.h u ed eg
sz
The f o r t r e s s of
ek
on y
vta
r.s
k-
Austria
Kufstein
e g
Kufstein,
e z u
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
.
október..
u h
. d
Í j
„ m%
ufstemban í g y osz j ö t t e k o r m i n d i g k é k az é g és a h ő m é r ő higanya m á r j ó m é l y e n | lent t a n y á z i k . A k ö r n y e z ő ma-' gas hegyek f e l f o g j á k az ősz h ű v ö s l e h e l e t é t , de a d o m b n a k f u t ó kis u t c á k ó d o n , t ö r t é n e l mi házai közt még mindig n y á r végéről regél a világ. Kufstein A u s z t r i á n a k
talán a legérdekesebb vá roskája.
A k ü l f ö l d i idegen i t t élő, é r i n tetlen t ö r t é n e l m e t kap. Tör t é n e l m i m u l t u a k a h á z a k és m é g i n k á b b az a v á r o s k a k e l lős k ö z e p é n a m e g m á s z h a t a t lanul sziklás domb t e t e j é n ál modozó egykori vár, a később k ö n n y e s e n emlegetett b ö r t ö n , amely* m a é r t é k e s m ú z e u m . A v á r n a k minden köve patinás, érintetlen, a rohanó évszáza dok n e s z t e l e n ü l m u l t a k el a b á s t y á k és a t o r n y o k f ö l ö t t . A z a l a b á r d o s ő r szinte o d a k i vánkozik a bástyák meredé l y e i r e és
a várkapu láncos-zárja, ha megcsörren: idegeket tép. A lőrésekből nagy idők, tör ténelmi idők t a n ú i : kihalttorku ágyuk merednek előre. 1504 ó t a az e r ő s s é g m i n d i g k a t o n á k k a l telitve, a n a p ó leoni i d ő k h a r c a i i t t t o m b o l tak a legerősebben, hogy rö vid idő m ú l v a börtönné,^ könyn y e k és s z e n v e d é s e k f é l e l m e t e s s é g é v é a l a k u l j o n á t a megvivhatatlan erősség.
. d
u h
Rózsa Sándor cellája
e g
e z
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
Az é v s z á z a d o k hóditó, vagy bosszúvágyé ellenségei mindig betört fejjel m e n e k ü l t e k Kuf stein v á r á n a k b á s t y á i a l ó l . Csak vér folyt körötte és a halál aratott a sziklák között, majd ahogy az osztrák kamarilla ráesz mélt, hogy ez a megvivhatatlan vár egyúttal a legjobb és a legbiztosabb börtön, oda kerültek az osztrák uralkodóház nyíl tan, vagy titokban össze esküvő ellenségei is. A v á r k a z a m a t á i b a n szenved tek a jobb j ö v ő n á l m o d o z ó politikai foglyok és a magyar t ö r t é n e l e m l a p j a i , de sokat is r e g é l n e k a k u f s t e i n i r a b o k re ménytelen szenvedéseiről. A magyar szó a X V I I I . század végétől a X I X . század köze péig mindig h a l l h a t ó volt a k u f s t e i n i v á r b ö r t ö n ö k b e n , de ezek a szavak l e g t ö b b s z ö r Is tenhez f o h á s z k o d ó é s h a l á l u t á n áhítozó sóhajtásokká vál tak. Mert Kufstein akkoriban e g y e n l ő v o l t a biztos h a l á l l a l . Kufstein maga volt a könyör t e l e n v é g z e t é s ha a m a g y a r ide t é v e d ő u t a z ó a v á r b ö r t ö n é t é s c e l l á i t j á r j a , a szive hangosabban dobog, s ó h a j t o z ó h a n g o k a t h a l l , bilincsek z ö rögnek, tán
ebben a cellában reménytelenkedett Kazinczy; t ö r t é n e l m i k ö n y v e k b ő l ismert s z o m o r ú f e j e z e t e k , ezek, de a ma é l ő j ó k u f s t e i n i e k m i n d e r r ő l v a j m i keveset t u d n a k . Az idegenvezető unottan dörmögi a magyar történelmi neveket. I t t nincs is m e g i l l e t ő d é s a t ö r t é n e l m i nevek h a l l á - 1
. d
u h
t á r a . P e d i g sokan á l l j u k k ö rül. Kíváncsiak és elgondolkod ó k , n é h á n y a n m a g y a r o k , de ez a b ő b e s z é d ű i d e g e n v e z e t ő nem hagy i d ő t a t ö p r e n g é s r e . "Gyerünk, gyerünk", nógat a szava, h i d e g k ö z ö n n y e l m u t a t j a a börtön kinzó eszközeit, itt a vaslovacska, a m o t t az u j j - ; szoritó és a l á n c o k , n é z d , karvastagságuak. Majd, hogy kedveskedjen m a g y a r h a l l g a tóinak, mint
e g
s -
e z
t v
r a
y n
e
o k
k s .
Kufstein legérdekesebb foglyáról: Rózsa Sándor ról beszél, mert a "pusz ták réme" hagyta maga után a legérdekesebb em lékeket.
És a h a l l g a t ó n a k , ha ér d e k l i , ha nem, m i n d e n t t u d n i a k e l l R ó z s a S á n d o r r ó l . A z ide g e n v e z e t ő — b e v a l l á s a szerint is — m á r a t i z e n h a t o d i k é v e el-elmondogatja R ó z s a S á n d o r élettörténetét, majd hallgató s á g á t m i n d j á r t k i is t e r e l t e a v á r u d v a r á r a , ahol valaha a "puszták r é m e " tétlenségében söpörgetett. K ö v e s , hosszan n y ú j t ó z k o d ó , h a r a g o s z ö l d p á z s i t t a l sze g é l y e z e t t a v á r udvara. A külföldi hallgatók megbor zongtak és hogy m é g h a t á s o sabb legyen a k é p , az idegen vezető seprüalkalmatosságot k a p o t t elő é s m i n t h a l á n c a l a t t g ö r n y e d n e , ugy mutatta, hogy b u j á b a n és b á n a t á b a n nyolc keserves h o s s z ú é v e n á t , ho g y a n is s ö p ö r g e t e t t a n a g y paraszt. A börtönbeli Rózsa Sándor e m l é k azonban m á r é r d e k e sebb é s r e á l i s a b b . Boltíves folyosón haladunk előre, hűvös van, a villany l á m p á k kísértetiesen hunyor gatnak, de efirvszerre v i l á g o -
sodik m á r a f o l y o s ó , z ö r r e n a z á r b a n és
már tárul is Rózsa Sándor egykori cellájának vaspántos ajtaja.
e g
|Jókora v a s r á c s o s ablak ontja a világosságot. Alácövekelt pad á l m o d o z i k a f a l m e l l e t t . Ezen a l u d t R ó z s a S á n d o r . De a f i g y e l e m és az é r d e k l ő d é s k ö z é p p o n t j a a cella s á r g a ala p ú f a l r é s z l e t e . A f a l b ó l plasz tikusan u g r i k elő k é t n é g y z e t m é t e r n y i n a g y s á g b a n egy fest m é n y . A z i s m e r e t l e n f e s t ő cel l a t á r s a v^oTTTKozsa"^ és u n a l m á b a n é l e t n a g y s á g b a n festette meg a p u s z t á k r é m é t . — A f e s t m é n y két évig ké s z ü l t — t o l d o z z a meg monda nivalóját az idegenvezető, m a j d i d ő t enged a n é z d e l ő d é s nek is. A k é p e n é l é n k p i r o s és b a r n a szinek f o l y n a k e g y m á s ba. A " p r i c c s " k e m é n y s é g é t a festő j ó i n d u l a t ú a n göndörszor ü s u b á v a l p u h í t o t t a és a r r a | hevertette f ő a l a k j á t . É s ü n • neplőbe öltöztette. A varrot tas, e z e r r á n c o s , b ő a l s ó t fes tette r á , b a r n a b á r s o n y z e k é j e t á n a k k o r k e r ü l t k i a "kecske u r a m " műhelyéből, mert olyan vadonatúj. Rózsa Sándor szá jában a hires debreceni agyagpipa büszkélkedik és o l y a n t e k i n t é l l y e l d ő l el a su ba p u h a s á g á n , m i n t egy k e l e t i u r a l k o d ó . A r c a gondosan be r e t v á l t , v a s á r n a p i és n é z é s e szelid.
e z
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
Korántsem
ijesztő kép.
ez
a
Békésszándéku, gazdag ma g y a r g a z d á t á b r á z o l és m á s á t az Alföldön lépten-nyomon m e g t a l á l h a t n á n k . A k é p re meklője csöpögött a jóságos s á g t ó l , ahogy e c s e t j é n e k he g y é r e vette r e t t e g e t t c e l l a t á r sát. M é g p r i m i t í v s é g é b e n is ha t á r o z o t t a n j ó ez a f e s t m é n y és é r d e k e s .
u h
. d
kulcs
u h
. d
De e l é g v o l t m á r R ó z s a S á n d o r b ó l , g y e r ü n k csak i n n e n tovább, fel a lépcsőn a csá s z á r t o r o n y b a , ahol a tulajdon k é p p e n i börtön volt.
e g
e z
Zrínyi Baltazár regénye
H ű v ö s e k , r i d e g e k , semmit m o n d ó a k a c e l l á k az idegen vezető ajka néma, úgyhogy a krónikás önállósította m a g á t és s a j á t s z a k á l l á r a k u t a t o t t a vár börtönnaplójában, hogy m a g y a r m u l t neveit k i h á m o z za K u f s t e i n m a g y a r szenve désekkel telitett történelmi múltjából. Mert a cellák Rózsa Sándo r o n k i v ü l semmit se monda n a k . Csak a b ö r t ö n n a p l ó a beszédes. É s m i n d j á r t i t t egy é r d e k e s név:
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
Ujházy
mérnökkari nagy.
őr
Kufstein v á r á n a k és b ö r t ö n é n e k volt a parancsnoka m é g a napóleoni időkben. A bör tönnapló 1805-ről * keltezett. Előzőleg száz évig csönd és b é k e a v á r b a n . — Feuchterleben ezredes a v á r p a r a n c s nok, a v á r ő r s é g e b é k e b e l i e l ő írásosan gyakorlatozik és k ö z ben t ö r t é n t , h o g y f e l s ő b b r e n deletre á t v i z s g á l t á k az á g y u kat. Katonai bizottság jelent! meg a v á r b a n é s m e g á l l a p í t o t t á k , h o g y az á g y u k u g y be rozsdásodtak, hogy örökre használhatatlanokká váltak. A v á r p a r a n c s n o k azonnal fe gyelmit kapott, elmozdították á l l á s á b ó l és h e l y é b e egy m a g y a r ember, az á g y u s z a k é r t ő Ujházy mérnök k e r ü l t . . .
. d
u h
Az első magyar fogoly történelmi neve Zrínyi Baltazár. Leszármazottja a Szigetvár k ü z d e l m é b e n hősi h a l á l t halt Zrínyi Miklós grófnak. Zrí n y i B a l t a z á r husz é v i g 1683tól 1703-ig reménytelenkedett Kufsteinben. Bűnéről "szörnyűségeket" beszélnek a börtönnapló sárguló lapjai. Z r í n y i B a l t a z á r a B é c s e t ost romló töröknek kémszolgála t o t t e l j e s í t e t t . E z e k b e n a rettegéses időkben á l r u h á b a n ott settenkedett a t ö r ö k t á b o r b a n , m a j d a m i k o r a t ö r ö k vissza v o n u l t , ő is m e n e k ü l t . Ú t k ö z ben e l f o g t á k é s
e g
e z
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
husz keserves esztendeig raboskodott Kufsteinben, majd G r á c b a került, ahol k i ! l u d t élete gyertyája. j Érdekes romantika lengte 1 körül. Kufsteinben ezidőben Zrí nyi grófot őrizték a legna gyobb s z i g o r r a l . a
Husz évig csak kenyéren és vízen sínylődött és a lassan tovatűnő két évti zed alatt szó, hang nem hagyta el ajkát. A z é l e t e t az t a r t o t t a ben ne, h o g y n é h a n a p j á n a főf o g l á r " s z é p s é g e s " l e á n y a be kukucskált cellája ablakán, rámosolygott é s a. s z e g é n y rab e z é r t a mosolyért élt, türt és szenvedett... Bacsányi János, a költő, a Martinovics-összeeskü vés szomorú következmé nyeivel került Kufsteinbe. 1 7 9 5 - t ő l 1796-ig i t t a a b ö r t ö n f e r t ő z ö t t v i z é t . E r r ő l a keser ves e s z t e n d ő r ő l é s B a c s á n y i r ő l holmi " k o p o g t a t á s o k k a l " kap csolatban b e s z é l a b ö r t ö n n a p ló. A z t ö r t é n t , h o g y egy Spann
u h
. d
nevü katonatiszt — szomszé- j dos c e l l a t á r s a B a c s á n y i n a k — j átkopogott és a külvilágban történő eseményről adott hirt. Spann f ő h a d n a g y u r k o p o g t a tását azonban kihallgatták, mire Bacsányit, jósorsának kedvezve, e l s z á l l í t o t t á k K u f steinből. Kazinczynak kufsteini rab o s k o d á s á r ó l m a g a a k ö l t ő be s z é l . A k ö l t ő azt h i t t e , h o g y s o h a n a p j á i g nem k e r ü l k i a b ö r t ö n b ő l , de a j ó s z e r e n c s é j e nem hagyta el. A k k o r o n győ zelemittas f r a n c i a seregek j á r ták Tirol szikláit, mire Kuf stein f o g l y a i v a l e g y ü t t K a z i n - j c z y t is b i z t o n s á g o s a b b h e l y r e i vitték.
e g
e z
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
Wesselényi Miklós II. Jó zsef korában nyolc évig szenvedett Kufsteinben, mig végre ütött a szabadulás ó r á j a . De a k k o r m á r össze t ö r t testben é s l é l e k b e n is.
A szabadságharc hősei a vízszivattyú mellett
| A szabadságharc leveretéÉe u t á n z s u f o l ó s i g megteltek [ufstein b ö r t ö n e i n e k c e l l á i . A i ö r t ö n n a p l ó n é v s o r á b a n az a k íori i d ő k b e n m i n d e n k i ma gyar. K i k a t o n a t i s z t , k i f ö l d )irtokos.
A bűnük mindegyiknek ugyanaz. Magyarok vol tak. Ez a b ű n ü k és e z é r t szenedniök kellett. Büntetésük zörnyü és elviselhetetlennek á t s z ó . A z első hónapokban özönséges b ű n ö z ő k k e l egyitt m é g o t t á l l o t t a k a v i z f e l o n ó k e r e k e k m e l l e t t és f e l v á l t a éjjel-nappal szivattyúzták r
r
a v i z e t . K é s ő b b azonban m á r a magyar politikai foglyok emberibb b á n á s m ó d o t kaptak. M á r kijárt a napi félórás sé t a is é s v a s á r n a p mise a b ö r tön folyosóján. Ott állították f e l az o l t á r t . E r r e az a l k a l o m r a é s erre a f é l ó r á r a a b ö r t ö n c e l l á k a t sorban kinyitották, h o g y b e t ö r j ö n az orgona h a n g j a és a bus r a b o k c e l l á i k k ö v é r e t é r d e l t e k , a m i k o r a csen g ő h a n g j a az U r f e l m u t a t á s á r a e m l é k e z t e t e t t . M e r t szi gorúság és szigorúság minden v o n a l o n . A b ö r t ö n ő r ö k is o t t laktak a rabokkal, a városka tele k a t o n a s á g g a l é s m é g s e m
m ú l o t t el nap, h o g y a f o g o l y szökést jelentő r i a d ó á g y u meg ne s z ó l a l t volna. H o g y h o g y a n és m i k é p p e n szöktek meg: ma is t i t o k . Sohasem t u d t á k meg. M é g az is e l ő f o r d u l t , hogy a l á n c r a v e r t " r e b e l l i s " is m e g s z ö k ö t t . Nyomaveszett örökre.
. d
Feljegyzések találhatók még gróf Lónyay Ferenc ről is,
e g
e z
Érdekes rabja volt még Kufsteinnek T h ö k ö 1 y i Blanka grófnő.
Előzőleg huszonhárom hó n a p i g r a b o s k o d o t t a pesti t ö r vényszék fogságában, mire m i n d e n Í t é l e t n é l k ü l egysze rűen rabszállitókocsiba ültet t é k , ő r s é g e t a d t a k m e l l é j e és K u f s t e i n i g csak pihentetőre á l l t a k meg. H a z a á r u l á s s a l v á dolták.
s -
t v
r a
y n
e
o k
k s .
;
Résztvett a szabadság harcban és ezért tiz évig raboskodott a szenvedé sek várában.
A g r ó f n ő r ő l sokat i r a b ö r t ö n n a p l ó . De f ő k é p e n a r r ó l , hogy m i l y e n j ó l b á n t a k vele. j Különleges könnyítéseket ka pott. Egy-egy f é l ó r á t s é t á l h a t o t t a v á r b á s t y á i k ö z ö t t is, k ö n y v e k e t h o z h a t o t t be, a v á rosban k ü l ö n s z a k á c s n ő f ő z t e az e b é d j é t , "de a g r ó f n ő m é g I sem b e c s ü l t e m e g m a g á t . " Le| velet a k a r t k i c s e m p é s z n i és egyszer a v á r f o k á n s é t á l v a zsebkendőjével jeleket adott . . . H á t ez m á r sok v q l t , m i re s z i g o r ú b b a n e l l e n ő r i z t é k . !
u h
akinek k i s z a b a d u l á s a érdeké ben f e l e s é g e dolgozott. A gróf nőnek hosszú kísérletezések és p r ó b á l k o z á s o k u t á n sike rült Albrecht főherceg köze l é b e f é r k ő z n i A l b r e c h t ebben az i d ő b e n , mint a császár megbízottja tartózkodott Bu dán. Lónyay grófnő először Albrecht feleségét Hildegard f ő h e r c e g n ő t k ö r n y é k e z t e meg és i g y s i k e r ü l t is k i h a l l g a t á s t kapnia Albrechtől. A börtönnapló — miért nem t u d n i — r é s z l e t e s e n le írja a kihallgatást. A grófnő noha heteken á t tanulta m o n d ó k á j á t , a főher ceg e l ő t t m é g s e m t u d o t t egy s z ó t sem m o n d a n i . Csak sirt. A f ő h e r c e g m e g i n d u l v a igy szól: — U g y e b á r , ön a f é r j e m i a t t jött? Lónyai grófnő most már hangosan zokogott, m i r e A l b recht
megígérte, hogy a császár nál szól a gróf érdeké ben. Gróf L ó n y a y később kegyel met is k a p o t t és ennek a L ó nyay grófnak a fia h á z a s o d o t t össze a belga k i r á l y l á nyával Stefániával. . . A szabadságharc szomorú r a b j a i 1865-ben k a p t a k k ö z kegyelmet, de a k k o r r a már a r é g i hősök és d a l i á k valóság gal é l ő h a l o t t a k k á v á l t a k . . .
N. S.
|