building
the french dream
10
YEARS
FINISHING
TOUCH
10 YEARS
LIVING
FINISHING
De charmantste dorpjes van de Côte d’Azur The most charming villages on the Côte d’Azur
DISCOVER
De nieuwe weg van Finishing Touch The new road for Finishing Touch
TOUCH
BUILDING
ON
Le Hangar, kunstenaarsinitatief in Valbonne Le Hangar, artist’s initiative in Valbonne
ON
THE
FRENCH
RIVIERA
THE FRENCH RIVIERA www.finishingtouch.fr
Villa with 294m2 livingspace on a plot of land of 5000m2 with 4 bedrooms and 4 bathrooms. Price € 1.250.000
Villa Lavandes Callian
Séjour
Garage 2 places
300
Buanderie
Office
Cuisine
Balcon
Salle de bain
WC
Pl.
Dég.
Dressing
Chambre de maître
230
Salle d'eau
Pl.
Dég.
Chambre 2
Pl.
Pl.
Salle d'eau
Dressing
Dég.
Dégagement
Pl.
Chambre 3
Salle de bain
Dressing
Chambre 4
More information on: www.finishingtouch.fr/messugues
300
Toilettes
Vestiaire
Terrasse
200
Patio
Porche
Salle à manger
Hall d'entrée
Rgt.
160
LE R
SA
FO
finishing 10
YEARS
ON
THE
FRENCH
RIVIERA
WELCOME Op dit moment leest u het magazine gemaakt ter ere van het 10 jarig bestaan van Finishing Touch. De afgelopen 10 jaar waren een geweldige reis en we hebben een aantal fantastische mensen ontmoet. Het werk dat we hebben afgerond sinds 2003 is uitdagend, divers en ongelooflijk bevredigend geweest, maar het zou niet mogelijk zijn geweest zonder de steun en hulp van heel veel mensen. Bij elk project zijn er zoveel facetten, en niet elk project is hetzelfde, waarbij de uitdaging altijd is geweest om onszelf te verbeteren. Het gebied waarin we leven is prachtig, uniek en afwisselend – waarbij de uitdaging altijd is om een project te laten passen in de omgeving om zo een echt droomhuis te creëren. We zijn erg trots op de projecten die wij de afgelopen 10 jaar hebben afgerond en kijken ernaar uit om nog vele plezierige jaren samen te werken met ons team en nieuwe uitdagingen te ontdekken. Samen gaan we vooruit om interessante en unieke projecten te ontwikkelen, hier aan de Côte d ’Azur.
W
elcome to the 10th anniversary magazine for Finishing Touch. It has been an amazing journey over the past 10 years and we have met some incredible people along the way. The work we have completed since 2003 has been challenging, diverse and incredibly satisfying, but it would not have been possible without the support and help from so many people along the way. With any project there are so many facets to consider and not one job is the same, we are learning all the time enabling us to deliver better and more unique projects every time. The area we live in is beautiful, unique and varied – this gives us the opportunity to design and build some wonderful and unique properties that dreams are made of. We are very proud of every project we have completed over the past 10 years. We are looking forward to many more enjoyable years working with our extended team and discovering new people to work with. Together we can move forward and develop more challenging, interesting and unique projects in the south of France.
FINISHING TOUCH 3
INHOUD / CONTENTS FEATURES 06 Finishing Touch
Ik ben zó blij dat ik tien jaar geleden in het diepe durfde te springen
38
10 Fayence 14 Duurzame Energie 16 Nicole Poolman 18 Cannes Van een slaperig visdorpje is he een
glamorous verblijf geworden
22 Paul Been Ik ben een optimist. Ik zie kansen 24 Vintage Road Trip
In je eendje door de PACA-regio,op zoek naar je droomhuis.
26 Bio Paint 28 Théoule sur Mer 33 Edzard Groeneveld Het klankbord op de nieuwe weg
van Finishing Touch
33
36 La Mandarine 38 Lorgues Een levendige stadje met veelal
18e-eeuwse architectuur en oude, bewaarde oliemolens
42 Zwembaden 44 Nieuwbouw 46 Shopping Van lamp Cannes to tafel St. Tropez
uit de collectie van In Style
24 4 FINISHING TOUCH
48
FEATURES 48 Aix Rosé Een frisse, fruitige, heldere rosé met een
opvallend label: strak, modern en toch stijlvol.
50 In Style
60
52 Valbonne 56 De Hangaar 58 Marina Kulik 59 The Studio 60 Sylvia Van der Weide Ik maak alleen maar unieke stukken.
Ik houd niet van repetitie, herhalingen. Het leven moet stromen.
62 Callian
06
46
66 Domotica 68 Mougins 72 Stefan Zauner 74 Bistro de la Rague
18
76 Tourrettes 80 La Cambuse 81 Smoking 82 Finishing Touch Team Concept & Design: lime-imc.com Art Direction: Katie Prentice Editors: Chris Clifford, Mirthe Smeets, Elmer van Empelen Photography: Saskia Aafjes | The Studio
20
The editor and publishers do not necessarily agree with the views expressed by contributors nor do they accept responsibility for any errors in the transmission of the subject matter in this publication. In all matters the editors decision is final.
FINISHING TOUCH 5
finishing Het voelt als een eer dit werk te mogen doen. Ik ben zó blij dat ik tien jaar geleden in het diepe durfde te springen I feel honoured to be able to do this job. I am so glad that I had the courage to jump into the unknown ten years ago
F
inishing Touch bestaat tien jaar. Een memorabel moment. Tijd om even terug te kijken. Hoe is het bedrijf ontstaan? Wat is er aan vooraf gegaan? Eigenaar Paul Been vertelt over zijn entreprise. Paul Been ontvangt ons in zijn kantoor, aan de Chemin Vallon de la Rague. Het is een sfeervol gebouw, in Provençaalse stijl, met aangrenzend een tuin en een terras. De zon schijnt volop. Paul is een energieke man met een open, hartelijke en jongensachtige uitstraling. Hij bergt gauw nog wat mappen op, beantwoordt mails en telefoons. Dan zegt hij: ‘Laten we even naar de haven rijden, Port de la Rague. Daar kom ik graag. Ik spreek er ook wel eens met klanten af. Dan drinken we even een kop koffie.’ Binnen vijf minuten bereiken we de Port de la Rague. We vinden een mooi plekje op het terras. De haven ligt er vredig bij. Er is geen wolkje aan de lucht en de aangemeerde boten schommelen zachtjes in het zeewater. Paul kijkt naar de lucht: ‘Quelle belle journée!’ Hij zucht. ‘Ik weet nog goed hoe mooi ik het vond, toen ik hier de eerste keer kwam. Dat was eind 2000.’ In 2000 knapte hij het huis op van zijn zus en haar man, die aan de Côte d’Azur woonden. Hij reisde daarvoor speciaal af vanuit Oost-Duitsland, waar hij destijds woonde en voor een bouwbedrijf werkte. Vrolijk: ‘Ik stond op een dag op een ladder. Een man sprak me aan in het Frans. Ik sprak de taal nog niet, dus ik vroeg of hij een andere taal kon spreken. Dat kon, de man bleek zelfs een Nederlander te zijn! Het was makelaar Robert Slavenburg, die al jaren aan de Côte d’Azur woont, inmiddels een goede vriend.’ Robert vond dat Paul goed werk leverde en vroeg of hij zijn huis ook kon stukadoren. Dat wilde hij wel en het resultaat was zoals gewenst. Paul vertelt: ‘Toen begon het balletje te rollen. Door mond-tot-mond reclame kreeg ik steeds meer klussen. Al gauw had ik hier meer werk dan in Duitsland en dus besloot ik me definitief in la
6 FINISHING TOUCH
F
inishing Touch was born ten years. A memorable moment. Time to look backwards. When did the company get started? What happenend before? Owner Paul Been talks about his enterprise. Paul Been welcomes us at his office, at the Chemin Vallon de la Rouge. It is a building with atmosphere, in the Provence-style, next to a garden and terrace. The sun is shining. Paul is a man full of energy, who looks open, young, a bit boyish. He puts some maps/indexes away and answers a few mails and phonecalls. Then he says: ‘Let’s drive to the harbour, Port de la Rague. I like to go there. I like to speak with clients. We’ll drink a cup of coffee there.’ In five minutes time we reach the harbour. We find a nice spot on the terrace. The harbour looks peaceful. There is no cloud in the sky and the boats that are attached move a bit on the seawater. Paul looks at the sky. ‘Quelle belle journée!’ He sighs. ‘I remember how beautiful I thought it was when I just arrived here. It was at the end of 2000.’ In 2000 he was working on the house of his sister and her husband, who live on the Côte d’Azur. He travelled from East-Germany, where he lived in those days and worked for a building company. Happily: ‘I was standing on a ladder and a man talked to me in French. He asked him to speak another language because back then I did not speak French yet. It was possible, the man was a Dutch man. Robert Slavenburg, now a good friend.’ Robert liked Paul’s work and ask him to stucco his house too. He wanted that and Robert liked the result again. Paul: ‘Then it went fast. They spread the word… and I got more projects. Soon enough I saw that I had more work than in Germany so I decided to move to France.’ In 2003 Paul became independent: he started his own company. Finishing
France te vestigen.’ In 2003 werd Paul zelfstandige. Finishing Touch was geboren. Hij kocht van zijn eerste spaarcenten een bus en trok daarmee door de regio. Na een jaar vroeg hij Sylvio Albrecht uit Duitsland om hem te komen helpen. Samen gingen ze alle klussen af. Sylvio zou drie weken komen, maar is, net als Paul, verslingerd geraakt aan het werken aan de Côte d’Azur. Paul lacht: ‘Ook hij is er nog steeds.’ Na een jaar werken, vroeg Paul of Marcel Olinga, een Nederlandse loodgieter, hem kon komen helpen. Soms gingen Marcel en hij met zijn tweeën de klussen af, soms deden ze dat met zijn drieën. Dan wordt er getoeterd. Een zwart busje parkeert voor de haven. Een lange man stapt uit en zwaait enthousiast naar Paul. Het blijkt Marcel te zijn. ‘Hé, we hadden het net over je. Kom erbij zitten,’ roept Paul. Even later schuift de Nederlander aan. ‘Ik was net aan het vertellen over de begintijd van Finishing Touch.’ Marcel grijnst. ‘O ja, dat weet ik ook nog goed. Heb je al verteld over het spotje?’ Paul lacht en vertelt dat hij in de beginjaren een spotje liet maken dat verscheen op Rivièraradio. De jingle van het lied was opvallend en catchy. Het zette het bedrijf echt in de spotlights. Er reageerden veel mensen op: velen zeiden dat ze de melodie niet uit hun hoofd konden krijgen. Marcel: ‘Zelfs nú kunnen veel mensen die melodie nog neuriën. Het werkte echt goed: er kwamen nóg meer klussen binnen.’ Hij pauzeert even en zegt dan: ‘Maar eigenlijk heeft Finishing Touch het niet eens nodig. Paul levert gewoon goed werk, klaar. Dat vertellen de mensen door. Die reclame werkt nog steeds het beste.’ Paul wuift de complimenten weg. Marcel slaat hem op de schouder: ‘Ja, dat mag toch best gezegd worden?’ Paul, serieus: ‘De naam Finishing Touch, destijds door mijn zwager bedacht, heb ik bewust gekozen. De lat ligt hoog. De klant heeft hoge verwachtingen, maar dat mag ook wel.
Touch was born. He bought a little van and drove around the region. After one year he asked Sylvio Albrecht from Germany to join him, to help him. Together they went to all the projects. Sylvio was supposed to come for three weeks, but he stayed, just like Paul. He is still there. Paul laughs. After one year Paul asked Marcel Olinga, a plumber, to help him. Together with Marcel and Sylvio they went to all the projects. Then we hear a claxon. A black van is parking in front of the harbour. A tall man gets out of the car. It is Marcel. ‘We were just talking about you, join us!’ Paul shouts. The man joins us. ‘I was just talking about the beginning of Finishing Touch,’ Paul says. Marcel grins. ‘I remember! Did you tell them about the radio yet?’ Paul laughs and tells us that one day he did a publicity spot at Rivièraradio. The jingle of the song was catchy, striking, it has put the company in the spotlight.’Many people reacted and said that they could not get the jingle out of their head. Marcel: ‘Even now I hear people humming the song. It worked: we got more jobs, more work.’ He waits and says: ‘But Finishing Touch does not really need that. Paul’s work is fine, that is all. People tell other people. That is the best publicity.’ Paul, modestly: ‘The name, invented by my brother in law, says it all. The client has high expectations, but that is his right. We want to give him a good result. I want to finish it like we have to, I look at the finesse, the finishing touch, the highest result possible.’ Marcel nods. ‘Paul is always thinking about what he could change or improve. He is brainstorming and making plans all the time.’ Paul: ‘I cannot act differently. It is my passion.’ Softly: ‘It feels an honour to do this job. I am so glad that I dared to jump into the unknown ten years ago. It went well from the start. It started by making little things, a wall, a bathroom, and before I knew it I was working on a whole houses or villa. And where
FINISHING TOUCH 7
Hij heeft recht op goed werk. Ik wil oog hebben voor de afwerking, de finesse, en het hoogst mogelijke resultaat behalen.’ Marcel knikt. ‘En hij is altijd aan het nadenken over wat er nog anders of beter kan. Hij is constant aan het brainstormen en plannen aan het maken…’ Paul maakt een verontschuldigend gebaar: ‘Ik kan niet anders. Het is mijn passie.’ Zachtjes: ‘Het voelt als een eer dit werk te mogen doen. Ik ben zó blij dat ik tien jaar geleden in het diepe durfde te springen. Het is vanaf het begin goed gegaan. Het begon met het maken van kleine dingen, een muur, een badkamer, en voor ik het wist knapte ik hele huizen op of bouwde ik villa’s. En waar het eindigt? Geen idee. Ik sta voor alles open. In elk geval gaan we gewoon door. Ik wil mínstens nog eens tien jaar Finishing Touch eraan vast plakken.’ Hij valt even stil. ‘Ongelofelijk dat er al tien jaar voorbij zijn. Dat we nu met een heel team werken.’ Paul kreeg namelijk steeds meer opdrachten en moest daarom personeel zoeken. Hij begon alleen, werkte daarna – zoals beschreven - met een paar medewerkers, maar al gauw werd de ploeg steeds groter. Het team bestaat momenteel uit 16 man, en Sylvio en Marcel zijn er nog steeds bij. Vanaf 2005 werkt Joëlle van Nieuwenhuizen voor hem. Ze is française maar heeft 25 jaar in Nederland gewoond. Ze beheerst beide talen goed en heeft Paul zeker in het begin goed geholpen met alle papierwerk. ‘Ik vind het nog steeds heel fijn dat zij er is. Ze heeft veel energie en vindt altijd een oplossing. Sinds 5 maanden is Petra Zeeuw erbij gekomen. Zij ondersteunt Joelle op fantastische wijze op commercieel gebied. Verder is Erwin van Os bij ons komen werken. Hij is verantwoordelijk voor de coördinatie op gebied van nieuwbouw. Hij heeft veel ervaring op dit gebied, en veel kennis in huis.’ Paul werkt niet alleen met zijn vaste krachten, maar ook met externen, specialisten, waardoor hij in totaal met veertig mensen werkt. ‘Edzard Groeneveld bijvoorbeeld, een zelfstandige, werkt voor ons als adviseur en projectbegeleider. Een geweldige man met veel kennis en ervaring. Een grote aanwinst.’ Vanuit verschillende tafeltjes bij het terrasje aan de haven wordt er op Paul geroepen. ‘Hoe gaat het? Ça va? Wie geht es? How are you?’ Hij begroet iedereen joviaal. ‘Join us!’ En voor we het weten zitten we met tien
8 FINISHING TOUCH
mensen aan tafel. Aan de kop van de tafel zit Jaap de Bruijn. Hij woont al vijftig jaar aan de Côte d’Azur. Hij zegt: ‘Iedereen kent Paul hier. Hij is sociaal. Dat is ook zijn kracht naar de klanten toe. Bijna iedereen heeft Paul wel eens ingeschakeld bij verbouwingen. Hij kan goed luisteren en de wensen van mensen omzetten in een concreet resultaat.’ Jaap wijst op zijn horloge. ‘Maar let maar op. Paul blijft niet lang. Hij is altijd op weg naar een klant of bezig met een opdracht.’ De man naast Jaap, Peter Zulver, is het met Jaap eens. Hij woont sinds 1972 aan de Côte d’Azur. Hij zegt: ‘Paul is een keiharde werker. Ik heb veel respect voor hem.’ Hij klapt in zijn handen. ‘En ik voorspel dat hij hier even lang blijft als ik.’ De mensen aan tafel grinniken instemmend. Paul kijkt nadenkend. Langzaam zegt hij: ‘Ik voel me hier thuis. Het is internationaal. Er is veel mogelijk.’ Sneller: ‘ De Nederlanders vinden het prettig dat ik hun taal spreek. Daarnaast spreek ik vloeiend Engels en Duits. Dat vinden buitenlandse klanten prettig. Mijn Frans is ook goed en ik heb Franse medewerkers, waardoor ik al mijn klanten kan helpen met het regelen van hun financiering en de benodigde vergunningen bij verbouwingen en nieuwbouw.’ Hij knikt: ‘Ja dus. Voorlopig zit ik hier goed.’ Hij steekt zijn wijsvinger in de lucht: ‘Maar zeg nooit nooit. Je weet nooit waar je terechtkomt. Ik ben daar waar mooie projecten van de grond komen. Geen idee is mij te gek. Mensen mogen daarom ook altijd vrijblijvend contact met mij opnemen.’ Dan werpt hij een blik op de klok. ‘Ik moet gaan. Ik heb nog veel te doen vandaag!’ Hij geeft iedereen een hand en snelt naar de auto, terwijl hij een eerste telefoontje alweer beantwoordt. ‘Ik kom eraan! Laten we de bouwtekening nog even samen doornemen.’ Paul Been rijdt weg. We staren hem na. Zelden zo’n gepassioneerd mens ontmoet. Een echte vakman, quelqu’un qui travaille. Iemand met hart voor zijn zaak. Iemand die iets extra’s geeft. De naam van het bedrijf kon niet beter gekozen zijn. Finishing Touch is een internationaal bouwbedrijf dat huizen renoveert, bouwt en volledig oplevert (‘van eerste schets tot turn key’). Voor meer informatie, zie www.finishingtouch.fr of mail naar paul@finishingtouch.fr.
finishing will it end? No idea. I am open to anything. I just want to continue. I want to add another ten years to the company.’ He is silent. ‘It is incredible that ten years have gone by. That we are working with a whole team.’ Paul got more work and he had to find staff. He started alone, then he worked – as written – with a few employees and soon he got a bigger team. The team has 16 men nowadays, including Sylvio and Marcel. In 2005 Joelle van Nieuwenhuizen started. She is French but lived in the Nederlands for 25 years. She speaks her languages and helps Paul with all the paperwork. ‘I am glad that she is there. She has a lot of energy and always finds a solution. Five months ago Petra Zeeuw joined us. She helps Joelle in a wonderful way. Also, Erwin van Os came to work for me. He is responsible for the coordination of the new buildings. He has a lot of experience, and a lot of knowledge.’ Paul does not only work with his team, he also has people that work for him outside of his team, extern. All together he works with 40 people. ‘Like Edzard Groeneveld, he gives building and reconstruction advice. A fantastic man with a lot of knowledge and experience.’ At another table people start to shout Paul’s name: how are you? He replies in a friendly way. ‘Join us!’ Before we know it there are ten people around our table. On the other side sits Jaap de Bruijn, he has been living in the Cote d Azur for 50 years now. He says: Everyone knows Paul, he is social. That is what helps, what clients like. Everyone here has asked Paul to work at their house. He is a good listener and translates people’s wishes into results.’ He points at his watch. ‘But he won’t stay long. Paul is always on his way to a client or working on a project.’ The man next to Jaap, Peter Zulver, agrees. He has been living on the Cote d’ Azur since 1972. He says: ‘Paul is a good worker. I respect him.’ He claps his hands. ‘And I predict that he will stay here as long as I am.’ Paul thinks. Slowly: ‘It feels like home here. It is international. There are a lot of possibilities.’ Faster: ‘Dutch people like it that I speak their language. And I speak English, German and French fluently. I can help French people (together with my French employees) with their finances and licences concerning rebuildings and new buildings.’ He nods: Yes. ‘I will stay here. For now.’ He puts a finger in the air. But you will never know. Never say never. You don’t know where you’ll end up. I am there where nice projects start. No idea is crazy to me. People can always contact me. He looks at his watch. I have to go, I still have a lot of things to do. He shakes hands and drives away, answering the first phone call. We stare at him. We have never met someone as passionate as him. A professional. Quelqu’un qui travaille. Someone with a heart for his business. Who gives extras. The name of the company could not have been better chosen. www.finishingtouch.fr or e-mail paul@finishingtouch.fr.
MAKELAAR
Robert SLAVENBURG ‘Het is fijn om iemand als Paul in mijn kennissenkring te hebben’
‘Ik ben eraan schuldig dat Paul hier is komen wonen.’ Hij is de man die Paul aansprak toen hij het huis van zijn zus aan de Côte d’Azur aan het opknappen was. Hij gaf hem de tweede opdracht die weer meerdere opdrachten tot gevolg had. Robert en Paul werken nog steeds samen. In 2000, het jaar dat Paul Been zijn eerste stappen aan de Côte d’Azur zette, had Robert net een huis gekocht in Mandelieu la Napoule. Hij liet het opknappen door Paul. ‘Ik zag dat Paul een echte vakman was. Vanaf dat moment werken we samen. Als ik klanten heb die een huis kopen en iets willen verbouwen, schakel ik hem in. We bespreken de mogelijkheden, in alle openheid.’ Hij vervolgt: ‘Voor mij als makelaar is de eerste indruk van een huis belangrijk. Als de buitenkant er niet goed genoeg uitziet, moet daar wat aan gedaan worden. Het is fijn om iemand als Paul in mijn kennissenkring te hebben.’ Verwacht hij dat hij Paul altijd zal blijven inschakelen? ‘Zeker. Er is wel crisis, maar de Côte d’Azur blijft in trek. Het is goed te bereiken, het klimaat is prettig, de natuur is prachtig. Er zijn goede restaurants. Le Repère, het restaurant direct aan zee, kan ik echt aanraden. Het is een mooi restaurant, met in de zomer zijn er wel 450 couverts per dag. De mensen blijven naar deze omgeving trekken, waardoor er altijd vraag zal zijn naar huizen en verbouwingen.’ Hij vervolgt: ‘Ik ben nu ook bezig met een nieuwbouwproject. Ik heb een stuk grond en wil dat Finishing Touch een woning voor me gaat bouwen. Hoe we dat invullen, overleggen we nog, maar ik heb alle vertrouwen in Paul.’
Real Estate Agent, Robert Slavenburg It’s nice to have someone like Paul as an acquaintance Robert is the man who spoke to Paul when he was refurbishing his sister’s house on the Côte d’Azur. He gave him a second assignment which had multiple assignments in result. Robert and Paul still work together. In 2000, the year that Paul Been made his first steps on the Côte d’Azur, Robert had bought a house in Mandelieu la Napoule. He let Paul refurbish it. “I saw straight away that Paul works as a true professional. From that moment we have been working together. If I have customers who want to buy a house and want something changed, I turn to him. We discuss the possibilities, in all openness” He continues: “For me as a real estate agent is the first impression the key of selling a house. If the outside is not good enough by its looks, something needs to be done about it. It’s nice to have someone like Paul in my circle of acquaintances.” Does he expect he will always ask Paul to work together? ‘Certainly. Sure, there is a crisis, but the Côte d’Azur remains in demand. It is easy to reach, the climate is pleasant and the nature is beautiful. There are good restaurants. Le Repère, the restaurant right on the sea, I can really recommend. It is a beautiful restaurant, in summer they do 450 covers per day. The people continue to move to this area, which will bring the need for homes and renovations.” He continues: “I am now also working on a new building project. I have a piece of land and want Finishing Touch to build a house for me. How we are going to build it, is still in discussion, but I have every confidence in Paul.”
FINISHING TOUCH 9
Fayence
10 F I N I S H I N G T O U C H
F
ayence is een Middeleeuws bergstadje uit de 10e eeuw, omgeven door bosrijke heuvels en wijngaarden. Het dorpje heeft veel charme. Het is als een perfecte ansichtkaart van de Provence: authentiek, rustig, met bochtige stenen straatjes, schaduwrijke pleintjes en oude architectuur. Het is de ideale plek om naar de cicaden te luisteren, terwijl je wordt overspoeld door Provençaalse aroma’s. Het dorp heeft veel Middeleeuwse gebouwen, zoals 14e-eeuwse stadswallen en het kapelletje Notre Dame des Cypres, de oudste kerk van de omgeving en het hart van de stad. Bovenaan de heuvel van Fayence, net voorbij de resterende delen van het kasteel, vind je de klokkentoren, omgeven door een uitkijkplatform waar je in vogelvlucht de Rivièra-kust kunt bekijken. Fayence en omgeving is geweldig voor fijnproevers en heeft veel restaurants, van Michelin-restaurants tot bescheiden Provençaalse restaurants en bistro’s. Als je wil golfen, kun je terecht bij het prestigieuze Four Season golfresort Domaine de Terre Blanche.
one of the prettiest...
provençal
Een van de charmantste dorpjes in de Provençe
VILLAGES F
ayence is an idyllic medieval hill top village dating back to the Xth century surrounded by forested hills and vineyards. Abundant with authenticity and tranquility, its twisty stone streets, shady squares and ancient architecture all help maintain the charm and serenity of the postcard-perfect Provence. An ideal spot to relax and listen to the sound of the cicades engulfed in the warm provençal aromas. The village is full of well preserved medieval buildings; including the 14th century original ramparts and the Chapel Notre Dame des Cypres, the oldest Christian church in the area and the heart of the village. At the top of the hill in Fayence, just passed the remaining fragments of the castle is the clocktower, surrounded by a viewing platform from where you can get a birds-eye view of the Riviera coast. Fayence and its surroundings are a heaven for foodies with a wide range of restaurants, from Michelin star gastronomic establishments to more modest Provençal restaurants and bistros. And if you are into golf the prestigious Four Seasons golf resort, Domaine de Terre Blanche, is just near by.
F I N I S H I N G T O U C H 11
FAY E NC E PROJECT
Gerealiseerd project TE KOOP Vraagprijs: 1.750.000 Euro Villa ¨en Pierre ¨ 260 m² woonoppervlakte exclusief kelder onder gehele huis en annex en seperaat Poolhouse. Uit te breiden tot 450m 2. Gelegen in Fayence op 4500m² op een Prive domein.
www.finishingtouch.fr/lecauvets
12 F I N I S H I N G T O U C H
Realized project FOR SALE Asking Price: 1.750.000 Euros Villa “En Pierre” 260 m² floor space, plus basement under the entire house with annex and separate Pool House. Possibility to extend to 450m 2 Located in Fayence on 4500m² in a private domain.
F I N I S H I N G T O U C H 13
Alternatieve
ENERGIEBRONNEN Alternative Energy Sources
H
oewel het grootste gedeelte van de energie die we dagelijks gebruiken afkomstig is van fossiele brandstoffen, groeit ook de alternatieve energievoorziening. Duurzame energiebronnen zoals zonne-energie, geothermische energie en wind worden constant aangevuld, vernieuwd en hebben een minimale impact op het milieu. Het zijn duurzame energiebronnen omdat de natuur ze sneller ‘oplaadt’ dan dat ze gebruikt kunnen worden. Bij de groene gebouwen is rekening gehouden met het ontwerp, de bouw en exploitatie: het is duurzaam, de ecologische, economische en sociale overwegingen zijn in balans. Een groen gebouw gebruikt energie efficiënter en zorgt voor minder afval en vervuiling. De ‘ecologische voetafdruk’ wordt kleiner. De maatregelen van een groen gebouw kunnen zijn: natuurlijke ventilatie om verwarmingsen koelingsverbruik te verminderen, goede landschapsarchitectuur en gunstig planten, om de gevolgen van wind en zon te verkleinen en om regenwater naar gazons en toiletten irrigeren. Bovenstaande helpt om een gunstig energielabel te verkrijgen. Dit energielabel is ook in Frankrijk verplicht bij verkoop of verhuur van uw woning. Het label wordt toegekend op basis van het energie verbruik, uitstoot en isolatie
W
hile the large majority of energy used in homes today still comes from fossil fuels, there is also tremendous growth in alternative and renewable energy technologies. Renewable sources of energy such as solar, geothermal and wind and are considered to be renewable because they are continuously being replenished and have a minimal impact on the environment. They are sustainable sources of energy because nature will replenish these sources into the future and faster than they can be used. The design, construction and operation of green buildings take a more sustainable and integrated approach, balancing environmental, economic and social considerations. A green building is more energy efficient and produces less waste and pollution, reducing their overall environmental footprint. Green building measures can include day-lighting strategies to reduce heating and lighting costs; natural ventilation strategies to reduce heating and cooling; landscaping and plants to mitigate impacts from wind and sun; and the harvesting of rain water to irrigate lawns and flush toilets. All the above goes towards your Property Energy Ratings, now a legal requirement if the property is being rented or for sale. It takes into consideration; energy consumption, greenhouse gas emissions and isolation.
ZONNE-ENERGIE PASSIEVE ZONNE-ENERGIE
ZONNE-BOILERS / RUIMTE VERWARMING
SOLAR ELECTRIC POWER
De locatie van een woning is belangrijk. Bij een gunstige locatie kun je meer profiteren van passieve zonne-energie en wind. In landen met een warm klimaat kun je zoeken naar grote ramen gericht op het westen: om de warmte van de zon optimaal te benutten. Als het mogelijk is, zou het goed zijn als het huis zelf naar het zuiden gericht is. Een ruimte als de woonkamer moet het meeste daglicht krijgen. Overweeg afdekking, om wind te verzamelen en het gebouw koel te houden. Zon geeft niet alleen het beste licht, het is ook gratis. Goed geplaatste ramen die licht doorlaten zorgen ervoor dat je minder elektriciteit nodig hebt voor verlichting.
Zonne-boilers zijn duurder dan gasof elektrische boilers. Maar op de lange termijn zijn ze toch goedkoper. Zonnepanelen kunnen worden gebruikt om water voor te verwarmen. Verder kun je met een beetje gas of elektrische verwarming het water op de gewenste temperatuur brengen. Deze boilers zijn vooral goed in huizen met zwembaden. Je hebt ze binnen 2 tot 5 jaar ‘terugbetaald’.
De kosten van fotovaltaïsche (PV) cellen, maar de uitvoerbaarheid van het doorvoeren van huizen op zoneenergie is nog steeds beperkt. Er komen steeds weer innovaties, zoals dakbedekking gemaakt van PV-cellen. Maar de minder dure opties, zoals zonne-energie, buitenverlichting en waterpompen zijn snel ‘terugbetaald’.
14 F I N I S H I N G T O U C H
GEOTHERMISCHE WARMTEPOMPEN
SOLAR ENERGY PASSIVE SOLAR
The location and orientation of the home on the site are the first and most critical steps to take advantage of passive solar gains and breezes. In a warmer climate it is best to look for ways to utilise large windows that face west in order to maximise heat gain from the sun. If possible orient the home to face south. Locate rooms like the kitchen or game rooms to take advantage of day lighting. Leave vegetation and add overhangs to windows that have an east or west exposure. Consider breezeways, to help collect wind and provide cooling to the building. The sun not only provides the best light, it’s free. Well-placed windows that allow indirect light decrease the amount of electricity needed for general and task lighting.
SOLAR WATER/SPACE HEATING
While this option requires a higher initial outlay than gas or electric water heaters, solar water heaters are cost-effective in the long term. Solar panels can be used to pre-heat the water, then a small gas or electric heater is used to bring the water up to the desired temperature. Solar water heating is particularly attractive in homes with swimming pools and can pay for themselves in 2 to 5 years by replacing conventional forms of energy with heat from the sun.
SOLAR ELECTRIC POWER
While the cost of photovoltaic (PV) cells continues to drop, the practicality of meeting all or most of the homes’ electrical needs with solar is still limited. Innovations continue to emerge, like roofing material made of PV cells, but lower cost options, including solar-powered gate openers, outdoor lighting and water pumps, can pay for themselves in a short time.
Een geothermische warmtepomp of waterpomp is een centraal verwarmings of koelsysteem dat hitte naar of van de grond pompt. In het systeem circuleert een mengsel van water en antivries; in een lus van leidingen die onder jouw tuin door lopen. Het voordeel van dit ontwerp is dat je de temperaturen in de grond kunt beperken, waardoor je de efficiëntie van verwarmings- en koelsystemen kunt vergroten en de operationele kosten kunt verlagen. Warmte uit de grond wordt geabsorbeerd door de vloeistof en gaat dan door een warmtewisselaar de waterpomp in. De grond blijft op een redelijk constant temperatuur, zodat de pomp het hele jaar gebruikt kan worden en kan zorgen voor een zuinigere manier om je huis te verwarmen of te koelen.
GEOTHERMAL HEAT PUMPS A geothermal heat pump or ground source heat pump is a central heating and or cooling system that pumps heat to or from the ground. The system circulates a mixture of water and antifreeze around a loop of pipes which is buried in your garden. This design takes advantage of the moderate temperatures in the ground to boost efficiency and reduce the operational costs of heating and cooling systems. Heat from the ground is absorbed into the fluid and then passes through a heat exchanger into the heat pump. The ground stays at a fairly constant temperature under the surface, so the pump can be used throughout the year giving a more economical system to heat or cool your home.
F I N I S H I N G T O U C H 15
nicole POOLMAN
Deze maand is de verbouwing, na een jaar, af. Dat is snel, aangezien het huis van boven tot onder gerenoveerd moest worden. This month the reconstruction has been finished. That is fast, because the whole house had to be renovated.
Nicole Poolman verblijft al negen jaar in Frankrijk. Ze woont met haar gezin in een oud huis uit 1930 in Cannes dat momenteel verbouwd wordt door Finishing Touch. Hoe is dat? Hoe ziet het leven van Nicole er momenteel uit? Hoe verloopt de samenwerking? Nicole: ‘We hebben er zelf voor gekozen om in het huis te wonen tijdens de verbouwing, omdat we het fijn vinden om alle veranderingen te zien. We
De planning gaat ook prima. Deze maand is de verbouwing, na een jaar, af. Dat is snel, aangezien het huis van boven tot onder gerenoveerd moest worden. Finishing Touch heeft muren geplaatst, het ruwbouwwerk verzorgd, de badkamer betegeld, gaten gemaakt voor de nieuwe ramen… Het ziet er allemaal goed uit.‘ Ze wacht even, zegt dan: ‘Ik moet zeggen: ik kijk wel uit naar het moment
kunnen de medewerkers eventueel wijzen op zaken die anders moeten, of kunnen nog met nieuwe ideeën komen. Nadeel is dat we weinig rust hebben. Er zijn altijd mensen in en om het huis.’ Ze lacht: ‘Maar dat heb ik er voor over. Het is een uniek huis. Ik ben er verliefd op geworden: het is vierkant, met pilaren die het balkon ondersteunen, met hoge ramen. We kijken uit over Cannes en zien de zee. Als je ’s avonds dan kaarsjes aansteekt, is het heel sfeervol.’ Waarom kozen jullie voor Finishing Touch? ‘Mijn man George heeft een groot- en detailhandel in meubels en accessoires. Daarvoor is hij wekelijks in Nederland. Hij verzorgt complete interieurs, al dertig jaar lang. Het bedrijf heet Pole to Pole. George werkt met Paul samen onder de naam InStyle en geeft zijn klanten geregeld advies. Ik help hem geregeld. Zo leerde ik Paul kennen. Hij is betrouwbaar en oprecht. Je kunt elkaar altijd recht in de ogen kijken, ook als je het niet met elkaar eens bent. We besloten hem daarom ook voor ons eigen huis in te zetten.’ Hoe bevalt dat? ‘Goed. Het is prettig dat je in je eigen taal kunt communiceren.
waarop alles klaar is. Het is onrustig, met al die mensen over de vloer. Daarom gaan we af en toe een weekend weg. Daarnaast moeten we nu steeds in een andere ruimte leven. Als ze werken in de kelder, wonen wij op de eerste etage en andersom. De kinderen hebben al wel een eigen kamer inmiddels. Dat is fijn, want ze hebben sinds een paar maanden examens. Ze zitten op de internationale school van Mougins.’ Nicole kijkt dromerig: ‘Straks kunnen we álles weer op één plek laten staan… Dat wordt een fijne zomer. Dan kunnen we in alle rust genieten van het huis, en lekker gaan inrichten. De kinderen vinden het ook leuk om mee te denken over bijvoorbeeld de kleuren van de muren. Dat zit in de familie.’ Ga je nog ooit nog weg uit Frankrijk? ‘Dat denk ik niet. We hebben het hier naar onze zin. Toen mijn man en ik net samen waren gingen we al vaak naar de Côte d’Azur. De streek had altijd al een speciaal plekje in ons hart. En nu nog meer. Onze kinderen zijn helemaal verfranst, al spreken ze ook vloeiend Engels en Nederlands.’ www.poletopole.nl
16 F I N I S H I N G T O U C H
Nicole Poolman: ‘It was our decision; to live in the house while it was under construction. We like to see all the changes. We can ask employees to change things when needed. Or we can tell them about our new ideas. The disadvantage is that we cannot really rest. There are always people around the house.’ She laughs: ‘But it’s worth it. The house is unique. I fell in love with it. It’s square, with pillars, and high windows. We have a view over Cannes and we can see the sea. When you light a candle at night, it is very nice and ambient.’ Why did you chose to work with Finishing Touch? ‘My husband George has a retail company in furniture and accesories. He has to go to the Netherlands once a week. He has taken care of complete interiors for 30 years. His company’s name is Pole to Pole. George works together with Paul, as InStyle. They help Paul’s clients with choosing their interior. I help my husband sometimes. That is how I met Paul. He is sincere and reliable. We can look each other in the eyes, even when we don’t agree. We decided to ask him to work on our house.’ What is that like? Fine. It is nice to communicate in your own language. The planning is fine too. This month it will be completed, after a year, that is fast, because everything needed to be done. The whole house. Finishing Touch put
walls up, did the masonry work, tiled the bathroom, made holes in the walls for the windows… It looks good.’ She waits, then says: ‘I have to say: I am looking forward to the moment that everything is done, finished. All these people here, it isn’t quiet. That is why we leave for the weekend from time to time. And we have to live in another room of the house all the time. When they work in the basement, we have to live on the first floor and the other way around. The children have got their own room luckily enough, they have started their exams recently. They are at the international school in Mougins. ‘ Nicole, dreamily: Soon we can leave our belongings in one place. This will be a great summer. We can enjoy our house, quiet and calm. We can put the furniture in and decorate it. The children like to pick the colours for the painting. It is all in the family.’ Will you ever leave France? ‘I don’t think so. We like it here. When my husband and I left we chose the Cote d’Azur because we had good memories of it. It has a special place in our heart. We came here when we had just got together. The children are very French, even though they speak Dutch and English too. ‘
F I N I S H I N G T O U C H 17
Cannes
C SUR LA
Côte d’azur
18 F I N I S H I N G T O U C H
annes is veranderd: van een slaperig vissersdorpje (150 jaar geleden) is het een glamorous verblijf aan de Franse Rivièra geworden. De exclusieve zandstranden en de architectuur van de belle- époque is grandioos. Je voelt je als in een film vol VIP’s wanneer je de design boetiekjes en goede restaurants ziet. Tijdens het jaarlijkse filmfestival in mei wordt dat gevoel werkelijkheid. Een bezoek aan Cannes is niet compleet zonder een wandeling langs de boulevard met palmbomen: La Croisette. Glimmende jachten zijn daar aangemeerd. Op de achtergrond zie je de Isles de Lerin, een veilige haven op een klein bootreisje afstand. Verder is er de oude stad van Cannes: Le Suquet, op vijftien minuten loopafstand van de haven. De met keisteentjes geplaveide straatjes, leiden naar de Middeleeuwse heuveltop. Daar heb je een geweldig uitzicht over de kust. De sfeer hier is casual. Onderaan bij Le Suquet vind je de charmante Marche Forville, waar het echte Franse marktleven zich ‘s ochtends en in de vroege middag afspreelt.
O
ver the past 150 years, Cannes has transformed itself from a sleepy fishing village to what it is today, the most glamorous resort of the French Riviera. Exclusive sandy beaches, grandiose belle-époque architecture, designer boutiques and chic restaurants gives the impression of being on a movie set with the world’s VIPS, a fantasy which turns into reality during the glitzy annual Film Festival in May. A visit to Cannes would not be complete without a stroll along the palmfringed stretch of La Croisette. The gleaming yachts anchored in bay with the spectacular background of the Isles de Lerins, a peaceful haven just a short boat trip away, embraces the chic and relaxed feeling of the town. Away from the glamour of the Croisette is the old town area of Cannes: Le Suquet, a quick 15 minute walk from the port. The windy cobblestoned streets lead up to the medieval hilltop providing stunning panoramic views of the coastline. The atmosphere is more casual and medieval than the glamorous heart of Cannes. At the base of Le Suquet is the charming Marche Forville, where the hustle and bustle of a true French market takes place in the mornings and early afternoon.
De met keisteentjes geplaviede straatjes, leiden naar de Middeleeuwse heuveltop The windy cobblestoned streets lead up to the medieval hilltop
F I N I S H I N G T O U C H 19
Complete renovation by Finishing Touch. Only the walls remained. The entire renovation was completed in just over four months. Also, the whole villa is equipped with domotica.
20 F I N I S H I N G T O U C H
C ANNE S PROJECT
Complete renovatie door Finishing Touch. Alleen de muren zijn blijven staan. De gehele renovatie is in iets meer dan 4 maanden voltooid. Ook is de geheel villa voorzien van domotica.
F I N I S H I N G T O U C H 21
Ik ben een optimist. Ik zie kansen I am an optimist. I see chances
Paul BEEN 22 F I N I S H I N G T O U C H
P
aul Been is de man achter Finishing Touch. Een harder werker, sociaal, goed met klanten, zeer betrokken bij zijn bedrijf. Maar hoe is Paul Been in zijn vrije tijd? Wat doet hij als hij niet werkt? We spreken Paul aan tijdens zijn pauze. We willen hem immers nóg wat beter leren kennen… Paul luncht met zijn Franse vriendin. Ze praten afwisselend Engels en Frans. Ze moeten lachen wanneer ik vraag naar Pauls vrije tijd. Paul: ‘Als ik eerlijk ben: het komt niet vaak voor dat ik niet werk. Ook in de avonduren ben ik vaak bezig met Finishing Touch. Ik zit dus niet bij een sportclub of een andere vereniging. Daar heb ik geen tijd voor.’ Hij zoekt in zijn telefoon naar foto’s en vertelt verder: ‘Maar wat ik wel heel belangrijk vind, is tijd vrijmaken voor mijn vriendin, die ook aan de Côte d’Azur woont, en mijn drie kinderen. Mijn twee dochters wonen in Nederland, mijn zoontje in Duitsland. Hij is trouwens in Cannes geboren. Samen met zijn moeder, Kathrin, zette ik de zaak hier in Frankrijk op. Ze heeft me ontzettend goed geholpen en is nog steeds mijn beste vriendin. Ook met de moeder van mijn dochters heb ik heel goed contact.’ Hij vertelt verder: ‘Ik zoek mijn kinderen geregeld op en ze komen ook graag hier naartoe. Dan maken we wandelingen, gaan we winkelen (met mijn dochters), voetballen of voetbal kijken (met mijn zoon), naar de zee en praten we veel. Zoals ook in mijn werk geen voorstel of idee mij te gek is, zo is dat privé ook. Alles is bespreekbaar. Ik wil dat mijn kinderen met al hun vragen bij me terecht kunnen.
Melissa en Melanie (21) zien. Drie mooie kinderen die op elke foto stralen. Een jongetje dat druk op het strand aan het spelen is en twee pubermeiden die lachend poseren. Hij laat nog een foto zien. ‘Dat is Melanie met haar vriend Remy, een leuke schoonzoon. Ze krijgen een kindje ,dus ik word binnenkort opa! Dat lijkt me geweldig.’ Hij glimlacht. Hij wijst naar het restaurant van Esther van Nieuwenhuizen: ‘Op vrijdagavond is er happy hour in de haven, in Port de la Rague. Daar ga ik vaak naartoe. Ik ontmoet er vrienden en bekenden, maar ook genoeg nieuwe mensen. Soms vloeien er opdrachten uit voort. In elk geval: de sfeer is er ontzettend goed. Mijn dochters, een tweeling, gaan in Nederland vaak op stap. Als ze hier zijn, gaan ze wel eens mee. Leuk toch? Dat ik, als vader, nog mee mag? Dat is niet altijd zo op die leeftijd. Soms nemen ze vrienden mee. Ik kan met iedereen overweg. We maken er samen een feestje van.’
Hij kijkt naar zijn vriendin: ‘Ik woon momenteel in oud-Nice. Daar wandelen mijn vriendin en ik graag door de oude straatjes. We stoppen dan bij de mooie gebouwen en musea. Glimlachend: ‘Ja, ook bij de gebouwen. Beroepsdeformatie? Ik kan het niet laten. Dan denk ik: hoe zijn die huizen gebouwd? Voor wie zijn ze gebouwd? Wie woonde er? Wat stralen de woningen uit? Wat zou ik anders doen? Ik laat me graag op een zondagmiddag inspireren wanneer ik zomaar door een onbekende village dwaal.’ Dan heeft hij een foto gevonden. Trots laat hij zijn zoon Noah (8) en twee dochters
Serieus: ‘Zo gaat het ook in mijn team. Als het werk verricht is, en het is goed verlopen, dan ben ik de eerste die dat tegen degenen zegt die meewerkten. Ik vind het belangrijk dat we als een team opereren, dat we het samen doen. Dat we ons verantwoordelijk voelen. We moeten de moeilijke momenten én de successen delen. Ik voel me als de dirigent van een orkest. Je kunt niet zonder elkaar. Iedereen is even belangrijk.’ Hij lacht: ‘Heb ik het nu weer over Finishing Touch? Je ziet het: Paul Been privé is óók Paul Been van Finishing Touch, dat kun je niet scheiden. Het bedrijf is een deel van mij.’
P
aul Been is the man behind Finishing Touch. Someone who works hard, is sociable, good with clients and very committed. But what does he do in his free time? What does he do when is not working? We talk to Paul while he is having lunch. We want to get to know him a bit better. Paul is having lunch with his French girlfriend. They speak English and French to each other. They have to laugh when I ask them about Paul’s free time. ‘To be honest, I am almost always working. In the evenings I work for Finishing Touch. I am not a member of a sports club or any other society/organisation. I do not have time for that.’ He looks at his phone to find some pictures and continues: ‘I think it’s important that I take time to see my girlfriend, who is living on the Cote d’Azur too, and my three children. My two daughters live in the Netherlands, and my son in Germany. He was born in Cannes. His mother helped me open my business in France. She is still my best friend. I am also on good terms with the mother of my daughters.’ He continues: ‘I go and see my children quite often and they also like to come here. We go on walks together, I take them out shopping (my daughters), play soccer or watch it (my son), go to the sea and we talk a lot. In my job I do not avoid subjects or propositions, and privately I am the same. I want my children to ask me anything they want.’ He looks at his girlfriend: ‘I live in old Nice right now. My girlfriend and I go on little walks there, we pass by the old streets. We stop to look at the buildings and museums.’ With a smile: The buildings, yes. I just have to look at them. I think: how were those houses built? For whom? Who lived there? How do the buildings look? What would I change? I like to be inspired on a Sunday afternoon.’ Then he finds a picture. Proudly he shows the picture of his son Noa (8) and his daughters Melissa and Melanie (21). Three beautiful
Is dat hoe hij in het leven staat? Maakt hij er altijd het beste van? Probeert hij er een feestje van te maken? ‘Ja, ik ben een optimist. Ik zie kansen. Maar ik ben ook heel serieus. Je moet niet gaan zitten wachten tot er iets gebeurt. Je moet zelf actief zijn. Ik probeer de tools die ik heb optimaal in te zetten. Ik ga graag uitdagingen aan en ga niet voor een 6 maar voor een 10.’ Hij tikt met zijn vingers op tafel. ‘Ik vecht voor dat feestje. Dat wil ik kunnen vieren, maar wel op het goede moment. Als alles áf is. Als de planning verloopt zoals gepland.’
children. The boy is playing on the beach, the girls pose laughing. He shows another photo. ‘It is my daughter Melanie with her boyfriend Remy, a nice son-in-law. They are expecting their first child, so I will be a grandfather. Fantastic!’ He smiles. He points to the restaurant of Esther van Nieuwenhuizen. Every Friday evening there is a happy hour. I often go there. I meet friends and people I know. And new people. Sometimes they give me work. In any case; it is always nice there. I bring my daughters, the twins, too sometimes. They love it. I am happy that I am allowed to go out with them, not all fathers get that permission.’ He laughs. And they bring their friends. I can get along with all of them. We make it our own party. Is that how he is in life? Someone who makes the best of everything? Throws his own party? ‘Yes, I am an optimist I see chances. I am serious too. I don t wait to wait until something happens. We need to be active. I want to optimize the tools I have. I take challenges and I want 10 points out of 10, not 6. I fight for my parties. I want to celebrate them, but at the right moment. When the work is done, the planning is all right.’ Serious: ‘I am like that in my team too. When the job is done, and it has gone well, I am the first to congratulate the team. I think it is important to be a team, to feel responsible together. We have to share the difficult and good situations. I feel like the conductor of the orchestra. We cannot work without each other. Everyone is important.’ He smiles: ‘Now I am talking about Finishing Touch again, you can see it: Paul Been in private is also Paul Been from Finishing Touch, you cannot separate us. The company is a part of who I am.’
F I N I S H I N G T O U C H 23
Vintage Op zoek naar een huis in Zuid-Frankrijk en wil je de omgeving met de auto gaan verkennen? In de Provence zit het bedrijf Vintage Road Trips. Hier kun je oude auto’s huren: 2CV’s, Vespa’s, Volkswagenbusje en Porsches. Eigenaar Mark Hukema: ‘Zuid-Frankrijk verkennen in één van onze auto’s is een aanrader; in onze auto’s word je gedwongen om langzaam te rijden. Hierdoor kijk je goed om je heen. Verder zullen veel mensen je aanspreken.’ Dat klinkt goed, we besluiten de omgeving te gaan verkennen in een Deux Chevaux. We halen de auto op in Aix-en-Provence, het is een lichtblauwe 2CV. Mark Hukema laat zien hoe je moet opstarten en schakelen (vanuit het dashboard). Even later vertrekken we. De auto pruttelt, rammelt en schudt. Voorbijgangers claxonneren en zwaaien. We bezoeken de kleine dorpjes rondom Aix, Ventabren, Vauvenargues, Venelles, Luynes, Bouc Bel Air, en dromen weg bij het zien van alle huizen met romantische luikjes. We besluiten naar de kust te gaan en stoppen bij Niolon, bij de mini-calanques (de ‘Franse fjorden’). Daarna rijden we naar de grote calanques, bij Marseille (Luminy) en Cassis. De azurblauwe kleuren zijn adembenemend. Wanneer we stoppen bij een uitzichtspunt, spreekt een oude heer ons aan. ‘Ik had vroeger ook zo’n auto. Hoe komen jullie eraan? En hoe komen jullie hier terecht?’ Na onze uitleg knikt hij enthousiast. ‘Je peux vous aider.
24 F I N I S H I N G T O U C H
Toulon is een mooie stad. Daar moet je eens gaan kijken.’ Onze interesse is gewekt en we rijden langs de zandstranden van La Ciotat en Bandol naar Toulon. Als we in Toulon parkeren, worden we weer aangesproken. Het is een jonge autoverzamelaar. Hij knoopt een gesprek aan over oude auto’s en vraagt waar we nog meer naartoe willen. Als hij hoort dat we op huizenjacht zijn, raadt hij ons aan naar de Côte d’Azur te gaan. ‘Neem eens een kijkje in Bormes Les Mimosas, oud-Nice, Mandelieu la Napoule en Cannes. Daar woon je fijn en er is nog genoeg te koop.’ Na een stadswandeling volgen we zijn advies op. Als we Hyères passeren, proberen we een glimp op te vangen van het eilandje Porquerolles dat zo mooi zou moeten zijn. Vervolgens komen we langs de Le Lavandou, Saint Maxime, Fréjus en bereiken we Mandelieu La Napoule, nabij Cannes. De lucht is nog warmer dan elders in het zuiden, alles is groen en je ruikt de zee en bloemen. We kijken elkaar aan en zijn tevreden over de tocht tot nu toe. We hebben al veel gezien van de PACA-regio (Provence-Alpes-Cote d’Azur) en spontane, goede tips gekregen. Tijd voor een volgende stadswandeling. Wie weet lopen we wel tegen ons droomhuis aan. ‘Rêver, c’est espérer’ (Georges Clemenceau). www.vintageroadtrips.
In je eendje door de PACA-regio, op zoek naar je droomhuis. In your 2CV through the PACA region, looking for your dream house.
Looking for a house in Southern France and you want to explore the area by car? In Provence there is the company Vintage Road Trips. Here you can rent old cars: 2CV’s, Vespas, Volkswagen vans and Porsches. Owner Mark Hukema: “Exploring Southern France in one of our cars is a must, in our cars you are forced to drive slowly. This lets you take a good look around. What’s more, lots of people will approach you.’’ That sounds good, we decided to explore the area in a Deux Chevaux. We pick up the car in Aix-en-Provence, it’s a light blue 2CV. Mark Hukema shows how to start and switch gears (from the dashboard). Moments later we leave. The car perks, rattles and shakes. People that pass by honk and wave. We visit the small villages around Aix, Ventabren, Vauvenargues, Venelles, Luynes, Bouc Bel Air, and dream away at the sight of all the houses with romantic shutters. We decide to go to the coast and stop at Niolon, at the mini Calanques (the French fjords’). Then we drive to the big Calanques, near Marseille (Luminy) and Cassis. The azure blue colours are breathtaking. When we stop at a viewpoint, an old gentleman speaks to us. “I used to have a car like that. How did you get it? And how did you get here? “After our explanation he
nods enthusiastically. ‘‘Je peux vous aider. Toulon is a beautiful city. Take a look over there.’’ Our interest is aroused and we drive along the sandy beaches of La Ciotat and Bandol to Toulon. If we park in Toulon, we are approached again. It is a young car collector. He strikes up a conversation about old cars and asks where we want to go further. When he hears that we are looking for a house, he advises us to go to the Côte d’Azur. “Take a look at Bormes Les Mimosas, old Nice, Mandelieu la Napoule and Cannes. It’s lovely living there and there is still plenty for sale.’’ After a walk we follow his advice. If we pass Hyères, we will try to get a glimpse of the island of Porquerolles which should be very beautiful. When we have passed Le Lavandou, Saint Maxime, and Frejus, we reach Mandelieu La Napoule, near Cannes. The air is warmer than elsewhere in the south, everything is green and you smell the sea and the flowers. We look at each other and are satisfied with the trip so far. We have already seen much of the PACA region (Provence-Alpes-Cote d’Azur) and received some great tips. Time for another city walk. Who knows, we might walk into our dream house. ‘‘Rêver, c’est espérer’’ (Georges Clemenceau). www.vintageroadtrips.com
F I N I S H I N G T O U C H 25
B IO
PAINTS T
egenwoordig is iedereen steeds meer bezig met het milieu en zijn omgeving. Het lijkt erop dat er meer kinderen zijn met een allergie en de consumenten lijken over het algemeen meer eco-vriendelijke producten te gebruiken in hun dagelijks leven. Veel bedrijven ontwikkelen nu verf die gezonder is voor de omgeving, binnenshuis. De meeste bedrijven die Eco Paints aan bieden gebruiken momenteel krijt, porseleinaarde, plantaardige oliën en boomhars. De verf is hierdoor gezonder en niet giftig als u in het huis woont. Het is ook gezonder voor de schilder. Onderzoek in Australië toont aan dat bewoners van nieuwe woningen soms blootgesteld worden aan meer dan 20 keer de toelaatbare grenzen van de hoeveelheid toxine in de lucht binnen. Dit kan tien weken duren. De meeste schade wordt veroorzaakt door verf, lijm en houtachtige plaatmaterialen. Denk aan een benzinestation in de zomer. Benzine is giftig. We letten er meestal wel op voorzichtig te ademen. Bij conventionele verven zijn de petrochemische producten giftig. Ook als de verf is opgedroogd, blijft het giftig, o.a. door de VOC’s: vluchtige organische stoffen. Als je woont en leeft in een huis dat met deze verf is geschilderd, is het moeilijk om het niet in te ademen. Typische olie-gebaseerde verf heeft een gemiddelde van 350g/L VOC. Of tussen 35-50% van het volume van de verf. Zelfs acryl op basis van water, die minder toxic bevat, heeft 3-7% oplosmiddelen. Producenten willen verf zonder toxic aanbieden met geen of zeer weinig VOC’s. Het gaat om verf voor binnen- en buitenwerk, plus lak. De kleurmogelijkheden van deze verf zijn eindeloos, dus er is geen reden deze verf niet te gebruiken. Daarbij zijn de moderne, natuurlijke verfmaterialen op dezelfde wijze te gebruiken als de standaard chemische. Professionele schilders genieten van het gebruik van natuurlijke verf. Deze verf dekt beter. Het is ook gezonder voor de schilders. Nu andemen ze geen giftige stoffen in. Vergeet niet dat het belangrijk is om een leverancier te hebben die geen of weinig VOC’s in de verf heeft en bezig is met de duurzame toekomst en het verminderen van risico en allergie in een woning.
26 F I N I S H I N G T O U C H
I
n today’s world everyone is becoming more conscious of the environment and the world surrounding us. It seems that our children have more allergies and in general consumers are moving towards using more and more ‘eco-friendly’ products in their everyday lives. For use at home, many companies are now developing paints that are developed for a healthier living environment. Most companies supplying Eco Paints are now using chalk, china clay, plant oils and tree resins in order to develop paints that are healthier and non-toxic for home-living plus, healthier for your painter and workmen. Studies in Australia have shown that residents of new homes could be exposed to more than 20 times the allowable limits of indoor air toxins after entering a new build or renovated home. This can continue for up to 10 weeks, the most potent sources were found to be paints, adhesives and some wood-based panels. Think of a petrol station in summer, sometimes you can see the petrol ‘haze’ or fumes coming from the pump nozzle. This is the petrol volatilising, becoming a gas. Petrol is toxic, and we are usually careful not to breathe it in. Conventional paints are made from petrochemicals, they are toxic, and these toxins continue to volatilise after the paint has dried. But it’s difficult not to breathe in the fumes when it’s in the house you are living and sleeping in. Conventional paints can make the air you breathe a chemical cocktail even long after they have dried, as they continue to release petroleum based solvents, called Volatile Organic Compounds [VOCs] as they cure. Typical oil-based paint averages 350g/L VOCs, or between 35-50% of the paints volume. Even water-based acrylics, which are much less toxic, still contain 3-7% solvent content. Manufactures are supplying non-toxic paints with no or very little VOC’s for interior and exterior work plus varnishes, colour options are limitless so there is no real excuse. Plus, modern natural paints are the same to use as the common or standard chemical based paints. Professional painters enjoy using natural paints because they cover better and painters enjoy the better working conditions by not having to deal with toxins. Remember, it is important to opt for a supplier that uses little or no VOCs in their paint and go one step further to build a sustainable future and reduce the risks of allergies in the home.
F I N I S H I N G T O U C H 27
Théoule sur Mer
Nestled at the foot of the Esterel mountains
L
SU
R MER
CO
TE
OU
AZ
L
R MER
CO
AZU
D’
OU
E
THE
e you wer here SU
R
THE
wish
UR
T
28 F I N I S H I N G T O U C H 28 F I N I S H I N G T O U C H
E
D'
Théoule-sur-Mer is locate d just a few kilometres from the hustle of Canne s. Nestled at the foot of the Esterel mountain s, with a background of bright red rock which flow down to meet the tranquil blue Bay of Canne s. The contrast of the red rocks and the blue of the Mediterranean sea together with the vibran t yellow from the flower of Mimosa gives Théoul e a really unique feeling . Its mild climate all year rou nd, the four individual harbours and its easy acc ess to sandy beaches make Theoule the ideal spot to relax on a perfec t Riviera afternoon. Alte rnatively if relaxing isn ’t your thing there are ample opportunities to set off hiking into the hills and forests behind the town or explore the region by bike. There is a coast path that runs from the tow n towards Mandelieula-Napoule which passes the castle, a couple of very small coves and crosses some rocky
Als je liever actief bent, kun je ook bergwandelen of de omgeving per fiets verkennen. Er loopt ook een weg langs de kust, van het dorp richting Mandelieu-la-Napoule. Je komt langs een kasteel, kleine baaitjes en de rotsachtige gedeeltes, met uitzicht op zee en Cannes. Een andere weg is: Corniche d’Or. Een weg langs de kust onder het Esterel-massief: bekend om de aantrekkelijke weggedeelten, de mooie landschappen die je passeert met aan de ene kant de diepblauwe zee en aan de andere kant de kliffen.
E
Théoule-sur-Mer ligt een paar kilometre buiten Cannes, aan de voet van het Esterel gebergte, met op de achtergrond de rode rotsen en daaronder de rustige blauwe baai van Cannes. De kleuren van de rode rotsen en de blauwe Middellandse zee contrasteren met de gele bloemen van de Mimosa: uniek! Het zachte klimaat, het hele jaar door, de vier verschillende havens en de geode bereikbare zandstranden maken dit dorpje de ideale plek voor een ontspannen middagje aan de Rivièra.
sections with views acr oss the sea to Cannes. The most well known part of coastline near Théoule-sur-Mer is foll owed by the so-called Corniche d’Or, a road tha t follows along the red coastline below the Estere l massif and is famous for being one of the mo st attractive stretches of road in France, passin g beautiful landscapes with the deep blue sea to one side and the red cliffs to the other.
TO F IFNI N I SI S HH I NI N GGT O UU CC HH2929
TH É O U LE SUR ME R PROJECT
Op één van de mooiste plekjes van Théoule sur Mer hebben we een oud object gesloopt om er een schitterende villa voor in de plaats te zetten. Wat het meest in het hoog springt zijn toch wel de grote terrassen met een prachtig uitzicht over de Middelandse Zee.
30 F I N I S H I N G T O U C H
Philippe BRACCO Architecte DPLG -
[email protected]
On one of the most beautiful spots in Théoule sur Mer, we demolished an old house to create a beautiful modern villa. The most stunning features of this villa are the large terraces with breathtaking views over the Mediterranean Sea.
F I N I S H I N G T O U C H 31
32 F I N I S H I N G T O U C H
Edzard
GROENEVELD
Het klankbord op de nieuwe weg van Finishing Touch A great help at the new road of Finishing Touch
E
E
We spreken Edzard in het kantoor van Finishing Touch. Het is een vriendelijke, charmante man die erg mooi spreekt. Hij is vanuit zijn huis in Cotignac naar de Côte d’Azur gereden. ‘Voor mij is dat niet ver. Ik zit graag in de auto, dan zie ik de prachtige wisselende landschappen voorbijkomen, kan ik wat afstand nemen en krijg ik goede ideën. Ik woon hier al meer dan tien jaar en geniet er elke dag van. Al heel jong had ik iets met Frankrijk en dat terwijl mijn ouders in Zuid-Spanje woonden. Na vakanties in Frankrijk had ik altijd een beroerd
We talk to Edzard in the office of Finishing Touch. He is a friendly, charming man who speaks in a nice manner. He arrives from Cotignac, where he lives, on the Côte d’Azur. ‘To me that’s not far. I like being in the car. I can see the beautiful changing landscapes, I take my time and I get some good ideas. I have lived in France for more than ten years now and I still enjoy it. When I was very young I was already attached to this country. Strangely enough,
dzard Groeneveld (geboren in 1946) heeft al tien jaar het bedrijf ‘Groeneveld Bouwbegeleiding Provence.’ Hij geeft bouw-adviezen en verbouwbegeleiding in de Provence en Côte d’Azur. Hij heeft zijn hart verloren aan Finishing Touch en werkt voor het bedrijf als adviseur en projectbegeleider. Volgens Paul Been is hij van onschatbare waarde.
dzard Groeneveld (born in 1946) has had his own company for ten years now: Groeneveld Bouwbegeleiding Provence (Groeneveld Building accompaniment Provence). He gives building and reconstruction advice in Provence and the Côte d’Azur. He appreciates the company Finishing Touch and works for them as an adviser and project consultant. According to Paul Been, he has great value, he adds something.
F I N I S H I N G T O U C H 33
Soms moeten de plannen aangepast worden Sometimes the plans need to be changed
gevoel, een heimwee gevoel. Dat gevoel heb ik niet meer sinds ik hier woon. Ik heb ook geen behoefte meer aan reizen. Het leven is hier goed.’ Hij begroet alle andere medewerkers van Finishing Touch en maakt snel nog wat afspraken met Paul Been. ‘Is alles geregeld? Ik geef je zo nog wat laatste updates. Ik heb nog wat e-mails en telefoontjes afgehandeld.’ Edzard straalt rust en controle uit. Paul loopt minder snel en praat langzamer in zijn bijzijn. Hij is zich daarvan bewust: ‘Ik vind het bijzonder prettig als Edzard op kantoor is. Hij geeft me het gevoel dat alles goed komt.’ Hij haalt zijn telefoon uit zijn zak en zet het volume hard. Er wordt een eerder ingesproken voicemailbericht opgestart. Je hoort de stem van Edzard. Hij staat bij een bouwproject en vertelt dat er nog veel moet gebeuren. Finishing Touch wilde het project die maand nog afronden, maar na goed overleg met de klant is besloten de oplevering tot na de winter te verschuiven. De klant gaat er toch nog niet wonen. De twee grinniken als de laatste zin klinkt: ‘Verder gaat het uitstekend hier. Eh, we hebben je eigenlijk niet nodig. Dág!’ Paul kijkt Edzard aan. ‘Soms moeten de plannen aangepast worden. Dat is beter voor ons én voor de klant. Edzards stem, zijn verhaal… Het werkt inspirerend en rustgevend voor mij. Ik luister nog geregeld naar deze voicemail. Ik bewaar niet veel, maar dit wel.’ Edzard lacht: ‘Ik voel me vereerd.’ Hij wappert met zijn handen: ‘Maar dat komt natuurlijk ook door mijn leeftijd.’ Hij legt uit: ‘Ik heb geleerd dat je bereid moet zijn om de plannen te veranderen. Het gaat om het eindresultaat. Ondertussen moet je met iedereen blijven praten en communiceren. ‘ Edzard
34 F I N I S H I N G T O U C H
my parents lived in the South of Spain. But every time I came back from a holiday in France, I felt bad, homesick. That feeling went away when I finally settled here. I don’t feel like I need to travel anymore. Life is good here.’ He says hello to all the employees and makes some appointments with Paul Been. ‘Is everything arranged? I will give you some more updates. I just wrote some e-mails and made some phone calls. His charisma is all about calmness and control. Paul walks more slowly when he is with Edzard, he speaks less fast too. He knows it himself. ‘I like it a lot when Edzard is at the office. He makes me feel like everything is going to be all right.’ He gets his phone out of his pocket and puts the volume on loud. A voicemail is being played. We hear Edzard’s voice. He is at a building project and says that there’s a lot that has to be done. Finishing Touch wanted to finish the project this month, but after speaking to the client they decided that it would be better to finish it later, after the winter. The client does not want to live there yet, so there is still time. The two chuckle when they hear the last sentence. ‘Other than that; everything is going excellently here. Eh, actually we do not need you. Bye!’ Paul looks at Edzard. ‘Sometimes the plans need to be changed. That is better for us and for the customer. Edzard’s voice, his story… It inspires me, and it calms me down. I listen to it quite regulary. I do not save a lot, but this I do save.’ Edzard laughs: ‘I feel honoured.’ He waves with his hands. ‘But of course, it is my age.’ He explains: ‘I learned that you have to be willing to change
Edzard
GROENEVELD
heeft een goedlopende eigen makelaardij in Den Haag gehad (vijftien jaar) en een succesvol eigen aannemersbedrijf (twintig jaar). Toen Paul Been grote projecten kreeg die bemand moesten worden, vroeg hij Edzard. Die wilde graag voor hem werken. Edzard: ‘Ik vind het leuk om mensen te begeleiden. Ik hoop dit nog lang te kunnen blijven doen.’ Paul knikt. ‘Ik ook!’ Enthousiast: ‘Ik leer elke dag van Edzard. Hij kan de dingen goed onderbouwen en zijn technische achtergrond is zó goed… Hij weet daardoor veel van verbouwingen af.’ Paul wijst op een foto van een braakliggend terrein. ‘Edzard heeft een volledige bouw gerund en daar had ik alle vertrouwen in. Normaliter heb ik moeite met loslaten, maar bij Edzard niet. Hij is een echte professional. Hij geeft ons als bedrijf ook adviezen, hij helpt ons vooruit.’ Edzard: ‘Ik zie hoe het bedrijf verandert. Het wordt steeds groter. De aanpak verandert ook. Finishing Touch is in korte tijd een goed geölied bedrijf geworden. Soms is het lastig om bepaalde wortels door te snijden. Ze horen bij het verleden. Ik geef dan mijn visie en dat werkt verfrissend voor Paul.’ Paul: ‘Dat waardeer ik enorm. Bovendien: Edzard denkt overal aan. Hij verplaatst zich in anderen en denkt mee. Wat moet ik nog afspreken met de klant? Waar hebben we het nog niet over gehad? Welk probleem kan er ontstaan? Als ik hem inschakel, verloopt alles vlotjes. Hij is echt het verlengstuk van het bedrijf: het klankbord op de nieuwe weg van Finishing Touch.’ http://www.bouwbegeleidingprovence.nl
plans. It is all about the final result. In the meantime you have to keep talking and communicating.’ Edzard has run a successful business as a broker (fifteen years) and a big contractor company (twenty years). When Paul Been got bigger projects, he asked Edzard. Edzard decided to work for him. Edzard: ‘I like helping people, giving advice. I hope to be able do to my job for a long time.’ Paul nods: ‘Me too! Enthusiastic: ‘I learn from Edzard, every day. He knows what he is talking about and his technical knowledge is very good. He knows a lot about reconstruction.’ Paul points at a photo of a lie fallow. ‘Edzard ran the complete building. Normally I find it hard to let go, but with Edzard it’s different. I trust him. He is a professional. He helps my company too, he helps us move forward.’ Edzard: ‘I see how the company is changing. It’s getting bigger and bigger. The way we work is changing too. Finishing Touch changed in a short period into a smooth-running, efficient business. Sometimes it’s hard to say goodbye to some things from the past. I give my opinion and that is refreshing for Paul, it opens his eyes.’ Paul: ‘I really appreciate that and Edzard does not forget things. He puts himself in other people’s shoes and thinks with me. He asks: what can you arrange for the client? What did you not talk about yet? Which problems could develop? When I ask him to help me, everything goes better. He is the other part of the company, a great help on the new road for Finishing Touch.’
F I N I S H I N G T O U C H 35
Een
PERSOONLIJKE
SERVICE bij
RESTAURANT La Mandarine
Personal service at restaurant La Mandarine
A
an de Rue de la poste van Mandelieu la Napoule ligt, op een klein heuveltje, vlakbij een épicerie en een knus pleintje het restaurant van chefkok René Houben: La Mandarine. Dit restaurant trekt klanten van overal op de wereld. Wat maakt het nu zo bijzonder? We namen een kijkje. We spreken af in de ochtend. In de middag, tijdens le déjeuner, zit de zaak immers vol. De vriendelijke chefkok wacht ons op met een kopje koffie en een koekje. Hoewel hij nog genoeg te doen heeft voor de middag, is hij de rust zelve. ‘Dat heb ik me aangeleerd, ook in de keuken. Stressen heeft geen zin. Je moet de tijd gewoon goed verdelen.’ Het restaurant is niet groot. Hier ga je naartoe als je een persoonlijke service wil. Het is niet massaal, niet anoniem. René vertelt: ‘Ik kook volgens de seizoenen en voeg soms last-minute een gerecht toe. Als een klant belt, omdat hij zin heeft in een bepaald gerecht, dan maak ik het, zo mogelijk. Willen ze niertjes, maar staat het niet op de kaart? Dan probeer ik ze in huis te halen. Dat kan je niet zomaar doen in een groot restaurant. Vanavond komen er mensen op eigen verzoek eendenborst eten. Ik vind dat dat moet kunnen.’ Hij loopt een rondje door de zaak. ‘Eerst zaten hier muren. Paul Been heeft die gesloopt. Zo is er meer bewegingsruimte. De houten vloer
36 F I N I S H I N G T O U C H
is ook door Paul Been gelegd. Mooi, hè? Ik voel me hier prettig. Ook op dagen dat ik niet werk, kom ik graag in het restaurant. Dan ga ik er met mijn vrouw en kinderen (Tom, 14, Maxime, 17) eten. Maar als het dan druk wordt, wil ik niet dat we klanten weigeren omdat wij er zijn. Dan zetten wij een tafel buiten en eten we daar verder. Klanten waarderen dat wel.’ Wat is het favoriete recept van René? ‘O, er is zoveel lekker. In de winter geniet ik van wild hertfilet en reebiefstuk. En de carpaccio van ree, hert, gevulde ganzenlever en vijgendressing is ook heerlijk. Maar het is nu aspergetijd! Asperges met coquilles en hollandaise saus of asperges met kalfshaas in rode wijnsaus? Zo lekker… Ah, ik weet het al. Ik geniet momenteel echt van een koud gerecht: asperges gemarineerd met passievrucht en sinaasappel. Ik zal je het recept geven. Een heerlijk gerecht voor deze lentedagen. Als ik erover praat, krijg ik er al zin in.
La Mandarine is het hele jaar open, maar is in de zomer in de middag gesloten. In de winter is het in de middag een pastarestaurant. Je kunt kiezen tussen verschillende soorten pasta, sauzen en zeven ingrediënten. Zo is er tagliatelle met kip, maar ook penne met curry en scampi’s.
Asparagus Salad 16 nicely peeled asparagus spears Juice of 2 passion fruits Juice of 2 oranges Combine the juices to make a vinaigrette, add a bit of salt and pepper. Cook the asparagus in water. Remove them from the hob and let them boil in the pan. Then add a little salt, sugar and butter. When they are cool, pour the vinaigrette over the asparagus.
A
t the Rue de la poste in Mandelieu la Napoule there is, on a little hill, close to an epicerie and a small square, the restaurant of chef René Houben: La Mandarine. This restaurant appeals to clients from everywhere. What is so special about it? We had a look.
come here. We eat here, my wife and two children (Tom 14, Maxime 17). But when there are many clients, we go and sit outside. I don’t want to refuse them because we are eating in the restaurant. The clients appreciate that.’
We had a meeting in the morning. In the afternoon, while having dejeuner, the restaurant will be full. The friendly chef is waiting for us with a cup of coffee and a cookie. He has a lot of things to do this afternoon but he looks unstressed, calm. ‘I never stress, not even in the kitchen. It’s pointless. Manage your time.’ The restaurant is not big. You go here when you want personal service. It’s not massive, anonymous. René: ‘I follow the seasons and sometimes add a meal at the last minute. When a client calls me and asks me to prepare a certain meal, I do that, whenever possible. If they want kidneys, but they are not on the menu? I go and buy them. Tonight there are people who want to eat duck, they ask me to make it. I think that it should be possible.’ He walks around the restaurant. ‘We had walls here before. Paul Been got rid of them. The restaurant is bigger now. The wooden floor has been laid by Paul too. Nice, isn it? I feel comfortable here. Even when I dont work I
What is René s favourite recipe? ‘Oh, there are so many. In the winter I enjoy deer steak. And venison carpaccio, filled goose liver with fig dressing. But it’s the season for asparagus. Asparagus with coquilles in hollandaise or asparagus sauce veal in red wine sauce? So good.. Ah, I know it. I enjoy the cold meal asparagus marinated with passionfruit and orange. I will give you the recipe. A delicious meal for these spring days. When I talk about it I feel like eating it.’
La Mandarine is open all year round, but closed for lunch in summer. It offers pasta for lunch in winter; you can choose between different kinds of pasta, sauce and ingredients. There is tagliatelle with chicken but also penne with curry and scampi.
F I N I S H I N G T O U C H 37
Lorgues
Famous for its 18th century architecture
L
orgues is een mooi Provençaals marktstadje met een lange boulevard vol bomen, tot aan het centrum. Het is een levendige stad met veelal 18e-eeuwse architectuur en oude, bewaarde oliemolens, kerken en stromende fonteinen in het Middeleeuwse centrum. Veel gebouwen in Lorgues zijn verbonden door lange, doorlopende gevels, en geverfd in één van de vele Provençaalse kleuren, van pasteltinten tot lichte kleuren. De kleuren van de luikjes contrasteren vaak. Opvallend is de grote St. Martin’s kerk uit de 17e eeuw. De oude, smalle straatjes van Lourges hebben gewelfde doorgangen, oude trappen. Veel gebouwen en doorgangen bestaan uit mooie steenhouwwerken. De uitgebreide boerenmarkt op dinsdag staat bekend als de mooiste markt van de Provence. De vele goede restaurants maken alleen gebruik van locale producten. Ze bieden ook goede wijnen uit de omgeving aan. Twee rivieren grenzen aan de stad. Verder zijn er glooiende heuvels, terrasvormige planten, kapelletjes… De vegetatie is zeer gevarieerd. Populaire activiteiten zijn bergwandelen en mountainbiken. De Gorges de Verdon liggen vlakbij, net als het mooie Lac de Sainte Croix. Hier trek je je graag terug: een echt Provençaals plekje.
38 F I N I S H I N G T O U C H
L
orgues is a charming Provençal market town with a long beautiful tree-lined boulevard leading to the town centre. An active town comprised mostly of 18th Century architecture with old preserved olive oil mills, religious buildings and working fountains in the medival center. A lot of the buildings in Lorgues are joined in long, continuous facades and painted in a multitude of Provençal colours, ranging from pastels to brights, with contrasting shutters giving it a vibrant touch. The centre of the town is dominated by the large 17th century St-Martin’s church. The old narrow streets of Lourges have vaulted passages, ancient stairs and many buildings and doorways contain lovely stone carvings. The extensive farmers market on a Tuesday is said to be one of the most beautiful in Provence. The restaurants that fill the town are highly alluring and extensively use local produce as well as offering well known wines from the area. Bordered by two rivers, with sloping hills and terraced planting, the land around is full of hamlets, chapels and varied vegetation. Hiking and mountain biking are very popular activities and with the nearby Gorges du Verdon and the stunning Lac de la Croix you will feel like you have found the ideal Provençal retreat.
F I N I S H I N G T O U C H 39
LO RG U ES PROJECT
In Lorgues hebben we een bouwperceel met een oppervlakte van 4119m² gelegen in een buitenwijk van Lorgues op ca 3km van het dorp in een rustige woonwijk. Het perceel biedt een fraai uitzicht over de omgeving. Er is water en electra tot aan het terrein. Tevens is er een toegangspoort en een bron. Er bestaat de mogelijkheid een villa met een zwembad te bouwen van max 205,95m² + 80m² aan bijgebouwen (garage/poolhouse etc). Voorbeelden vindt u op deze pagina’s In Lorgues we offer a nice constructible plot of 4119sqm with south exposure. The plot is with all mains services but also features an entrance gate and forage. The COS is 0.05 giving you the possibility to construct a villa of max 205,95m² + 80m² of annexes. Example designs are availible on these pages. INFO:
[email protected]
40 F I N I S H I N G T O U C H
OPTIONAL DESIGNS
F I N I S H I N G T O U C H 41
42 42 FFIIN NIISSH HIIN NG G TTO OU UC CH H
ZWEMBADEN
I
n Zuid-Frankrijk kun je vanaf begin mei tot en met September kun je genieten van het trekken van baantjes in je eigen zwembad ontworpen zodat het past bij jouw woning, locatie en levensstijl. Het ontwerp van het zwembad zelf is belangrijk en is een aanvulling op de uitstraling van je woning. Het kan het woongenot vergroten. Het zwembad moet passen bij de tuin en het huis. Het ontwerpteam zal samen met jou kijken hoe het zwembad gemaakt moet worden. Het team kan je adviseren welk type zwembad past bij de rest van de inrichting. Dit kan een zwembad zijn dat volledig opgaat in het landschap tot een zwembad met stenen, stromend water, verschillende niveaus tot ‘Infinity zwembaden’ met spectaculaire uitzichten tot praktische ronde zwembaden of zwembaden die bedoeld zijn voor kinderen en volwassenen. Er zijn oneindig veel mogelijkheden zoals jacuzzi’s, en zelfs barretjes.
I
n the South of France from early May through to September you can relax or exercise in the privacy of your own pool, designed to your own specifications and to suit your property, location and lifestage. The actual pool design is an important element and will complement the aesthetics of your property and add to the enjoyment of your home. Very often it will become the focal point of your outside area and will need to blend into the complete external house and garden design. With you, the design team can advise on the type of pool you require; from a fully integrated pool into the landscape of your garden with rock pools, running water, different levels, ‘infinity pools’ taking advantage of incredible views to the more practical lap pools or simply a pool to cater for children and adults. The options are endless and can incorporate jacuzzis and even wet bars and will form an integral part of your outdoor living experience in the South of France.
Waar je ook voor kiest: het is belangrijk dat het bouwproces goed en volledig uitgevoerd wordt. We kunnen zorgen voor sterke, duurzame zwembaden, met op maat gemaakte verwarming, verlichting, vormen, diepte of tegelwerk.
Whichever design of pool you opt for the construction process is vital and an area in which you cannot take any short cuts. Concrete pools are by far the most superior method and allow more creativity in the final design. Strong and durable with the added benefit of bespoke customisation with heating, lighting, shapes, depth or tiling.
Het is aan te raden een bedrijf in te huren dat gespecialiseerd is in zwembaden. De ontwerpmogelijkheden zijn groot, net als de manieren om het zwembad te onderhouden. Het belangrijkst: je krijgt het resultaat waar je om vraagt. Dit maakt jouw eigendom nog waardevoller en maakt je leven in Zuid-Frankrijk nog plezieriger.
Using a specialist pool building company is vital and will bring you endless opportunities from the design of your pool to maintenance options. But most importantly, you will be assured of getting the desired result that will add value to your property and enhance your lifestyle in the South of France.
FFIIN NIISSH HIIN NG G TTO OU UC CH H 43 43
newB U I L D
H
H
Stel je een rendabele en professionele oplossing voor… Voor het bouwen van je eigen huis van de grond af. Met professionele hulp, bij elke stap, en ook bij de afhandeling van al dat papierwerk. Misschien wil je eenvoudigweg een persoonlijke touch toevoegen aan je woning in de maak: de binnen- en/of buitenkant inrichten zoals je wil.
Imagine a cost effective professional solution to building your own home from the ground up with professional assistance every step of the way taking care of all that paperwork. Or, simply have the ability to add your personal touches to a project where the shell of the house is completed, leaving you the opportunity to place your mark on the interior design and final external elements without any of the usual planning and construction hassle.
eb je ooit nagedacht over het bouwen van jouw eigen unieke woning op die speciale plek in het zuiden van Frankrijk? Maar aarzelde je vanwege de gedachten aan alle administratieve rompslomp en bureaucratie, laat staan omgaan met bouwers en handelaars in een vreemde taal.
Er zijn verschillende opties. Het is aan jou om te beslissen wanneer je betrokken wil worden bij een nieuwbouwproject. Als je een stuk grond hebt, kan een gespecialiseerd bedrijf alles regelen met betrekking tot bouwen en bouwvergunningen. Zij nemen alles met je door: ontwerp, planning en bouwproces. Hierdoor wordt het een huis exact zoals je wilt. Passend bij je levensstijl, op maat gemaakt en door een betrokken team tot stand gebracht. Je kunt ook een bestaand pand kopen. Jij kunt dan samen ons jouw persoonlijke touch toevoegen. De buitenkant kun je veranderen, het uiterlijk, de esthetiek, het zwembad, de tuin… Je kunt ook het ontwerp in het pand veranderen, samen met je familie. Kamers kunnen aangepast worden, meubels kunnen op maat gemaakt worden, er kan voor huisautomatisering gezorgd worden, net als milieuvriendelijke verwarmings- en koelingssystemen.
44 F I N I S H I N G T O U C H
ave you ever thought about building your own unique home on that special piece of land in the south of France? But hesitated due to the thoughts of going through all the red tape and bureaucracy, let alone dealing with builders and tradesmen in a foreign language.
There are various options as to how early you wish to be involved in any new build project. If you already have a plot of land then a specialised company can take care of everything from dealing with the building and construction permits, through every step of the design (with you), planning and the construction process. Working with an architect throughout the project can make all the difference to the finished property. The experience of an architect is invaluable and will not only add value to the property but using their knowledge and advice will simply produce a far superior home. The architect looks at every facet of the project from the land and surroundings to making the best use of natural light and space both within the home and in the design and use of outside spaces. The architect will make sure you get the home of your dreams. Working with
Je geeft zelf aan in hoeverre je betrokken wilt worden. Samen werken we aan jouw droomhuis, Jouw plekje in Zuid-Frankrijk. Het huis kan volledig worden zoals jij het wil. Alles kan veranderd worden. Het aantal kamers, de inrichting, het zwembad, de keuken met alles erin zoals jij dat wil, de tuin met terrassen en binnenplaatsen, een mooi balkon en fonteintje… Het kan allemaal gemaakt worden, in alle rust. Finishing Touch werkt met een uitgebreid team van ervaren professionals. Het team werkt nauw samen met de klant. Alle aspecten van een project komen aan bod. De behoeften en voorkeuren van de klant staan voorop. Daarnaast zijn kwaliteit en veiligheid uiteraard van groot belang. Het hele team van Finishing Touch zorgt ervoor dat elk element, welke ondersteuning ook nodig is, zorgvuldig is ontworpen en opgebouwd en past in de woonomgeving. Finishing Touch werkt aan jouw droomproject, van begin tot eind en wil graag jouw verwachtingen overtreffen!
the client and offering advice and assistance in all the necessary areas, minimising delays and hassles. This enables you to concentrate and focus your energies on working with the team on the important elements of building a new home and the final bespoke interior fixtures and fittings to suit your lifestyle. Designing and building your own individual house is your chance to create the home you really want, with the right number of rooms, your chosen fixtures and fittings, the swimming pool you have always dreamed of, the kitchen with everything just where you want it, the garden with terraces or courtyards, relaxing balconies and fountains – everything you’ve ever dreamed of with the minimal amount of stress and hassle. Finishing Touch have a comprehensive team of skilled professionals who work closely with their clients to ensure that all aspects of the project meet not only the individual’s needs and preferences, but also the highest standards of quality and safety. The whole Finishing Touch project team will make sure that every element, no matter what level of assistance you require, is carefully designed and built to match the specified area and environment that you’ve chosen to live in. We will deliver your dream project from inception right through to completion and will surpass all your expectations.
F I N I S H I N G T O U C H 45
Shopping Lamp Cannes, H82 cm - €189
Chair Blok, B90 x H73 x D80 cm - €339
Buffet Cannes, B150 x H220 x D40 cm - €2.190
Desk, B160 x H70 x D80 cm - €765
Chair Vintage - €330
Table Lebbink, L200 x W90 x H79 cm - €875
loveseat Mooi, W170 x H70 x D90 cm - €765
lamp George, H156 cm - €255
H/CTCC/SMALL, H35 cm - €236
46 F I N I S H I N G T O U C H
Lamp OFFICE/JUNIOR, H50 cm - €145
St. Tropez, B120 x H220 x D50 cm - €2.150
Chair Ridge - €207
Buffet Monaco, B155 x H220 x D50 cm - €1.425
www.instyledesign.info
Chair Wisconsin - €215
Fauteuil Boudoir, W115 x H110 x D80 cm - €1.095
Chair Venus - €87
Table St. Tropez, L220 x W100 x H78 cm - €875
F I N I S H I N G T O U C H 47
Great V
Rosé at Great Places
lakbij Aix-en-Provence, de hoofdstad van de Provence, dé roséregio, in het dorpje Jouques, ligt het wijndomein Domaine de la Grande Séouve ofwel Maison Saint AIX van Eric Kurver. Op 73 hectare wijngaard wordt hier de AIX Rosé gemaakt. Een frisse, fruitige, heldere rosé met een opvallend label: strak, modern en toch stijlvol.
N
ear Aix-en-Provence (the capital of the rosé region) lies a small village, Jouques. Its winery is called “Domaine de la Grande Séouve” also known as Maison Saint AIX of Eric Kurver. On the 73 hectare area, the AIX Rosé is produced. Its fresh, fruity, pure rosé has a remarkable label: clean, modern but stylish.
Het is stil op het domein. Je hoort alleen de vogeltjes fluiten en de kiezelsteentjes verschuiven wanneer iemand erover heen loopt. Maar schijn bedriegt; binnen is van die bijna serene stilte niets te merken. Hier wordt hard gewerkt. Eric controleert de cuves en beantwoordt telefoontjes, rechterhand Victor Verhoef uit België leest honderden mails en er lopen een zestal mensen af en aan met spullen, dozen en pakketten. Iemand brengt Eric een zes liter fles Aix Rosé. ‘Kijk, zo ziet het eruit.’ Eric kijkt goedkeurend en legt uit: ‘Dit is onze nieuwste fles. We hadden al Magnums en Jeroboams maar deze is nog groter. Vorige week was de presentatie van de eerste Methusalem in Amsterdam, in l’hotel de l’Europe. Ik kwam aan met de kapiteinssloep. van Wajer & Wajer. Zo’n fles is meteen het hoogtepunt van de avond in het sterrenrestaurant Bord’Eau. Hij werd heel goed ontvangen.’
It’s quiet on the terrain. Only the sound of the birds in the distance and the gravel that moves when someone walks on it. Not everything seems what it is. The serenity doesn’t happen inside. Here, they work hard. Eric checks the cuves and answers the phone calls, meanwhile Victor Verhoef from Belgium reads hundreds of mails. A number of employees are busy packing and moving boxes of wine for distribution. One of them brings Eric a six litre bottle. With an approving nod he says “This is what it looks like. Our newest size. We already had Magnums and Jeroboams, but this one is even bigger. Last week we had a presentation of the first Methusalem in Hotel de Europe in Amsterdam. I arrived with the captain’s boat of Wajer & Wajer. Our wine was the highlight of the evening in Michelin star restaurant Bord’Eau. It was very well received.”
Het gaat goed met Aix Rosé. De wijn is in goede winkels en gerenommeerde restaurants en hotels te verkrijgen, op de mooiste plekken van de hele wereld. Je won dit jaar voor de derde keer in vier jaar tijd de gouden medaille op het Concours Générale de Paris. Wat is jullie geheim? ‘Een geheim hebben we niet. Maar wat ons onderscheidt van anderen is het feit dat wij ons 100% op rosé focussen, niet op rode of witte wijn. Daardoor is alles op het domein, bij de indeling van de wijngaard, bij het gebruik van machines, bij het moment van oogsten, gericht op het maken van de best mogelijke rosé. Wij zorgen ervoor dat onze druiven niet of nauwelijks in contact
It is going well for Aix Rosé. Your wine is in good favour with restaurants and hotels as well the shops all over the world. Besides that you also won for the 3rd time in 4 years the golden medal on the Concours Générale de Paris. What is your secret? ‘We don’t have a secret. But what makes us unique is that we only focus on making rosé and not red or white wine. The mapping of the vineyard, the usage of the machines, the moment of the harvest… It is all designed to make the best rosé. We make sure that the grapes don’t or barely come in contact with oxygen. They go through a closed system to the press, which
48 F I N I S H I N G T O U C H
komen met zuurstof. De druiven gaan via een gesloten systeem naar de pers, die gevuld is met stikstof (stikstof is zwaarder dan zuurstof en beschermt zodoende de most tegen oxidatie). Het druivensap gaat na persing via het gesloten systeem naar de cuve die ook vol zit met stikstof. Wij filteren de vaste deeltjes in de “most”, op z’n Frans de bourbe, dit ruikt heel lekker en geeft veel smaak aan de wijn. De kleur van de vaste deeltjes zit niet in de rosé, maar de smaak wel. Hierdoor presenteren we een heldere, frisfruitige rosé. De fles van de rosé is gemaakt van extra helder glas, waardoor je ziet wat je krijgt.’ Eric raakt het etiket van de wijn even aan. ‘Verder is het een wijn met een ziel, âme, met liefde gemaakt. Hij is zoals ik hem wil hebben, in overleg met onze oenoloog en wijnmaker.’ Hij kijkt naar buiten. ‘We hebben geluk dat het plateau op 400 meter hoogte ligt. Aan de kust rijpen de druiven 10 tot 12 dagen eerder dan hier. De nachten zijn hier kouder. Aan de kust zijn de druiven eind augustus rijp, hier midden september. We hoeven nooit hete druiven te oogsten. We oogsten overigens altijd om vier uur ’s nachts. Dat is altijd een spannend moment. We gebruiken daarvoor een machine die wel vijftig plukkers vervangt. Hij selecteert enkel rijpe druiven. Een geweldige investering.’ Waar kun je Aix Rosé het best drinken? ‘Na een lange zeiltocht vind ik de wijn heerlijk smaken. En verder: bij L’Épicerie in Aix is het altijd gezellig rondom de fontein. We krijgen foto’s van mensen van overal, poserend bij het water met een glaasje in de hand. Verder houd ik van de Mont St. Victoire, de berg van Aix, die zo vaak geschilderd is door Cézanne en van Gogh. Het licht dat hen inspireerde, inspireert mij ook. Kleur is belangrijk in alle lichtfases van een dag en een jaar. Zeker ook voor wijn.’
is filled with nitrogen. (Nitrogen is heavier than oxygen and protects the most from oxidation) The grape juice goes to the next closed system to the cuve, also this one is full of nitrogen. We filter the solid parts in the most, in French called “bourbe”, this smells delicious and gives a great taste for the wine. The colour parts of the grapes aren’t in the rosé but the taste is. That is how we make our pure fresh fruity rosé. Even our bottles are made of extra clear glass, so you can see what you get. “ Eric gently touches the label of his wine. “This wine is one with a soul, âme, made with love. It’s composed as I and our oenologist and winemaker decided.” Eric looks outside. “We have an advantage that the plateau lies at a height of 400 metres. Near the coast the grapes ripen 10 to 12 days earlier. The nights here are cooler. On the coast the grapes are ripe at the end of August, here mid September. When we harvest them at 4 o’clock in the morning, we never have hot grapes. This is always an exciting moment. We use a special machine that replaces fifty employees and only selects the ripe grapes. A splendid investment.” When is the best time to drink Aix Rosé? “After a long sailing trip... and also around the L’Épicerie fountain in Aix-enProvence is always fun. We get pictures of people from all over the world posing near the water with a glass of Aix Rosé in their hands. Besides that, I also like the Mont St.Victoire, the mountain that was painted by Cézanne and van Gogh. The light which inspired them also inspires me. Colours are important to draw light faces of the day and years. This counts also for a wine.”
F I N I S H I N G T O U C H 49
in I
n Style biedt een op maat gemaakte meubel service aan voor alle kamers in uw huis. Of je nu op zoek bent naar op maat gemaakte inloopkasten,een keuken of een luxe bibliotheek… Het team van In Style kan je droom werkelijkheid maken. Een ervaren ontwerper zal alles voorbereiden: tot het kleinste detail van de kamer. Zo bent u er zeker van dat het perfect wordt. Alles is gemaakt van de beste materialen, zoals eiken, beuken en marmer. In Style zorgt voor een volledige encomplete service, van meubelontwerp tot het plannen van de volledige inrichting van uw huis. We zijn zeer flexibel en bieden de klant een ruime keuze. We werken nauw samen met de klant, zodat we een plek creëren waar u een levenlang blij mee kunt zijn. U dagelijkse woonplek word met recht een droomhuis. Door met onze ontwerpers samen te werken, krijgt u unieke op maat gemaakte meubels die perfect in de ruimte passen en uw persoonlijke stijl verbeelden. Wanneer we de meubels maken, gebruiken we zowel moderne als traditionele technieken. We gebruiken technieken die ervoor zorgen dat het werk sneller klaar is. Daarnaast zorgen we ervoor dat we altijd een product van hoge kwaliteit aanbieden. Ons team kan meubels ontwerpen voor alle kamers van het huis. Of het nu gaat om ingerichte slaapkampers, inloopkasten, woonkamers, op maat gemaakte badkamers en keukens, ingericht huis-kantoor meubilair, meubels voor de kinderkamer… We kunnen oneindig veel ontwerpvoorstellen leveren, net als ideeën die passen bij jouw levensstijl. We begrijpen hoe belangrijk een huis voor u is. Daarom zorgen we ervoor dat alles voor u gemaakt wordt. Dat het om u draait. De planning, het ontwerp, de finale inrichting… U speelt daarin een belangrijke rol. Het moet zijn zoals U het wil, zonder twijfel. In Style heeft jarenlange ervaring in het ontwerpen en creëren van mooie woonruimtes. We geloven dat op maat gemaakte service betekent dat we er tijd voor nemen om te begrijpen hoe u uw ruimte wil gebruiken, hoe de indeling van de kamers moet zijn. Uw eigen stijl speelt een rol, net als het praktische element. Ons team van expers neemt alles op zich: zij houden overal rekening mee en zorgen voor een droomomgeving.
50 F I N I S H I N G T O U C H
I
n Style offers a truly bespoke service for all the rooms in your home. Whether you are looking for custom made wardrobes, a tailored kitchen or a luxurious library, the team at In Style can turn your vision into reality.
An experienced designer will plan every aspect of your room down to the smallest detail to ensure that the results are truly perfect. All pieces are made to order from the highest quality materials such as oak, beech and marble by skilled craftsmen at our workshop. In Style provides a complete and full service from furniture design and planning to installation in your home. We offer great flexibility and choice to our clients and believe that working closely with the customer is fundamental to creating a piece of furniture which you will be happy with for a lifetime and will turn your everyday house into a dream home. By working together with our designers, you can create unique and stunning bespoke furniture that will fit into your space perfectly and will truly represent your personal style.
When making your furniture, we use both modern and traditional techniques with procedures that help us complete the job quicker, but also achieve a higher standard of product quality. Our team of skilled designers and bespoke furniture makers can design furniture for any room of the house. Whether it is fitted bedrooms and walk-in wardrobes to living rooms, bespoke bathrooms, custom-made kitchens, fitted home office furniture, or furniture for the children’s rooms, we can offer endless design solutions and ideas which will fit perfectly into your lifestyle. We understand how important your home is to you, which is why we make sure everything is created around you, from the planning and design to the final installation and fitting. Living in a place that is designed around you and your needs creates the experience of a family home where everything is made and planned exactly how you want it, with no hassle. In Style has a long experience in designing and creating beautiful living spaces for every room in the house. We believe that a bespoke service means taking the time to understand how you would like to use the space, the layout of other rooms within your home and your individual style as well as the practical elements. Our expert designers can take all this into account to produce the room of your dreams.
F I N I S H I N G T O U C H 51
Valbonne
52 F I N I S H I N G T O U C H
O
p maar 15 minuten van Cannes ligt het charmante dorpje Valbonne. Het ligt in een vredige, beschermde omgeving van een groen dal, oude olijfbomen en golfbanen. Hier vind je geen scheve, smalle straatjes zoals in de andere Middeleeuwse dorpjes: Valbonne bestaat uit de rechte, nette, symmetrische rechthoeken van een oude Romaanse stad. Als je even door het dorp loopt, voel je je alsof je terug gaat in de tijd. De tijd van sierlijke deurpoorten en grote opstapjes naar de voordeur. De dorpshuisjes zijn opgesierd door de vele wijnstokken en bloemen. Het leuke plein vormt het hart van de stad: het 16e-eeuwse Place des Arcades. Om het plein heen liggen licht geverfde huizen, cafeetjes en winkels. Inwoners en toeristen houden ervan om hier te zitten. Ze genieten van de zonnestralen, de goede sfeer, terwijl ze koffie of rosé bij hun maaltijd drinken. Op vrijdagochtend is er een levendige ambachtelijke markt, waar locale producten worden verkocht: groenten, fruit, bloemen, olijven, kaas, vlees, wijn en andere Provençaalse specialiteiten. Valbonne is een bruisende dorp waar het hele jaar door wat gebeurt. Er zijn vele sport verenigingen, internationale scholen, veel culturele evenementen en activiteiten en boven alles: je hebt er een voortreffelijke kwaliteit van leven.
one of the liveliest...
provençal
Een voortreffelijke kwaliteit van leven
J
VILLAGES
ust 15 minutes north of Cannes lies the charming vibrant village of Valbonne, set in a peaceful, protected environment of green valleys, old olive trees and golf courses. In contrast to the twisty narrow streets of other medieval villages, Valbonne is laid out in neat symmetrical rectangles of an ancient Roman city. An amble through the village and you will feel like you have stepped back in time with stone fronted houses, ornate doors and entrances, large steps up to the main doors and the many vines and flowers decorating the exteriors of the village houses. The heart of the village is the lovely square, the 16th century Place des Arcades. This central square is surrounded on all four sides by brightly painted houses, cafes and boutiques. Locals and tourists alike enjoy the pleasures of sitting outside in the warm sunshine soaking up the atmosphere whilst enjoying a coffee or glass of rosé with their meal and basking in the ambience of this Provençal idyll. On a Friday morning the village is alive with the sounds and smells of a vibrant artisanal market, comprising of local products; vegetables, fruit, flowers, olives, cheese, charcuterie, wine and other Provençal specialties. Valbonne is very much a living village all year round offering excellent family properties, international schools, many cultural events and activities and above all, an outstanding quality of life.
F I N I S H I N G T O U C H 53
VA LBO N NE PROJECT
Een uniek project van 4 bijzonder luxe lofts binnen 5 minuten lopen van het middeleeuwse dorp Valbonne. De 4 appartementen variëren in grote van 176 m2 tot en met 277 m2 met grote terrassen op het zuiden. De lofts zijn bereikbaar via liften vanuit de beveiligde en zeer ruime ondergrondse parking. Ze zijn maatwerk en turn key, met een zeer hoge spec inrichting. Deze unieke lofts zijn gebouwd tegen een heuvel, gebruik makend van de terrassen op het zuiden met prive zwembad geven uitzicht over de vallei van Braque. De interieurs zijn ontworpen met Italiaanse minimalisme in het achterhoofd, met ruime kamers, grote ramen met prachtig uitzicht. Een werkelijk uniek project.
A unique development of 4 outstanding luxury lofts within 5 minutes walk of the medieval village of Valbonne. The 4 apartments range from 176m2 to 277m2 with large south facing terraces. Accessible via elevators from secure spacious underground parking. They are tailor-made and turn key, with very high spec fixtures and fittings. These unique lofts are constructed against a hillside that takes advantage of the south facing terraces with private pool giving views over the Braque valley. The interiors are designed with Italian minimalism in mind, offering spacious rooms, large windows with beautiful views. A truly unique development.
www.finishingtouch.fr/the4
Apartment A Apartment B Apartment C Apartment D
54 F I N I S H I N G T O U C H
B
A
C D
D2 F I N I S H I N G T O U C H 55
kunstenaarsinitiatief in Valbonne V
albonne ligt een paar kilometer het binnenland in bij Antibes. Wie voelt zich niet op zijn gemak in dit gemoedelijke dorpje, waar de kleuren licht en fel zijn, waar het avontuur en de inspiratie op de hoek van de straat ligt? Niet voor niets is dit de thuishaven van kunstenaarsinitiatief Le Hangar. Het is opvallend hoe rustig het dorp Valbonne is vergeleken met de rest van de Côte d’Azur. Er lijken nauwelijks auto’s op de weg te zijn en de mensen op straat praten zachtjes, bijna fluisterend. Bij de Hangar, een paar kilometers buiten Valbonne, is het nog stiller. Het zachtroze gebouw, dat vroeger diende als opslagplaats voor agrarische voertuigen, steekt af tegen de knalblauwe lucht. De Hangar was oorspronkelijk een initiatief van de Nederlandse beeldhouwer Luc Veger. Hij gaf lessen in zijn atelier aan een grote groep Nederlanders. Luc stierf heel onverwacht in 1998. Zijn leerlingen hebben in zijn nagedachtenis een stichting opgericht, officieel de ‘Association Luc Veger’. De ‘roepnaam’ van deze association is Le Hangar. Op dit moment zijn er ongeveer 150 leerlingen van uiteenlopende nationaliteiten. Marina Kulik wacht ons op. Zij maakt deel uit van het dagelijks bestuur van de Hangar. Zij geeft ateliers libres aan zowel professionals als beginners: Modeltekenen, Aquarel schilderen en Portret tekenen. Marina is een vrolijke, energieke vrouw met krullend, lang haar. Ze steekt haar armen in de lucht: ‘Geweldig is het hier, hè? Hier kun je je goed concentreren. Niet voor niets ontstaan hier de mooiste kunstwerken.’
56 F I N I S H I N G T O U C H
Ze schuift de zware stalen deuren open. De Hangar wordt door een zee van zonlicht verlicht. Binnen zitten de drie overige teamleden: beeldhouwster Christie Robinson en de schilders Nelly van Hijfte en Pim de Jongh. Ze hangen posters op voor een komende expositie van het werk van leerlingen. ‘Werk van hoog niveau,’ zegt Pim. ‘We zijn er trots op.’ We kijken nieuwsgierig naar de werken die nu nog tegen de muur staan: kleine en grote schilderijen van verschillende thema’s. Ze vertellen allemaal een verhaal. Marina tilt een paar schilderijen op: ‘Goed, hè? Allemaal hier ontstaan. Ik weet nog goed hoe ik onder de indruk was toen ik hier de eerste keer kwam. Het is ontzettend inspirerend.’ We kijken naar de lichte ruimte en de omliggende natuur. We begrijpen het helemaal. Misschien moeten we ook maar eens een lesje nemen? Wie weet kunnen we dan ook ooit een kunstwerk tegen die muur zetten. Wie wil geen deel uitmaken van de Hangar-kunst? Marina: ‘Moet je doen! Iedereen is welkom. Er komen heel verschillende mensen op de ateliers af, dat maakt het zo leuk en verrassend. De één werkt alleen, de ander zoekt contact. Er ontstaan de mooiste vriendschappen. Wie houdt van artistieke feestjes, kan hier ook terecht. ’s Zomers zijn er optredens buiten. Er gebeurt hier altijd wel wat.’ Op de website kun je zien welke ateliers je kunt volgen: www.hangarart.org. Nieuwsgierig geworden naar het werk van leerlingen? Zie weblog: www.hangarart.blogspot.com
pays de la
lumière
Le Hangar
A R T I S T ’S I N ITIATIV E IN VAL B O NNE
V
albonne is a few kilometres away from Antibes. A peaceful village, with bright and shiny colours with adventure and inspiration on every street corner. Not a coincidence that it is the home of an artist’s initiative Le Hangar.
exhibition. It is the work of the students. ‘High level,’ Pim says. ‘We are proud of them.’ We look curiously at the paitings, now next to the wall. We see big and small paintings, they all tell a story.
It is very quiet in Valbonne, if you compare it with the rest of the Côte d’Azur. There are hardly any cars on the road and people speak softly, they almost whisper. At the Hangar, a few kilometres outside of the village of Valbonne, it is even more quiet. The light pink building is in contrast with the blue sky. The Hangar was an initiative of a Dutch sculptor Luc Veger. He was teaching in his atelier a group of Dutch people. Luc died unexpectedly in 1998. His pupils decided to make a foundation in his name. The official name is Association Luc Veger. People call it Le Hangar. There are 150 pupils at the moment.
Marina lifts some paintings: ‘Beautiful aren’t they? Made here. I remember that I was impressed when I first came here. It is inspiring.’ We look at the bright space and the nature around it.
Marina Kulik is waiting for us. She is one of the members of the daily board. She gives ateliers libres to professionals and beginners: model drawing, aquarel, portrait. Marina is a bubbly, energetic lady with long curly hair. She puts her arms in the sky. ‘It is fantastic here, right? A good place to concentrate. The most beautiful paintings have been made here.’
Maybe we should take a lesson too? ‘You should do that,’ Marina says, ‘everyone is welcome. We meet very different people here. Some people work alone, others chat. We have special friendships starting here. Anyone who loves artistic parties should come too, in the summer there are performances outside. Here there is always something happening.’ On the website you can see which ateliers you can follow: www.hangarart.org. Curious about the work of the students? Go to their blog: www.hangarart.blogspot.com
She opens the heavy steel doors. The Hangar catches the sunlight. Inside we find the other three board members. Sculptor Christie Robinson, painters Nelly van Hijfte en Pim de Jongh. They put up posters for the coming
F I N I S H I N G T O U C H 57
Marina Kulik
www.marinakulik.com
W
W
‘Ik schilder vanuit mijn fantasie, maar wel gebaseerd op bestaande fenomenen. Vaak begin ik met druipende aquarelverf en zo ontstond ooit een soort lintvorm, die me aan de spiralen van DNA strengen deed denken. Enerzijds zijn het die bewegende linten die me steeds weer intrigeren en anderzijds is de aquarel, met al z’n kleuren en nuances, altijd gebaseerd op simpelweg drie primaire kleuren en het wit van het papier, eigenlijk net als DNA een gevarieerde samenstelling van steeds dezelfde elementen is… maar het blijft natuurlijk wel helemaal mijn unieke, zelfverzonnen versie, dus vandaar ‘myDNA’…’ ‘Ik ben ooit in de Hangar begonnen om - samen met mijn aquarelklas - een onderzoek te doen naar rozen. Die hebben zo’n extreem sterke vorm dat je er vanalles mee kan doen, en ze blijven toch herkenbaar als roos. De blaadjes vierkant maken, doorsnijden, transparant maken en tenslotte begon ik de blaadjes te beschrijven met grote letters en in verschillende kleuren. Dat heeft uiteindelijk geleid tot de McRose, die barstensvol met kleuren en patroontjes zit en die toch onmiskenbaar een roos is.’ Voorzichtig raakt ze haar laatste schilderij aan. Het is nog niet helemaal klaar, maar haar nu al dierbaar. Het hoort bij een serie: ‘Ever Evolving’, een ‘oneindig schilderij’, dat bestaat uit verschillende doeken die bij elkaar passen. Thema’s zijn: land, realisme, zee, fantasiedieren diffuus licht. De mensen die een doek in hun bezit hebben, zijn met elkaar verbonden door dit kunstwerk.’ Marina: ‘Ik zal hier altijd aan blijven werken. Het wordt zo ook een soort document van de tijd waarin we leven.’
‘I paint from my fantasy, based on existing phenomena. I often start with dripping aquarel paint and that’s how the ribbons which made me think of DNA spirals arose. On on hand, these moving ribbons inspire me all the time and on the other, you have the aquaral, with all its colours and nuances, always based on three primary colours and the white of the paper, always the same composition of elements (like DNA). But it’s still my unique, made up version of DNA so that is why I call it MyDna.....’ I started in the Hangar doing a study of roses - along with my aquarel class. Roses have an extremely strong form and you can do anything with them but you will still recognise it as a rose. Make the leaves into a square, cut them, and make them transparent and finally I started to write on the leaves with big letters in different colours. This led to the Mc Rose, full of colours and patterns and still recognizable as a rose. Carefully she touches her last painting. It is not finished yet. But already precious. It belongs to the series Ever Evolving, a never ending painting, that exists of different paintings that belong to each other. The themes are: land, realism, sea, fantasy animals, diffuse light. People that have one painting out of the series are connected to each other. Marina: ‘I will always work on it. It will be a document of the time in which we are living.’
e vragen aan Marina Kulik of we ook haar eigen werk zou mogen zien en voor we het weten zitten we bij haar in de auto, op weg naar haar sprookjesachtige huis dat is omhuld door blauwe regen. Haar atelier bevindt zich aan de achterkant, op de tweede etage. De ruimte is gevuld met kleur, met Marina’s schilderijen. Een subtiel wit papiertje voor de schilderijen die af zijn, vermeldt de naam van de galerie die haar kunst vertegenwoordigt. Er staan dozen klaar: vijf grote schilderijen leggen de komende dagen de reis naar Denemarken af, waar ze geëxposeerd worden bij het designhouse Illums Bolighus. In de hoek zien we ‘Farewell Joe’ een prijswinnend schilderij (Grand Prix d’Aquarelle). Daar staan ook de stijlvolle zwarte art bags met daarop een gekleurde ‘lapjesroos’ van Marina: de tassen werden afgelopen jaar vervaardigd en verspreid door Stop Aids Now. Het gaat duidelijk goed met Marina. ‘Na de kunstacademie in Utrecht heb ik allerlei baantjes gehad, maar nu leef ik fulltime als kunstenares. Dat is bevrijdend en heerlijk.’
58 F I N I S H I N G T O U C H
e ask Marina Kulik if we can see her work too. Before we know it we are in her car on our way to her fairytale house with wisteria around it. Her atelier is at the back of the house on the second floor. Two big spaces and a bathroom full of pencils and paint splashes. The two areas are filled with colour, with Marina’s paintings. A subtle white paper mentions the name of the gallery that represents her art. We can see some boxes; ready to export four big paintings to Denmark, where they are being exhibited at the designhouse Illums Bolighus. What kind of paintings? Big fingerprints and roses, made of patches. In the corner, hidden, we find a painting, ‘Farewell Joe’, that won a prize (Grand Prix d’Aquarelle). And we see a stylish black art bag with another patch-rose on it. The bags were made and distributed by Stop Aids Now last year. It is going well. Marina: ‘I could not live as an artist before, but now I can. I am a full-time artist. It’s great: I feel free, happy.’
Saskia Aafjes
THE ST UDIO S
askia werkt al meer dan 10 jaar als fotograaf in het zuiden van Frankrijk vanuit haar studio in Valbonne en op locatie. Saskia fotografeert een breed scala van onderwerpen, van individuele portretten en familiefoto’s tot bruiloften, zakelijke evenementen en commerciële opdrachten voor bedrijven aan de Côte d’Azur. Saskia’s gevoel voor stijl en het talent om het karakter van haar onderwerpen vast te leggen, is haar grootste kracht. www.sensasmedia.com
S
askia has been working in the south of France for over 10 years involved in many different aspects of photography based from her studio in Valbonne. Saskia is involved in a wide range of projects from individual portraits and family shots to weddings shoots, corporate events and a variety of photography work for businesses in the area. Saskia’s keen sense of style and her ability to see the real character of her subjects is her greatest talent. www.sensasmedia.com
F I N I S H I N G T O U C H 59
Sylvia
VAN DER
Weide Sieradenmaakster Jewellery Maker
W
e bezoeken sieradenmaakster Sylvia van der Weide. We zijn benieuwd naar haar verhaal. De blonde, vlotte vrouw drinkt net een kopje thee in de tuin. Ze woont op een domein in Valbonne. Het huis ziet er gezellig en strak uit. Terwijl Sylvia ons een kopje thee aanbiedt, vertelt ze dat Paul Been het huis heeft verbouwd. ‘Hij heeft geweldig werk geleverd. Hij legde de beige natuurstenenvloer en heeft alles gedaan: badkamers, kozijnen, keuken, schilderwerk, precies zoals we hadden gevraagd en binnen de tijd en het budget.’ Sylvia organiseert geregeld bijzondere verkoopmiddagen in haar huis. Ze houdt ervan om dan het interieur aan te passen, om de klanten te verrassen. De laatste keer was alles violet. We zitten onder de olijfbomen. We kijken naar haar mooie, lange stenen ketting met hanger. Zelf gemaakt? ‘Ja, ik heb zelf altijd al van sieraden gehouden.’ Ze vertelt dat ze begonnen is met het ontwerpen en maken doordat ze de inkoop deed voor bijouxwinkels en zag wat daar door fabrikanten geproduceerd werd. Ze zegt: ‘Het was niet mooi, niet origineel.’ Ze vervolgt: ‘Ik heb altijd veel gereisd en raakte geïnspireerd door de materialen die de lokale bevolking gebruikte voor hun sieraden. Ik begon (half)edelstenen, parels en andere onderdelen te kopen. Daar maak ik kettingen, armbanden en oorbellen van.’ Sylvia gaat naar binnen en laat haar werk zien. Grote en kleine, lange en korte kettingen, eenvoudige en rijk van kleur. De stijl is hippie-chic. De materialen zijn inspirerend: je krijgt zin om naar verre landen af te reizen, om op avontuur uit te gaan. De kleuren lijken de wereld te symboliseren. Sylvia vertelt: ‘Mijn sieraden zijn te vinden in boetiekjes van St. Tropez tot Amsterdam.’ Ze vervolgt: ‘Ik werk bijvoorbeeld met agaat, quartz, turquoise, tourmaline, onyx, lavasteen, parel, lapiz, jade. Alles is kleurrijk. Ik schilder ook, onder andere bij de Hangar, en ook dan gebruik ik veel kleuren, een beetje zoals de Cobrakunst.’ Sylvia: ‘Ik maak alleen maar unieke stukken. Ik houd niet van repetitie, herhalingen. Het leven moet stromen. Ik vind het niet moeilijk om afscheid te nemen van kunstwerken. Het geeft mij voldoening als ik zie dat mensen er blij mee zijn. Ik wil iets nieuws. Doorgaan.’ Geldt dit ook voor haar privéleven, begint zij ook gemakkelijk ergens opnieuw? ‘We zijn weg gegaan uit Blaricum, Amsterdam toen onze dochter vier jaar oud was. Inmiddels is ze 15. Destijds zochten we vrijheid, avontuur, ruimte. We wilden van het leven genieten en de tijd voor elkaar nemen. We vonden wat we zochten. Het leven is hier goed. In mijn kunst begin ik misschien steeds opnieuw, privé heb ik mijn plek gevonden.’
60 F I N I S H I N G T O U C H
W
e visit jewellery maker Sylvia van der Weide. We are curious, what is her story? The blond, chatty lady is just sipping her tea in her garden. She is living in a domain in Valbonne. Her house looks welcoming and modern. While Sylvia is filling our cups with tea, she says that Paul Been renovated her house. ‘He did an amazing job. He has put in a beige natural stone floor here, he did it all: bathrooms, frames, paintwork, kitchen, exactly like we asked and on time and within our budget. ‘ Sylvia regulary organises special sales afternoons in her house. She likes to change everything then; the last time everything inside was violet. We are sitting underneath the olive trees. We look at her long, nice necklace made of stones. Selfmade? ‘Yes. I have always enjoyed jewellery.’ She explains that she started to design and create it herself when she was buying jewellery for bijoux shops. She saw what manufactures made. ‘Not beautiful, not original.’ She continues: ‘I’ve always travelled a lot. I was inspired by the materials that the locals used to create their jewellery. I made necklaces, bracelets and earrings out of it.’ Sylvia enters the house and shows me her work. Big and small, long and short, simple and colourful necklaces. The style is hippie-chic. The materials are inspiring. You want to travel yourself when you see it; to go on an adventure. The colours seem to symbolize the world. Sylvia says: ‘You can find this jewellery in little shops from St Tropez to Amsterdam.’ She tells us about the materials: ‘I work amongst others with agaat, quartz, turquoise, tourmaline, onyx, lavastone, pearl, lapiz, jade. Everthing is colourful. I paint too, also in the Hangar, and I use many colours, a bit like Cobra art but not on purpose. Sylvia: I create pieces that are unique. I do not like repetition. Life has to go with the flow. I do not have problems with selling my products. I see that people are happy with them. I want something new. Go on.’ Does this apply to her personal life too? Does she start easily again too? ‘We left Blaricum, Amsterdam, when our daughter was 4 years old. Now she is 15 years old. Back then we were looking for freedom, adventure, space. We wanted to enjoy life and have time for each other. We found what we were looking for. Life is good here. In my art I may start over and over all the time, but in my private life I have found my space.’
Wie sieraden wil bekijken of kopen bij Sylvia van der Weide, haar website is: www.jewelsbysyl.com Wie Sylvia’s schilderijen wil bekijken, kan terecht op deze website: www.hangarart.org/sylvia
Het
Leven moet
stromen Life has to go with the flow
If you would like to have a look at Sylvia’s jewellery, or buy it, her website is : www.jewelsbysyl.com If you would like to have a look at Sylvia’s paintings you can visit this website: www.hangarart.org/sylvia
F I N I S H I N G T O U C H 61
Callian PAYS DE FAYENCE
C
allian is een traditioneel klein dorpje bovenin de bosrijke heuvels van de Var in Pays de Fayence, een goed bewaard gebied van eiken en evergreens. Het staat bekend om de rust en het verkwikkende klimaat. Callian is een charmant en aantrekkelijk dorpje waar je gemakkelijk verdwaalt maar altijd de weg terug vindt, in de kronkelende straten, tussen de interessante en karakteristieke gebouwen en mooie bloemstukken. Een feodaal kasteel kijkt uit over de stad: het is een van de oudste kastelen in de Var. Eronder vind je de 12e-eeuwse Chapelle des Penitents. Als je rondloopt in het stadje, kom je vanzelf uit bij de hoofdstraat waar je van een verfrissend drankje kunt genieten in de schaduw van de kastanjebomen en platanen. De waterval vlakbij verfrist nog meer. Het dorpje is een goede uitvalsbasis voor wie van kayakken houdt, aangezien het Saint-Cassien meer vlakbij is. Fietsen en bergwandelen zijn ook populaire activiteiten. Verder zijn er diverse muziekevenementen, zoals String Quartet festival in oktober en het Cello Festival in juni.
62 F I N I S H I N G T O U C H
C
allian is a traditional small village perched above the wooded hills of the Var in the Pays de Fayence, a well preserved forested area of oaks and evergreens. It is a village well known for its calm atmosphere and invigorating climate. A charming and attractive village with winding streets, interesting and characterful buildings and beautiful floral arrangements where you can willingly get lost always to find your way back again. The village is overlooked by the feudal castle, one of the oldest in the Var which is easily reached and has a 12th century Chapelle des Penitents just below. After a delightful stroll round the village, you find yourself in the main square where you can enjoy a refreshing drink in the shade of the chestnut trees and the plane trees and enjoy the coolness from the waterfall close by. This village is the perfect base for those who enjoy canoeing, kayaking, as the Saint Cassien Lake is nearby. Cycling and hiking are also popular sports in this area. Callian hosts several music events throughout the year, including a String Quartet festival in October and a Cello Festival in June.
Perched above the wooded hills of the Var Boven de bosrijke heuvels van de Var
F I N I S H I N G T O U C H 63
C A L LI A N PROJECT
Jasmins (1)
Messugues (2)
Forsythias (3)
Lavandes (4) Maak kennis met dit kleinschalig nieuwbouwproject aan de rand van het pittoreske dorp Callian. Hier voeren exclusiviteit, een prachtige rustige en groene omgeving en woongenot de boventoon.De omgeving en de architectuur maken deze villa’s meer dan bijzonder. Hier vindt u de woning van uw dromen, de kwaliteit die u verdient.
1 2 3
On the outskirts of Callian is an exclusive development project in a beautifully quiet and natural setting. Architecturally designed and of the highest build quality, this is your chance to find the home of your dreams.
4
www.finishingtouch.fr/villaron
PRO JE CT I N F O Terrein/Terrain Woonoppervlak/Living area Garage/Garage Overdekt terras/Covered Terrace Terrassen/Terraces Slaapkamers/Bedrooms Badkamers/Bathrooms Prijs/Price
Jasmins*
Messugues**
Forsythias
Lavandes
5.000 m2 252 m2 42 m2 26 m2 160 m2 4 4 € 1.150.000
5.000 m2 254 m2 45 m2 30 m2 160 m2 4 4 € 1.150.000
5.000 m2 299 m2 42 m2 55 m2 160 m2 5 5 € 1.250.000
5.000 m2 294 m2 48 m2 28 m2 160 m2 4 4 € 1.250.000
* Deze villa is reeds gebouwd / ** Deze villa is reeds gebouwd maar kan aan de binnenzijde nog naar wens worden afgebouwd. * This villa is already build / ** This villa is build, but the internal layout and finishing can still be adjusted.
64 F I N I S H I N G T O U C H
F I N I S H I N G T O U C H 65
H
uis automatisering is er steeds meer; door de innovatie en en slimmere ontwerpen wordt het gemakkelijk geïnstalleerd in huizen overall op de wereld. Men denkt dat in 2022 een gemiddeld huis meer dan 50 op het internet aangesloten apparaten zal bevatten. Automatisering van een woning betekent: gecentraliseerde controle van de verlichting, verwarming, ventilatie, airconditioning, huishoudelijke apparaten, beveiligde poorten, sloten en rolluiken. Vanuit één plek is alles te controleren. Dit is er allemaal op gericht om je gemak te vergroten, net als je comfort, energieverdeling en veiligheid. De systemen kunnen geïntegreerd worden met elektrische apparaten in het huis, zoals thuis-entertainment systemen en sfeerverlichting. Alles via één computer of apparaatje geregeld. De nieuwe, ‘slimme’ huizen zorgen ervoor dat de eigenaren zich bewust zijn van het milieu, dat zij zich veiliger voelen en genieten van gemak en eenvoudiger onderhoud. Dit is vooral belangrijk als je niet altijd in het huis woont. Stel je voor dat er een huis zou bestaan dat zichzelf afsluit om 10 uur ‘s avonds. Rolluiken en luiken sluiten vanzelf, als de zon te fel op het huis schijnt. Er wordt voor licht, geluid en beeld gezorgd. De wasmachines en drogers werken alleen op de momenten dat energieverbruik het minste kost. De automatiseringsmarkt is verbeterd toen honderden innovatieve producten op de markt kwamen, zoals licht, veiligheid en thuisentertainment. Je kunt op maat gemaakte systemen gebruiken, die passen bij jouw woning en jouw inrichting. De afstandbediening
66 F I N I S H I N G T O U C H
die inzetbaar is voor meerdere dingen zorgde ervoor dat er betere controlesystemen kwamen, die verder werden ontwikkeld door bouwservicebedrijven en fabrikanten van apparatuur wereldwijd. Door te zorgen dat het systeem gemakkelijk en toegankelijk is, kan het gebruikt worden als een standaard veiligheidssysteem. Er zitten diverse beveiligingsfuncties op, zoals beveiliging voor brand, inbraak, rook, vuur, koolmonoxide en andere gevaren die door sensoren op te sporen zijn. We leven in een bijzondere tijd. Er zijn zoveel technische vooruitgangen die ons leven gemakelijker maken. We leven op een snelle manier. In de afgelopen jaren zijn de huizen technischer gezien veiliger geworden. Hierdoor kan een huiseigenaar door het huis lopen en alles bedienen door een apparaatje, vaak een Smartphone of een iPad. Door huisautomatisering kun je in de gaten houden hoeveel energie je verbruikt, als je thuis bent of niet thuis bent. Kleine veranderingen zijn van belang: het heeft direct invloed op het milieu, de omgeving. Bovendien; het maakt het leven gemakkelijker. DE MOGELIJKHEDEN ZIJN EINDELOOS… Je denkt op je eigen, unieke wijze over controle. Droom groot. Het leven is beter met wat meer controle.
H
DOMOTICA
ome automation is growing quickly due to the innovation and design of systems that are easily installed into homes all around the world. It is though that by 2022 the average home will have up to 50 internet connected devices. Property automation can include; centralised control of lighting, heating, ventilation and air conditioning, appliances, security gates locks and shutters to complete home entertainment systems all controlled from a single central control. All designed to improve convenience, comfort, energy efficiency and most importantly, security. These systems can integrate all electrical devices in a house to such things as home entertainment systems and mood lighting all controlled via a computer or via remote access through the internet. Smarter homes allow owners be more environmentally aware, feel more secure and enjoy a variety of conveniences that make homes easier to maintain. This is especially important if you are not a full time resident. Imagine a house that remembers to lock itself at 10 pm. Shades and shutters that close as the sun hits. A home theatre setup that takes care of lights, sound and picture with one touch. Plus, full home security with CCTV, all controllable from one device or remotely via the internet. The home automation market offers complete bespoke systems built to our own personal specifications and design. The invention of the microcontroller led to the development of remote and intelligent control technologies. By offering easy and accessible control to the end user, home control systems can also function as a standard security system. It consists of various security features, compliant security and fire systems to detect intrusion, smoke and fire, carbon monoxide and other hazards through wired and wireless sensors. We live in a time unlike any other. With so many technological advancements at our fingertips, our lives are made easier, which is fortunate considering the fast-paced lives most of us lead. In recent years, great strides have been made in making homes more “tech savvy.” This technology, in short, allows the homeowner to run their home while away through a remote, often on a Smartphone or iPad. This is vital for security if you’re not a full time resident in the home. You view the property via CCTV from any location in the world and be notified of any irregularities like front gates left open or any faults. Home automation gives you the power to control how much energy you are spending while you are home and away from the property. Making small changes in your energy consumption will have a direct effect on the environment and simply make life simpler. The possibilities are endless... Your ideas of control can be as unique as you are. Dream big. Life is just better with a little more control.
F I N I S H I N G T O U C H 67
Mougins
A village that has seduced many artists
I
T
n Mougins vind je een diversiteit aan galerieën, winkels, cafés en gastronomische restaurants. Het staat bekend als het stadje met de meeste Michelin-restaurants van Frankrijk.
he village of Mougins is a collection of art galleries, boutiques, cafes and gastronomic restaurants, it is known for having the most michelin rated restaurants of any region in France.
In Mougins vind je geen doolhof, zoals in andere Provençaalse dorpen. Een cirkelvormige spiraal leid je naar boven. Het dorpje is authentiek en charmant. Er zijn Middeleeuwse muren, smalle steegjes, besteende straatjes, gekleurde bloemen, bomen en pittoreske tuinen. Er is een overvloed aan groen, waardoor het dorpje past in het adembenemende landschap er om heen. Het uitzicht van de stad op het platteland en de baai van Cannes zijn indrukwekkend, net als het dorp zelf. Veel artiesten en beroemdheden kwamen reeds naar dit dorpje. Ze hielden van de kleuren en het licht. Picasso woonde vijftien jaar in het dorp.
Mougins is unlike most provençal perched villages in that it lacks the maze of narrow streets instead it is comprised of circular spiral streets which lead you up to the top. The authenticity and charm of the village is filled with remnants of the medieval fortified walls, narrow alleys, cobblestone streets, colourful flowers, trees and picturesque garden areas. The abundance of greenery helps the village blend into the breathtaking countryside. The views from the village across this surrounding countryside and out across Cannes Bay are as impressive as the village itself. The harmony of the colours and quality of light has seduced many artists and celebrities who have chosen to stay in Mougins, most notably Picasso who spent the last 15 years of his life here.
Mougins is overdag heel pittoresk, maar ‘s avonds komt het pas echt tot leven. Het dorp is dan helemaal verlicht en de straten zijn gevuld met dinerende mensen. Na een heerlijke avondmaaltijd maken zij een wandeling door de stad.
Mougins is extremely picturesque during the day but it really comes to life at night when the village is all lit up and the streets are filled with diners taking a leisurely evening stroll after having indulged in a delightful dining experience.
68 F I N I S H I N G T O U C H
F I N I S H I N G T O U C H 69
MOU G I NS PROJECT
Dit exclusieve project in Mougins met 6 villa’s van uitzonderlijke klasse voorzien van een zeer luxe afwerking staat aan de rand van Mougins, enkele auto minuten van Cannes. Op dit project zijn nog 2 villa’s te koop die naar wens kunnen worden afgebouwd.
70 F I N I S H I N G T O U C H
An exclusive project of 6 villa’s with exceptional build quality and luxurious finishing situated on the outskirts of Mougins a few minutes from Cannes. On this project, 2 villas are still for sale with the possiblity to adjust the final interior fittings.
F I N I S H I N G T O U C H 71
Stefan
ZAUNER ARCHITECT
Wij streven constant naar voortuitgang en verbetering, net als Finishing Touch
S
tefan Zauner is een Duitse architect die zich heeft gevestigd in Théoule sur Mer. Zijn bedrijf heet ‘Stefan Zauner, architecte’. Het bedrijf is opgericht in Duitsland en is sinds zes jaar gevestigd in Frankrijk. Hij heeft internationale klanten: Engelse, Deense, Duitse en Nederlandse. Zauner kent Finishing Touch goed. Ze hebben samen al aan diverse projecten gewerkt. Zauner vindt het belangrijk dat het (grond)ontwerp goed is, en wil een goede prijs/kwaliteit verhouding aanbieden aan zijn klanten. Kwaliteit staat voorop. Hij wil dat de klant tevreden weggaat. Hij kent Finishing Touch doordat hij het spotje op Rivièraradio hoorde, doordat een Duitse kennis hem tipte en doordat hij er over hoorde praten. ‘Ik werk graag samen met Finishing Touch, omdat ze kwaliteit bieden, flexibel zijn, goed communiceren en structureel te werk gaan. Ook in de toekomst blijf ik met ze werken. Onze
72 F I N I S H I N G T O U C H
relatie is goed en die zal zo blijven. We streven constant naar voortuitgang en verbetering, zij ook.’ Wat hoopt hij nog eens samen met Finishing Touch te realiseren? ‘Ik houd van goede (grond)ontwerpen, sterke gevels, een stijl die tussen modern en traditioneel in zit (de façade bij extreem modern is vaak niet stevig genoeg). Daarnaast vind ik veel licht, veel glas mooi. En woningen met mooie uitzichten, eenheid in binnen- en buiteninrichting. Ik weet zeker dat Finishing Touch zo een huis kan maken, de opdracht goed kan uitvoeren.’ Hij lacht: ‘Nu nog de klant die zo een huis wil. Lezers die zich aangesproken voelen, mogen zich gerust melden!’ Hij voegt toe: ‘Maar natuurlijk is de klant koning. Wij overleggen, praten, luisteren, en werken door totdat het allemaal goed in elkaar zit en die sfeer uitstraalt die de klant wil zien.’
We want constant progress and improvement, just like Finishing Touch
S
tefan Zauner is a German architect who has his office in Théoule sur Mer. His company’s name is Stefan Zauner, architecte. His company started in Germany and has now been in France for six years. He has international clients: English, Danish, German and Dutch. He knows Finishing Touch very well. They have worked together quite often. Zauner thinks it important that the design is strong. And he wants his customers to have a good price/quality ratio. Quality first. He wants his client to leave satisfied. He knows Finishing Touch because of the publicity on the radio, because a German customer talked about it and because he heard people talking about it in general. ‘I like working together with them, because they offer quality, they are flexible, communicate very well and work in a structured way. In the future I will continue working with them. Our relationship is good and will stay like that. We want constant progress and improvement, just like them.’ What does he want to achieve one day, together with Finishing Touch? I like good solid designs, strong facades, a style between modern and traditional (the facade of extreme modern is often not strong enough). Besides that I like light houses, houses with a lot of glass. And houses with nice views, balance inside and outside. I am sure that Finishing Touch can make a house like that. He laughs: now we need to find a client who wants a house like that. People who read this and want it, let us know! He adds: ‘Of course the client is the king. We brainstorm, talk, listen, communicate, work untill the client is happy.’
F I N I S H I N G T O U C H 73
Bistro de la Rague Unieke ligging aan de haven
Unique location at the harbour
Bistro de la Rague Port de la Rague 06590 Théoule-sur-Mer T +33 (0)4 93 49 93 48 E
[email protected]
74 F I N I S H I N G T O U C H
E
sther van Nieuwenhuizen en haar man Didier Beckaert (chefkok) runnen al meer dan 20 jaar het restaurant Bistro de la Rague aan de port de la Rague. Esther kwam als negentienjarige naar de Côte d’Azur en zette toen ze 21 jaar oud was haar eigen restaurant op. Na drie jaar vroeg Arie de Boom of zij en haar man er iets voor voelden om de bistrot aan de haven over te nemen. Dat vonden zij een geweldige uitdaging. De unieke ligging is een trekpleister. Het restaurant ligt tussen de Middellandse zee en het Esterelgebergte. Je proeft er de rust en sfeer van de haven, met de wiebelende bootjes. Wat voor restaurant is Bistro de la Rague? ‘Een restaurant met een traditionele keuken, elke dag ingekocht en met veel zorg voorbereid door Didier. We hebben vleesgerechten, maar ook veel visspecialiteiten. We kennen veel van onze klanten aardig goed en houden ook rekening met hun wensen. We weten wie wat op welke wijze bereid wil hebben.’ Ik hoor dat jullie een Happy Hour hebben… ‘Klopt. Dat is het moment waarop we iets weggeven. Elke vrijdag is er een borrel, waarbij het tweede drankje gratis is. Het is dan heel gezellig. Er komen mensen van overal op af, maar ook veel Nederlanders. Tijdens deze avond worden veel contacten gelegd. Het is goed voor de relaties. We hebben een uitgebreide, internationale klantenkring.’
E
sther van Nieuwenhuizen and her husband Didier Beckaert (chef de cuisine) have been running the restaurant Bistro de la Rague for more than 20 years. Esther came to the Côte d’Azur when she was 19 years old and set up her own restaurant at the age of 21. After 3 years Arie de Boom asked her if she and her husband were interested in taking over the bistrot at the harbour. They thought that it was an amazing challenge. The unique location attracted a lot of people. The restaurant is located between the Mediterrean sea and the Esterel mountains. You can feel the quietness and atmosphere of the harbour there, with the moving little boats. What kind of restaurant is Bistro de la Rague? Esther explains: ‘A restaurant with a traditional kitchen, taken care of by chef Didier. We have meat based meals, but also fish specialties. We know our clients well and take care of their wishes. We know who wants to eat what and how they want it prepared.’
1 kreeft van 500 gr 250 gr boter Een sheutje cognac Zout en peper Beschuitmeel Een lepel ketchup
I hear that you have a Happy Hour… ‘True. The moment that we give something away. Every Friday if you buy one drink, the second drink is free. It’s very nice and pleasant. We have people from everywhere here, many Dutch people. People get to know each other. It is good to network. We have a big, international clientele.’
•
Do you see Paul Been there too sometimes, on these Friday evenings? ‘Yes. That’s how we got to know him. He came here with friends and family. Everyone talks to each other. We think it’s important to be there for our clientele, like Paul. And we want to give them the warmth that they are looking for in the south of France.’ She waits, then says: ‘Clients often ask me for advice. They ask if i know a reliable pereson that can help them with renovation. I recommend Paul. He did some work at our restaurant too.’
• • •
Doe de boter, cognac, zout, peper, het beschuitmeel en de ketchup in een kom. Meng het geheel. Kook/stoom de kreeft tien minuten (‘vapeur’). Snijd hem in tweeën. Leg de twee gedeelten op een schaal en besmeer ze met het mengsel. Doe de twee gedeelten van de kreeft in de oven: 200 graden. Laat de kreeft 8 minuten grillen
Komt Paul Been ook wel eens borrelen op vrijdagavond? Esther: ‘Zeker, zo hebben we hem leren kennen. Hij kwam hier gezellig een drankje nemen, met vrienden en familie. Iedereen praat met elkaar. Wij zitten op dezelfde lijn als Paul. We vinden het belangrijk om klaar te staan voor onze klanten. We proberen ze de warmte te geven die de mensen zoeken wanneer ze naar ZuidFrankrijk komen.’ Ze pauzeert even en zegt dan: ‘Klanten vragen me vaak om advies. Ze vragen of ik een betrouwbaar iemand ken die kan helpen bij verbouwingen. Dan raad ik altijd Paul aan. Bij ons heeft hij ook werkzaamheden verricht.’ Welk recept willen jullie met de lezers van dit blad delen? ‘Ons favoriete recept wisselt steeds. Op dit moment genieten we erg van gegratineerde kreeft…’
Which recipe do you want to share with the readers? ‘Our favorite recipe is never the same. At the moment I enjoy the grilled lobster.’
1 lobster of 500 gr 250 gr butter Dash of cognac Salt and pepper Breadcrumbs One spoon of ketchup Put the butter, cognac, salt, pepper, breadcru mbs and ketchup in a bowl . Mix it. Cook/Steam the lobste r (ten minutes). Cut it in two. Put the two parts on a plate and put the mi x on it. Put the two parts in the oven: 200 degrees. Grill it for 8 minutes.
F I N I S H I N G T O U C H 75
T
ourrettes is één van een reeks “hooggelegen dorpen” met uitzicht op de vlakte tussen de zuidelijke Alpen en het Esterel-massief grenzend aan de zee tussen Cannes en Saint-Raphaël. Tourrettes is een charmant oud Provençaals dorp en populair bij toeristen. Het oude hart van Tourrettes is vrij klein, en het is een genot om te verkennen. De smalle straatjes van het dorp leiden weg van het plein en langzaam vind je je weg omhoog door Tourrettes, langs de 11e eeuwse kerk van Saint Andre om de klokkentoren aan de top te bereiken - de klokkentoren werd gebouwd in de 14e eeuw, net zo als de kleine kapel van de Penitenten. Een stukje verder is het Kasteel, Chateau de Puy, maar dat is niet open voor het publiek, en tegenwoordig een bejaardentehuis. Vanaf de top van Tourrettes is er een prachtig uitzicht op het omliggende gebied dat bekend staat als de Pays de Fayence,met nog een aantal andere mooie dorpjes. De zee is dichtbij (30km) net als de bergen (20km.), zodat de keuze van de activiteiten groot is. Sinds een paar jaar heeft het exclusieve golfresort “Domaine de Terre Blanche” zich gevestigd in Tourrettes,en vanwege het warme en droge klimaat en de uitzonderlijke schommelingen in de hoogte, is Tourrettes een mekka voor liefhebbers van zweefvliegen vanuit alle hoeken van de wereld.
T
ourrettes is one of a series of “perched villages” overlooking the plain between the southern Alps and the Esterel massif, which borders the sea between Cannes and Saint-Raphaël. Tourrettes is a charming old Provençal village popular with tourists.
The old heart of Tourrettes is quite small, and it is a pleasure to explore. The narrow streets of the village lead out of the square and slowly you wind your way up through Tourrettes and past the 11th century Church of Saint André to reach the clock tower that stands at the top - the clock tower was built in the 14th century, as was the small chapel of Penitents. Further on is the Castle - Chateau de Puy
76 F I N I S H I N G T O U C H
not open to the public, and now a retirement home. From the top of Tourrettes there are also extensive views of the surrounding area known as the Pays de Fayence, and contains several other pretty villages. The sea is close (30km) as are the mountains (20km.) so the choice of activities is diverse. In recent years an exclusive golf resort has settled in Tourrettes: the Domaine de Terre Blanche. Plus, because of its warm and dry climate, and the exceptional variations in altitude, Tourettes is a mecca for gliding enthusiasts from all corners of the world and The Gliding Centre, of international repute, is in the lower village.
F I N I S H I N G T O U C H 77
T O U R R ETTE S PROJECT
78 F I N I S H I N G T O U C H
T
erre Blanche is een 300 hectare groot luxe landgoed, gelegen in het zuiden van Frankrijk naast Tourettes, en combineert de charme en het karakter van de Provence met de chique en moderne elementen van de Côte d’Azur. Het Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort, een vijf sterren accommodatie gerangschikt onder ‘s werelds beste hotel resorts, biedt het beste in luxe, rust, sport en welzijn. Binnen dit luxe landgoed, dat een ongeremd uitzicht biedt over de glooiende heuvels van de Provence, zijn een aantal stukken grond te koop. Finishing Touch heeft onlangs een dergelijk project opgeleverd. De trotse eigenaar van de grond vroeg het team van Finishing Touch om het gehele project van de grond af aan te pakken, inclusief het in- en extrieur ontwerp en de uiteindelijke inrichting. Dit resulteerde in een prachtig geheel waar binnen en buiten één zijn.
T
erre Blanche is a 300 hectare luxury estate, located in the south of France next to Tourettes, combining the charm and character of Provence with the chic and modern elements of the Côte d’Azur. The Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort, a five star property ranked amongst the world’s best hotel resorts, offers the finest in luxury, serenity, sport and well being. Just imagine your own piece of land that you could build on within this luxury estate, offering glorious un-inhibited views across the rolling hills of Provence. Finishing Touch recently completed such a project. The proud owner of the land asked the team at Finishing Touch to complete the whole project from the ground up, including working on the full property design and interior design and bespoke fittings. Together with the client the construction and design team built a home to be marvelled at. Every aspect of the design took into consideration the surrounding land, light and natural beauty available.
F I N I S H I N G T O U C H 79
‘La Cambuse’ Brigitte Jarrioz
I enjoy working together with Paul
B
rigitte Jarrioz is de gérante-manager van ‘La Cambuse’ (vertaald: ‘de kombuis’), de brasserie aan de Port de la Rague. Finishing Touch knapte haar zaak op. De brasserie ziet er ruim, licht en modern uit. Brigitte, een mooie, blonde vrouw, zit aan een tafeltje in haar zaak. Ze rust even uit na de drukte van de middag. Het zit dan altijd vol in ‘La Cambuse’. De Nederlandse specialiteiten die op de kaart staan (kroketten, frikadellen, kaassouflés, saté) zijn populair. Ik heb ze mogen proeven en ze zijn inderdaad heerlijk. Brigitte kijkt naar de bar, waar kinderen aan de lopende band ijsjes en volwassenen drankjes bestellen. ‘Paul Been heeft de bar vervangen en opnieuw geverfd. Hij kwam ook langs met Pole to Pole om advies te geven over de inrichting.’ Tevreden: ‘Grâce à Paul tout est comme ça au jourd’hui.’ Ze pakt het kaartje van Paul uit haar portemonnee. ‘Ik kan zijn bedrijf aan iedereen aanraden. Als ik zelf weer iets verander, schakel ik hem zeker in. De klanten houden van verandering.’ Ze denkt even na en zegt dan overtuigd: ‘We hebben écht goed samengewerkt.’ Ze vervolgt: ‘Paul est attentif, généreux, gentil, charmant, agréable... Wat nog meer? Vriendelijk, serieus, professioneel, toegewijd en dienstgericht… Moet ik nog even
Het is fijn samenwerken met Paul doorgaan?’ Met een brede glimlach: ‘Het is inmiddels een goede vriend geworden. Ik vind het ook interessant om met hem te praten over het land waar hij vandaan komt. Ik houd van reizen en leer graag bij. Ik klets ook altijd met mijn klanten. Ik vraag naar hun thuisland, hun taal, cultuur, gewoonten…’ Dan klinkt er een vrolijke kreet uit de keuken. De kok heeft de nieuwe pannen gevonden die Brigitte die ochtend gekocht heeft. Brigitte lacht. ‘Ben je er blij mee?’ De kok knikt gretig. Dan kijkt de gérante op de klok. ‘Oh, we moeten het nieuwe eten bestellen. Oei, ik moet snel zijn.’ En Brigitte rent de keuken in, waar een andere medewerker inderdaad al vragend klaar staat met een lijst. Het is duidelijk: ‘La Cambuse’, ça bouge.
80 F I N I S H I N G T O U C H
B
rigitte Jarrioz is the gérante-manager of ‘La Cambuse’ (translated: the galley), the brasserie at the harbour Port de la Rague. Finishing Touch redecorated her brasserie, which nowadays, looks big, bright and modern. Brigitte, a beautiful, blonde lady, is sitting at one of the tables in her own brasserie. She is taking a rest after the busy afternoon. Every afternoon La Cambuse is full of people. People love the Dutch specialities (kroketten, frikadellen, kaassoufés, satés). We tried them too and thought that they tasted pretty good. Brigitte is looking at the bar, where children are ordering ice creams and adults are ordering drinks. She says: ‘Paul Been changed the bar and repainted everything here. He came by with Pole to Pole to advise us on the furniture.’ Satisfied: ‘Grâce à Paul tout est comme ça aujourd’hui.’ She takes Paul’s business card. ‘I can recommand his company to everyone. If I change something again, I will ask him for help. The clients like changes, you know.’ She thinks a while and then says: ‘We really worked well together.’ She continues: ‘Paul est attentif, généreux, gentil, charmant, agréable. What else? Friendly, serious, a professional, committed, service related. Do you want me to continue?’ With a big smile: ‘He became a good friend. I think it is interesting to talk with him about his country. I love travelling and learning. I also chat with my clients about their culture, habits, languages.’ Then someone shouts in the kitchen. It is the chef. She has found the new pan that Brigitte bought this morning. Brigitte laughs: ‘Are you happy?’ The chef nods her head. The gérante looks at her watch. ‘Oh, I need to order new food for tomorrow. I need to hurry.’ And she runs towards the kitchen, where one of her employees holds a list. It is clear: ‘La Cambuse, ça bouge.’
Smoked Weber Q100
Frontier Smoker
Char Broil Designers Series
B B Q Napolian Portable
Weber Genesis-EP-330
Piccolino
broil King KEG
Napolian Mirage
F I N I S H I N G T O U C H 81
Finishing Touch Port de la Rague Villa Le Vallon Chemin Vallon de la Rague 06210 Mandelieu la Napoule
Tél : 04 93 47 76 25 e.mail :
[email protected] www.finishingtouch.fr
Paul Been
Petra Zeeuw
tel +33 (0)6 15 47 04 53
tel +33 (0)6 03 83 29 94
Edzard Groeneveld
Joelle van Nieuwenhuizen
tel +33 (0)6 71 70 04 22
tel +33 (0)6 28 34 06 71
Project manager
Erwin van Os tel +33 (0)6 89 27 14 54
82 82 FFIIN NIIS SH HIIN NG G TTO OU UC CH H
Commercial assistent
Administration
We are there when you aren’t.
• • •
We take care of your private or business interests on the Côte d’Azur all year round
With our own legal, economical and administrative expertise at minimal costs
And a wide network of reliable and professional local partners
Subscription from 450 euros per year: regular information about the latest legal and fiscal developments and interesting local facts as well as free advice
XQ-Services: successfull local presence on the Côte d’Azur since 2005
Wij zijn er, wanneer u er niet bent!
• • •
Wij behartigen uw zakelijke en privébelangen aan de Côte d’Azur het hele jaar door
Met eigen juridische, economische en administratieve expertise tegen minimale kosten
En een uitgebreid netwerk van betrouwbare en professionele lokale partijen
Nu ook als abonnement: al vanaf 450 euro per jaar informeren we u over de laatste
ontwikkelingen, interessante lokale wetenswaardigheden en begeleiden we u met gratis advies.
XQ-Services, al 7 jaar succesvolle présence locale aan de Côte d’Azur.
mr Philip van Nieuwenhuizen
Utrecht University law degree
T:
+ 33979548094
M:
+ 33621859732
E:
[email protected]
W:
www.xq-services.com
Construction • Renovation • Maintenance
Finishing Touch Sarl • Bp 90915 La Napoule • 06210 Mandelieu – La Napoule Tel. +33 (0)4 93 47 76 25 •
[email protected] • www.finishingtouch.fr