordt de aandacht van de inschrijvers gevestigd op het feit dat de aanbestedende overheid technisch enkel in de mogelijkheid is gesteld om, via elektronische middelen, het attest van de RSZ op te vragen. Bijgevolg dienen de inschrijvers de andere gevraagde documenten of de inlichtingen die vereist zijn inzake kwalitatieve selectie zelf te leveren.
1. Suite à la publication de l‘A.R. du 20.07.2005 (M.B. du 22.08.2005), l’attention des soumissionnaires est attirée sur le fait que le pouvoir adjudicateur n’est techniquement en mesure de demander lui-même, par voie électronique, que l’attestation émanant de l’ONSS. Dès lors, les soumissionnaires sont tenus de fournir eux-mêmes les autres documents demandés ou renseignements requis en matière de sélection qualitative.
2.
In tegenstelling tot de bepalingen van artikel 60,§ 2 is de kandidaat of inschrijver niet vrijgesteld van het voorleggen van de gevraagde inlichtingen ongeacht het feit hij deze reeds zou hebben voorgelegd voor een andere procedure uitgeschreven door dezelfde aanbestedende overheid.
2. Contrairement aux dispositions de l’article 60,§ 2, le candidat ou soumissionnaire ne sera pas dispensé de produire les renseignements demandés même s’il les a déjà fournis au cours d’une autre procédure organisée par le même pouvoir adjudicateur.
Art. 61,§ 4: Toegangsrecht- Impliciete verklaring op erewoord
Art. 61,§ 4 : Droit d’accès – Déclaration implicite sur l’honneur
Door het indienen van een offerte verklaart de inschrijver zich niet in een toestand van uitsluiting te bevinden, zoals bedoeld in het artikel 61, § § 1 & 2 van het K.B. van 15 juli 2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren, zoals gewijzigd.
Par le dépôt de son offre, le soumissionnaire déclare ne pas se trouver dans un des cas d’exclusion visés à l’article 61, §§ 1 & 2 de l’A.R. du 15 juillet 2011 relatif à la passation de marchés publics dans les secteurs classiques, tel que modifié.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 15/46
De aanbestedende overheid onderzoekt de juistheid van deze impliciete verklaring op erewoord in hoofde van de inschrijver wiens offerte als beste gerangschikt is. Daartoe, en in het geval dat de aanbestedende overheid de nuttige inlichtingen niet kan verkrijgen via elektronische weg (federale informaticatoepassing ‘DIGIFLOW’), vraagt hij de betrokken inschrijver om hem zo snel mogelijk en binnen de vooropgestelde termijn, de inlichtingen of documenten te leveren die toelaten zijn persoonlijke toestand na te gaan. Deze controle zal zich op de volgende inlichtingen richten: het attest van nietfaillissement of soortgelijke toestanden (art. 61, § 2, 1° et 2° van het koninklijk besluit van 15 juli 2011), RSZ (art. 62, § 1 van het Koninklijk Besluit van 15 juli 2011), de recente attesten afgeleverd door de fiscale diensten betreffende de betaling van belastingen en de BTW (art. 63 van het Koninklijk Besluit van 15 juli 2011).
Le pouvoir adjudicateur vérifiera l’exactitude de cette déclaration sur l’honneur implicite dans le chef du soumissionnaire dont l’offre est la mieux classée. A cette fin, et dans le cas où le pouvoir adjudicateur n’aura pas pu obtenir les informations utiles par voie électronique (application informatique fédérale « DIGIFLOW « ), il demandera au soumissionnaire concerné de lui fournir aussi rapidement que possible et dans le délai qu’il détermine, les renseignements ou documents permettant de vérifier sa situation personnelle. Ce contrôle portera sur les renseignements suivants: l’attestation de non-faillite ou d’états similaires (art. 61, § 2, 1° et 2° de l’arr êté royal du 15 juillet 2011), de l’ONSS (art. 62, § 1 de l’arrêté royal du 15 juillet 2011), les attestations récentes émanant des services fiscaux concernant le paiement des impôts et de la TVA (art. 63 de l’arrêté royal du 15 juillet 2011).
Art. 67: Financiële en economische draagkracht
Art. 67 : Capacité financière et économique
Verplicht bij de offerte te voegen documenten : -
Documents à joindre obligatoirement à l’offre :
de balansen en jaarrekeningen van het laatste jaar een verklaring betreffende de totale omzet (minimum 5.000.000€) en de omzet van de bedrijfsactiviteit (minimum 500.000€) die het voorwerp uitmaakt van de opdracht, over de drie laatste beschikbare boekjaren.
Art. 71: Technische en beroepsbekwaamheid
-
-
les bilans et comptes annuels de la dernière année ; une déclaration concernant le chiffre d’affaires global ( minimum 5.000.000€) et le chiffre d’affaires du domaine d’activités (minimum 500.000€) faisant l’objet du présent marché, pour les trois derniers exercices disponibles
Art. 71 : Capacité technique et professionnelle
Verplichtingen betreffende de referenties over gelijkaardige prestaties (art. 71, 3° ) De inschrijver dient een lijst in met de leveringen die hij, gedurende de 3 jongste jaren, uitgevoerd heeft op het gebied van roodlicht snelheidscamera’s met vermelding van de bedragen, de uitvoeringsdata en identificatie van de klant. De door de klant(en) ondertekende getuigschriften van goede uitvoering zullen eveneens bij de offerte worden gevoegd.
Obligations concernant les références en matière de fournitures similaires (art. 71, 3° ) Le soumissionnaire produit la liste des fournitures effectuées par lui, durant les trois dernières années, dans le domaine des caméras de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges, avec mention des montants, dates de fourniture et identification du client. Les attestations de bonne exécution signées par le(s) client(s) seront jointes également à l’offre.
Hoofdstuk 6 – Gunning bij aanbesteding
Chapitre 6 – Attribution en adjudication
Art. 80 - Vorm van de offerte en de inventaris
Art. 80 – Forme de l’offre et inventaire
De offerte en de inventaris worden opgemaakt op de hiertoe bij het bestek behorende formulieren. Indien de inschrijver deze op andere formulieren opmaakt, draagt hij de volle verantwoordelijkheid voor de volledige overeenstemming tussen zijn documenten en de hierbijgevoegde formulieren. De offerte wordt in twee exemplaren ingediend, samen met de gevraagde bijlagen.
L’offre et l’inventaire sont établis sur les documents prévus à cet effet dans le cahier spécial des charges. Si le soumissionnaire les établit sur d’autres documents, il portera l’entière responsabilité de la parfaite concordance entre ses documents et les formulaires fournis. L’offre sera remise en deux exemplaires, accompagné des annexes demandées.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 16/46
De integrale offerte, alle bijlagen inbegrepen, zal eveneens in electronische vorm op CD-ROM worden overgemaakt.
L’offre intégrale, toutes annexes inclues, sera également remise sous forme électronique sur CD-ROM.
Art. 81 - Bij de offerte te voegen documenten
Art. 81 – Documents à joindre à l’offre
Naast de documenten vereist in het kader van de kwalitatieve selectie in navolging van de hogervermelde artikelen 58 tot 71, voegt de inschrijver bij zijn offerte, op straffe van nietigheid, de volgende documenten :
Outre les documents de sélection qualitative exigés en vertu des articles 58 à 71 qui précèdent, le soumissionnaire joint obligatoirement à son offre, sous peine de nullité, les documents suivants :
a.
de inventaris en het offerteformulier beiden ingevuld, gedagtekend en ondertekend;
a. l’inventaire et le formulaire d’offre, tous deux complété, daté et signé;
b.
in toepassing van artikel 81, 4° : de bijlage nr. 1 bij het offerteformulier (nationaliteit en identificatie van de eventuele onderaannemers, in het geval dat de inschrijver van plan is de levering van het geheel of een gedeelte toe te vertrouwen aan een andere leverancier ) ingevuld en ondertekend;
b. en application de l’article 81, 4° : l’annexe n° 1 au modèle d’offre (nationalité et identification des sous-traitants éventuels, dans le cas où le soumissionnaire prévoit de confier la fourniture de tout ou partir du matériel à un autre fournisseur) dûment complétée et signée;
c.
in toepassing van artikel 81, 5°: de bijlage nr. 2 bij het offerteformulier (oorsprong van de te leveren producten en materialen die niet afkomstig zijn van de Lidstaten van de Europese Gemeenschap) ingevuld en ondertekend;
c. en application de l’article 81, 5°: l’annexe n° 2 au modèle d’offre (origine des produits et matériaux à fournir, non originaires des états membres de l’Union Européenne) dûment complétée et signée;
d.
een technische documentatie met een beschrijving van het aangeboden materiaal;
d. une documentation technique avec une description du matériel proposé;
e.
in voorkomend geval, een nota waarin de inschrijver verklaart dat hij, bij het opmaken van zijn offerte rekening heeft gehouden met eventuele verbeterende berichten, met vermelding van de nummers;
e. s’il échet, une note dans laquelle le soumissionnaire déclare avoir tenu compte, lors de l’élaboration de son offre, des éventuels avis rectificatifs avec mention des numéros;
f.
een document waaruit blijkt dat voldaan is aan het KB van 3.12.2006 (BS 14.12.2006) betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen.
f. un document prouvant qu’il est satisfait à l’A.R. du 3.12.2006 (MB 14.12.2006) relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure
g. Een electronische versie van de volledige offerte- bijlagen inbegrepen- op CD-ROM
g. Une version électronique de l’offre complète- annexes comprises- sur CD-ROM.
Belangrijke opmerkingen :
Remarques importantes
1. Alle bescheiden en nota’s die bij de offerte gevoegd zijn, moeten door de inschrijver worden gedagtekend en ondertekend.
1. Tous les documents et notes qui sont joints à son offre doivent être datés et signés par le soumissionnaire.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 17/46
2. Er dient te worden begrepen dat alle gevraagde documenten opgemaakt worden op kosten van de inschrijver (met inbegrip van de eventuele studiekosten).
2. Il est entendu que tous les documents exigés sont établis aux frais du soumissionnaire (y compris les éventuels frais d’étude).
3. Ze moeten in twee exemplaren geleverd worden, niet ingebonden maar vastgeniet of in ringmappen opgeborgen identieke exemplaren die aldus elk een volledig afzonderlijk dossier vormen
3. Ils doivent être fournis en deux exemplaires non reliés mais présentés en liasses séparées identiques, agrafées ou sous farde à anneaux, formant chacun un dossier complet distinct.
4. Eén exemplaar zal op elk blad, goed zichtbaar, de in de rechterbovenhoek aangebrachte vermelding «ORIGINEEL» dragen. Het andere exemplaar zal op elk blad de vermelding «AFSCHRIFT» dragen. Bij gebrek aan overeenstemming tussen de exemplaren is alleen dat waarop de vermelding «ORIGINEEL» staat, rechtsgeldig. Het exemplaar «AFSCHRIFT» mag bekomen worden door fotokopie of door gelijk welk ander reproductiemiddel.
4. Un exemplaire portera, sur chaque feuille, d’une manière apparente, la mention «ORIGINAL», inscrite dans le coin supérieur droit. L’autre exemplaire portera, sur chaque feuille, la mention «COPIE». En cas de discordance entre les exemplaires, celui portant la mention «ORIGINAL» fait foi. L’exemplaire «COPIE» peut être obtenu par photocopie ou par tout autre procédé de reproduction.
5. Een electronische versie van de integrale offerte zal eveneens worden bijgevoegd op CD-ROM.
5. Une version électronique de l’offre intégrale sera également jointe sur CD-ROM.
6. De algemende verkoopsvoorwaarden van de leverancier zullen in geen geval worden aanvaard en zullen beschouwd worden als een voorbehoud.
6. Les conditions de vente du fournisseur ne seront en aucun cas acceptées et seront considérées comme une réserve.
Art. 81, laatste alinea - Modellen
Art. 81, dernier alinéa– Modèles
De aanbestedende Overheid behoudt zich het recht voor om, vanaf de dag die volgt op de opening van de offertes, de inschrijver(s) te vragen, binnen de 2 werkdagen vanaf de schriftelijke aanvraag van de aanbestedende Overheid, aan deze laatste, op een plaats die aangeduid wordt in de aanvraag, een model van een digitale roodlicht- snelheidscamera voor te leggen.
Le Pouvoir adjudicateur se réserve le droit, dès le jour suivant l’ouverture des offres, de demander au(x) soumissionnaire(s), dans les 2 jours ouvrables à dater de la demande écrite du Pouvoir adjudicateur, de présenter à celui-ci, au lieu indiqué dans la demande, un modèle d’une caméra digitale de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
Deze presentatie zal gevolgd worden door een demo van deze roodlichtsnelheidscamera op een door de aanbestedende overheid aangeduide installatie voor verkeerscamera’s binnen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette présentation sera suivie par une démonstration de cette caméra - de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges sur un site pour caméras de trafic choisi par le pouvoir adjudicateur sur le territoire de la Région de Bruxelles Capitale.
Het voorgelegde model moet beantwoorden aan alle punten van de voorschriften van het technische gedeelte van het onderhavig bestek. Indien dit niet het geval is, zal de offerte van de betrokken inschrijver verworpen worden wegens niet-conformiteit ten opzichte van de technische voorschriften.
Le modèle présenté devra satisfaire en tous points aux exigences de la partie technique du présent cahier des charges. Si tel n’est pas le cas, l’offre du soumissionnaire concerné sera rejetée pour non-conformité par rapport aux prescriptions techniques.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 18/46
Art. 84 § 1 - Inventaris
Art.84 § 1 – Inventaire
De rangschikking van de offertes gebeurt op basis van de totale prijs (BTW inbegrepen) van de bij de offerte gevoegde inventaris en die elke inschrijver in zijn offerte dient te vermelden. De totale prijs van de offerte wordt verkregen door de eenheidsprijs, aangeduid door de inschrijver, te vermenigvuldigen met de overeenstemmende hoeveelheid bepaald door de aanbestedende Overheid. De eenheidsprijs en de bekomen totale prijs is zonder BTW.
Le classement des offres se fait sur base du montant total du prix (TVA comprise) de l’inventaire joint à l’offre et que chaque soumissionnaire doit mentionner dans son offre. Le prix total de l’offre est obtenu en multipliant le prix unitaire indiqué par le soumissionnaire par la quantité correspondante fixée par le Pouvoir adjudicateur. Le prix unitaire et le montant total s’entendent sans T.V.A
Art. 84 §2 - Wijziging van de hoeveelheden vermeld in de inventaris
Art. 84 §2 - Modification des quantités de l’inventaire
Elke wijziging van de hoeveelheid vermeld in de inventaris is verboden, op straffe van nietigheid van de offerte.
Toute modification de la quantité présumée de l’inventaire est interdite, sous peine de nullité de l’offre.
Art. 88 : Prijsopgave
Art. 88: Enoncé des prix
De prijzen worden in euro uitgedrukt en omvatten maximaal 2 cijfers na de komma.
Les prix sont énoncés en euro et comprennent maximum deux chiffres après la virgule.
Art. 90 - Indienen van de offertes
Art. 90 – Dépôt des offres
De offertes worden geschoven in een gesloten en verzegelde omslag waarop zijn vermeld : “Bestek nr. BMB/DGE-DBO/2013.0467 – Openbare aanbesteding voor: Brussels Hoofdstedelijk Gewest – Levering van digitale roodlicht- snelheidscamera’s ”. Bij inzending over de post, worden de offertes in twee omslagen geschoven.
Les offres devront être glissées dans une enveloppe scellée fermée portant comme indication : « Cahier des charges BMB/DGE-DBO/2013.0467 – Adjudication publique pour : Région de Bruxelles-Capitale – Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges. » En cas d’envoi par la poste, les offres seront enfermées dans deux enveloppes.
Op de buitenste omslag wordt vermeld:
L’enveloppe extérieure portera l’adresse :
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel - BUV Ter attentie van de Heer Cl. JAUGNAU, waarnemend Directeur Directie Administratieve Ondersteuning Communicatiecentrum Noord Vooruitgangstraat 80, - Bus 1 1035 BRUSSEL
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles Mobilité - AED A l’attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur f.f. Direction Appui Administratif Centre de Communications Nord rue du Progrès, 80 – boîte 1 1035 BRUXELLES
In de linker bovenhoek, de vermelding : “Bestek nr. BMB/DGE-DBO/2013.0467 OFFERTE van .../.../…. – Openbare aanbesteding voor: Brussels Hoofdstedelijk Gewest – Levering van digitale roodlicht- snelheidscamerta’s”.
Dans le coin supérieur gauche, la mention : « Cahier des charges BMB/DGEDBO/2013.0467 – OFFRE du …/…/…. – Adjudication publique pour : Région de Bruxelles-Capitale – Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 19/46
De binnenste omslag draagt de vermelding die opgegeven werd in de eerste paragraaf.
L’enveloppe intérieure portera la mention indiquée au premier alinéa.
§ 2 - ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (K.B. van 14.01.2013)
§ 2 – REGLES GENERALES D’EXECUTION (A.R. du 14.01.2013)
Art. 11 - Leidend ambtenaar
Art. 11 – Le fonctionnaire dirigeant
Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk is de bouwheer. De Directie Beheer en Onderhoud van de Wegen van Mobiel Brussel - B.U.V., is belast met de leiding van en het toezicht op de prestaties die in onderhavig bestek beschreven worden.
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale est le maître de l’ouvrage. La Direction Gestion et Entretien des Voiries de Bruxelles Mobilité - AED est chargée de la direction et du contrôle des prestations décrites dans le présent cahier des charges.
De leidende ambtenaar van deze opdracht zal aangeduid worden bij de notificatie van de toewijzing van de opdracht. Het mandaat van leidend ambtenaar bestaat enkel uit de opvolging van de prestaties tot en met de definitieve oplevering. Daaronder wordt verstaan:
Le fonctionnaire dirigeant du marché sera désigné lors de la notification d’approbation du marché. Le mandat du fonctionnaire dirigeant couvre uniquement le suivi des prestations jusque et y compris la réception définitive. On entend par là :
1. 2. 3. 4. 5.
1. 2. 3. 4. 5.
de technische en administratieve opvolging van de leveringen; de keuring van de producten, zowel a priori als a posteriori ; het nazicht van de facturen ; het opstellen van de processen-verbaal; de oplevering van de leveringen.
le suivi technique et administratif des fournitures ; la réception, tant a priori qu’à posteriori des produits ; la vérification des factures ; l’établissement des procès-verbaux ; la réception des fournitures.
NOTA : De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor op ieder ogenblik zijn hoedanigheid van “bouwheer” aan een andere eenheid over te dragen. De verplichtingen van de aannemer jegens de aanbestedende overheid blijven gelden jegens die eenheid.
NOTE : Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de transférer à tout moment sa qualité de «administrateur» à une autre entité. Les obligations de l’adjudicataire envers le pouvoir adjudicateur restent valables envers cette entité.
De aannemer wordt in kennis gesteld van het ogenblik waarop deze overdracht zal geschieden.
L’adjudicataire sera avisé du moment où ce transfert interviendra.
Art. 25 - Bedrag van de borgtocht
Art. 25 – Montant du cautionnement
Overeenkomstig artikel 25, §2 al. 3, zal een globale borgstelling worden toegestaan voor de gehele raamovereenkomst. Deze bedraagt 5% van het maximumbedrag der bestellingen, zoals hoger vermeld.
Conformément aux dispositions de l’article 25, § 2 , al. 3, un cautionnement global pour l’accord-cadre est autorisé. Ce cautionnement est fixé à 5% du montant maximum des commandes, comme repris ci-dessus.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 20/46
Art. 26 - Aard van de borgtocht
Art. 26 – Nature du cautionnement
Overeenkomstig hoofdstuk II hiervoor wordt eraan herinnerd dat, ongeacht de aard van de borgtocht, het Belgisch recht van toepassing is op de voorziene verbintenissen en dat elk geschil betreffende de borgtocht onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel valt.
Conformément au chapitre II ci-avant, il est rappelé que, quelle que soit la nature du cautionnement, le droit belge est applicable aux engagements prévus et tout litige relatif au cautionnement relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles
Art. 27 - Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling
Art. 27 – Constitution du cautionnement et justification de cette constitution
Het bewijs van borgstelling dient te worden gericht aan hetvolgende adres:
La justification de la constitution du cautionnement est à envoyer à l’adresse suivante : Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles Mobilité - AED A l’attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur f.f. Direction Appui Administratif Centre de Communications Nord rue du Progrès, 80 – boîte 1 1035 BRUXELLES
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel - BUV Ter attentie van de Heer Cl. JAUGNAU, waarnemend Directeur Directie Administratieve Ondersteuning Communicatiecentrum Noord Vooruitgangstraat 80, - Bus 1 1035 BRUSSEL
Art. 34 – Conforme uitvoering
Art. 34 – Conformité de l’exécution
Het bestek en de inventaris vullen elkaar aan. Het feit dat zekere elementen aangeduid worden als deel uitmakend van deze opdracht in een aantal van deze documenten, maar niet in alle, betekent geen tegenstrijdigheid en ontslaat de opdrachtnemer in geen enkel opzicht van de verplichting deze te voorzien in zijn opdracht.
Le cahier des charges et l’inventaire se complètent mutuellement. Le fait que certains éléments soient désignés comme faisant partie du marché dans certains de ces documents, mais non dans tous, ne constitue pas une contradiction et ne réduit nullement l’obligation pour le fournisseur de les prévoir dans son marché.
Er dient begrepen te worden dat ieder stelsel, apparaat, en in het algemeen ieder element dat deel uitmaakt van deze opdracht behalve uitdrukkelijk tegenstrijdige vermelding in het bestek, volledig wordt geleverd en dus alle organen, toebehoren en aanpassingen, nodig voor zijn montage, zijn volmaakte werking, zijn gebruik en zijn gemakkelijk onderhoud begrijpt, zelfs indien deze organen, toebehoren en aanpassingen niet expliciet vermeld zijn in dit bestek, op de plannen of in de inventaris.
Il est entendu que tout dispositif, appareils et en général tout élément faisant partie de ce marché, est, sauf stipulation explicitement contraire du présent cahier des charges, fourni complet et comporte tous les organes de fixation et autres accessoires nécessaires à son montage, son parfait fonctionnement, son utilisation et son entretien, même ceux qui ne sont pas explicitement repris dans le cahier des charges, les plans ou l’inventaire.
Indien de inschrijver, op eigen initiatief, in zijn offerte of in de bijlagen ervan, melding maakt van de naam van de fabrikant of het merk van het materiaal dat hij aanbiedt, of van de firma die dit levert, wordt expliciet verondersteld dat dit materiaal volledig overeenstemt met de bepalingen van het bestek, zelfs indien het aangeduid werd met een catalogus- of fabricagenummer.
Si le soumissionnaire, de sa propre initiative, fait mention dans son offre ou dans les annexes à celle-ci, du nom de fabrication ou de la marque du matériel qu’il propose, ou de la firme fournissant celui-ci, il est implicitement supposé que ce matériel est entièrement conforme aux stipulations du cahier des charges, même s’il est désigné par un numéro de catalogue ou de fabrication.
Indien na de bestelling zou blijken dat dit niet het geval is, vervangt de opdrachtnemer, zonder enige schadeloosstelling of prijsverhoging, het voorgestelde materiaal door materiaal dat overeenstemt met de vereisten van het bestek.
S’il apparaissait, après la commande, qu’il n’en est pas ainsi, le fournisseur remplace, sans indemnité ou majoration de prix quelconque, le matériel proposé par du matériel répondant aux exigences du cahier des charges.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 21/46
Art. 42 - Voorafgaande technische keuringen
Art. 42 – Réceptions techniques préalables
Voor alle opdrachten worden de producten aan de in het bestek expliciet voorziene voorafgaande technische keuringen onderworpen. Deze keuringen vinden plaats in het officieel erkend labo van de fabrikant of een ander officieel erkend labo. De opdrachtnemer dient minstens 15 werkdagen voor het verstrijken van de leveringstermijn van een opdracht een schriftelijke aanvraag in tot keuring van de bestelde producten. De aanbestedende Overheid behoudt zich het recht voor binnen 10 daaropvolgende werkdagen de producten te gaan keuren.
Pour tous les marchés, les produits sont soumis à la réception technique préalable explicitement prévue dans le cahier des charges. Ces essais sont réalisés dans le laboratoire officiellement reconnu. L’adjudicataire introduit une demande écrite pour la réception des produits commandés au moins 15 jours ouvrables avant l’échéance du délai de livraison de la commande.
Indien, om eender welke reden, onafhankelijk van de wil van de fabrikant, de keuring van de producten binnen voorziene termijnen niet konden plaatsvinden, behoudt de aanbestedende Overheid zich het recht voor om de bestelde producten binnen de gestelde termijn te laten leveren.
Si, pour l’une ou l’autre raison, indépendamment de la volonté du fabricant, la réception des produits ne peut avoir lieu endéans le délai prévu, le Pouvoir adjudicateur se réserve le droit de faire livrer et placer les produits commandés dans le délai prévu.
Indien de resultaten gekend zijn en de aanbestedende Overheid beslist de corresponderende producten te aanvaarden, wordt de voorlopige oplevering van de opdracht verleend met terugwerkende kracht tot op de datum van de levering van de producten.
Quand les résultats des essais sont connus et que le Pouvoir adjudicateur décide d’accepter les produits correspondants, la réception provisoire du marché est accordée à la date de livraison des produits.
Indien daarentegen, wanneer de resultaten gekend zijn, de producten worden geweigerd, is de opdrachtnemer ertoe gehouden deze producten op zijn kosten onmiddellijk te vervangen, met inbegrip van alle daar bijhorende kosten van transport.
Si, au contraire, quand les résultats des essais sont connus, les produits sont refusés, l’adjudicataire est tenu de remplacer immédiatement ces produits, à ses frais, inclus les frais connexes de démontage et de remontage.
Daarenboven wordt de voorlopige oplevering in dit geval uitgesteld tot op het ogenblik waarop deze vervanging daadwerkelijk heeft plaats gevonden en dit tot algehele voldoening van de leidende ambtenaar.
De plus, la réception provisoire est, sans ce cas, reportée jusqu’au moment où le remplacement est effectivement effectué et ce, à l’entière satisfaction du fonctionnaire dirigeant.
Art 45 - Straffen
Art. 45 – Pénalités
Het artikel 45 van de K.B. van 14.01.2013 wordt als volgt aangevuld:
L’article 45 de l’A.R. du 14.01.2013 est complété comme suit :
Wegens laattijdig indienen van de gevraagde documenten en tekeningen
Pour introduction tardive des documents et plans demandés
In geval van niet naleving van de voorgeschreven termijn voor het ter goedkeuring voorleggen van al de documenten die nodig zijn voor de oplevering van het materiaal, certificaten, eventuele testbladen en/of informatiedossier, wordt een geldstraf toegepast van 50 € per kalenderdag vertraging, geldstraf beperkt tot 10 % van het bedrag van de betreffende bestelling (zonder BTW en zonder herziening).
Si le délai prévu pour soumettre tous les documents nécessaires à la réception du matériel, certificats, feuilles d’essai éventuels et/ou dossier d’information à l’approbation n’est pas respecté, une pénalité de 50 € par jour de calendrier de retard sera appliquée, pénalité limitée à 10 % du montant de la commande concernée (hors T.V.A. et hors révision).
Le Pouvoir adjudicateur se réserve le droit d’aller réceptionner les produits dans les 10 jours ouvrables qui suivent.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 22/46
Wegens inbreuk op de fiscale en sociale wetgeving
Pour infraction aux législations fiscale et sociale
In geval van inbreuk op artikel 42 van de wet van 15.06.2006, op artikelen 78 en 79 van de K.B. van 14.01.2013 of op een overeenkomstige bepaling van het bestek, zal de dagelijkse straf van rechtswege zoveel maal worden toegepast als er werknemers zijn ten opzichte van wie een inbreuk is gepleegd. Wanneer, door de schuld van de leverancier, de aanbestedende Overheid niet in staat is dit getal juist te bepalen, wordt het forfaitair geraamd. Wanneer overeenkomstig artikel 44 een tekortkoming aan een van de hierboven vermelde bepalingen vastgesteld wordt, kan de aanbestedende Overheid de leverancier een termijn toestaan om de vastgestelde tekortkomingen te doen verdwijnen en dit aan de aanbestedende Overheid te melden.
En cas de contravention à l’article 42 de la loi du 15.06.2006, aux articles 78 et 79 de l’A.R. du 14.01.2013 ou à une disposition correspondante du cahier spécial des charges, la pénalité journalière sera appliquée de plein droit autant de fois qu’il y a de travailleurs à l’égard desquels une infraction a été commise. Lorsque par le fait du fournisseur, le Pouvoir adjudicateur n’est pas en mesure de déterminer ce nombre avec précision, elle l’estime forfaitairement. Lorsqu’un manquement à l’une des dispositions visées ci-dessus est constaté conformément à l’article 44, le Pouvoir adjudicateur peut accorder un délai au fournisseur pour faire disparaître le manquement constaté et pour l’avertir de cette disparition.
In dat geval wordt die termijn samen met het in artikel 44 bedoelde P.V. aan de leverancier betekend. Heeft de leverancier de tekortkoming waarvan hij in kennis is gesteld, niet doen verdwijnen en heeft hij de aanbestedende Overheid daarvan niet per aangetekende brief binnen de gestelde termijn verwittigd, dan zijn de straffen eisbaar zonder ingebrekestelling en door het eenvoudig verstrijken van deze termijn, zonder dat een proces-verbaal wordt opgemaakt. De dagelijkse straf wordt toegepast vanaf de dag die volgt op de betekening van bovenbedoeld proces-verbaal.
Dans ce cas, ce délai est notifié au fournisseur en même temps que le P.V. dont question à l’article 44. Si le fournisseur n’a pas fait disparaître le manquement qui lui a été notifié et n’a pas averti le Pouvoir adjudicateur de cette disparition par lettre recommandée dans le délai imparti, les pénalités sont dues sans mise en demeure par la seule expiration du délai et sans intervention d’un procès-verbal. La pénalité journalière est appliquée dès le jour suivant la notification du procès-verbal visé ci-dessus.
Art. 50 - Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering
Art. 50 – Remise d’amendes pour retard d’exécution
Op straffe van verval, dient elk verzoek tot teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering per aangetekend schrijven ingediend te worden bij de aanbestedende Overheid uiterlijk binnen de 90 kalenderdagen, te rekenen vanaf de betaling van de factuur waarop de boeten werden ongehouden. De datum van het aangetekend schrijven geldt als bewijs voor de datum van het verzoekschrift
Sous peine de déchéance, chaque demande de remise d’amendes doit être introduite par lettre recommandée auprès du Pouvoir adjudicateur au plus tard dans les 90 jours calendrier à compter du paiement de la facture sur laquelles les amendes ont été retenues. La date du pli recommandé est probante pour la date de la requête
Art. 52 - Melding van de feiten
Art. 52 – Dénonciation des faits
Het melden van de feiten of omstandigheden bedoeld in de artikelen 54 en 56 van het K.B. van 14.01.2013 dient, op straffe van verval per aangetekend schrijven te gebeuren. De datum van het aangetekend schrijven geldt als bewijs voor de datum van het verzoekschrift. Deze melding omvat eveneens de invloed die deze feiten of omstandigheden op het verloop en de kostprijs van de opdracht zullen hebben.
La dénonciation des faits ou circonstances visés aux articles 54 et 56 de l’A.R. du 14.01.2013 doit, sous peine de déchéance, se faire par pli recommandé. La date du pli recommandé est probante pour la date de la requête.
Voormelde verplichting tot melding van de feiten geldt ongeacht of de aanbestedende overheid op de hoogte is van de betrokken feiten of omstandigheden
Cette obligation de dénonciation s’impose, que les faits ou circonstances soient ou non connus du pouvoir adjudicateur.
Cette dénonciation comporte une description de l’influence que ces faits ou circonstances ont sur le déroulement et le coût du marché.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 23/46
Art. 56 - Klachten en verzoeken - Onvoorzienbare omstandigheden
Art. 56 – Réclamations et requêtes – Circonstances imprévisibles
De bijzondere aandacht van de opdrachtnemer wordt gevestigd op het feit dat welke algemene moeilijkheden (normaal gezien voorspelbaar door een bekwame leverancier) zich ook kunnen voordoen bij de uitvoering van de leveringen, hem in geen enkel geval recht geven op enigerlei schadevergoeding of een herziening van het contract. Hij wordt verondersteld rekening te hebben gehouden met al deze moeilijkheden bij het opstellen van de prijzen in de opmeting. Het toepassen van de nodige middelen om deze moeilijkheden op te lossen is inbegrepen in de prijs van de offerte. De aanbestedende Overheid gaat er bijgevolg van uit dat, op het ogenblik van het opmaken van zijn offerte, de leverancier zich ter plaatse rekening heeft gegeven van de werkomstandigheden.
L’attention particulière de l’adjudicataire est attirée sur le fait que toutes difficultés généralement quelconques (normalement prévisibles par un fournisseur diligent) rencontrées lors de l’exécution des fournitures ne lui donnent en aucun cas droit à une indemnité quelconque ou à la révision du contrat. Il est supposé avoir tenu compte de ces difficultés lors de l’établissement des prix de l’inventaire. L’application des moyens nécessaires pour résoudre ces difficultés est comprise dans le prix de l’offre.
In het kader van onderhavige paragraaf, en rekening gehouden met de specifieke aard van de opdracht, worden als drempel der zeer belangrijke nadelen (art. 56) en voordelen (art. 60) ,2,5 % van het initieel opdrachtbedrag beschouwd. Deze drempel is in elk geval bereikt vanaf een nadeel van 100.000€.
Dans le cadre du présent paragraphe, et compte tenu de la nature spécifique du marché, sont considérés comme seuils des préjudices (art. 56) et avantages (art. 60) très importants, 2,5 % du montant du marché initial. Ce seuil est en toute hypothèse atteint à partir d’un préjudice s’élevant à 100.000€.
Art. 64 - Opleveringskosten
Art. 64 – Frais de réception
De berekening van de opleveringskosten is dezelfde als degene beschreven in artikel 18 van het K.B. van 15 juli 2011.
Le mode de calcul des frais de réception est identique à celui décrit à l’article 18 de l’A.R. du 15 juillet 2011.
Art. 66 - Betalingsmodaliteiten
Art. 66 – Modalités de paiement
De betaling geschiedt zoals beschreven in artikel 127 hierna.
Le paiement se fait selon les modalités de l’article 127 ci-après.
Art. 67 § 2 - Voorschotten
Art. 67 § 2 – Avances
Er wordt aan de opdrachtnemer geen enkel voorschot toegestaan.
Aucune avance n’est accordée à l’adjudicataire.
Art. 69 - Verwijlintresten
Art. 69 – Intérêts de retard
Onderhavig bestek wijkt uitdrukkelijk af van artikel 1254 van het Burgerlijk Wetboek inzake aanrekeningen van betalingen. Elke betaling zal dus bij voorrang besteed worden aan de kwijting van de hoofdsom.
Le présent cahier des charges déroge expressément à l’art. 1254 du Code Civil concernant l’imputation des paiements. Tout paiement sera donc affecté par priorité à l’extinction du principal.
Le Pouvoir adjudicateur suppose par conséquent que, au moment de l’établissement de son offre, le fournisseur s’est rendu compte sur place des conditions de travail.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 24/46
Art. 116 – Leveringstermijnen
Art. 116 - Délai de livraison
De geldigheidstermijn van de opdracht vangt aan op de eerste dag van de maand die volgt op de datum van de sluiting van de opdracht. In voorkomend geval, kan de aanbestedende Overheid de aanvang van de geldigheidstermijn op een andere datum stellen; in dat geval wordt deze datum vermeld in de brief van de sluiting van de opdracht.
Le délai de validité du contrat commence le premier jour du mois suivant la date de la conclusion du marché. Le cas échéant, le Pouvoir adjudicateur peut fixer à une autre date le début du délai de validité ; dans ce cas, cette date sera mentionnée dans la lettre de la conclusion du marché.
Tijdens de geldigheidstermijn van de opdracht, bestelt de aanbestedende Overheid aan de aannemer het uitvoeren van leveringen aan de hand van één of meerdere bestelbrieven (dienstbevelen).
Pendant la durée de validité du contrat, le Pouvoir adjudicateur commande à l’adjudicataire l’exécution de fournitures en délivrant une ou plusieurs lettres de commande (ordres de service).
Het uitvoeren van de in een bestelling bepaalde prestaties wordt beschouwd als een gedeelte van de aanneming dat los staat van de uitvoering van de andere bestellingen en waarop al de voorschriften van dit bestek afzonderlijk van toepassing zijn.
L’exécution des prestations définies dans une commande constitue une partie de l’entreprise distincte de l’exécution des autres commandes et à laquelle toutes les prescriptions de ce cahier des charges sont indépendamment d’application.
Het dienstbevel vermeldt :
L’ordre de service mentionne :
1. Het referentienummer van het dienstbevel; 2. het (de) type(s) van te leveren materiaal met de overeenstemmende hoeveelheden; 3. De plaats van de levering; 4. De leveringstermijn.
1. 2.
le numéro d’ordre de l’ordre de service; le(s) type(s) de matériel à fournir avec les quantités correspondantes;
3. 4.
le lieu de livraison; le délai de livraison.
De leveringstermijn is vastgesteld op 50 werkdagen per bestelling.
Le délai de livraison est fixé à 50 jours ouvrables par commande.
de
De leveringstermijn vangt aan op de 5 verzenden van de bestelbrief.
werkdag die volgt op de datum van het
Le délai de livraison prend cours le 5ème jour ouvrable qui suit la date d’envoi de l’ordre de service
Art. 118 - Leveringsmodaliteiten
Art.118 – Modalités de livraison
Het materiaal wordt, in overleg met de leidende ambtenaar of zijn medewerker, geleverd in het magazijn van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of op een andere plaats in het Gewest, die zal vermeld worden in het dienstbevel.
Le matériel est livré, en concertation avec le fonctionnaire dirigeant ou son délégué, dans le magasin de la Région de Bruxelles-Capitale ou en un autre endroit de la Région qui sera mentionné dans l’ordre de service.
Art. 120 - Nazicht van de producten
Art. 120 – Vérification des produits
De aanbestedende overheid kan beslissen om bepaalde producten te controleren op de plaats van de fabricage, en in het bijzijn van de fabrikant.
Le pouvoir adjudicateur peut décider de contrôler certaines fournitures sur le lieu de fabrication, en présence du fabricant.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 25/46
ste
ème
Vanaf de 30 werkdag volgend op de datum van de brief van de sluiting van de opdracht, houdt de leverancier alle documenten nodig voor de keuring van het materiaal, waarvan de levering voorzien is in onderhavig bestek, ter beschikking van de leidende ambtenaar. Deze laatste kan deze documenten of een gedeelte ervan opvragen, ongeacht of de betrokken uitrustingen al dan niet werden besteld.
A partir du 30 jour ouvrable suivant la date conclusion du marché, le fournisseur tient à la disposition du fonctionnaire dirigeant tous les documents nécessaires à la réception du matériel dont la livraison est prévue dans le présent cahier des charges. Le fonctionnaire dirigeant peut exiger ces documents ou une partie de ceux-ci, nonobstant le fait que les équipements concernés soient ou non commandés.
De aanbestedende overheid beschikt over een verificatietermijn van 30 dagen vanaf de datum van de levering. Deze termijn gaat in de dag volgend op de dag waarop de leveringen ter bestemming zijn gekomen, voorzover de aanbestedende overheid in het bezit is van de leveringslijst of factuur.
Le pouvoir adjudicateur dispose d’un délai de vérification de 30 jours à compter de la date de livraison. Ce délai prend cours le lendemain de l’arrivée des fournitures à destination, pour autant que le pouvoir adjudicateur dispose du borderau ou de la facture.
Alle eventuele certificaten en proefbladen moeten door een erkend laboratorium of onder controle van een erkend organisme opgesteld zijn.
Tous les certificats ou les feuilles d’essais éventuels doivent être établis par un laboratoire agréé ou sous contrôle d’un organisme agréé.
Wanneer de leidende ambtenaar documenten heeft opgevraagd en ze geheel of gedeeltelijk afkeurt, moet de leverancier binnen de 20 werkdagen zijn nieuwe voorstellen indienen.
Lorsque le fonctionnaire dirigeant a exigé les documents et que ceux-ci sont refusés entièrement ou partiellement, le fournisseur doit introduire de nouvelles propositions endéans les 20 jours ouvrables.
In geval van niet naleving worden de maatregelen van ambtswege toegepast die voorzien zijn in het art. 47.
En cas de non respect les mesures d’office prévues à l’art. 47 seront appliquées.
De aandacht van de inschrijvers wordt in het bijzonder gevestigd op het hoofdstuk betreffende de technische voorschriften die meerdere belangrijke gegevens bevatten over de uit te voeren proeven.
L’attention des soumissionnaires est particulièrement attirée sur le chapitre relatif aux prescriptions techniques qui contient plusieurs données importantes sur les essais à exécuter
Art. 127 - Betaling van de leveringen
Art. 127 – Paiement des fournitures
De leveringen worden uitgevoerd voor rekening van de begroting van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel - BUV – Directie Beheer en Onderhoud van de Wegen. De betaling geschiedt in één keer, per bestelling, na de levering en de volledige voorlopige oplevering op de aangeduide plaats en na ontvangst van een regelmatig ingediende gedetailleerde factuur die de volgende gegevens bevat :
Les fournitures sont exécutées à charge du budget du Ministère de la Région de Bruxelles – Capitale - Bruxelles Mobilité, Bruxelles Mobilité – AED, Direction Gestion et Entretien des Voiries. Le paiement s’effectue en une fois, par commande, après la livraison et la réception provisoire complète à l’endroit désigné et après réception d’une facture détaillée régulièrement introduite et contenant les éléments suivants :
• • • •
de referenties van de bestelbon; het voorwerp hiervan; de leveringsdatum; de betreffende post van de inventaris met de overeenkomstige hoeveelheid; • de berekening van de prijsherziening; • de B.T.W.
• • • •
les références du bon de commande; l’objet de celui-ci; la date de livraison; le poste concerné de l’inventaire avec la quantitée correspondante;
• le calcul de la révision des prix; • la T.V.A..
BMB/DGE-DBO/2013.0467 26/46
De facturen waarop geen referenties van de bestelbon vermeld staan worden automatisch geweigerd.
Les factures qui ne mentionnent pas les références du bon de commande seront automatiquement refusées.
Na ontvangst van de factuur beschikt de aanbestedende overheid over een betalingstermijn van 30 dagen na afloop van de hogervermelde verificatietermijn.
A la réception de la facture, le Pouvoir adjudicateur dispose d’un délai paiement de 30 jours prenant cours après expiration du délai de vérification repris à l’article 120 ci-dessus.
Opmerkingen :
Remarques :
De aanbestedende Overheid heeft het recht om een factuur te weigeren, meer bepaald wanneer het van oordeel is dat deze onjuiste of onvolledige gegevens bevat, of indien vereiste documenten niet overgemaakt werden. De te verbeteren elementen worden per fax gemeld aan de opdrachtnemer, en de onjuiste factuur wordt hem onmiddellijk per aangetekende zending teruggestuurd. In dit geval, begint de termijn van 30 kalenderdagen, waarvan sprake in het artikel 127 te lopen vanaf de datum van ontvangst van de verbeterde factuur.
Le Pouvoir adjudicateur a le droit de refuser une facture, notamment si elle estime que celle-ci comporte des éléments inexacts ou incomplets ou si des documents exigés n’ont pas été remis. Les éléments à corriger sont communiqués à l’adjudicataire par téléfax et la facture inexacte lui est renvoyée immédiatement par lettre recommandée. Dans ce cas, le délai de 30 jours de calendrier dont question à l’article 127 commence à courir à compter de la date de réception de la facture corrigée.
1. In geval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen t.a.v. de aanbestedende overheid moet de aannemer de cessionaris op de hoogte brengen van de verplichting de overdracht of inpandgeving te betekenen, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven evenals van de verschillende bestemmelingen volgens de gekozen betekeningswijze:
1. En cas de cession ou mise en gage de créances à l’égard du pouvoir adjudicateur, l’adjudicataire informe obligatoirement le cessionnaire de l’obligation qui lui incombe de signifier la cession ou mise en gage, soit par exploit d’huissier, soit par recommandé, et des destinataires différents à préciser selon le type de signification choisi:
• •
Indien bij deurwaardersexploot, moet de betekening verplicht gericht aan het Kabinet van de Minister-President van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, Hertogstraat, 7- 9 te 1000 Brussel. Indien bij aangetekend schrijven, dan moet ze verplicht gericht tot de Dienst Financieel Beheer van het Gewest op volgend adres:
• •
Bestuur Financiën en Begroting Directie Comptabiliteit Dienst Financieel Beheer CCN – 8ste verdieping Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 BRUSSEL
En cas d’exploit d’huissier, celui-ci sera impérativement adressé au cabinet du Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, rue Ducale, 7-9 à 1000 Bruxelles. En cas de recommandé, celui-ci se fera obligatoirement au service de la Gestion financière de la Région, à l’adresse suivante :
Administration des Finances et du Budget Direction de la Comptabilité Service de la Gestion financière CCN 8ème étage, Rue du Progrès 80, bte 1 1035 BRUXELLES
Om geldig te zijn, moet de betekening ten laatste tegelijkertijd met de aanvraag tot betaling van de cessionaris gebeuren. Bovendien is het voortaan toegestaan om de overdracht van meerdere schuldvorderingen bij wijze van één enkel deurwaardersexploot of één enkele aangetekende brief te betekenen, op voorwaarde dat de schuldvorderingen op dezelfde aanbestedende overheid betrekking hebben en uit éénzelfde opdracht voortkomen.
Pour être valable, la signification doit être effectuée au plus tard en même temps que la demande en paiement du cessionnaire. En outre, il est désormais permis de signifier la cession de plusieurs créances au moyen d’un seul exploit d’huissier ou d’une seule lettre recommandée, à condition que ces créances aient trait au même pouvoir adjudicateur et concernent un seul et même marché.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 27/46
1. Al de facturen die ingediend worden in het kader van het onderhavige contract zullen naar het volgende adres gestuurd worden: Ministerie van het Brussels e Hoofdstedelijk Gewest, Bestuur Financiën en Begroting, Directie Comptabiliteit, 8 verdieping – lokaal 8.119, Vooruitgangstraat 80 Bus 1 te 1035 Brussel. Een kopie van deze factuur zal tezelfdertijd naar de aangeduide leidende ambtenaar gestuurd worden.
1. Toutes les factures introduites dans le cadre du présent contrat seront envoyées à l’adresse suivante : Ministère de la Région de BruxellesCapitale, Administration des Finances et du Budget, Direction de la Comptabilité, C.C.N, 8ème étage – local 8.119, rue du Progrès 80 Bte 1 à 1035 BRUXELLES. Une copie des factures sera envoyée en même temps au fonctionnaire dirigeant désigné.
Art. 133 - Vrijgave van de borgtocht
Art. 133 – Libération du cautionnement
De borgtocht wordt in twee keer vrijgegeven:
Le cautionnement est libérable en deux fois:
•
50 % bij de voorlopige oplevering van de laatste uitgevoerde levering;
•
50 % bij het verstrijken van de waarborgtermijn van twee jaar op de laatst uitgevoerde levering.
•
50 % à la réception provisoire de la dernière commande exécutée;
•
50 % à l’expiration du délai de garantie de deux ans après la réception provisoire de la dernière commande exécutée.
Art. 134 - Waarborgtermijn
Art. 134 – Délais de garantie
De waarborgtermijn is bepaald op 2 jaar vanaf de datum van de voorlopige oplevering. De waarborg is een totale waarborg, in die zin dat de leverancier gedurende deze periode, alle gebreken hersteld die niet te wijten zijn aan een gebrekkig onderhoud of een totaal onvoorziene oorzaak. Daartoe zal hij, op zijn kosten, alle nodige herstellingen en vervangingen uitvoeren.
Le délai de garantie est de 2 ans à dater de la réception provisoire. La garantie constitue une garantie totale, en ce sens que le fournisseur remédiera, durant cette période, à tous défauts qui ne seraient pas dus à un défaut d’entretien ou à une clause étrangère totalement imprévisible. Il procédera à cet effet, à ses frais exclusifs, à toutes réparations et tous remplacements nécessaires.
HOOFDSTUK IV – TECHNISCHE VOORSCHRIFTEN
CHAPITRE IV – SPECIFICATIONS TECHNIQUES
1. DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S
A.
1. CAMERAS DIGITALES DE CONTROLE DE VITESSE ET DE FRANCHISSEMENT DE FEUX ROUGES
Algemeenheden
A. Généralités
De digitale camera heeft tot doel gedigitaliseerde beelden ter beschikking te stellen die moeten aantonen dat een voertuig een rood seinlicht is voorbijgereden en/of de toegelaten maximumsnelheid heeft overschreden.
La caméra digitale a pour but de mettre à disposition les autorités des images digitales destinées à prouver qu'un véhicule a franchi un feu de signalisation au rouge et/ou a dépassé la vitesse maximale autorisée.
Dit gebeurt door het nemen van twee beelden per roodlichtnegatie en/of snelheidsovertreding.
Ceci s'effectue en prenant deux clichés par franchissement d'un feu rouge et/ou par excès de vitesse.
De geleverde toestellen dienen bij levering goedgekeurd en gehomologeerd te zijn overeenkomstig artikel 2 van het Koninklijk Besluit van 11 oktober 1997 (BS van 24.10.1997) betreffende de goedkeuring en homologatie van automatisch werkende toestellen gebruikt om toezicht te houden op de naleving van de wet betreffende de
Les appareils fournis doivent, au moment de la livraison avoir été approuvés et homologués conformément à l'article 2 de l'Arrêté Royal du 11 octobre 1997 (MB du 24.10.1997) relatif à l'approbation et à l'homologation des appareils fonctionnant automatiquement, utilisés pour surveiller l'application de la loi relative à la police de
BMB/DGE-DBO/2013.0467 28/46
politie over het wegverkeer en haar uitvoeringsbesluiten en aan het KB van 3.12.2006 (SB 14.12.2006) betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen.
la circulation routière et ses arrêtés d'exécution, et à l'Arrêté Royal du 3.12.2006 (MB du 14.12.2006) relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure.
De ijking heeft een normale geldigheidstermijn (tenzij na herstelling) die verstrijkt ten vroegste 23 maanden na de datum van levering van het desbetreffende toestel.
L'étalonnage a une durée de validité normale (sauf après réparation) qui expire au plus tôt 23 mois après la date de livraison de l'appareil en question.
Alle toestellen behoren tot snelheidsklasse C (30 – 250 km/h).
Tous les appareils appartiennent à la classe de vitesse C (30 – 250 km/h).
De waarborg van de camera en de hulpapparatuur die in een camerakast geplaatst zijn bedraagt twee jaar.
La garantie de la caméra et des accessoires qui sont placés dans un boîtier de caméra est de deux ans.
Op de beelden worden volgende gegevens vermeld bij roodlichtnegatie en/of snelheidsovertreding :
Les images enregistrées doivent mentionner les données suivantes en cas de franchissement d'un feu rouge et/ou d'excès de vitesse :
beeld 1 :
image 1 :
•
de datum en tijdstip (h-min-s) van het nemen van het beeld van de inbreuk;
•
la date et l'heure (h-m-s) de la prise du cliché de l'infraction ;
•
de rijstrook;
•
la voie de circulation;
•
de brandduur van het oranje licht, met aanduiding van 1/100 seconden (enkel bij roodlichtnegatie);
•
la durée d'allumage du feu orange, avec indication des 1/100 de seconde (uniquement en cas de franchissement de feu rouge);
•
de brandduur van het rode licht op het ogenblik van het nemen van het beeld, met aanduiding van 1/100 seconden (enkel bij roodlichtnegatie);
•
la durée d'allumage du feu rouge à l'instant de la prise du cliché, avec indication des 1/100 de seconde (uniquement en cas de franchissement de feu rouge);
•
het nummer van de overtreding;
•
le numéro de l'infraction;
•
de code van de plaats van overtreding;
•
le code du lieu de l'infraction;
beeld 2 :
image 2 :
•
op het tweede beeld komen analoge gegevens als op het beeld 1, met als extra informatie:
•
la seconde image doit comporter des données analogues à celles de l'image 1 et mentionner en outre :
•
de tijd tussen het nemen van de 2 beelden;
•
le délai écoulé entre la prise des 2 clichés;
•
de afstand tussen de twee lussen;
•
la distance entre les deux boucles;
•
Bijkomend gegeven : de snelheid van het voertuig;
•
Donnée supplémentaire : la vitesse du véhicule.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 29/46
De verschillende gegevens worden verwerkt in overeenstemming met het KB van 3.12.2006 (SB 14.12.2006) betreffende de beveiliging van de opslag, de verwerking en de verzending van elektronische gegevens van meetwerktuigen.
Les différentes données sont traitées conformément à l'A.R. du 3.12.2006 (MB 14.12.2006) relatif à la protection de l’enregistrement, du traitement et de la transmission de données électroniques provenant d’instruments de mesure.
De opstelling van de digitale roodlicht/snelheidscamera’s is zodanig dat op beide beelden duidelijk de seinlantaarn rechts van de rijbaan, of een andere voor een betere leesbaarheid ontdubbelde bewaakte seinlantaarn, zichtbaar is. In dit laatste geval moet de rode lamp van de seinlantaarn op stroom gecontroleerd worden.
Les caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges sont disposées de telle manière que l'on puisse voir clairement sur les deux images le feu de signalisation situé à droite de la chaussée ou un autre feu de signalisation surveillé dédoublé pour garantir une meilleure lisibilité. Dans ce dernier cas, le courant alimentant la lampe rouge du feu de signalisation doit être contrôlé.
De installatie is bovendien uitgerust met de nodige tellers die het aantal voertuigen en het aantal overtredingen registreren. De tijdsbasis van de installatie wordt continu op haar goede werking gecontroleerd.
L'installation est en outre équipée des compteurs nécessaires qui enregistrent le nombre de véhicules et le nombre d'infractions. Le bon fonctionnement de la base temporelle de l'installation est contrôlé en continu.
Alle kosten m.b.t. de modelgoedkeuring, de technische controle, de verkoopsvergunning, de homologatie, het gebruikershandboek, het metrologisch boekje en de installatierichtlijn van de camera’s en de sites zijn ten laste van de leverancier.
Tous les frais relatifs à l'approbation de modèle, au contrôle technique, à l'autorisation de mise sur le marché, à l'homologation, au manuel d'utilisation, au carnet métrologique et aux instructions d'installation des caméras et des sites sont à la charge du fournisseur.
De kosten met betrekking tot de eerste goedkeuring van de camera’s, evenals de volgens het KB van 12.10.2010 voorziene noodzakelijke herijk, met inbegrip van de hiervoor noodzakelijke technische controle gedurende de waarborgperiode zijn ten laste van de leverancier.
Les frais concernant l'approbation initiale des caméras ainsi que la vérification périodique prévue par l'A.R. du 12.10.2010, y compris le contrôle technique nécessaire à cette fin pendant la période de garantie, sont à charge du fournisseur.
De kosten met betrekking tot de goedkeuring van de camera’s met de hiervoor noodzakelijke technische controle, ten gevolge van een defect, van slechte werking, van verbreking van zegels tijdens onderhoud of herstelling, zijn ten laste van de leverancier.
Les frais concernant l'approbation des caméras, y compris le contrôle technique nécessaire à cette fin, à la suite d'une défaillance, d'un dysfonctionnement, d'un bris de scellés lors d'un entretien ou d'une réparation, sont à la charge du fournisseur.
De flitsinrichting voldoet aan de volgende bepalingen: - flitsvermogen: automatisch - flitsduur: 1/1000 sec - oplaadtijd voor maximale energie: max 0,3 sec - flitshoek: 25° à 45 ° de Het flitsvermogen bij het 2 beeld wordt automatisch met 1 stap verhoogd. De flitsinrichting kan automatisch in- of uitgeschakeld worden in functie van de omgevingsluminantie (gemeten met een fotocel).
Le dispositif de flash satisfait aux conditions suivantes : - puissance du flash : automatique - durée du flash : 1/1000 s - durée de charge pour énergie maximale : max. 0,3 s - angle du flash : 25° à 45° La puissance du flash sur la 2e image est automatiquement augmentée d'un cran. Le dispositif de flash peut être activé ou désactivé automatiquement en fonction de la luminosité ambiante (mesurée par une photocellule).
De nacht-flitsinrichting werkt synchroon met de flitsinrichting van de camera-installatie.
Le dispositif de flash nocturne fonctionne en synchronisation avec le dispositif
BMB/DGE-DBO/2013.0467 30/46
de flash du système de caméra.
B. Technische specificaties
B. Spécifications techniques
De roodlicht/snelheidscamera werkt d.m.v. lusdetectie. De site voldoet aan de voorschriften van bijlage 2 bij het Koninklijk Besluit van 11 oktober 1997 (BS van 24.10.1997). De detectie van het tijdstip waarop de groene fase van het driekleurig verkeerslicht overgaat naar oranje wordt bekomen door stroomdetectie. Met deze stroomdetectie wordt de werking van het rechtse oranje verkeerslicht gecontroleerd. Het tijdstip waarop de oranje fase overgaat naar de rode wordt bepaald door spannings- of door stroomdetectie.
Elke camera omvat :
La caméra feu rouge/vitesse fonctionne au moyen d'une détection par boucles. Le site satisfait aux prescriptions de l'annexe 2 de l'Arrêté Royal du 11 octobre 1997 (MB du 24.10.1997). Le moment auquel le feu de circulation tricolore passe de la phase verte à la phase orange est déterminé par détection de courant. Cette détection de courant permet de contrôler le fonctionnement du feu de circulation orange situé à droite. Le moment auquel le feu de circulation tricolore passe de la phase orange à la phase rouge est déterminé par détection de tension ou de courant. Chaque caméra comporte :
•
een kleuren-CCD met minstens 8 miljoen pixels,
•
un capteur CCD couleur d'au moins 8 millions de pixels;
•
de analoog/digitaalconverter gebruikt minstens 10 bits;
•
un convertisseur analogique/digital fonctionnant sur au moins 10 bits;
•
de lens heeft een zodanige brandpuntafstand (30 à 120 mm) dat tot 3 rijstroken gecontroleerd kunnen worden;
•
un objectif ayant une distance focale telle (30 à 120 mm) qu'elle permet de contrôler jusqu'à 3 voies de circulation;
•
de flitslamp wordt van een blauwgroenfilter voorzien;
•
un flash équipé d'un filtre bleu-vert;
•
bij een oost-west gerichte opstelling dient de cameralens met een instelbare polarisatiefilter te worden voorzien;
•
dans le cas d'une configuration orientée est-ouest, l'objectif de la caméra doit être doté d'un filtre de polarisation réglable;
•
de intensiteit van de flits is afzonderlijk instelbaar voor het eerste en het tweede beeld; het tweede beeld ontvangt automatisch meer flitsenergie dan het eerste beeld;
•
l'intensité du flash peut être réglée séparément pour la première image et la seconde image ; la seconde image reçoit automatiquement plus d'énergie de flash que la première image ;
•
de camera beschikt over een unieke elektronische handtekening;
•
la caméra dispose d'une signature électronique unique;
•
een lokaal geheugen voor het opslaan van minimum 500 digitale beelden. Bij elke camera is de levering van één verwisselbare geheugenmodule van minstens 20 GigaByte voorzien. De geheugenmodules registreren alle voorbijrijdende voertuigen. Elke registratie omvat, naast de code van de
•
une mémoire locale pour enregistrer au moins 500 photos digitales. Pour chaque caméra, il convient de prévoir la livraison d'un module de mémoire amovible d'au moins 20 giga-octets. Ces modules de mémoire enregistrent tous les véhicules de passage. Outre le code du site, chaque
BMB/DGE-DBO/2013.0467 31/46
site, minimum de datum en het ogenblik (h/m/s) van de detectie, de richting, de snelheid en het nummer van het beeld van de overtreding. •
De overtredingen worden geëncrypteerd standaarden (bv. RSA, AES, DES, 3DES,…);
•
enregistrement contient au minimum la date et l'heure (h/m/s) de la détection, la direction, la vitesse et le numéro de la photo de l'infraction. •
Les infractions sont codées selon des normes internationales de chiffrement (par ex. RSA, AES, DES, 3DES,...).
Een USB-poort is voorzien;
•
Un port USB est prévu ;
•
Een supplement is voorzien om het beeld lokaal te bekijken d.m.v. een ingebouwd LCD-scherm of met een kabel te verbinden LCD-scherm;
•
Un supplément est prévu pour visionner l'image sur place au moyen d'un écran LCD incorporé ou d'un écran LCD à raccorder à l'aide d'un câble ;
•
Een supplement is voorzien voor een netwerkinterface op TCP/IP Ethernet 10/100 Mbps.
•
Un supplément est prévu pour une interface réseau de type TCP/IP Ethernet 10/100 Mbps.
volgens
internationale
Alle elektronische componenten moeten bestand zijn tegen temperaturen van -20° tot +60°.
Tous les composants électroniques doivent pouvoir résister à des températures comprises entre –20 °C et +60 °C.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 32/46
Opgemaakt door de leidend ambtenaar, Dressé par le fonctionnaire dirigeant soussigné.
Responsable de la cellule« signalisation et sécurité », verantwoordelijke Cel Signalisatie en Veiligheid,
I. VAN MALDERGEM Eerste Attaché, premier Attaché
ir. V. LERATE
Voorgelegd door de Directeur, Présenté par le Directeur,
Voorgesteld door de Secretaris-generaal van het B.U.V. Proposé par le Sécrétaire-général de l’A.E.D.
ir. Eric GHILAIN
C. LAMOULINE
Goedgekeurd door Mevrouw de MINISTER Approuvé par Madame la MINISTRE
Brigitte Grouwels
BMB/DGE-DBO/2013.0467 33/46
ANNEXES / BIJLAGEN
BMB/DGE-DBO/2013.0467 34/46
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES CAPITALE
BRUXELLES MOBILITE - AED
DIRECTION GESTION ET ENTRETIEN DES VOIRIES
CAHIER DES CHARGES BMB/DGE-DBO/2013.0467 Objet : Région de Bruxelles - Capitale – Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
MARCHE DE FOURNITURES
OFFRE Le soussigné (nom et prénoms) : Qualité ou profession : Nationalité : Domicilié à (pays, localité, rue, n°)
OU BIEN (1)
La Société (raison sociale ou dénomination, forme, nationalité, siège)
représentée par le(s) soussigné(s)
OU BIEN (1) Les soussignés (pour chacun, mêmes indications que ci-dessus) :
en association momentanée pour le présent marché
S’engage(nt) sur ses (leurs) biens meubles et immeubles à exécuter, conformément aux clauses et conditions du cahier spécial des charges précité, le marché faisant l’objet de ce cahier des charges, relatif à la fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges en Région de Bruxelles Capitale.
-------(1) Biffer les mentions inutiles
BMB/DGE-DBO/2013.0467 35/46
Moyennant la somme de : - (en chiffres, hors TVA) : - (en lettres, hors TVA) : - (en chiffres, avec TVA) : - (en lettres, avec TVA) :
A.
IMMATRICULATION O.N.S.S. Numéro O.N.S.S. : T.V.A. (uniquement en Belgique) :
B.
-
Conformément aux dispositions de l’article 81,4° de l’A.R. du 15.07.2011, je (nous) stipule(ons) dans l’annexe 1 datée et signée de cette formule d’offre : -
-
nom, adresse et nationalité des fournisseurs éventuels;
Le montant des fournitures qui seront confiées à ces fournisseurs : 1° 2°
ressortissants d’un des pays de la C.E.E., s’élève à : (par pays) ressortissants d’autres pays, s’élève à : (par pays)
Cette annexe 1 doit donner la liste des fournisseurs, avec indication des postes de l’inventaire dans lesquels ils interviendront respectivement.
C.
Les membres de mon personnel sont de nationalité :
D.
-
1°
Aucun produit non originaire des Etats Membres des Communautés Européennes ne sera mis en oeuvre pour l’exécution de ce marché (1) (2)
ou bien 2°
Conformément aux dispositions de 81,5° de l’A.R. du 15.07.2011, une note distincte (annexe 2), datée et signée, est annexée, mentionnant l’origine des produits à fournir et/ou matériaux à utiliser non originaires des Etats Membres des Communautés Européennes.
-
Elle indique, par pays d’origine, le montant, droits de douane non compris, pour lequel ces produits et/ou matériaux interviennent dans l’offre.
-
S’agissant de produits et/ou matériaux à parachever ou à mettre en oeuvre sur le territoire des Etats Membres des Communautés Européennes, elle indique la valeur des matières (1) (2)
---------(1) (2)
Biffer les mentions inutiles Ne pas tenir compte des produits de provenance étrangère imposés par le cahier spécial des charges
BMB/DGE-DBO/2013.0467 36/46
E.
-
Les paiements seront valablement opérés par : -
au compte n° de l’établissement financier suivant ouvert au nom de
F.
Pour les soumissionnaires étrangers. Je joins (nous joignons) à la présente, les attestations pour les soumissionnaires étrangers, visées à l’article 62, § 2 de l’arrêté royal du 15.07.2011.
G.
Le Pouvoir adjudicateur est autorisée, sans qu’il ne puisse en résulter un droit quelconque pour les soumissionnaires, à prendre toutes les informations utiles de nature financière ou morale au sujet du(des) soussigné(s) (ou de la société ici soumissionnaire) auprès d’autres organismes ou institutions.
H.
Sont également annexés à la présente offre : -
les documents dont la production est exigée par le cahier spécial des charges régissant le présent marché, datés et signés (1) les modèles, échantillons et autres renseignements exigés par le cahier spécial des charges (1)
Fait à
, le
Le(s) soumissionnaire(s)
Case réservée au Pouvoir adjudicateur APPROUVE : Bruxelles
---------(1) (2)
Biffer les mentions inutiles Ne pas tenir compte des produits de provenance étrangère imposés par le cahier spécial des charges
BMB/DGE-DBO/2013.0467 37/46
Annexe 1 à l’offre
Cahier des charges : Lieu des prestations : Nature des prestations :
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Région de Bruxelles - Capitale Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
Poste de l’inventaire
Nom et nationalité du fournisseur (si différent du soumissionnaire)
Adresse dufournisseur
Dressé, le Le(s) soumissionnaire(s),
BMB/DGE-DBO/2013.0467 38/46
Remarques éventuelles
Annexe 2 à l’offre Cahier des charges : Lieu des prestations : Nature des prestations :
N° du poste de l’inventaire
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Région de Bruxelles - Capitale Fourniture de caméras digitales de contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges.
Produits à fournir et matériaux à utiliser non originaires des Etats membres des Communautés Européennes (à mentionner poste par poste)
Dressé, le Le(s) soumissionnaire(s)
BMB/DGE-DBO/2013.0467 39/46
Pays de Provenance
Montant, droit de douane non compris, se chiffrant dans l’offre
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MOBIEL BRUSSEL – BUV DIRECTIE BEHEER EN ONDERHOUD VAN DE WEGEN
BESTEK BMB/DGE-DBO/2013.0467
Betreft : Brussels Hoofdstedelijk Gewest– Levering van digitale roodlicht- snelheidscamera’s OPDRACHT VAN LEVERINGEN
OFFERTE - De ondergetekende : (Naam en Voornamen) . Hoedanigheid of beroep : Nationaliteit : Woonplaats : (Land, gemeente, straat, nr)
OFWEL (*) -
De Vennootschap : (Benaming, rechtsvorm, nationaliteit, zetel)
vertegenwoordigd door de ondergetekende(n) :
OFWEL (*) -
De ondergetekenden (Voor elk van hen dezelfde gegevens als hierboven)
die zich tijdelijk hebben verenigd voor deze opdracht,
Verbindt of verbinden zich op zijn of hun roerende en onroerende goederen tot de uitvoering, overeenkomstig de bepalingen en voorwaarden van voornoemd bijzonder bestek, van de in dit bestek beschreven opdracht met betrekking tot levering van digitale roodlicht- snelheidscamera’s in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. -----------------------------------------------(*) Doorhalen wat niet van toepassing is
BMB/DGE-DBO/2013.0467 40/46
Tegen de som van : (in cijfers, exclusief BTW) : (in letters, exclusief BTW) : (in cijfers, inclusief BTW) : (in letters, inclusief BTW) :
A. INSCHRIJVING BIJ DE R.S.Z. : R.S.Z. nummer
:
BTW-nummer (enkel in België) :
B.
-
Overeenkomstig de bepalingen van artikel 81, 4° van het K.B. van 15.07.2011 vermeld ik of vermelden wij in de gedateerde en ondertekende bijlagen 1 van deze offerte : -
-
naam, adres en nationaliteit van de eventuele leveranciers;
Het bedrag van de leveringen die zullen worden toevertrouwd aan deze leveranciers : 1°
onderdanen van een E.E.G. lidstaat, beloopt (per land)
2°
onderdanen van een ander land, beloopt (per land)
Deze bijlage 1 moet de lijst van de leveranciers bevatten, met aanduiding van de posten van de inventaris waarin ze respectievelijk zullen tussenkomen. C.
Mijn personeel heeft de volgende nationaliteit :
D. - 1°
Voor de uitvoering van deze opdracht zul len geen producten worden gebruikt die niet afkomstig zijn uit de Lidstaten van de Europese Gemeenschappen (1) (2)
OFWEL 2°
-
Overeenkomstig de bepalingen van 81, 5° van het K.B. van 15.07.2011 gaat hierbij een afzonderlijke nota (bijlage 2), gedateerd en ondertekend, houdende vermelding van de herkomst van de te leveren producten en/of van de te gebruiken materialen, die niet afkomstig zijn uit de Lidstaten van de Europese Gemeenschappen. Zij vermeldt per land van oorsprong het bedrag, exclusief douanerechten, dat die producten en/of materialen in de offerte vertegenwoordigen. Wanneer het gaat om op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Gemeenschappen af te werken of te verwerken producten en/of materialen, vermeldt zij de prijs van de grondstoffen (1) (2)
--------------------------------------------------------------(1) Doorhalen wat niet van toepassing is. (2) Geen rekening houden met de door het bestek opgelegde producten van vreemde oorsprong.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 41/46
E. -
De betalingen zullen geldig gebeuren door :
-
op rekening nr. van de volgende financiële instelling geopend op naam van
F.
Voor de buitenlandse opdrachtnemers:. Bij deze offerte voeg ik of voegen wij de in artikel 62§ 2 van het K.B. van 15.07.2011 bedoelde attesten voor buitenlandse inschrijvers.
G.
De Administratie mag, zonder dat hieruit enigerlei recht kan voortvloeien voor de opdrachtnemer, alle nodige inlichtingen van financiële en morele aard omtrent de ondergetekende(n) (of omtrent de hier inschrijvende vennootschap) inwinnen bij andere instellingen.
H.
Bij deze offerte zijn eveneens gevoegd : -
de bescheiden gedateerd en ondertekend, die luidens het bestek van de onderhavige opdracht moeten worden voorgelegd (1) de door het bestek vereiste modellen, monsters en andere inlichtingen (1) Gedaan te ......................... , op ....................... De inschrijver(s)
VAK BESTEMD VOOR DE ADMINISTRATIE Goedgekeurd : Brussel,
--------------------------------------------------------------(1) Doorhalen wat niet van toepassing is. (2) Geen rekening houden met de door het bestek opgelegde producten van vreemde oorsprong.
BMB/DGE-DBO/2013.0467 42/46
Bijlage 1 bij de offerte Bestek : Plaats van de leveringen : Aard van de leveringen :
Post van de inventaris
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Brussels Hoofdstedelijk Gewest LEVERING VAN DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S
Naam en nationaliteit van de leverancier (indien verschillend van de inschrijver)
Adres van de leverancier
Gedaan op De inschrijver(s),
BMB/DGE-DBO/2013.0467 43/46
Eventuele opmerkingen
Bijlage 2 bij de offerte Bestek : Plaats van de leveringen : Aard van de leveringen :
Nr. van de post van de inventaris
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Brussels Hoofdstedelijk Gewest LEVERING VAN DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S
Te leveren producten en te verwerken materialen die niet van oorsprong zijn uit de Lidstaten van de Europese Gemeenschap (opgave post per post)
Gedaan op De inschrijver(s)
BMB/DGE-DBO/2013.0467 44/46
Land van oorsprong
Bedrag, exclusief douanerechten, vertegenwoordigd in de offerte
Bestek Plaats van de leveringen Aard van de leveringen
: : :
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Brussels Hoofdstedelijk Gewest LEVERING VAN DIGITALE ROODLICHT- SNELHEIDSCAMERA’S
INVENTARIS Nr. v/d post
Aanduiding der prestaties en leveringen
VH
Aantal
VHst.
8
LEVERINGEN 1
Leveren van een digitale roodlicht/snelheidscamera met toebehoren, zonder GSM-module en trilsensor, ongeacht het type van lens met volgende aanvullende eigenschappen: - een kleuren-CCD met 11 miljoen pixels en een kleurdiepte van 12 bits per pixel, uitgerust om tot 4 rijbanen te controleren, instelbaar tot 3 afzonderlijke rijbaangroepen, de camera beschikt over een unieke digitale handtekening, uitgerust met een USB-poort, versie 2.0 of hoger voor een verwisselbare geheugenmodule, de levering van een geheugenmodule is niet inbegrepen - de camera is uitgerust met een netwerkinterface TCP/IP Ethernet 10/100 Mbps, of één ISDN-aansluiting of één ADSL-aansluiting zonder meerprijs. Deze camera slaat alle statistische gegevens van alle passerende voertuigen op en beschikt over een lokaal geheugen voor minimum 500 digitale overtredingen. - Een aansluiting is voorzien voor een LCD-scherm voor configuratiedoeleinden (het LCD-scherm wordt niet meegeleverd), levering en configuratie van de netwerkinterface tot in de paalvoet)
TOTAAL : B.T.W. 21% : ALGEMEEN TOTAAL : BMB/DGE-DBO/2013.0467 45/46
Eenheidsprijzen in cijfers
Eenheidsprijzen in letters
Sommen
Cahier des charges Lieu des livraisons Nature des livraisons
: : :
BMB/DGE-DBO/2013.0467 Région de Bruxelles - Capitale FOURNITURE DE CAMERAS DIGITALES DE CONTROLE DE VITESSE ET DE FRANCHISSEMENT DE FEUX ROUGES.
INVENTAIRE N°. post
Descriptions
Unité
Quantité
Q.P.p.
8
FOURNITURES 1
Livraison d’une caméra digitale pour contrôle de vitesse et de franchissement de feux rouges, en ce compris ses accessoires; sans module GSM et capteur de vibrations; quelque soit le type de lentille, ayant les caractéristiques suivantes : - Capteur CCD couleur à 11 millions de Pixels et une définition de couleur de 12 bits par Pixel; Equipée de manière à contrôler jusqu’à 4 bandes de circulation et réglable jusqu’à 3 bandes de circulation séparées. - La caméra est munie d’une signature digitale unique, d’un port USB version 2.0 ou plus pour un module de mémoire amovible (La fourniture du module mémoire n’est pas incluse) - La caméra est équipée d’une interface réseau TCP/IP-Ethernet 10/100 Mbps, ou d’un port ADSL, ou d’un port ISDN, sans supplément de prix. - Elle permet le stockage des données statistiques de tous les véhicules qui passent et est dotée d’une mémoire locale de stockage pour minimum 500 infractions. - Il est prévu un port pour écran LCD à des fins de configuration (écran LCD non fourni); livraison et configuration de l’interface jusqu’au pied du poteau.
TOTAL : T.V.A. 21% : TOTAL GENERAL : BMB/DGE-DBO/2013.0467 46/46
Prix Unitaire en chiffres
Prix Unitaire en lettres
Sommes