PROVENCE
3
van reizigers voor reizigers
TTER
PROVENCE
TR
De wereld houdt niet op met draaien. Een wereldreiziger is de eerste om dat te beamen. Hoewel men geen inspanningen gespaard heeft om al de gegevens in deze gids uitgebreid te testen en te actualiseren, is het niet uitgesloten dat je ter plaatse vaststelt dat bepaalde gegevens in deze gids toch al opnieuw gewijzigd zijn. Veel adressen en suggesties in de Trotters zijn bovendien wat ‘fragiel’, juist omdat ze zo sympathiek en verrassend zijn. We zouden het daarom bijzonder op prijs stellen als je ons op de hoogte brengt van eventuele wijzigingen, zodat we de eerstvolgende herdruk op een correcte manier kunnen aanpassen. Dank bij voorbaat. Ons adres:
trotter Uitgeverij Lannoo Kasteelstraat 97 B-8700 Tielt
Uitgeverij Terra Lannoo Postbus 97 NL-3990 DB Houten
e - mail: trotter @ lannoo.be www.trotterclub.com
De prijscategorieën die in de Trottergidsen worden gebruikt, zijn steeds afgestemd op het land. Als je in een goedkoop hotelletje ongeveer € 25 betaalt, behoort een hotel waar je € 75 neertelt uiteraard tot de dure prijsklasse. De uitgever kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten of de gevolgen ervan. vertaling Doreen Espeel, Inge Gelijn, Mireille Peeters; 2013 Imago Mediabuilders reisinformatie vlaanderen en nederland Wegwijzer, Brugge omslagontwerp Studio Jan de Boer / Helga Bontinck ontwerp binnenwerk Imago Mediabuilders omslagfoto djgis/shutterstock oorspronkelijke titel Le Guide du Routard – Provence oorspronkelijke uitgever Hachette, Paris directeur Philippe Gloaguen stichters Philippe Gloaguen en Michel Duval hoofdredacteur Pierre Josse adjunctredacteuren Benoît Lucchini en Amanda Keravel redacteuren Olivier Page, Véronique de Chardon, Isabelle Al Subaihi, Anne-Caroline Dumas, Carole Bordes, André Poncelet, Marie Burin des Roziers, Thierry Brouard, Géraldine Lemauf-Beauvois, Anne Poinsot, Mathilde de Boisgrollier, Gavin’s Clemente-Ruïz, Alain Pallier en Fiona Debrabander
© Hachette (alle rechten voor vertaling, reproductie en bewerking gereserveerd voor alle landen), Uitgeverij Lannoo nv, Tielt, 2014 © Cartografie Hachette Tourisme www.lannoo.com
D/2014/45/216 - ISBN 978 94 014 1457 9 - NUR 512 Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze ook zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
HOE GEBRUIK JE DEZE GIDS? 14 14
Op deze pagina’s zetten we de toeristische highlights van een land of regio voor je op een rijtje – stuk voor stuk zijn het met recht topervaringen die je niet mag missen!
21 TOPERVARINGEN VAN TROTTER 1 De aankomst per boot in Marseille? Legendarisch, absoluut. Maar je zult zien dat aankomen met de tram in de oude haven
ook helemaal niet verkeerd is. P. 000
▲ 4 Dineren in de Vallon des Aufes en genieten van de charme van het kleine vissershaventje. P. 000
▲ 2 Een bezoek aan het MuCEM combineren met het fort Saint Jean en genieten van in het prachtige uitzicht over de zee. P. 000
3 Bewonderen van het mooie park van Longchamp met zijn mooie fontein en een bezoek aan het Musée des Beaux-Arts. P. 000
▲ 5 Een wandeling in Marseille
In het hoofdstuk ‘Praktisch’ vind je alle nuttige informatie over de bestemming. Lees er alles wat je moet weten over bijvoorbeeld verkeer en vervoer, geldzaken, taal en gebruiken.
24
ABC VAN DE PACA-REGIO (PROVENCE-ALPESCÔTE D’AZUR) - 31.400 km². regionale hoofdstad - Marseille. prefecturen - Digne, Gap, Nice, Toulon, Avignon. bevolking - 4.701.555 inwoners. bevolkingsdichtheid - 145,1 inwoners/km². beroepsbevolking - 1.892.000 inwoners. regionaal bbp - 95,67 miljoen euro (3de van het land). gespecialiseerde industrie - voedingsmiddelensector, chemische industrie, microelektronica en rederijen. landbouw - wijnbouw, groente- en fruitteelt, bloemen- en plantenteelt. oppervlakte
Vrouw bidt vergevingsgezind te zijn. P. 000
ALVORENS TE VERTREKKEN institutfrancais.nl o institutfrancais.nl - o alliance-francai-
DE PROVENCE PRAKTISCH ABC VAN DE PACA-REGIO (PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR)
Nuttige adressen
De gedeeltes die in twee kolommen zijn gezet bevatten nuttige informatie, zoals adresgegevens van instanties en webadressen ter voorbereiding op de reis.
maken, langs de overhangende kustweg, op een stormachtige dag, als de stad tot Onze-Lieve-
alliance française
In België atout france - T (02) 505 38 28. Fax: (02) 505 38 29 :
[email protected] o franceguide.com. ambassade van frankrijk - Hertogstraat 65, 1000 Brussel T (02) 548 87 11. Fax: (02) 513 68 71 o ambafrance-be.org. alliance française - Kunstlaan 46, 1000 Brussel T (02) 788 21 60. Fax: (02) 736 47 00 o alliancefr.be. wegwijzer reisinfo - Beenhouwersstraat 9, 8000 Brugge T 050 33 75 88 :
[email protected] o wegwijzer.be. Onafhankelijk reisinformatiecentrum met leeszaal (reisgidsen, tijdschriften, kaarten, reisverslagen). Uitgever van het magazine Reiskrant. Organisator van Reismarkt en andere evenementen (reizigers informeren reizigers). `
`
`
`
In Nederland - T Fax: (020) 620 33 39 :
[email protected] o rendezvousenfrance.com en plusfrance.co frans bureau voor toerisme
`
- Anna Paulownastraat 76, 2518 BJ Den Haag T (070) 312 58 00. Fax: (070) 312 58 24 o ambafrance-nl.org institut français - Vijzelgracht 2A, 1017 HR Amsterdam T (020) 531 95 01 : info@ ambassade van frankrijk
se.nl.
`
In Frankrijk - 9 Rue de Tilsitt, 75840 Paris Cedex 17 T Fax: 0147 54 07 64 :
[email protected] o diplomatie.be/ parisnl ambassade van nederland - 7-9 Rue Eblé, 75007 Paris, T 0140 62 33 00. Fax: 0140 62 34 56 :
[email protected] o frankrijk.nlambassade.org ambassade van belgië
Formaliteiten In België Een identiteitskaart volstaat. Kinderen onder de 12 jaar moeten in het bezit zijn van een eigen identiteitsbewijs met foto, verkrijgbaar bij de gemeentediensten van je woonplaats. Reist het kind met één van de ouders, dan is het wenselijk dat de ouder die het niet vergezelt een schriftelijke toestemming opmaakt (in het Frans) en die laat legaliseren door het gemeentebestuur. In Nederland Een Europese identiteitskaart of pas52geldig paspoort volstaat. Dat geldt ook voor kinderen. Reist het kind met één van de ouders, dande is vlakten van de Rhône-vallei en de Crau verrijzen een paar kleine bergketens: de Tussen
Montagnette en de Alpilles, die bezongen zijn door Daudet, omgeven door olijfbomen en wijngaarden. Aan de voet van de heuvels liggen een aantal fraaie stadjes en oude dorpen, zoals Saint-Rémy, Maillane, les Baux …
Het westelijke binnenland Dit gebied bestaat uit verschillende ‘pays’, waaronder: • het pays d’Apt tussen de heuvels van de Vaucluse en de Luberon; • het pays d’Aigues, tussen de Luberon en de Durance-vallei, waar talrijke wijngaarden liggen; • het pays d’Aix, dat helaas zeer sterk verstedelijkt is, maar wordt begrensd door de SainteVictoire-berg, het favoriete onderwerp van de schilder Cézanne.
MENS, MAATSCHAPPIJ, CULTUUR EN NATUUR
In het hoofdstuk ‘Mens, maatschappij, natuur en cultuur’ gaan we dieper in op onder andere de geschiedenis, het cultureel erfgoed en de geografie van het land of gebied dat je bezoekt. Een ideale selectie om alvast thuis of tijdens de heenreis door te nemen.
GESCHIEDENIS
De bergen De bekkens, heuvels en plateaus worden overschaduwd door tal van bergketens, zoals de Baronnies, de Dentelles de Montmirail, de statige Mont Ventoux met zijn hoogte van 1909 m, de Luberon, de Montagne de Lure, de uitlopers van de Alpen (de Vooralpen van Digne), de Montagne Sainte-Victoire … Deze massieven hebben een paar punten met elkaar gemeen: de afwezigheid van olijfbomen, die geen vorst verdragen, de aanwezigheid van mooie eiken- en beukenbossen en een lage bevolkingsdichtheid. Deze eenheid bestaat echter niet op geologisch gebied, want in het westen gaat het voornamelijk om kalkmassieven, terwijl het in het zuiden om stenige gebergten gaat (Valensoleplateau).
GESCHIEDENIS Rond 600 v.Chr. stichtten de Phocaeërs (Grieken uit Klein-Azië) de stad Massalia (Marseille) in een gebied dat werd bewoond door autochtone volkeren, de Liguriërs en de Kelten, die naar Centraal-Europa kwamen in de 8ste en 7de eeuw v.Chr. De Grieken richtten handelskolonies op langs de kust van de Middellandse Zee en introduceerden de wijnbouw en de olijfteelt. Het handelsverkeer tussen de Grieken en hun nieuwe kolonie werd steeds intensiever. Marseille had vrijwel een monopolie op het gebied van de handel in wijn, die werd getransporteerd in de bekende amforen. Maar pas tijdens de Romeinse bezetting werden de grenzen van de Provence bepaald. De regio vormde een strategische zone voor het Romeinse imperialisme. Vanaf de 6de eeuw v.Chr. werden verbintenissen aangegaan tussen Marseille en Rome, met name tijdens de Punische oorlogen. In 125 v.Chr. vroeg de stad Marseille steun aan de Romeinen om de Keltisch-Ligurische coalitie het hoofd te bieden. Rome kwam snel en efficiënt tussenbeide, maar verliet de regio daarna niet. Beetje bij beetje werd het zuiden van Gallië een nieuwe Romeinse provincie, Gallia Transalpina en later Gallia Narbonnensis. De Romeinen lieten een belangrijke erfenis na in de Provence. Ze stichtten steden (Apt, Arles, Carpentras, Digne, Vaison, Aix-en-Provence), legden een wegennet aan (Via Julia Augusta, van Fréjus naar Aix) richtten villae (landbouwdomeinen) op. Ook nu nog getuigen talrijke bouwwerken van de bezetting: aquaducten, arena’s, de theaters van Orange, Vaison, Arles en Aix-en-Provence (recentelijk ontdekt) enzovoort. De Romeinse beschaving drong veel sterker door in de steden dan op het platteland. Toen het West-Romeinse Rijk in verval raakte, breidde de invloed van het christendom zich uit rond de bisdommen van Arles en Marseille. Daarna volgde een onrustige periode, waarin de regio achtereenvolgens bezet werd door de Visigoten, de Bourgondiërs en de Oost-Goten.
HOE GEBRUIK JE DEZE GIDS?
DE VAUCLUSE AVIGNON
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
297
VILLENEUVE-LEZ-AVIGNON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 320 CAVAILLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 328 APT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 356
Door deze beknopte inhoudsopgave per deel van de gids te gebruiken hoef je niet telkens terug te bladeren naar de algehele inhoudsopgave voorin het boek.
ROUSSILLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 368 GORDES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 370 FONTAINE-DE-VAUCLUSE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 375 L’ISLE-SUR-LA-SORGUE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 379 PERNES-LES-FONTAINES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 388 CARPENTRAS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 391 HET PAYS DE SAULT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 397 LE MONT VENTOUX• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 401 LES DENTELLES DE MONTMIRAIL
••••••••••••
406
ROMAINE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 411 VAISON-LA-ROMAINE DE PAUSELIJKE ENCLAVE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 416 ORANGE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 419 -DU-PAPE -DUPAPE CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE
••••••••••••••••••••••••••
426
LES ALPES-DE-HAUTEPROVENCE
Op de eerste pagina van elk nieuw deel zijn de topervaringen al in kaart gebracht met een paginaverwijzing voor wie ze direct wil raadplegen.
XXX
De archeologische crypte 439 Train des Pignes 441 De priorij van Ganagobie 449 Het meer van Serre-Ponçon 486 Col de Restefond/ Col de la Bonette 500 Pont du Châtelet 502 Gorges de Daluis en gorges du Cians 514 Musée de la Préhistoire des gorges du Verdon 535 Le Petit Monde d’Émilie 539
ABC VAN DE ALPES-DE-HAUTEPROVENCE - 6925 km². - Digne-les-Bains. - Barcelonnette, Castellane, Forcalquier. - 164.000 inwoners. bevolkingsdichtheid - 22 inwoners per km². oppervlakte hoofdstad
grote steden bevolking
Niet zo heel lang geleden werd deze streek nog de Basses-Alpes genoemd. In navolging van de Côtes-du-Nord, die tot de Côtes-d’Armor werden omgedoopt, werden deze Lage Alpen de Alpes-de-Haute-Provence. Alpen en Provence: namen waarin de diversiteit van de landschappen van dit departement doorklinken. Ontelbare weggetjes leiden je langs echt Provençaalse dorpen in de streek van Forcalquier, de Moyenne Durance-vallei en in het hooggebergte richting Barcelonnette. En dan zijn er de duizelingwekkende Gorges du Verdon en het prachtige paars van de lavendelvelden op het Plateau de Valensole. Hier hebben de kleuren en het licht een complot gesmeed en zijn de landschappen oogverblindend mooi. Een klokkentoren die boven een dorp uitsteekt lijkt wel van goud te zijn en een eikenbos zorgt voor een oceaan van groen zover het oog reikt, dan weer ligt er een meer als een turkooizen zee te schitteren in de zon. 498
Aan de rand van de pagina’s zorgen een duimgreep en een kopregel ervoor dat je direct ziet welke informatie er op de betreffende pagina wordt geboden.
Voor een herkenbare structuur en meer opzoekgemak is de volgorde van onderwerpen per stad of regio telkens hetzelfde: praktische informatie - informatie over verblijf: slapen, eten, iets drinken, uitgaan - informatie over de bezienswaardigheden.
Les ALpes-de-HAute-provence
SKI- EN SNEEUWPRET
bd Alpineskiën: domein (1400-2450 m) met 23 skiliften, 65 km skipistes: tien groene, tien blauwe, twaalf rode en drie zwarte. Hier is al aardig wat afgeskied sinds de opening van de eerste ‘kabelbaan’ in 1934. Een heel gezinsvriendelijk domein (in de winter is er zelfs een crèche) waar je je toch ook flink moe kunt maken. Beginnelingen kunnen kiezen voor de groene piste van La Savonette, waar ook Carole Merle haar eerste passen op de skilatten zette (voordat ze zes keer wereldkampioen werd op de reuzenslalom). Goede skiërs zullen de voorkeur geven aan de rode pistes van Le Brec. Er is ook een slalompiste. • snowboarden: een snowpark en mooie pistes voor free rides. In dit skicentrum vindt een van de wedstrijden plaats van de Europacup skicross, een olympische discipline. • Wandelen met sneeuwschoenen: vier ge-
markeerde paden met eetgelegenheden onderweg. • village d’igloos: dit iglodorp wordt elke winter opnieuw gebouwd. Je wilt overnachten aan de top van de pistes? Eén adres: Montagne d’ubaye, ‘l’école d’aventure’ T 04 92 81 29 97. SPORT EN VRIJE TIJD
• Wandeltochten: er is er nogal wat mogelijk in
deze streek, bijvoorbeeld van Super-Sauze naar de bergtop chapeau de Gendarme (ongeveer 6½ uur). Je wandelt tussen hutten en boerderijen. Of de croix-de-l’Alpe (ruim 5 u heen en terug vanaf La Rente). Wandelingen door het lariksbos, over alpenweiden en langs mineralen. • Verder is er ook een pad om sporen te leren herkennen van dieren die in de bergen leven, een pad om de plaatselijke fauna te leren kennen en in de winter een vossenjacht op ski’s voor het hele gezin (boekje bij het Bureau voor Toerisme).
JAUSIERS OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE, D1
POSTCODE 04850 | 1150 INWONERS
Boven dit dorpje torent een klokkentoren uit die op een hoge rots is neergepoot. Vlakbij staat Lou Filadour, het huis waar de broertjes Arnaud hun kindertijd doorbrachten (zie de introductie over Barcelonnette, hiervoor). Dit dorp is trouwens verbroederd met Arnaudville in Louisiana. Een leuk eerbetoon voor de broers. Dit typische bergdorp heeft echter nog meer troeven en is een stop of zelfs een overnachting meer dan waard. Zowel in de zomer als in de winter is het namelijk een prima vertrekpunt voor wandelingen of andere activiteiten in de natuur. NUTTIG ADRES EN INFORMATIE
I Bureau voor toerisme: rue Principale T 04 92 81 21 45 o jausiers.com. Het hele jaar door geopend. Juli-aug. dag. behalve zo.middag; informeer naar de openingsdagen en -tijden voor de rest van het jaar. A Markt: juli-aug. zo.ochtend. A pendeldienst: gratis tussen Jausiers, Barcelonnette en Super-Sauze. ’
’
SLAPEN EN ETEN
HR Gîte de séjour Les Bartavelles: in het centrum van het dorp T 04 92 84 69 86 of 06 75 84 71 17 :
[email protected] o gite-des-bartavelles.fr. Tweepersoonskamers
€ 65; halfpension € 55 per persoon. Diner € 25. Wifi. Caroline ontvangt graag mensen in haar ruime dorpshuis en dat merk je. Ze is bijzonder spontaan en vriendelijk, maar wees gerust daar wen je snel aan! Er hangt een gezellige familiesfeer. Caroline en Pierre wonen hier namelijk met hun drie dochters: Agathe, Clara en Joséphine (we laten je zelf hun bijnamen ontdekken ...). Tien eenvoudige en vrolijke kamers verdeeld over twee verdiepingen. Origineel en verzorgd interieur. Een adres waar je weer op krachten kunt komen, in alle opzichten, want ook de gerechten zijn heel royaal. Klein tuintje. Een van onze voorkeuradressen. H chambre d’hôtes La Mexicaine: clos des Guéniers T 04 92 84 69 63 of 06 71 51 27 34 ’
8
X
21 TOPERVARINGEN VAN TROTTER
14
REIZEN NAAR DE PROVENCE 16 PROVENCE PRAKTISCH 21 ABC van de PACA-regio (Provence-Alpes-Côte d’Azur)22 Alvorens te vertrekken 22 Avontuur, sport en natuur 24 Budget27 Gehandicapten28 Geldzaken29 Gezondheid29 Internetadressen30 Overnachten30 Reisliteratuur31 Taal32 Telecommunicatie35 MENS, MAATSCHAPPIJ, NATUUR EN CULTUUR 37 Architectuur39 Beroemde personen 41 Calanques46 Camargue46 Drank47 Economie48 Geografie49 Geschiedenis50 Kaartspel54 Kerstmis in de Provence 54 Keuken55 Lavendel57 Milieu58 Mistral59 Petanque60 Provençaalse stoffen 60 Santons60
Stierengevechten61 Typische woningen 62 Werelderfgoed van Unesco 64 Wegen naar Santiago de Compostella 64
BOUCHES-DU-RHÔNE ABC van Bouches-du-Rhône 67 Marseille70 De stranden van Marseille 134 Richting de stranden: van het Stade Vélodrome naar La campagne Pastré 134 Van de Vieux-Port naar la Pointe-Rouge via de kuststrook 137 De stranden 137 De eilanden voor de kust van Marseille 141 L’ESTAQUE EN DE DORPEN TEN NOORDEN VAN DE VIEUX-PORT 145 L'Estaque145 Andere dorpen ten noorden van Marseille 152 LA CÔTE BLEUE 154 Niolon 154 Calanques van la Redonne 155 Carry-le-Rouet155 Sausset-les-Pins156 Carro156 PARC NATIONAL DES CALANQUES DE CALANQUES, TUSSEN MARSEILLE EN CASSIS Madrague de Montredon Calanque de Saména Calanque de l’Escalette Les Goudes
157
159 159 160 161 162
9
INHOUD Anse de la Maronaise Cap Croisette en Baie des Singes Calanque de Callelongue Het île Riou Calanque de Marseille-Veyre Calanque de Sormiou Calanque de Morgiou La grotte Cosquer of de onderzeese Lascaux Calanque de Sugiton Calanques du Dévenson en Calanque de l’Oule Calanque d’En-Vau Calanque de Port-Pin Calanque de Port-Miou Schiereiland Port-Miou
162 162 162 163 163 164 165 165 165 166 166 166 166 167
VAN CASSIS NAAR LA CIOTAT, VIA DE ROUTE DES CRÊTES 168 Cassis168
PAYS DE SALON, ÉTANG DE BERRE EN PLAINE DE LA CRAU 216 Het Massif des Costes 217 Salon-de-Provence219 WANDELING ROND HET ÉTANG DE BERRE, TUSSEN SALON EN MARTIGUES 224 Grans 225 Cornillon-Confoux225 Saint-Chamas225 Istres225 Martigues226 De Crau-vlakte 230 DE CAMARGUE 231 Arles231
CAP CANAILLE EN ROUTE DES CRÊTES 177 La Ciotat 177
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CAMARGUE 248 Le Vaccarès 250 Salin-de-Giraud252
PAYS D’AUBAGNE ET DE L’ÉTOILE 182 Aubagne182
DE ROUTE VAN DE MEREN, VAN ARLES NAAR SAINTES-MARIES-DE-LA-MER 255 Saintes-Maries-de-la-Mer256
PAYS D’AIX 189 Aix-en-Provence189 Montagne Sainte-Victoire 210
DE ALPILLES 260 La Vallée des Baux 261 Wijnroute door de Vallée des Baux 266 Les Baux-de-Provence 267 Saint-Rémy-de-Provence271 Tarascon280 Tussen Rhône en Durance, via de weggetjes van de Montagnette 284
VAN AIX NAAR SALON VIA DE LINKEROEVER VAN DE DURANCE 214 Rognes214 La Roque-d’Anthéron 215 Lambesc216
10
INHOUD HET PAYS DES SORGUES 373 Fontaine-de-Vaucluse373 L’Isle-sur-la-Sorgue377
DE VAUCLUSE ABC van de Vaucluse
291
DE STAD VAN DE PAUSEN 295 Avignon295 Villeneuve-lez-Avignon318 DE LUBERON
322
TUSSEN DURANCE EN LUBERON 326 Cavaillon326 HET ZUIDEN VAN DE LUBERON 335 Lauris335 Vaugines336 Cucuron337 Ansouis338 Pertuis340 La Tour-d’Aigues 342 Grambois343 DE COMBE DE LOURMARIN EN DE PETIT LUBERON 344 Lourmarin344 Bonnieux346 Lacoste349 Ménerbes350 Oppède351 Robion351 Goult353 HET PAYS D’APT EN DE BERGEN VAN DE VAUCLUSE 354 Apt354 Roussillon366 Gordes368
HET COMTAT VENAISSIN 385 Pernes-les-Fontaines386 Carpentras389 ROND DE MONT VENTOUX Het Pays de Sault Le Mont Ventoux
395 395 399
DE HAUT VAUCLUSE 404 Les Dentelles de Montmirail 404 Vaison-la-Romaine409 De pauselijke enclave 414 DE RHÔNEVALLEI 417 Orange417 Châteauneuf-du-Pape424 Courthézon426
LES ALPES-DEHAUTE-PROVENCE ABC van de Alpes-de-Haute-Provence
429
DE HAUTE-PROVENCE 432 Digne-les-Bains432 Vallée de la Moyenne Durance 443 Manosque448 Forcalquier455 Het Pays de Forcalquier en het Montagne de Lure460 Sisteron469
11
INHOUD
DE ALPENVALLEIEN
477
VALLÉE DE LA BLANCHE 477 Seyne-les-Alpes478 Selonnet480 Montclar481 VALLÉE DE L’UBAYE 482 La Basse-Ubaye 483 Barcelonnette486 Pra-Loup – Les Molanès 493 Le Sauze 495 Jausiers496 De Haute Ubaye 498 DE VAL D’ALLOS 501 Het Parc National du Mercantour 501 Val d’Allos (La Foux, Allos, Le Seignus) 503 Colmars-les-Alpes505 Beauvezer506 Annot508 Entrevaux510 KAARTEN EN PLATTEGRONDEN Alpes-de-Haute-Provence430-431 Aix-en-Provence191 Arles234-235 Avignon296-297 Apt355 Bouches-du-Rhône68-69 Calanques (les), van Marseille tot Cassis 160-161 Camargue249 Carpentras390 Cassis171 Cavaillon327 Digne-les-Bains433 l'Estaque146-147
DE VERDON 512 Saint-André-les-Alpes en Lac de Castillon 512 Castellane514 LES GORGES DU VERDON 519 Moustiers-Sainte-Marie525 DE BENEDENVALLEI VAN DE VERDON 531 Lac de Sainte-Croix 531 Quinson532 Esparron-de-Verdon534 Gréoux-les-Bains535 HET PLATEAU VAN VALENSOLE 538 Saint-Martin-de-Brômes538 Allemagne-en-Provence538 Valensole540 Riez541 Saint-Jurs543 REGISTER
544
Forcalquier456 Gordes du Verdon (les) 520-521 l'Isle-sur-la-Sorgue378-379 Luberon (de) 324-325 Manosque449 Marseille, detailkaart 1 76-77 Marseille, detailkaart 2 78 Marseille, overzichtskaart 74-75 Marseille - de stranden 138-139 Moustiers-ste-Marie526 Orange418 Provence (de), overzichtskaart 18-19 Vaucluse (de) 292-293
12 12
21 TOPERVARINGEN VAN TROTTER
1 De aankomst per boot in Marseille? Legendarisch, absoluut. Maar je zult zien dat aankomen met de tram in de oude haven
ook helemaal niet verkeerd is. Blz. 70
▲ 4 Dineren in de Vallon des Auffes en genieten van de charme van het kleine vissershaventje. Blz. 137
▲ 2 Een bezoek aan het MuCEM combineren met het fort Saint Jean en genieten van in het prachtige uitzicht over de zee. Blz. 121
3 Bewonderen van het mooie park van Longchamp met zijn mooie fontein en een bezoek aan het Musée des Beaux-Arts. Blz. 127
▲ 5 Een wandeling in Marseille maken, langs de overhangende kustweg, op een stormachtige dag, als de stad tot Onze-Lieve-
Vrouw bidt vergevingsgezind te zijn. Blz. 70
13
6 Een kamer in Cassis met
uitzicht over zee en genieten van een aperitiefje op een terras in de haven. Blz. 170
▲ 10 De binnenwegen nemen door
▲ 7 Een uitje naar de berg Sainte-
de Alpilles om aan de voet van Les Baux uit te komen via een weg die wordt omzoomd door wijngaarden en rotsen. Blz. 260
Victoire, aan het einde van de dag,
als de zon het gesteente kleurt en er niemand meer te bekennen is. Blz. 210
8 Slenteren door de straatjes van Arles, tussen de oude Romeinse
gebouwen en de kleurrijke gevels. Blz. 231
▲ 11 Jezelf op een plaatsje trakteren bij een van de muziek-, dans- of theaterfestivals in de Vaucluse,
▲
9 Een rit op de rug van een paard door de Camargue, buiten het hoogseizoen, ver van de zomerse drukte en de muggen. Blz. 248
bijvoorbeeld in Avignon, Orange of Vaison-la-Romaine, al was het maar om een mooie dag in de Provence wat langer te maken. Blz. 315 12 Bijten in een stuk meloen in Cavaillon, een sappig, zoet,
zongerijpt hapje. Blz. 326
14
▲ 15 De okerkleurige kliffen van ▲
13 Op je gemak fietsen over de wegen van de Luberon tussen olijfbomen, lavendel en bremstruiken, en onderweg dorpjes verkennen zoals Lourmarin, Gordes, Ménerbes … BLz. 322
de Roussillon ontdekken zodra het terrein opengaat en voor je hem smeert naar de boerenmarkt in Coustellet, Le Petit-Palais of Apt. BLz. 366
16 Sneeuwschoenafdrukken achterlaten in de verse sneeuw
of het genoegen ontdekken van het rijden met sledehonden ergens tussen Val d’Allos en de Haute-Ubaye. P. 501
▲
14 De wijngaarden doorkruisen op zoek naar de beroemde wijnen uit de Vaucluse: Châteauneuf-du-
Pape, Gigondas, Beaumes-de-Venise, Vacqueyras … waarmee we echter niet minachtend willen doen over de wijnen uit de Luberon of de Ventoux. Die zijn heerlijk! BLz. 289
▲ 17 De streekproducten ontdekken die het gebied van de Alpes de Haute-Provence te bieden heeft: wijnen van de Côteaux de
Pierrevert, etherische lavendelolie en geitenkaas uit Banon. BLz. 427
15
▲ 18 De surrealistische landschappen, die leiden tot Maljasset, bewonderen.
BLz. 500 19 De Jabron-vallei doorkruisen, langs de rivier met dezelfde naam en uitrusten in een van de prima chambres d’hôtes die je in deze streek in ruime mate aantreft. BLz. 473 20 Lopen door de charmante, middeleeuwse steegjes van de dorpjes Annot en Entrevaux,
helemaal in het oosten van het departement. BLz. 508
▲ 21 Genieten van het turquoise water van de gorges du Verdon,
een magische plek in de lente als er nog geen drommen zomergasten zijn! BLz. 519
DE PROVENCE PRAKTISCH TAAL
34
zonnebloemenveld bij het klooster in saint - rémy
De Félibrige In 1854 werd in de Provence een regionale beweging opgericht die opkwam voor de eigen identiteit: de Félibrige. Deze beweging wilde vooral strijd voeren tegen het oprukkende Frans en wilde de eigen Provençaalse cultuur en taal op de voorgrond plaatsen. In feite was de strijd vooral gericht tegen de minachting van de ‘noorderlingen’ en de onderwijzers voor het Provençaals. De grote dichter Frédéric Mistral was de voorman van de beweging. In het begin kreeg hij tamelijk veel krediet, vooral toen hij in 1904 de Nobelprijs kreeg. Maar doordat hij geen oog had voor de economische problemen en de sociale realiteit, raakte hij uit de gunst van de bevolking. In 1907 weigerde de Félibrige bijvoorbeeld de wijnboeren te steunen. Toch bestaat de Félibrige nog altijd. De beweging groepeert tientallen verenigingen uit de streek waar oorspronkelijk de langue d’oc werd gesproken. Elk jaar met Pinksteren vindt er in het pays d’Oc een grote bijeenkomst plaats, de Santo Estello genaamd. De Provençalen hebben ook een eigen hymne: het Coupo Santo (heilige kelk). Het gaat terug tot 1867, wanneer politici en Catalaanse dichters aan de Provençaalse schrijvers een zilveren kelk schenken als dank voor de gastvrijheid die de Catalaanse dichter en balling Victor Balaguer er mocht genieten. Tegelijk bezegelt dit de vriendschap tussen de twee regio’s. De oprichter van de literaire Félibrige-vereniging, Frédéric Mistral, wijdde hieraan het Coupo, dat sindsdien is uitgegroeid tot het volkslied van de streek en tot een sterk cultureel symbool.
35
TELECOMMUNICATIE Bellen naar Frankrijk
• Vanuit België/Nederland naar Frankrijk: 00 + 33 + net- en abonneenummer. • Vanuit Frankrijk naar België: 00 + 32 + net- en abonneenummer. • Vanuit Frankrijk naar Nederland: 00 + 31 + net- en abonneenummer. Opgepast: de 0 van het netnummer vervalt als je vanuit het buitenland belt.
Noodnummers providers Neem bij diefstal of verlies van je mobiele telefoon zo snel mogelijk contact op met je provider, ter voorkoming van vervelende verrassingen bij thuiskomst. In België
In Nederland - T 0031 654 500 110 o vodafone.nl. t- mobile - T 0031 6 2400 1200 o t-mobile. nl/home. kpn mobile - T 0031 6 1200 1200 o kpn. com. Contactgegevens van andere operatoren vind je op http://gsm.startpagina.nl. vodafone `
DE PROVENCE PRAKTISCH TELECOMMUNICATIE
– kpn group belgium - T 0032 486 19 1999 o base.be. proximus - T 0032 78 05 60 30 o belgacom.be. mobistar - T 0032 495 95 95 00 o mobi star.be. telenet - o telenet.be. Contactgegevens van andere operatoren vind je op http://www.aanbieders.be/telefonie/operatoren. base
190
LES BOUCHES DU RHÔNE
NUTTIGE ADRESSEN EN INFORMATIE
I Bureau voor Toerisme (plattegrond A2): avenue Verdi 300 T 04 42 16 11 61. Reserveringscentrale T 04 42 16 11 84 of 04 42 16 11 85 o aixenprovencetourism.com. Geopend ma.-za. 8.30-19.00 u; zo. 10.00-13.00 u en 14.00-18.00 u; langere openingstijden juli-aug. Gesloten 1 jan., 1 mei en 25 dec. Rondleidingen van 2 uur: ongeveer € 9; kortingen mogelijk. Handige brochures met gedetailleerde informatie over evenementen, thematische circuits, tentoonstellingen enzovoort. Organiseert het hele jaar interessante rondleidingen. W Game’s Friends (plattegrond B1): rue du Puits-Neuf 46. Dag. geopend 10.30-24.00 u (zo. vanaf 14.30 u). Een groot cybercafé met comfortabele leren leunstoelen. L Luchthaven Marseille-Provence: 25 km van Aix T 04 42 14 14 14. Zie de rubriek ‘Nuttige adressen en praktische informatie’ bij Marseille. S TGV-station: D9, Technopole de l’Arbois. Er vertrekt regelmatig een pendelbus naar Aix (ongeveer 15 km). Autoverhuur ter plaatse. S Treinstation (buiten plattegrond, via A2): in de stad zelf. Reserveren T 36 35 (€ 0,34/ min). O Busstation (plattegrond A2): avenue de l’Europe T 0810 001 326. `
`
`
`
`
`
A I W
Nuttige adressen Office de tourisme Game’s Friends
H 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Slapen Auberge de jeunesse-CIRS Hôtel Cardinal Hôtel Paul Appart’hôtel Odalys Les Floridianes Hôtel Le Concorde Hôtel Le Prieuré Chambres d’hôtes Le Petit Nid de Sophie Hôtel Saint-Christophe Appart’hôtel Odalys L’Atrium Appart’hôtel Odalys Le Clos de la Chartreuse Hôtel des Augustins Hôtel du Globe Le Jardin de Marie Chambres d’hôtes L’Épicerie Hôtel en Ville Chambres d’hôtes La Campagne Appart’hôtel Odalys Le Tholonet
R 30 31 32
Eten Drôle d’Endroit Angelina La Fromagerie du Passage
RIJDEN EN PARKEREN IN DE STAD Als je per se met de auto de stad in wilt, kun je het beste zo snel mogelijk een parkeerplaats zoeken in het centrum (vrij duur!). Een goed idee: de parkeerterreinen met pendeldienst naar het centrum van Krypton (avenue de l’Arc-de-Meyran, vanaf de A8, afslag Pont de l’Arc, bewegwijzerd), van Les Hauts-de-Brunet (avenue Fernand-Benoît, vanaf de A51, afslag Puyricard) en van Route des Alpes (Route de Sisteron, vanaf de A51, afrit Les Platanes). Niet duur: € 2 voor de hele dag en een gratis buskaartje (ook de hele dag geldig) voor alle passagiers van het voertuig. MARKTEN De markten van Aix zijn erg belangrijk voor het imago van de stad. Je kunt ze beschouwen als een instituut dat buiten de tijd staat (in alle betekenissen van de term, want ze vinden plaats in alle seizoenen). BELANGRIJK: parkeer niet op of rond de marktpleinen op de dagen dat het markt is! Vergeet ook niet om je auto de avond ervoor weg te halen als hij op een van de plaatsen staat die zijn voorbehouden aan marktkramers. Je auto wordt anders gegarandeerd weggesleept. 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Carton Rouge Le Verdun Les 2 Frères Le Formal Le Petit Verdot Chez Charlotte La Tomate Verte Thé Mandarine Le Poivre d’Âne Fanny's Le Bistrot-club du Pigonnet
DRE Iets drinken, iets eten en 50 51 53 54
uitgaan Les Deux Garçons Le Brigand La Rotonde O’Shannon
kYD Calissons en andere lekkernijen 70 71 72 73 74 75
kopen, een ijsje eten of iets drinken Confiserie Sextius-d’Entrecasteaux Béchard Confiserie Brémond Les chocolats de Puyricard Confiserie Parli Glaces Philippe Faur
191 B
A
es lg
de
Carn
ot
Alphéra
18 n
PLACE D’ARMÉNIE
2
Bd
14
200 m
tt a
100
be
0
B
m
Re né
Ga
Rue Malherbe
Be
s
Lacép è
s
delire s Cor
s
se d e
C ou r
R. Lis
de
St Jeande-Malte
s
Roi
72
Musée Granet
ur
e
Jo f fr e
Chapelle des pénitents blancs
Co
nu
Rue
TOULON, BRIGNOLES, A 8
Les santons Fouque
Roux
PLACE
ie
bre
Av e
u el
d
Opera MIOLLIS ra l’ Opé R. de
t al
R.
22
Man
D av i
d’I
le ardina
1
Bd
R.
Se p te m
du
Do l
11
Mistral
PLACE DES C 4 DAUPHINS
F.
rs
ot
s
Rue
e
ie
rn
ie r
PLACE FORBIN
ts
ét
Ca
R.
Se xtiu s
10 AVIGNON
is
19
u Lo Th
ARLES
t R.
F.
Le Pavillon noir
in
Rue
32
75
4
B ou l e v ar d
42
R ue
R.
Rue
C s
rs
Ar
s de
tM
AIX-EN-PROVENCE AIX-EN-PROVENCE
• Fruit- en groentemarkt: place Richelme (plat- • Ambachtsmarkt: cours
tegrond A1), dagelijks. Hier ontmoet iedereen elkaar. Er zijn verscheidene cafés in de buurt. • Andere levensmiddelenmarkten: place des Prêcheurs en place de l’Église Sainte-Marie-Madeleine (plattegrond B1) op di., do. en za. • Bloemenmarkt: place de l’Hôtel-de-Ville (plattegrond A1) op di., do. en za. en op ma., wo., vr. en zo. aan de place des Prêcheurs. • Rommelmarkt: place de Verdun (plattegrond B1), op di., do. en za. • Textielmarkt, mode en accessoires: cours Mirabeau (plattegrond A-B2), di. en do. tot 14.30 u; cour d’Appel za. tot 12.30 u. • Markt van oude boeken: place de l’Hôtel-deVille, elke 1ste zo. van de maand 9.00-18.00 u. `
`
`
`
`
`
Mirabeau, eind juli-
begin aug.
`
SLAPEN IN AIX EN OMGEVING Er zijn schitterende adressen in Aix, maar sommige zijn erg duur en vanaf de eerste mooie dagen volgeboekt. Reserveren is dus de boodschap.
CAMPINGS
C Camping Arc-en-Ciel: 50, avenue HenriMalacrida T 04 42 26 14 28 : camping-arcen
[email protected] o campingarcenciel.com V 2 km van het centrum, aan de weg naar Fréjus-Tou-
Aix-en-Provence PLATTEGROND AIX-EN-PROVENCE
Sa
Fa b
50
R du
Le Grand Théâtre de Provence
Bd
Mignet
34
P. Agard rot
zarine
A
Sainte-MarieMadeleine
PL. DE VERDUN
eau
74 13
Rambot
rtali R. Po
eau
rand R. Goy
e
35, 43 MARSEILLE
Ma
Laroqu
La Cité du Livre La Fondation Vasarely
25
o . Hug Av. V
17
R.
e nc
Rue
le m
DU DE GAULLE
71
R.
GAL
2
Mirab
Cour s
Park
R Mo . de nti gn y
PL. STHONORÉ
R. C
e53 PLACE
ron
20
the
a rt
R . es jan
ap
t
ainte Av. d e la S
ntin
Ma
R.
V. Leyde t
PL. JEANNE D’ARC
PL. D’ALBERTAS
36
R. de la Masse
R.
Muséum d’histoire nat.
a Stari Esprit Esp
33
R.
39
R. des Bernardines
on
30
73
15
Victoire
24
PLACE GerechtsDES gebouw PRÊCHEURS
Me
38
PLACE RAMUS
et
R. Brueys
an
PL. DES TANNEURS
PL. RICHELME
R. de Au
R. d’En trecast eaux
37
P
40
51
R. Mal Foch
Chapelle des Pénitents
R. P. er Doum
PLACE B. NIOLLONB
s
54
s s de ur R. nne Ta
Av .
31
ier R. des Cordel R. Liautaud
u R. d embre ov 11 N
70
R.
PL.DE L’HÔTEL ES PL.D EURS Stad- DE VILLE D CAR huis
on
R . C o ns t a
Gr
o
St JeanBaptiste
41
g ulé Bo
R.
R.
Lo
16
23
. de R.Gporta Sa
n Va
21
R . de la Treille
R.
1
PL. DES MARTYRS DE
PL. DE L’UNIV.
MANOSQUE ola É. Z
et Fr.
Bd
PLACE Voormalig BELLEGARDE aartsbisschoppelijk paleis Musée des Tapisseries
LA RÉSISTANCE r teu Pas on B du Musée t R. er du Vieil-Aix .B
Pavillon de Vendôme Thermen van Sextius
Cathédrale St-Sauveur
ès
Rue
Bd
an
ur
Briand
t P. e e R . . Curi M
Je
Ja
Aristide
Pu R its . d Ne u uf
NOORDEN
Bd
e la .d e R.JRoqu
ARLES, AVIGNON
12
192
lon-Nice (de voormalige N7). Bus 4 in de richting van Val-Saint-André. Geopend april-sept. Ongeveer € 20,40 voor 2 personen. Betaalkaarten niet geaccepteerd. Ongeveer vijftig staanplaatsen in een groot park dat wordt doorkruist door de Arc-rivier, waarover het pittoreske bruggetje Les Trois-Sautets ligt dat door Cézanne werd geschilderd. In een heel fraaie omgeving dus en voorzien van alle comfort (zelfs het sanitair is uitstekend). Vraag wel een plaatsje achteraan, want als je aan de straatkant ligt, leef je op het ritme van het verkeer. Zwembad, wasserij en winkels in de buurt. C Camping Chantecler: 41, avenue du ValSaint-André T 04 42 26 12 98 :
[email protected] o campingchantecler.com. 2 km van het centrum. Op de autosnelweg richting Nice neem je de afrit Val-Saint-André. Bus 3 naar Val-Saint-André. Het hele jaar door geopend. Restaurant geopend juni-sept. Ongeveer € 21,10 voor 2 personen. Bungalows en stacaravans € 460-820 per week. Deze grote camping ligt in een woonwijk, in het voormalige park van een hoeve. Staanplaatsen in terrasvorm (dat wordt klimmen!), afwisselend op keien en gras. Mooi zwembad. Baan voor petanque, snackbar, tv-zaal, wasserij ... Alle comfort dus!
LES BOUCHES DU RHÔNE
`
`
GOEDKOOP
H Auberge de jeunesse-CIRS (Centre international de rencontres et de séjours; buiten plattegrond, via A1, 10): 3, avenue Marcel-Pagnol, in de wijk Jas-de-Bouffan, 13090 T 04 42 20 15 99 : direction-ajaix@ orange.fr o auberge-jeunesse-aix.fr V 2 km van het stadscentrum. Niet ver van de Fondation Vasarely. Bus 2 naar La Mayanelle, halte Vaserely-Auberge de jeunesse. Receptie geopend 7.00-14.00 u en 16.30-24.00 u; inschrijven vóór 22.00 u. Gesloten half dec.-begin jan. Met een jeugdherbergkaart (verplicht en ter plaatse te koop) betaal je € 20,30-23,30; ontbijt inbegrepen. Maaltijd € 12. Wifi. Moderne gebouwen met een tuin eromheen, vlak bij de snelweg. Heel comfortabele en functionele jeugdherberg (slaapzalen met vier bedden). Ontspanningsruimte, snackbar, speelweide, wasserij. Terras. `
DOORSNEEPRIJS TOT LUXUEUS
H Hôtel Paul (plattegrond A1, 12): 10, avenue Pasteur T 04 42 23 23 89 : hotel.paul@
wanadoo.fr. Op zon- en feestdagen kun je niet inchecken tussen 12.00 en 18.00 u. Het hotel sluit ’s avonds om 22.00 u. Tweepersoonskamer € 55-75. Stalling voor fietsen en motors. Internet, wifi. Uitstekend gelegen, op een steenworp afstand van de kathedraal en het parkeerterrein Pasteur. Dit leuke, ouderwets ingerichte hotel heeft ons weten te bekoren met zijn eenvoudige, maar heel nette kamers die voor een heel bescheiden prijs worden verhuurd. Een aantal van die kamers (de nummers 14 tot 19) kijkt uit over de tuin, waar je ook kunt ontbijten. Hartelijke ontvangst. Een adres zoals je ze bijna niet meer vindt in Aix! H Hôtel Le Concorde (plattegrond B2, 14): 66-68, boulevard du Roi-René T 04 42 26 03 95 :
[email protected] o hotelaixenprovence-concorde.com Gesloten half dec.-begin jan. Tweepersoonskamer € 64-98. Grote parkeergarage (tegen betaling). Internet, wifi. Familiehotel met eenvoudige, rustige kamers (vermijd indien mogelijk die aan de kant van de boulevard). De kamers met uitzicht over het kleine binnenplaatsje met tuin hebben een balkon. In de kamers op de verdiepingen heb je een mooi uitzicht op de omgeving. Minibar en tv. Aangename ontvangst. H Hôtel Le Prieuré (buiten plattegrond, via B1, 15): 458 ,Route de Sisteron (N96) T 04 42 21 05 23 o hotel-leprieure.com. 2 km ten noorden van Aix-en-Provence via de voormalige N96 richting Manosque-Sisteron. Het hele jaar door geopend. Tweepersoonskamer € 65-85. Gratis parkeerterrein. Wifi. Gevestigd in een 17de-eeuwse priorij. Ongeveer twintig kamers in een hotel dat al 35 jaar gasten ontvangt in zijn toch wel verrassende inrichting, volledig in de stijl van de goedlachse eigenares. De kamers zijn heel gezellig en kijken allemaal uit over het park van het Pavillon Lenfant, dat ontworpen werd door Le Nôtre (helaas niet toegankelijk, maar het uitzicht op zich is al heel rustgevend). Bloemrijk terras voor het hotel waar je kunt ontbijten en de sfeer op kunt snuiven. De pendel `
`
`
193
`
`
`
`
ces.com. 5 minuten wandelen van de cours Mirabeau. Volledig vernieuwd in 2013. Vanaf € 85 per nacht. Internet, wifi. Studio’s en appartementen met alle mogelijke comfort: internet, wifi, keukenhoek, flatscreen-tv in de slaapkamer en de salon, koffiezetapparaat ... In het Italiaanse restaurant Alto Gusto laat de energieke Odilla je kennismaken met de specialiteiten van Piemonte, rechtstreeks ingevoerd uit Italië! `
LUXUEUS TOT HEEL LUXUEUS
H Le Jardin de Marie (plattegrond B2, 22): 47, rue Roux Alpheran T 06 15 93 65 39 o jardindemarie.net. Tweepersoonskamer € 90110, afhankelijk van het type (€ 20 extra als je maar een nacht blijft). Wifi. Wat is die tuin mooi! Fris, groen en met een vijgenboom die de vruchten voor de jam levert. Een klein paradijs midden in stad, verscholen achter een herenhuis uit de 17de eeuw. Moderne en comfortabele kamers die allemaal volgens hetzelfde stramien zijn ingericht: kleine zithoek, een badkamer en het bed op de tussenverdieping. Bij het heerlijke ontbijt in de tuin krijg je van de gastheer en gastvrouw, die beiden gids zijn, talrijke tips om je verblijf nog aangenamer te maken. H Chambres d’hôtes La Campagne (buiten plattegrond, via A2, 25): 34, avenue du Pigonnet T 04 42 61 76 40 en 06 81 54 19 74 :
[email protected] o la-campagne- aix.fr. Tweepersoonskamer met douche en wc € 90-130, afhankelijk van het seizoen. Parkeerterrein. Wifi. Twee amandelgebakjes verwijderd van het historische centrum! Dit schitterende buitenhuis uit de 18de eeuw met het park van 4500 m², de waterput, de fontein en de platanen is een echte haven van rust. Vier fraai ingerichte kamers met namen van befaamde lekkernijen: Calisson (amandelgebakje), Praline, Nougat, Orangette (sinaasappelpartje met chocolade eromheen). Warm en modern interieur. Permanente tentoonstelling van hedendaagse kunst aan de muren van de salon. Tuin en schaduwrijk terras. Zwembad. Uitstekende ontvangst. HR Hôtel Saint-Christophe (plattegrond A2, 17): 2, avenue Victor-Hugo T 04 42 26 `
`
Aix-en-Provence SLAPEN IN AIX EN OMGEVING
naar het stadscentrum stopt 100 m verder (rijdt van 7.00 tot 20.30 u). H Hôtel Cardinal (plattegrond B2, 11): 24, rue Cardinale T 04 42 38 32 30 :
[email protected] o hotel-cardinal-aix.com. Het hele jaar door geopend. Tweepersoonskamer € 77. Wifi. Een sfeervol hotel met ongeveer dertig kamers, ondergebracht in een 18deeeuws gebouw. Voor wie het rondtrekken in zich heeft, maar ook gesteld is op rust en comfort. Het merendeel van de kamers heeft een opknapbeurt gekregen, in retrostijl. De vaste gasten zweren bij het bijgebouw aan de voet van Saint-Jean-de-Malte-kerk. Spontane, vriendelijke ontvangst. H Hôtel du Globe (plattegrond A1, 21): 74, cours Sextius T 04 42 26 03 58 : contact@ hotelduglobe.com o hotelduglobe.com. Gesloten half dec.-half jan. Tweepersoonskamer € 77-107, afhankelijk van het seizoen. Garage (niet gratis). Wifi. Een hotel voor moderne globetrotters. Ongeveer veertig hedendaags ingerichte, identieke en comfortabele kamers met airco. De kamers aan de straatkant zijn goed geïsoleerd. Terras. Hartelijke ontvangst. H Appart’hôtel Odalys Les Floridianes (buiten plattegrond A2, 13): 24, boulevard Albert-Charrier, 13090 T 04 42 37 23 23 :
[email protected]. Vanaf € 83 per nacht. Internet, wifi. Comfortabele en gezellige appartementen met keukenhoek, op een steenworp afstand van de cours Mirabeau en het historische stadscentrum. Aangename ontbijtzaal. Kortom, een goed adres voor een verblijf in het hart van Aix zonder dat je bankroet gaat! H Appart’hôtel Odalys Le Clos de la Chartreuse (buiten plattegrond A2, 19): 42, route de Galice, 13100 T 04 42 29 66 00 :
[email protected]. Vanaf € 70 per nacht. Internet, wifi. Ruime appartementen met airco en keukenhoek, gelegen in een rustige omgeving. Goed onderhouden en comfortabel. Ontbijtzaal met terras. Bus 6 brengt je naar het centrum van Aix-en-Provence. HR Appart’hôtel Odalys L’Atrium (plattegrond B2, 18): 15, cours Gambetta, 13100 T 04 42 99 16 00 : atrium@odalys-vacan-
LES BOUCHES DU RHÔNE
248
€ 95) of ‘Premières’ en ‘Toril bas’ (€ 60-76). Als je nog hoger zit, kun je niet alles goed zien, of je moet een verrekijker meenemen. Daar staat tegenover dat, als je helemaal bovenin zit (toch nog ongeveer € 33), je een heel mooi panorama hebt. Het publiek dat op het feest afkomt, is een goed, serieus en aandachtig publiek, met heel veel begrip voor de o zo geliefde toreros. Aangezien de arena geen dak heeft, is het verstandig om een trui (voor het geval dat de wind aanwakkert), een regenjas en een hoed voor de zon mee te nemen.
Feriaroutes De place du Forum en de omliggende straten vormen het hart van de feria. De directe omgeving van de arena en de boulevard des Lices worden overspoeld door merguezverkopers, wat het geheel minder aangenaam maakt. Het gebied rond de place Voltaire en de rue de la Cavalerie is populairder en trekt een wat jonger publiek. Daar vinden vaak de encierros (het loslaten van de stieren) plaats. Eigenlijk bestaan er tientallen feriaroutes. Volg je eigen gevoel.
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CAMARGUE Welkom in de Camargue, een buitengewoon, zo niet vreemd gebied in de ogen van diegenen die er niet bekend mee zijn. Het is van de rest van Frankrijk gescheiden door de Rhône, die zich in tweeën splitst voor ze uitmondt in de zee. Het gebied is gevormd door eeuwenlange slibafzettingen, voordat de rivier aan het einde van de 19de eeuw door de indijking uiteindelijk een bedding kreeg. Deze delta was lange tijd wispelturig, maar werd dan toch getemd door de mens. Kijk maar naar de vele roubines, de kanalen die de hele delta in alle richting doorkruisen. De Camargue is eigenlijk een ‘eiland’, in het noorden begrensd door Arles, in het zuiden door de Middellandse Zee en met uitlopers in het departement Gard (zie de Trotter Languedoc-Roussillon). Bruggen en veerponten zijn er genoeg, maar dat betekent niet dat iedereen hier zomaar welkom is. Sinds 1967 is het gebied namelijk een regionaal natuurpark en dus beschermd.
flamingo ' s in parc naturel régional de camargue
249
l
D
D 37
D
N1 13
0
D 37
BOUCHESDU-RHÔNE (13) 56
La Capelière
a
36
Étang du Fangassier
Beauduc
ZEE
D
Rhône
D
la Gacholle
5 D3
85
Salinde-Badon
Marais du Viguierat
Gr a nd
D
it Pet ône Rh
Musée du Riz
Ornithologisch park van Pont-de-Gau
Saintes-Mariesde-la-Mer
MIDDELANDSE
8
Étang de Vaccarès
le Sambuc
Bac du Sauvage
A 54 E 80
N
70
St-Martinde-Crau
6 D3
Pont de Sylvéréal
5
53
Gageron Villeneuve
Ch. d’Avignon
Petite Camargue
0
D4 E 80
Musée de la Camargue
D 58
AiguesMortes
57
Arles
N 572
572n
Salin- D de-Giraud
36
b
26
8
PortSt-Louisdu-Rhône
Domaine de la Palissade
10 km
DE CAMARGUE
CAMARGUE 16 Routard PROVENCE : CAMARGUE Dit vlakke land lijkt vrij monotoon en melancholisch voor wie geen oog heeft voor het lichtspel van de zon op de groene rijstvelden of de roze zoutpannen, voor wie niet durft af te wijken van de grote wegen en zijn heil durft te zoeken op de zijwegen, voor wie zijn auto niet durft in te ruilen voor een fiets of een paard of om te voet en met een paar stevige laarzen aan het moerasland te verkennen. De Camargue is geen streek van folklore, maar van levende tradities. Je hoeft niet lang te zoeken naar een gardian te paard, met zwarte vilthoed, fleurig hemd en omgeknoopte halsdoek. Veel oog hebben de mannen en de stieren niet voor de bezoekers, en de kans dat je van hen een glimlach krijgt, is klein. In de Camargue houden ze meer van hun muggen dan van pottenkijkers. Dit 75.000 ha grote gebied van zand, moerassen, vijvers, rijstvelden en bossen is even huiverig voor de toevloed van toeristen als voor het wassende water. De echte koning van de Camargue is niet het witte paard, dat je absoluut moet kunnen berijden als je hier op avontuur wilt gaan, en evenmin de flamingo, die zo gracieus opvliegt dat de aanblik ervan onvergetelijk is, ook zonder dat je er een foto van maakt. Nee, de echte koning is de zwarte stier. Anders dan zijn Spaanse collega is hij niet bestemd voor de corrida, maar voor de course camargaise of course à la cocarde, een zeer populair feest (zie de rubriek ‘Stierengevechten’ in het hoofdstuk ‘Mens, maatschappij, natuur en cultuur’ aan het begin van de gids). Alle economische activiteiten in de Camargue hangen nauw samen met het zoutgehalte van de bodem. De laagstgelegen gebieden, rond het étang de Vaccarès, worden gebruikt voor rijst- en veeteelt. Vissen gebeurt in de meertjes en de kanalen, met platbodems die de vissers
PARC NATUREL RÉGIONAL DE CAMARGUE PLATTEGROND CAMARGUE
na
R
ne hô
NOORDEN
E 80
e
572 D6
D 979
Ca
du
à
D6 113
A 54
G A R D ( 3 0 ) Saint-Gilles S èt
3
5
11
D
N
plateau van valensole
LES ALPES-DE-HAUTEPROVENCE XXX
De archeologische crypte437 Train des Pignes 439 De priorij van Ganagobie447 Het meer van Serre-Ponçon484 Col de Restefond/ Col de la Bonette 498 Pont du Châtelet 500 Gorges de Daluis en gorges du Cians 512 Musée de la Préhistoire des gorges du Verdon 533 Le Petit Monde d’Émilie 537
ABC VAN DE ALPES-DE-HAUTEPROVENCE - 6925 km². - Digne-les-Bains. grote steden - Barcelonnette, Castellane, Forcalquier. bevolking - 164.000 inwoners. bevolkingsdichtheid - 22 inwoners per km². oppervlakte hoofdstad
Niet zo heel lang geleden werd deze streek nog de Basses-Alpes genoemd. In navolging van de Côtes-du-Nord, die tot de Côtes-d’Armor werden omgedoopt, werden deze Lage Alpen de Alpes-de-Haute-Provence. Alpen en Provence: namen waarin de diversiteit van de landschappen van dit departement doorklinken. Ontelbare weggetjes leiden je langs echt Provençaalse dorpen in de streek van Forcalquier, de Moyenne Durance-vallei en in het hooggebergte richting Barcelonnette. En dan zijn er de duizelingwekkende Gorges du Verdon en het prachtige paars van de lavendelvelden op het Plateau de Valensole. Hier hebben de kleuren en het licht een complot gesmeed en zijn de landschappen oogverblindend mooi. Een klokkentoren die boven een dorp uitsteekt lijkt wel van goud te zijn en een eikenbos zorgt voor een oceaan van groen zover het oog reikt, dan weer ligt er een meer als een turkooizen zee te schitteren in de zon.
430
A
B N
GRENOBLE
85
Manosque Besproken plaatsen Valensole Wat is er te zien in de omgeving? Oriëntatiepunten
Authon
HAUTES-ALPES (05) N
D10
D 99 4
75
9 4
1
Gap
0 0b
N8
5
D9
DRÔME (26)
Tallard
D 9 0 0b
Gigors 1 95
La Mottedu-Caire Sigoyer
2
1
D9 51
E 712
B
Vaumeilh St-Geniez
D4 D 540 07
Authon
3
85
D
Bevons
A 51
D 946
D 17
Noyers- D 9 4 6 Route sur-Jabron Napoléon Aubignosc Volonne Montagne de Lure 1 826 ChâteauneufChâteau-ArnouxSaumane St-Auban Val-St-Donat D9 Sault 50 Montfort St-ÉtienneMalijai Lardiers les-Orgues Cruis 85 N 4 D Peyruis Banon Les HAUTEE 712 Mées Ganagobie PROVENCE SimianeDabisse la-Rotonde Limans Sigonce Lurs Estoublon Forcalquier Puimichel BrasOppedette Vachères Niozelles d’Asse Mane 07 Salagon D 41 0 Oraison D 9 0 Saint-MichelSauvan 1 5 D l’Observatoire 22 D Dauphin Puimoisson Priorij Reillanne 100 Volx A 51 van Carluc D9 Apt Valensole 07 D 900 Céreste D6 Riez Manosque MontagnacAllemagneMontpezat en-Provence E 712 St-MartinVAUCLUSE de-Brômes Ste-Croix(84) 52 D9 Gréouxdu-Verdon les-Bains Les Omergues
D
3
D4
Sisteron
Curelsur-Jabron
D 5 8 40
95
Pertuis
10 km
E 712
A
D 96
2
7
90
53
D9
6
d
Esparronde-Verdon Quinson
St-Laurentdu-Verdon D 13
A 51
5
D
on
ance
Ve r
3 D 97 95
Dur
D
D 9 73
0
D
40
D
D 900
4
4
96
4
D
D 14
D4
0
D
Les ALpes-de-HAute-provence
7
5
Turriers
Le Caire Bayons D
10
Dur
D
a nc
A 51
85
D
D 9 94
e D 10
NYONS
Serres
B
431
C
Guillestre
N
ce
Du
D 90
2
Va l l é e
e bay
D 900
Larche
Jausiers
Faucon-de-Barcelonnette
D
D
05
D
Beauvezer
on
22
Thorame-Haute Thorame-Basse
02
D 30
8 D2
2
Col de la Colle St-Michel Méailles
Saint-André-
Angles Vergons
40
85
PARC NAT. RÉG. DU VERDON
2
D
Rougon
20
Entrevaux
2
40
4
85 085 N Rout D6 ap e
on
oléo
D
n
21
D 6 085
Zie detailkaart
-
Va r
D 2 4 20
St-Auban
Soleilhas La Garde
Go La Palud-sur-V. r ge sd d u Ve r
Lac de Sainte-Croix D 7 1
3 02
NICE, MENTON
DE VERDON
N
D 62
St-Juliendu-Verdon
Castellane D 95
MoustiersSainte-Marie
Gorges du Cians
Annot
D
St-Jacques les-Alpes N 85 Beynes 02 N2 Route Napoléo n Lac de Senez Castillon Majastres St-Jurs
ALPES-MARITIMES (06)
2
D9
0
8 D 90
2
Mézel
D
N 85
Clue de Chabrières Chabrières
D 9 55
D2
DIGNE-LES-BAINS
20
D9 00
908
PARC NATIONAL DU MERCANTOUR
22
Marcoux 0
2
D
La Robinesur-Galabre
D 902
DE ALPENVALLEIEN La Foux-d’Allos d’ Va Allos Al l Le Vernet lo s Meer van Allos Le Seignus Colmarsles-Alpes
D 208 5
Grasse
5 D 9
7
D2
VAR (83)
C
D
955
D
562
56 2
D
ALPES DEALPES-DE-HAUTE-PROVENCE HAUTE-PROVENCE
D6
18 5
Cannes
E 80 A8
OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE
900
e
D 908
la
ch
Ver d
de
an
00 a
90
l'U
B a ss e - U ba ye V. St-Pons
I TA L I Ë
00
Montclar Le Sauze Barcelonnette Enchastrayes Selonnet Pra-Loup Uvernet-Fours Seyne-les-Alpes
Clues de Barles
D 900a
Le Lauzet
de
D 90 0
Barles Verdaches
D
D9
Sainte-Annela-Condamine
MéolansRevel
D9
1
St-Paulsur-Ubaye
Pontis
Bl
Pointe Haute de Mary
HauteUbaye
Meer van Serre-Ponçon
La Bréole
NOORDEN
3 206
ra n
94
MaurinMaljasset
n
07
BRIANÇON
D
Les Alpes-de-Haute-Provence
432
Tussen Manosque en Sisteron zijn die Alpen misschien ook wel de bewakers van de tradities van de echte Provence, want hier is deze regio nog het authentiekst. Dit is verder ook een van de ongereptste departementen van Frankrijk, want maar liefst de helft van het grondgebied is beschermd als natuurpark (de regionale natuurparken van de Verdon en de Luberon, het nationale natuurpark van de Mercantour en het geologische natuurreservaat van de Haute-Provence). De hemel is er staalblauw en ongelofelijk helder, zoals nergens anders in Europa, althans volgens de specialisten die een observatorium hebben opgericht op het plateau van Forcalquier. Die heldere lucht is te danken aan de wind, die hier nog vrij spel heeft, maar ook en vooral aan het feit dat hier geen grote steden liggen. De hoofdplaats Digne-les-Bains telt niet meer dan 18.350 inwoners, en in de grootste stad, Manosque, zijn dat er 23.100. Hoewel dit departement door buitenlanders al een tijdje gewaardeerd werd om zijn ‘dolce vita’, was het lange tijd het arme broertje van de regio Provence-Alpes-Côte d’Azur. Daarom ook bleven het milieu en de tradities hier beter bewaard dan op andere plaatsen, en is het toerisme zogenoemd ‘duurzaam’. Hoewel sommige plekken, zoals Moustiers-Sainte-Marie of de Gorges du Verdon, allang geen publiciteit meer nodig hebben, zijn er nog veel ‘geheime’ plekjes: discrete valleitjes, aardige dorpen en vergeten kapellen. Dat is natuurlijk heerlijk voor de echt avontuurlijke reiziger, die zich kan verfrissen in het onstuimige water van de Ubaye, naar bergmeren kan klimmen, in de winter over zonnige skipistes kan glijden of, voor de minder sportieve toerist, kan luieren onder de olijfbomen en genieten van de lokale producten. Want hier leef je vanzelfsprekend buiten! NUTTIGE ADRESSEN
I Agence
de développement touristique des Alpes-de-Haute-Provence (maison des Alpes-de-Haute-Provence): niet toegankelijk voor het publiek, inlichtingen T 04 92 31 57 29 o alpes-haute-provence.com. Op de website kun je het passeport des musées downloaden, dat geldig is voor twee personen en waarmee je korting kunt krijgen bij circa dertig bezienswaardigheden in het departement. Je betaalt de volle prijs bij de eerste bezichtiging; de 4de, 8ste en 12de bezienswaardigheid zijn gratis op voorwaarde dat je bij elk bezoek je paspoort hebt laten afstempelen. Niet in combinatie met andere kortingen. A Gîtes de France des Alpes-de-HauteProvence (plattegrond A2, 1): rond-point du ’
11-Novembre, BP 201, 04000 Digne-les-Bains
T 04 92 31 30 40 o gites-de-france-04.fr. Op
de begane grond van het Bureau voor Toerisme, ingang achteraan. Geopend ma.-vr. 9.00-12.00 u en 14.00-17.00 u. A Les guides de pays de Haute-Provence: T 04 92 76 66 23 of 06 82 33 69 31 : sabrina
[email protected]. Vereniging van gidsen die in de zomer en tijdens schoolvakanties (of buiten het seizoen voor groepen) rondleidingen aanbieden naar alle bezienswaardigheden, dorpen en steden in het departement Alpes-de-Haute-Provence (en de Luberon). Verschillende themaroutes: olijfbomen, gipsversieringen, steenkool, gastronomie enzovoort. Neem contact op met de gidsen voor het programma en de tarieven van de excursies. ’
’
DE HAUTE-PROVENCE DIGNE-LES-BAINS OVERZICHTSKAART ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE, C3
POSTCODE 04000 | 18.350 INWONERS
Deze rustige hoofdstad ligt tussen de Provence en de Alpen, aan de Route Napoléon, op een hoogte van 600 m en omgeven door schitterende bergen. Digne-les-Bains is ook een kuuroord waar vooral reumapatiënten verlichting zoeken, maar waar je ook terechtkunt voor een
433
wellnesskuur. Water heeft altijd een belangrijke rol gespeeld in het leven van dit stadje, waar drie valleien samenkomen. De stad ontwikkelde zich rond de oude dorpskern, die ook nu nog bestaat. In de 13de eeuw werden rond deze kern stadsmuren gebouwd om roversbenden buiten te houden. Door de geïsoleerde ligging, ver van belangrijke wegen, liet Digne echter pas in de 19de eeuw van zich spreken, ter gelegenheid van het bezoek van Napoleon. De enige opmerkelijke gebeurtenis tussen de 13de en 19de eeuw was het uitbreken van een pestepidemie, waardoor de bevolking van het stadje werd uitgedund. Toch heeft Digne ook een belangrijke persoon voortgebracht, een vrouwelijke globetrotter avant la lettre nog wel (wat ons veel plezier doet), de ontdekkingsreizigster Alexandra David-Néel. Bezoek haar stichting als je deze ondernemende dame beter wilt leren kennen. B
Av.
ett
a
7
NICE
C uzi
9
e
R.
C.
A
du
t ho
es R. d
Ch
Bou
8
Mai
l ev
ard
194
5
e Gr
R.
ie
e ap
ux
Ca
uv
50 m
in
B
DIGNE-LES-BAINS
1
Nuttige adressen Bureau voor Toerisme Gîtes de France des Alpes-de-HauteProvence
CHR Slapen en eten
5 6 7
2
R.-P.- DE LA GRANDE ARMÉE
DIGNE-LES-BAINS
A I
tt e
tre
r ive
rs
Ju
lie
R.
ne
us
Kathedraal
s
So
ac
in
Maison Alexandra-David-Néel
ag
ub
Kle
uv
Bon
l’H
s de
C Jeu e R. d u a um de PCa R. p it oul
6
Sa
ran
ço
is
R.
Av .F
cile
de ce R. ven o r P
LES EAUX CHAUDES
n
mb Ga
Bd
Cé
de
M o R. St- ntée Cha rle s
et
pin
uT am
R. d
Bléone
MARSEILLE
PL. DE LA BARLETTE
R.
MARSEILLE
R.
16
15
J. MOULIN
Camping du Bourg Camping Les Eaux-Chaudes Hôtel de Provence, Hôtel du Grand-Paris
8 9 15 16
X
6
Hôtel Central Chambres d’hôtes Les Oliviers en Hôtel & Pension Villa Gaïa Le Resto du Coin La Taverne Wat is er te doen? De thermen van Digne-les-Bains
Digne-les-Bains PLATTEGROND DIGNE-LES-BAINS
2
i
o
Traverse des Eaux Chaudes
nora t Hon
T
PL. E. hiers BORRELY
nd
nn
d R . P i ei ll e de v
A.
Bd
a
8
se
Colo R. du nel Paya n
rd
R.
ey
R. de au s Be ocha R
on tz
Bo
v ule
Ho
r teu
s Ga
a as s nt e n di Fo et Stadhuis Br n rti Ma PL. GÉNÉRAL Bd DE GAULLE ès Ar rat R.-P.-
Cathédrale N.-D. du Bourg, Musée Gassendi
c R. d u D o
PL. DES CORDELIERS R.-P.- DU 18 JUIN 1940G Bd
s
s de s R. nge Mo
te R. Prêrtir à-Pa
R. du Père s Hugue
rols
De m
PL. DU TAMPINET
R.-P.- DU 11 NOV. 1918
T
des
PL. DE LA FABRIQUE
1 GRAND PON
h
Char
Allée
er ini
Bd o ug
des
1
Jardin botanique des Cordeliers
H V.
c eina J. R Av.
Av.
Avenue
NOORDEN
5
A
Les Alpes-de-Haute-Provence
516
Alpes-Maritimes en buiten de toeristische circuits. Kleine gîte d’étape met vijftien plaatsen in een traditioneel huis. Vier kamers met vier of drie bedden. Goed uitgeruste keuken en grote tafels ter beschikking van de gasten. Jonge, ontspannen ontvangst. Speeltuin voor de kleintjes aan het einde van de straat. Voor trekkers: de GR4 loopt vlakbij. HR Hôtel-restaurant Lou Jas: 110, rue des Bayles, 04120 Soleilhas T 04 93 60 43 54 :
[email protected] o hotelrestaurant-loujas.com. 16 km ten westen van Castellane via de N85 en dan de D102; aan de rand van het dorp. Dag. geopend. Gesloten in het laagseizoen do. (behalve in de schoolvakanties). Jaarlijkse vakantie: dec. Tweepersoonskamers € 50-57, afhankelijk van het comfort en het seizoen. In de zomer is alleen halfpension mogelijk € 49-52 per persoon. Menu’s € 18-32. Wifi. Het enige restaurant in dit dorp aan de poort van de Alpes-Maritimes (en niet ver van de schitterende kloven van Saint-Auban). Een kleine bergherberg met een paar goed onderhouden kamers. De sfeer is huiselijk en je wordt er hartelijk ontvangen. In een eetzaal vol snuisterijen krijg je goede traditionele gerechten opgediend, met wild en kikkerbilletjes in het seizoen, of ravioli met geitenkaas, met noten enzovoort. ’
DOORSNEEPRIJS TOT IETS LUXUEUZER
HR Auberge du Teillon: route Napoléon, 04120 La Garde T 04 92 83 60 88 :
[email protected] o auberge-teillon. com V 6 km ten zuidoosten van Castellane via de N85 (richting Grasse). Geopend in het laagseizoen di.-zo.middag; in juli-aug. di.avond-zo. Gesloten half nov.-half maart. Tweepersoonskamers € 65-70, afhankelijk van het seizoen. Maaltijdformule € 22; menu’s € 27-54. Wifi. De kustbewoners komen hier in het weekend genieten. We kunnen ze geen ongelijk geven, want in de knusse, onberispelijke eetzaal, waar de sfeer van een plattelandsherberg hangt, krijg je lekkere streekgerechten voorgeschoteld. Ongetwijfeld het beste gastronomische adres in de omtrek. Om hier iets langer van te ’
kunnen genieten zijn er ook een paar aangename, gerenoveerde kamers, maar die aan de rijksweg zijn niet geschikt voor langslapers. Terras langs de weg. Eenvoudige en hartelijke ontvangst. H Chambres d’hôtes de Chasteuil: in het gehucht Chasteuil T 04 92 83 72 45 : info@ gitedechasteuil.com o gitedechasteuil.com. Ongeveer 8 km ten zuidwesten van Castellane via de D952. Er staat een bord aan de rechterkant. Jaarlijkse vakantie: 15 nov.-15 febr. Tweepersoonskamer € 79. Maaltijd juli-begin sept. vr.-za. € 25 (na reservering), drank inbegrepen (laagseizoen kleine maaltijd € 17). Wifi. Aan de rand van de Gorges du Verdon, boven in een heel mooi gehucht op 900 m hoogte. Laat je niet afschrikken door de autowrakken langs de weg, het is mooi op de top! Hier wonen veel ambachtslieden. Een heel rustig plekje (temeer omdat je de auto moet achterlaten op de parkeerplaats aan de voet van het dorp). De gastvrije eigenaren hebben een voormalig schooltje omgevormd tot een mooi, natuurstenen gebouw dat in de zomer omringd wordt door bloemen. De vijf kamers met eigen ingang zijn licht en aangenaam ingericht. Een van de kamers heeft een keukenhoek (kleine toeslag). Op de eerste verdieping vind je een fraaie eetzaal met grote ramen die uitzicht bieden op de omringende bergen. Hier proef je ’s zomers de lekkere pistousoep. Ambachtelijke zeepziederij, water dat verwarmd wordt door zonnepanelen. Boordevol charme. ’
WAT IS ER TE ZIEN EN TE DOEN IN CASTELLANE EN OMGEVING?
X Église Saint-Victor: een 12de-eeuwse kerk
in een stijl die het midden houdt tussen romaans en gotisch, maar die later grondig werd verbouwd. Klokkentoren in Lombardische stijl waarin stukken van de oude vestingmuur zijn verwerkt. Het interieur (dat je kunt bezoeken tijdens een rondleiding) wordt verlicht door een aantal opmerkelijke ramen. Je ziet er een paar schilderijen uit de 18de eeuw en eigenaardige, geverfde, houten reliekbustes.
517
chapelle notre - dame - du - roc
’
nu. Aansluitend kun je, net boven Castellane, de beschermde vindplaats bezoeken waar meer dan 40 miljoen jaar oude fossielen van deze zoogdieren werden aangetroffen (op de col des Léques, 6 km van Castellane). Het musée du Moyen Verdon is gewijd aan tradities en oude ambachten en technieken. De ‘écogardes’ van het parc Naturel kunnen je informatie geven over activiteiten en wandelingen in de buurt van Castellane. Rondleidingen en andere activiteiten na reservering. Geologische excursies worden georganiseerd van juni tot september. XX Chapelle Notre-Dame-du-Roc: een goed begaanbaar pad brengt je in 45 min naar de kapel. Vertrek aan de boulevard Saint-Michel, tegenover het parkeerterrein. Het is de officiële pelgrimsroute, met onderweg een aantal stopplaatsen. Op de kapel staat een groot beeld van de Heilige Maagd. Je hebt er een schitterend uitzicht op Castellane en omgeving. Xkd Ruchers Apijouvence: Le Cheiron T 04 92 83 61 43 o apijouvence-miel-provence.com. 4 km ten noorden van Castellane, aan de weg naar het meer bij Castillon. De winkel is het
Castellane WAT IS ER TE ZIEN EN TE DOEN IN CASTELLANE EN OMGEVING?
X De oude stad: aan het einde van de rue Saint-Victor, vlak bij het Bureau voor Toerisme, staat de tour de l’Horloge (met een campanile), die ooit een stadspoort was. De rue du Mitan is erg aardig, hoewel de straat wel wat verpest wordt door de vele toeristenwinkeltjes. Pleintje met een leeuwenfontein. XXd Maison nature et Patrimoine: place Marcel-Sauvaire, BP 8 T 04 92 83 19 23 V Omvat het musée Sirène et Fossiles, het musée du Moyen-Verdon en het relais du Parc Naturel. Geopend april-juni en sept. wo., weekenden en feestdagen 10.00-13.00 u en 15.00-18.30 u; dag. geopend juli-aug. zelfde openingstijden. Toegang: € 4; kortingen mogelijk; gratis voor kinderen tot 7 jaar. Het musée Sirène et Fossiles is een leuk ingericht geologisch museum dat de lof zingt van de zeekoe, de voorouder van de lamantijn. Deze vredige zoogdieren leven dicht bij de kust in warme gebieden en voeden zich met waterplanten. De Franse naam voor zeekoe, sirénien, verwijst naar de mythe van de sirenen. Aan de hand van borden met illustraties, beelden en foto’s wordt een beeld geschetst van de klassieke oudheid tot