Univerzita Karlova v Praze Ústav jazykové a odborné přípravy Praha – Hloubětín DVOUSEMESTRÁLNÍ ZDOKONALOVACÍ KURZ K VÝUCE ČEŠTINY JAKO CIZÍHO JAZYKA AUTORSKÉ ABSTRAKTY ZÁVĚREČNÝCH PRACÍ 2010 – 2011
název práce jméno autorky / autora anotace práce klíčová slova
Jak komunikovat s dítětem – cizincem; Explika České království- Karel IV. - Otec vlasti Helena Abrahámová Ve své práci se věnuji tomu, jak je možné ve výuce vlastivědy seznámit děti s hlavními osobnostmi českých dějin. Při výuce tohoto tématu jsem zjistila, že rodilí mluvčí i žáci s odlišným mateřským jazykem se potýkají často se stejnými problémy: neznají vlastivědné pojmy. Rozšiřování slovní zásoby je tedy jednou z věcí, ve které se potřeby rodilých mluvčí a žáků s odlišným mateřským jazykem, shodují.
Komunikační minimum pro účast ve výuce matematiky Obrazový slovník planimetrie – základní geometrické pojmy Alena Bělohlávková Tématem této ročníkové práce je integrace cizinců do výukového dialogu. Cílem práce je vytvoření pracovních materiálů se základními pojmy nezbytnými pro výuku geometrie na střední škole. Pracovní listy by měly obsahovat podrobně popsané základní geometrické útvary (např. přímka, trojúhelník, úhel) s jazykovými poznámkami pro cizince (např. přímá čára = přímka, různoběžky = „běží různě“, rýsovat impf. / narýsovat pf.). Tento „obrazový slovník“ geometrických pojmů bude vytvořen pouze v českém jazyce, protože zprostředkující jazyk zde většinou nelze využít, neboť cizinec, přestože ovládá dobře např. angličtinu, odborný výraz (např. přímka) obvykle nezná. Proto byla zvolena prezentace nové slovní zásoby názorem. Příprava a výběr komunikačního minima pro výuku této části matematiky je sestavován ve vztahu k okolnostem budování a nabývání komunikační kompetence specifickou skupinou zahraničních středoškolských studentů, kteří po dobu jednoho školního roku (10 měsíců) žijí v české hostitelské rodině a navštěvují českou střední školu. Jsou to účastníci výměnného programu mezinárodní organizace AFS. Zaměření této práce jsem zvolila s ohledem na mé dlouholeté zkušenosti s činností občanského sdružení AFS Mezikulturní programy. Od roku 2000 jsme v naší rodině hostili 17 zahraničních studentů. Rovněž mám zprostředkované zkušenosti, které získaly moje tři vlastní děti, které vycestovaly s AFS na rok do zahraničí – do Německa, na Nový Zéland a do Bolívie. Od roku 2008 vedu pravidelně jednou týdně kurz češtiny pro zahraniční studenty AFS. To je také důvod, proč jsem se přihlásila na Zdokonalovací kurz pro učitele češtiny jako cizího jazyka, pořádaný Ústavem jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy v Praze, v jehož rámci píši tuto ročníkovou práci. mezikulturní vzdělávání, hostitelský program AFS, planimetrie, obrazový slovník
Učebnice češtiny a další materiály pro děti–cizince Helena Bumbálková Tato ročníková práce se zabývá učebnicemi češtiny pro děti–cizince, které jsou dostupné na našem knižním trhu, pracovními sešity a dalším výukovým materiálem vhodným pro výuku dětí–cizinců. Cílem této práce je učebnice a další výukové materiály představit, analyzovat a následně zhodnotit. učebnice, pracovní sešit, komunikace, fonetika, gramatika, lexikum, cvičení
Srovnání úrovně A-1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky /SERRJ/ s reálnými potřebami cizince imigranta Pavel Halouska Tato studie se zabývá srovnáním požadavků na znalost českého jazyka na úrovni A1 (SERRJ) a reálnými životními situacemi imigranta v České republice. Úroveň A1 byla zvolena jako podmínka pro získání trvalého pobytu, tudíž by měla imigranta dostatečně vyzbrojovat k pobytu v ČR. Ovšem porovnání reálných životních situací imigranta s úrovní A1 ukazuje, že tato cizinci neposkytuje dostatečnou jazykovou výbavu. Jaké situace musí imigrant řešit? Vyznat se v pracovní smlouvě, zařídit si různá pojištění, bankovní účet a být obeznámen s dalšími právními normami, které musí dodržovat, ale které ho také chrání před diskriminací. Cílem této práce je daný problém nejen popsat, ale i nastínit řešení. úroveň A1 (SERRJ), imigrant, klientský systém, zprostředkovatelské subjekty, nízkoprahové kurzy (NPK), komunikativní cíle, kompenzační strategie, specifické pojmy, interakční modely
Praktické využití reálií ve výuce češtiny jako cizího jazyka (se zaměřením na reálie Libereckého kraje) Žaneta Horanová Cílem této ročníkové práce bylo vytvoření interaktivních pracovních listů, jejichž námětem jsou reálie libereckého okolí, respektive oblasti severních Čech. Pracovní listy odpovídají jednotlivým prahovým úrovním A1, A2, B1 a B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. Ke každému z nich je vytvořen metodický list pro vyučující s konkrétními připomínkami, pokyny a cíli jednotlivých výukových oddílů. Součástí práce je prezentace vytvořená v aplikaci PowerPoint, ale i nově vzniklé zalaminované pracovní listy a mapy. reálie, pracovní list - PL, lexikum, řečové dovednosti, výslovnost, obrázky
Čeština jako cizí jazyk – nepovinný předmět ve škole mimo výuku, tzv. princip malotřídky Výběr a posouzení metod výuky, které lze použít ve skupině žáků s různou úrovní znalostí češtiny bez zprostředkujícího jazyka Jitka Hrdličková Práce se zaměřuje na problematiku výuky českého jazyka jako cizího jazyka ve skupině mongolských dětí různého mladšího školního věku a různé úrovně znalosti češtiny bez zprostředkujícího jazyka. Klade si za cíl posoudit vhodnost a úspěšnost jednotlivých metod vyučování pro tzv. princip malotřídky, zhodnotit význam předučování, pozitiva a negativa použitých aktivit v kurzu a poukázat na možnosti praktického využití ostatními pedagogy i na postupy, kterých by se měli případně vyvarovat. metody výuky, výuka češtiny pro děti-cizince, výuka češtiny bez zprostředkujícího jazyka, princip malotřídky, intenzivní jazykový kurz, systém předučování
Materiály ve výuce češtiny jako cizího jazyka Alena Klabanová V práci představuji výběr materiálů pro dyslektiky, který může sloužit jako pomocný, doplňující učební materiál při výuce češtiny jako cizího jazyka na základních školách. Při procvičování gramatických pravidel sice autoři materiálů pro dyslektiky postupují shodně se systémem výkladu gramatiky pro rodilé mluvčí, dbají však na vizuální názornost a přehlednost, horizontální členění, provázení učivem na základě jazykových souvislostí. V přílohách představuji své vlastní materiály, nebo materiály vytvořené mými žáky, které mohou výuku obohatit a zpestřit.
základní školství, dyslexie, materiály pro dyslektiky, individuální vzdělávací program, vizuální zobrazení
Obecná čeština v apercepci Lilia Komnyatská Ročníková práce Obecná čeština v apercepci se zabývá problémem míry osvojení obecné češtiny nerodilými mluvčími z hlediska cíle výuky, úrovně pokročilosti a věku studujících, analýzou přístupu a metod, umožňujících rozšíření jazykových kompetenci nerodilých mluvčích. obecná čeština, spisovná čeština, diferenciace českého národního jazyka, jazykové prostředky, variety českého národního jazyka, komunikační situace, jazykový útvar, jazykové prostředí, cíle výuky, metody, učebnice
Zpracování reálií v učebnicích češtiny pro děti-cizince Alena Kožíšková Cílem ročníkové práce je posoudit a zhodnotit zpracování reálií ve dvou učebnicích češtiny pro žákycizince. Analyzovány byly dvě učebnice pro německy mluvící žáky a studenty Třesky, plesky, uč se česky! a Vítáme vás. Teoretická část se zaměřuje na možnosti definice pojmu reálie ve výuce cizím jazykům. Zabývá se také úlohou reálií ve výuce cizím jazykům. Praktická část prezentuje výsledky analyzovaných učebnic a jejich posouzení podle stanovených kritérií. reálie ve výuce cizím jazykům, čeština pro cizince, učebnice pro žáky-cizince
Nácvik řečové dovednosti psaní v češtině u pokročilejších studentů Martin Kubátová Cílem této práce je zjistit, do jaké míry lze u pokročilých vysokoškolských studentů zdokonalit jejich písemný projev v cizím jazyce. V jejich případě jde o češtinu, neboť studují vysokou školu ekonomického zaměření v České republice. Součástí práce je teoretický popis řečové dovednosti psaní a její zařazení mezi ostatní řečové dovednosti. V praktické části je popsán konkrétní způsob nácviku písemného projevu se skupinou cizojazyčných studentů. Otázkou je, jakým způsobem nácvik provádět, aby byl účelný. Je nutno zvážit výchozí situaci, zamyslet se nad konkrétním cílem, k němuž chceme dospět, a tomu přizpůsobit výuku. Cílená výuka je jedinou efektivní metodou. Záměr je třeba sdělit i studentům, provést patřičnou motivaci a získat je pro dosažení vytčeného cíle. V mém konkrétním případě byl cíl studentů jasný. Během druhého ročníku studia na vysoké škole museli samostatně napsat krátký úvod k bakalářské práci v češtině. Plně se tedy ztotožnili s mým záměrem výuky orientovat naše společné hodiny na nácvik písemného vyjadřování. Průběh a výsledky naší společné práce jsou popsány níže. Úryvky z písemných prací studentů a některé pracovní listy určené k nácviku písemného projevu jsou uvedeny v přílohách. písemný projev – nácvik písemného projevu – cizojazyční studenti – text – téma – pravopis – chyby – oprava – žánr – stylistika
Stanovení cíle vyučovací jednotky Helena Louženská V ročníkové práci se zabývám problematikou stanovení cíle vyučovací jednotky. V teoretické části rozebírám výklady a definice pojmu cíl vyučovací jednotky, které jsem získala z různých pramenů. Své domněnky a předpoklady porovnávám s výsledky mnou vytvořeného dotazníku a zjišťuji, kterak zjištěné informace odpovídají teorii. V praktické části analyzuji výsledky zjištěné z dotazníku, který byl předán výběrovému vzorku učitelů vyučujících jazyky. Účelem dotazníku jednak vyhodnotit přístup učitelů k cíli vyučovací jednotky a jednak vyhodnotit jeho funkčnost, ať už zjevnou, či skrytou. K této práci je přiložen přehled aktivních sloves týkající se tzv. Bloomovy taxonomie, ukázka vyplněného dotazníku a grafické a procentuální zpracování výsledků. vyučovací jednotka, dotazník, cíl, stanovení cíle
Analýza kompenzačních strategií v chorvatské učebnici češtiny Češki u 30 lekcija a její doplnění pro chorvatské studenty Veronika Něničková Práce si kladla za cíl ověřit, zda se v chorvatské učebnici češtiny Češki u 30 lekcija Dubravky Sesar vyskytují kompenzační strategie, a pokud ano, provést jejich analýzu. Vzhledem k akademickému zaměření učebnice byl nalezen menší výskyt, jak bylo i na počátku předpokládáno. Analýza kompenzačních strategií, nalezených pouze na jednom místě knihy, a to v 2. lekci, bez chorvatského překladu a bez aktivit k procvičení, ukázala, že uvedené fráze k jazykovým funkcím Prosba, žádost a Dorozumění odpovídají úrovni A1, A2, dokonce i B1 podle SERR. Učebnice byla tedy doplněna o dva pracovní listy, které umožňují procvičení frází k těmto funkcím, a to na úrovni A1, která lépe odpovídá reálné komunikační situaci začátečníka. kompenzační strategie, chorvatština, Dubravka Sesar
Začleňování dětí cizinců do výuky ve francouzském společenství Belgie Denisa Pechová Práce se zaměřuje na přiblížení problematiky integrace dětí cizinců do vzdělávacího systému ve francouzském společenství Belgie. Snaží se ukázat opatření, která se realizují k usnadnění adaptace dětí cizinců na nové prostředí a jejich začlenění do výuky v rámci vzdělávacího systému frankofonních regionů Belgie (Valonsko a Brusel). Na základě dostupných pramenů a literatury zkoumá příčiny školní neúspěšnosti žáků imigrantů a problémy, které proces jejich integrace provázejí a stále více znepokojují instituce odpovědné za vzdělávání. Belgie, děti cizinci, děti přistěhovalců, francouzské společenství Belgie, imigrace, integrace, nově příchozí, podpůrná opatření, pozitivní diskriminace, přechodné třídy, školní neúspěšnost, školský systém, výuka, vzdělávání
Vytváření testů a jejich hodnocení Jana Petříková Práce s názvem Vytváření testů a jejich hodnocení pojednává o průběhu testování znalosti českého jazyka jako jazyka sekundárního u 15 studentů čtyřletého gymnázia. Zabývá se využitím dostupných diagnostických testů, resp. vytvořením diagnostického testu vlastního, zkoumajícího všechny řečové dovednosti – poslech, čtení, psaní a mluvení. Zaměřuje se na úrovně A1 – B2. Následuje zhodnocení spolehlivosti jednotlivých částí testu na základě výsledků zkoušených studentů. Pozornost se věnuje i popisu typických chyb objevujících se při testování. čeština jako cizí jazyk, diagnostický test, řečové dovednosti, poslech, čtení, psaní a mluvený projev, holistické a analytické hodnocení
Analýza řečových dovedností v učebnici Čeština pro život Marie Profeldová Práce se zabývá rozborem cvičení zaměřených k nácviku řečových dovedností poslechu s porozuměním, mluvení, čtení s porozuměním a psaní. Podává přehled těchto cvičení, udává jejich počet, hodnotí jejich rozvrstvení v rámci celé publikace, sleduje žánrovou pestrost a zamýšlí se nad jejich vhodností a přiměřeností.
Píseň ve výuce češtiny jako cizího jazyka Iva Procházková Tato ročníková práce pojednává o využití písní a písňových textů ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Zabývá se významem a přínosem poslechu písní v češtině, rekapituluje obecné zásady výběru poslechového cvičení, nabízí náměty na aktivity spojené s poslechem a uvádí konkrétní příklady využití dvou písní ve výuce. píseň, písňový text, poslech, aktivity, slovní zásoba
Kulturní dimenze Geerta Hofstedeho a jejich odraz ve výuce cizího jazyka Jana Slavíková Práce je věnována charakteristice kulturních rozdílů mezi Rusy, Američany a Čechy. Základem pro srovnání je šest kulturních dimenzí Geerta Hofstedeho: index vzdálenosti moci, index individualismu, index vyhýbání se nejistotě, index maskulinity, index dlouhodobé orientace a index požitkářství. Do srovnání je zařazeno i Slovensko, pro jasnější prezentaci nezávislosti kulturních rozdílů na jazykových rozdílech. Ruská kultura vychází ze srovnání celkově české kultuře nejbližší, americká nejvzdálenější, ačkoli v některých aspektech je i ona české kultuře bližší než slovenská. Učitelé si musí být kulturních rozdílů vědomi, neboť se mohou projevovat v obsahu i způsobu výuky, motivaci a hodnocení studentů, ale i v jazyce samotném. Hofstede, kulturní rozdíly, Rusové, Češi, Američané, výuka, čeština pro cizince
Analýza řečových dovedností ve dvou německých učebnicích češtiny pro cizince Jana Szittyayová V závěrečné práci se zabývám řečovými dovednostmi ve dvou německých učebnicích češtiny pro cizince. Každá z učebnic je zaměřená na jinou věkovou skupinu studentů. Analyzuji jednotlivá cvičení z hlediska výuky řečových dovedností - čtení, mluvení, poslechu s porozuměním a čtení s porozuměním. V první části práce popisuji jednotlivé řečové dovednosti na základě literárních pramenů a ve druhé části se zabývám analýzou učebnic. V závěrečné části shrnuji zjištěné poznatky a uvádím, jak se řečové dovednosti v jednotlivých učebnicích promítají. řečové dovednosti, psaní, mluvení, čtení s porozuměním, poslech s porozuměním
Práce s textem (a studenty - cizinci) na SŠ při přípravě na novou formu maturitní zkoušky Ilona Šiklová Ve své práci zaměřuji na zjištění, analýzu a popis potíží, které mají studenti-cizinci při přípravě na novou formu maturitní zkoušky z předmětu Český jazyk a literatura, a možnosti, jak jim pomoci, aby se na ni připravili lépe, zejména na didaktický text a ústní zkoušku, protože právě tyto části vyžadují práci s textem nejen při samotné zkoušce, ale i při přípravě na ni. Nejprve popisuji podobu maturitní zkoušky z předmětu Český jazyk a literatura, jak ji stanovuje Zákon č.561/2004 Sb. (školský zákon), a úpravu této zkoušky pro cizince. Pomocí dotazníku mapuji formou terénního výzkumu okolnosti, které tuto přípravu provázejí. V další části se věnuji možnostem, jak pracovat s texty různých funkčních stylů (jichž je možno využít pro didaktický test a ústní zkoušku) a s texty uměleckými (pro ústní zkoušku). V závěru práce se zamýšlím nad tím, jakými metodami a formami práce je možné v hodinách předmětu Český jazyk a literatura pracovat, aby se u studentů-cizinců zvýšila pravděpodobnost, že v ČR úspěšně složí maturitní zkoušku. funkční styl, čtenářská gramotnost, funkční gramotnost, stavba díla, tématika, kompozice, jazyk uměleckého textu, estetické působení díla
Srovnání fonetiky češtiny s fonetikou ruského jazyka Marie Švadlenková Práce se zabývá fonetickým systémem českého a ruského jazyka a jejich vzájemnou komparací. Výslovnost češtiny představuje pro rusky mluvící populaci řadu obtíží, které vyplývají z některých odlišností zvukové stránky jazyka. V práci jsou zmiňovány fonetické rozdíly mezi oběma slovanskými jazyky, které vedou k chybné výslovnosti ruských mluvčích při výuce češtiny. Z hlediska rozsahu příspěvku není možné se věnovat tématu v plné šíři, uvedeny jsou nefrekventovanější problémy. Práce se skládá z pěti kapitol (vokály, diftongy, konsonanty, přízvuk a ráz, zvuková stránka věty) a podkapitol (výslovnost vokálů – redukce, délka, výslovnost konsonantů – asimilace, palatalizace). český jazyk, ruský jazyk, fonetika, výslovnost, chyba, čeština pro Rusy
Možnosti učitele při integraci žáka cizince na I. stupeň ZŠ. Dagmar Tomanová
Integrace žáka – cizince do základní školy je velmi široké a obsáhlé téma, které nelze pojmout v celé jeho šíři a je potřeba soustředit se na některou jeho část. Tato práce se snaží zaměřit a blíže prozkoumat možnosti učitele při integraci žáka cizince, jeho zařazení do běžné školní výuky. Učitel je velmi důležitým činitelem při adaptaci žáka – cizince na nové prostředí. Jsou na něj kladeny nemalé požadavky, očekává se jeho maximální snaha a profesionalita při integraci žáka – cizince. Již jsou však mírně opomíjeny jeho možnosti a obzvláště potřeby k zvládnutí tohoto nelehkého úkolu. Teoretická část se snaží srovnat žáky (rodilé mluvčí) s žáky – cizinci. Hledá zdroje, které se věnují výuce žáka – cizince, zkoumá působení rodiny na dítě. Zjišťuje motivaci
žáka – cizince k výuce, pokouší se stanovit úlohu učitele v procesu integrace žáka – cizince, nahlíží na úlohu a motivaci učitele pro práci s žákem – cizincem. Praktická část analyzuje a interpretuje současné zkušenosti s výukou vyučujících na prvním stupni pražských základních škol, přihlíží k jejich poznatkům a připomínkám, dále se snaží provést alespoň dílčí závěry. dítě – cizinec, integrace žáka – cizince, úloha učitele, motivace učitele
Jazykové funkce spojené s vyjadřováním faktických informací a postojů v učebnici Communicative Czech Elementary Czech Jarmila Voznicová Tato práce se zabývá analýzou vybraných jazykových funkcí v učebnici Elementary Czech, která je prvním dílem z kompletu učebnic češtiny pro cizince Communicative Czech. Konkrétně se jedná o analýzu funkce Sdělování a hledání faktických informací a funkce Vyjadřování postojů. Při analýze těchto funkcí vycházím z práce Hádková M. Línek J. Vlasáková J.: Čeština jako cizí jazyk. Úroveň A1. (2005). čeština pro cizince - jazyková funkce – sdělování a hledání faktických informací – vyjadřování postojů
Tandemová metoda jako netradiční forma ve výuce češtiny pro cizince Věra Vykoukalová Certifikační práce se zabývá novým alternativním způsobem výuky – tandemovou metodou. Zařazuje metodu do systému metod, vymezuje a charakterizuje pojem. Autorka se zamýšlí nad pozitivy a negativy metody pro využití v praxi. Podává stručný přehled organizací a institucí, které tuto metodu využívají při své činnosti při výuce a výměnných pobytech cizinců. V praktické části popisuje projekt tandemové výměny studentů, popisuje strukturu tandemových aktivit a představuje ukázku tří tandemů, které byly ověřeny v rámci popsaného projektu realizovány. Na závěr práce jsou zařazeny ukázky hodnocení účastníků projektu výuky tandemovou metodou. tandemová metoda, jazyková animace, tandemový partner, komunikace, rodilý mluvčí, vzájemné učení, lektorská činnost