240
VASÁRNAPI UJSAG.
alódi angol és franczia illatszerek u. m. E s s . B o n q n e t , Cl tere, R e s e d a , J o c k e y C l u b , M u s c (Mosusz), J a s m i n , F l e n r s d e M a i (Gyöngyvirág), M i l l e f l e u r s , N e w m o w u H a y (friss széna), O p o p o u a x , Rose. Y l a n g - Y l a n g , Violette de F a r m é , W h i t e Rose, Spring Flowers, J a e i n t h e , Fleur d'Orange, Heliotrope, Patschouly E j k i r á l y n é , M a r é o k a l e , C y c l a m e n stb. Eredeti nagy üveg á 2 frt 30 kr. g • kis * » 1 » 20 » °° nUlilKII1SSKIlí (illatfmkendő) 1 frt h 1 frt-50. , 9 V " Levélbelileg is megrendelhetők : " V B
SVARCZ FRIDERIKA illatszertárában litulapest.
városháztér
9.
Árjegyzék kívánatra ingyen — bérmentve.
Az általános magyar mnnicipalis hitelintézet 1881. évi ápril 20-dik napján d. e. 11 órakor saját helyi ségében (Budapest, VI., sugárút 46. sz. a.)
rendes közgyűlést tart, melyre a t. ez. részvényesek ezennel tisztelettel meg hivatnak. Esem k ö z g y ű l é s t á r g y a l a k ö v e t k e z ő k : 1. Az igazgatóság és a felügyelő bizottság jelentései nek, valamint az 1880. üzleti év számadásainak és az azo kon alapuló mérleg tervezetének előterjesztése. 2. Az évi számadások megvizsgálása, a mérleg meg állapítása és határozathozatal a nyereség felosztása tár gyában. 3. Az igazgatóság és a felügyelőbizottság részére a felmentvény megadása. 4. A felügyelöbizottság tagjainak egy évre való meg választása és dijainak meghatározása. Azon t. ez. részvényesek, kik ezen közgyűlésen jogai kat gyakorolni kívánják, felhivatnak, hogy részvényeiket vagy az intézet pénztáránál Budapesten, VI. sugárút 46. sz. a. vagy a Frankó-osztrák banknál felszámolás alatt Bécs ben (I He^sgasse 1.,) vagy pedig von Erlanger et Söhne bankháznál M/m Frankfurtban f. é. 1881. évi április hó 1 tői 13-ig bezárólag számitandó határidő alatt, minden kor délelőtt 9—12 óra közt, letéteményezni szíveskedje nek. Az igazgatóság és a felügyelöbizottság jelentése és az ezen utóbbi bizottság által megvizsgált zárszámadások és a mérleg, fent kijelölt részvény-letéteményezési helye ken 1881. április 12-től fogva a t. ez. részvényesek ren delkezésére bocsáttatnak. 6397 Budapesten, 1881. márczius 31 én.
Az
Seul
11 Dépöt
igazgatóság.
6382
Kristóftér 8. Vente aux prix de fabrique.
Hallatlan olcsó elárusitásü! A nagy égés miatt Pensylvaniában most érkezett
3 6 4 8 vég különféle vászon- ós asztalnemű. becsár mórt csak
6 1 1 1 1
db. > » vég . • » » » > » . pár db. > > » •
téli slipsz dbja csak —.03 satin nyakkendő... _. ... kis szin. zsebkendő ... . ... • » 26 rőfös koczk. czérna kanavász 4.80 » j ó min. granitzi gyolcs 5.95 28 » legj. min. hegyi gyolcs 7.50 30 » fin shiff.n 11.50 28 » legneb. sziléziaivászon 10.50 30 • legn. v. rumb.kanavász 12.80 29 • legfin. hollandi vászon 18.— 50 » */* sz. legf irlandi vászon 52 — fin. feh. guipuor csipke _ röfe csak nyers finisharisnya párja » tiszta feh. bat. zsebkendő » feh. félezer, zsebkendő szin. szél. » legf. feh. oxfordzsebk. » » 1.20 legj. m. feh. rumb. vászonzsebk. 220. kit. m. r u m b . vászonzsebkendő szin. széllel _ 3.50 > legf. angol glazbatiszt ... _ . 3.25 > szines munkás ing ... 120 » » ._ ... _. _ t fehér 1.50 fin. zephir-ing duplán bélelt » mellel _ 2.50 1.40 > fin. creton, oxford yagyshiffon ing 2.10 —.98 Kapható
SCHILLER L, *^££s%?>Sz.-Fehérvárott. Vidéki rendelmények azonnal és legpontosabban eszközöltetnek. 6333
SZÁM. 1 8 S 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM.
Felhívás aláírásra 4 0 0 0 darab n e g y e d tiszai sorsjegyre.
w
s
Evenkint 3 hozás 1890-ig. Legközelebbi búzás f. é. május 15-én, egy negyedsorsjegyre a főnyeremény 25,000 fi
kamatozás 4°|0 névérték után. A magy. leszámítoló és pénzváltóbank Budapesten, vonatkozással a m. kir. kereskedelmi minisztériumnak a I magy. kir. pénzügyminisztériummal egyetértőleg kibo-sájtott 1881. február 2-án 3445. sz. a. kelt helybenhagyó ha tározatára, az 1880. évben a Tisza és mellékfolyói szabályozására és Szeged város felépítése czéljából kibocsájtott 4 ° o dij-kölcsön negyedszelvényeiről szóló részlet-jegyeket bocsájt ki, melyek eszerint
n e g y e d tiszai sorsjegyek.
KT
A részletjegyek határozatai alapján minden vevő tulajdonjogot szerez az abban megjelölt tiszai sorsjegy ne gyedére, és mindazon pénzösszegekre, melyek az illető tiszai sorsjegy után kamat és dij fejében kifizetésre kerülnek jogosítva van. Az összegek inkasszóját a részletjegy tu Adó levon. sa Évenki t A főnyere nyeremény Kamat Ez idÖBzerint: lajdonosok számára az alólirt bank eszközli Sorsjegy neve hány mény összege árfolyam kifizetésénél díjmentesen. Ez a részletjegy tulajdonosok he °/o illetve vételár húzás o. é. »/o lyett letétben átveszi az eredeti sorsjegyet és az mindenkor a részletjegy elömutatása mellett 40.í Windisch í 20,000 15 0 griiz megtekinthető, valamint az arról kibocsájtott négy részletjegy visszaadása mellett díjmente 2 Salm 51.— (40,000) 2 15 0 sen átvehető. A következő összehasonlítás mu '20,000) tatja, hogy ugy az é v i h n s á s o k s z á m a , a fő 3 Krakói í 20 50 15 0 n y e r e m é n y összege, a n y e r e m é n y e k a d ó m e n (25,000) t e s s é g e k a m a t o z á s tekintetében a negyed tiszai (15,000) 4 Salzburgi 2 15 22.50 0 sorsjegyek mellett oly előnyök mutatkoznak, (10,000) hogy azok megvásárlása különös tekintettel azok 5 Insbruki 1 15,000 0 25.15 biztonságára igen ajánlatos.
Aláírás
megnyitás!
Alólirt m a g y a r l e s z á m í t o l ó és v á l t ó b a n k ezennel aláírást nyit 4 0 0 0 d b . n e g y e d t i s z a i s o r s j e g y r e 30 frtnyi árban darabja után.
Az aláírás tart f. é. ápril 4-től 12-ig. Szabadságában áll az aláirónak vagy egy negyed sorsjegyet az egész összeg befizetésé mel lett azonnal átvenni, v a g y 10 frtnyi felpénz mellett ideiglenes nyugta mellett a hátralékos 20 frtot minden kamat nélkül f. é. május'10-ig megfizetni, és csak azután az eredeti negyed sorsjegyet átvenni.
6
Budai
1
20,000
6V«
0
42.50
7
Cary
1
25,000
i5
0
42.—
8
Triesti
1
10,000
15
4°/o 50fttól
66.—
adómentes 25 fttól 4%
30.—
9
negyed tiszai1890-ig sorsjegy | 3
25,000
(VADÁSZ UTÓDA)
1É1IJ.L.
illatszertáraiból |
a , Virágkirálynéhoz' Budapesten. F Ö Ü Z L E T : IV. ker., koronaherczeg-uteza 2.1 F I Ó K Ü Z L E T : IV. ker., váczi utcza 11. sz. |
POÜDRE DE SERAIL, művésznő kedvencz arezpora. Valódi csakis ezen feltaláló czég véd|J e gye alatt kapható. Ezen kitűnő por tulajdonsága,! hogy az areznak és testszinnek ifjú és természetes | színezetet kölcsönöz, s a legélesebb szem sem kéI pes e port az arezon észrevenni. —- Egy doboz ára I 60 kr. és 1 frt, — fehér vagy rózsaszínben.
ICRÉME P0MPAD0ÜR.I A2 illatászat terén jelentékeny parin kitűnőségekkel való összeI krtttetéseim folytán sikerült, a világhírű s fölötte hatásos „Créme I \l\jmpadou»t« egész eredeti tisztaságában és erejében előállítanom. I I Ez azon szer, melylyel a hirneves Jwmpadonr asszony egész agg I I koráig fenn tudta tartani csodaszépségét, anélkül, hogy egészségének I I ártott volna; azért nem mulaszthatom el a tisztelt hölgyvilágnak azt a I I leghathatósabban ajánlani. E kitűnő szer jóval felülmúl minden eddigi I I e nemű gyártmányt. A „Créme Fompadour** este és reggel alkalmaztatlk, arezotés I kezet bedörzsölve; azt án egy kissé behinteni a P&udre de 8éraÍI"-aX. I I Egy tégely ára 1 frt 60 kr.
SP I X I A LYS. 3g L e g n j a b b és l e g f i n o m a b b i l l a t s z e r , m e l y | k e d v e s i l l a t a és k i v á l ó t a r t ó s s á g a á l t a l f e l n i , m n l h a t l a n ; egy üveg ára 1 frt 50 kr. és 3 frt.
Attitiiiiőlil)és legM?elten illatszerét I u. m. Chypre, Fleurs de Mais, Flenrs d'Oranger, HelioItrope, Jácintbe, Jasmin, Jocey Club, Mnsc (Moschusz), I Maréchale, Mille Flenrs, New mown Hay (széna), OpoIponax, Patscbonly, Réséda, Rosé, Spring Flovers, ITnbérense (tuba rózsa), White Rosé (fehér rózsa), I Ylang-Ylang, Violette de parme stb. Egy üveg ára 1 frt 50 kr. és 2 frt 50 kr.
S.
sz. 6407
a G y ö r g y - V i k t o r - s az I l o n a - f o r r á s b ó l , azelőtt sava nyúkút és sóskútnak nevezve, jelesnek bizonyultak vér szegénység, sápkór, méhszenv, nyákfolyások, mell-, gyo mor- és bélhurutnál, legkiválóbban pedig a h ú g y s z e r v e k b e t e g s é g e i n é l (vese- h ó l y a g h u r u t , hólyaggörcs, hólyag aranyér, fövény- és kő bajoknál stb.) és ajánltatnak minden orvosi tekintélytől. Már 1584-ben mondja T a bermontanus T. a w i l d u n g e n i ásványvi z e k r ő l : Enyhítik a vese és hólyag fájdalmait, elvezetik a fövényt, s elhajtják a visszatartott vizeletet, segítenek a fájdalmas vizelésnél, még ott is, hol az vérrel vagy genynyel j ő ! — W i c l i m a n n t a n á r Ueber die Wirkungen der mineralischen Wásser, (Hannover 1767) mondja : «Nem ismerek vizet, mely diuretikus (vizelethajtó) hatá sában a wildungenihez hasonló lenne. Különös hatással bir az elválasztó szervek betegségeiben ; mint valódi kü lönlegesség tekinthető azonban a kőbajokban.» —• Dr. 0 s a n n E. tanár (Darstellung der bekannten Heilquellen, Berlin 1832.) mondja: «A húgyszervek idült betegségeinél fövény- és köbajoknál, elnyálkásodásnál hólyaggörcsöknél, a mirigyek bajainál eltérő aranyérnél a vizelethajtó é» nyákfeloldó w i l d u n g e n i v i z e k joggal kitűnő hírnevet vívtak ki maguknak." H u f e l a n d (Journal für praktische Heilkunde 68. k. V. darabjában, Berlin 1832), miután ő maga is 12 héti,' súlyos hólyagbántalomban szenvedett s a wildungeni vizet a legjobb sikerrel használta, igy kiált föl: « D i c s ö s é g és h á l a a M i n d e n h a t ó n a k , ki n e k ü n k a p o m p á s a j á n d é k o t , a wildun geni gyógyforrást adá! — Lebert tanár (Ziem«sen's Handbuch der speciellen Pathologie und Therapie, 9. kötet, I I . fele) igy szól: «A legjelesebb ásványvi zek közé idült hólyaghurut eseteiben, a wildungeni viz tartozik". — "Mindazon ásványvizek közt azonban a w i 1d u n g e n i I l o n a - k ú t vivta ki az elsó rangot.» . «A wildungeni sós (Ilona) kút meglehetősen alkalmas to vábbá a hólyaghurut minden fajtáira, melyek az ingerlé kenység és petyhüdt-ég közti fokozatot különböző csoporto zatban a számos egyén különfélesége szerint kitöltik. (Klinische Balaeologie, Dittrich G. L. tanár, München, 1862.) — Tudakozódásokat a wildungeni fürdő iránt, vala mint lakásoknak megrendelését a f ü r d ő - l a k h á z és a E u r o p a i s c h e H o f » - b a n — mindkettő közel a fő for ráshoz — elfogad 6396
a wildungeni ásványforrás • részvénytársaság felügyelősége
Továbbá ugyanezen illatok ruhák illatozására elegáns csomagokban felsze r e l v e 60 kr., 1 frt és 1 frt 50 krjával kap-1 hatók. 6366| I Legolcsóbb gyári raktár haj kenőcsük, toilette-szappaI nok, szépitövizek fogporok, fogpaszták, szájvizek, ruha-, I Ifog- és körömkefék, angol hajkefék, legfiaomabb sziva lesok és m i n d e n e szakmába vágó pipereszerekben. ( 0 * Megrendelések utánvét mel lett gyorsan és pontosan eszközöl tetnek. — Árjegyzékek kívánatra I | ingyen és bérmentve küldetnek. Csak azon mely jelen
g y á r t m á n y valódi, I védjegygyei el van látva.
Franklin-Társulat nyomdája (Budapest, egyetem-uteza 4. szám.)
fürdőben.
Húzás ápril 15-én.
magyar Ígérvények j egész c s a k f r t 3 . — \ és 50 kr f r t 1 . 7 5 / bélyeg. fél
ígérvények ^oS^ia^B^*^^^ főnyeremény a$3S* 50,000 frt 'W Jí—tw— J L j O r y
Előfizetési föltételek: VASÁBNAPI UJSAG és f egész évre 1 2 írt POLITIKAI ÚJDONSÁGOK együtt: \ félén-e ... 6 «
folyó kamattal
Megrendelések utánvét mellett teljesíttetnek. teljesíttetnek.
a wildungeni
MHÍM Csupán a VASÁRNAPI ÚJSÁG:
IHÁSZ DÁNIEL.
Magyar leszámítoló és pénzváltó-bank Budapest, Dorottya-utcza
N
16-ik s z á m 1881.
A wildungeni természetes ásványvizek
IBLAHA LT7IZA
CHEZM.VÉRTESSY SÁNDOR
5000 5000 10000 350 150 140 250 150 150 145 59 500 500 6 6 6 6 6
15.
c s a k 1 f r t és 50 kr. bélyeg. TT b a n k - és v á l t ó ü z l e t e V • • Budapesten, hatvani utcza 17,|
(1813 -1881.)
OLLEGNO AL BARACCONE csöndes lakásának halottja van. Kossuth elvesztette leghí vebb barátját. Száműzött társa nincsen többé, hanem meggazdagodott számára az ide gen föld temetője ismét egy ujabb sirral. Ihász Dániel a bujdosás kezdetétől kö vette Kossuthot mindenfelé, Törökországba, KisÁzsiába, Angliába, Olaszországba, mindenütt. Egymás mellett folyt le az ő életük 1849. szo morú ősze óta. Csak két izben hagyta el rövid időre Kossuthot. Egyszer az olaszországi magyar légió szervezésekor 1859-ben, másszor meg 1807-ben, midőn családi ügyekben hazajött, de nemsokára ismét visszasietett Kossuth mellé. Az ö oldalánál halt meg e hó 10-én. Méltán hasonlítják őt a bujdosó Kákóczi hü Mikeséhez. A hű ragaszkodás legszebb pél daképei közé tartozik. A nagy nemzeti küz delmet végig harczolva vitézül, soha sem kívánt elszakadni attól, ki e nag/"küzdelmek vezére volt. Azokból a nevezetes időkből, a dicső és fájó emlékeken kivül, ez a hü sziv maradt meg Kossuthnak. A legutolsó — az ő közelében. Még az egyetlen harezos a táborból: Ihász Dá niel ezredes. Ihász a szabadságharcz alatt talán nem is érintkezett Kossuthtal. Az erdélyi hareztéren tel jesítette kötelességét, folytonosan a táborban volt, s ott szerzetté meg az őrnagyi, majd meg az ale^redesi_ranggtj a katonai érdemjelt, vérezvén Piski alatt három sebből, Naszódnál egyből. EzEgdega4,az olasz király tette, s e rangja után 3000 franknyi évdijat húzott. A száműzetés első idejében Bem kíséreté hez tartozott. Mikor Bem az izlamra tért át. megvált tőle. Azokkal együtt, kik .nem változ tattak vallást, üt is Kis-Ázsiába, Kiutahiába in ternálták. Ama huszonhat tiszt közé tartozott, kik Kossuth kíséretét és környezetét tették. Ez időben Asbóth Sándor alezredes volt'Kossuth hadsegéde. Asbóth nemsokára elvált Kossuthtól, ki ekkor Ihászt vette maga mellé hadsegédül. Csak a halál választotta el őket aztán egymás tól. Az amerikai, az angolországi fényes kőrút ban Ihász mindig háttérbe húzódott, szerényen. De a legbizalmasb embere ő lett a nagy szám űzöttnek. Az angolországi zajos jelenetek köz ben mindig Ihász volt" az, ki csöndes útjaiban elkísérte, a paddingtoni lakásból a Regentsparkba, a tó szárnyasai közé, melyeket zsemlé vel etettek, vagy máshová.
C
/ egész évre 8 írt 1 félévre ... 4 •
Csupán • POLITIKAI ÚJDONSÁGOK:
BUDAPEST, ÁPRILIS 17.
/ egész évre 6 írt t félévre ... 3 •
Külföldi előfizetésekhez a postailag meghatározott viteldíj is csatolandó.
X X V I I I . évfolyam.
Soha sem igyekezett Kossuth politikai tit irta volt Ihász gr. Teleki Sándornak — az öreg kaiba avatkozni, soha sem állt elő tanácsaival, ur kedveért csillagász és botanikus lett belő nem igyekezeít körén kivül fekvő dolgokban lem.* A baracconei magányban együtt laktak. befolyást gyakorolni. Kossuth azonban mindent közlött vele és véleményét is kivánta tudni, de Ihásznak egy külön kis épülete volt ott, ugyan Ihász rendesen kitért a válaszszák Azt mondta, azon a telken. Kossuth látogatói jól ismerik e hogy ő nem politikus. Azonban jó emberisme szerény lakot, és nem feledhetik el a kedves rete volt. Egyenes lelke, őszintesége, rendkívüli öreg urat, azt a tőrül metszett magyar embert, becsületessége rögtön fölérezte, ha valakiben minőket ma már csak megöszülten lehet találni, hiányzottak e tulajdonok, s az ilyeneket igye s annyira ritkák kezdenek lenni. Ihászon a sok kezett távol tartani Kossuthtól, vagy figyelmez viszontagság, a folytonos külföldi élet nem vál toztatta meg a magyar embert külsőségei tette rajok. Barátja és őrzője volt Kossuthnak. Midőn ben sem. Magáról nem szeretett beszelni. KatonaKossuth a baracconei magányban csillagászattal és fűvészettel foglalkozott: • csak képzeld — . viselt embernél ritkaság, hogy csatáit ne emle
1 6 . SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM.
242
VASÁRNAPI ÚJSÁG
gesse. Ihász inkább mások szép tetteit szerette magasztalni. Csak a vörös-toronyi szoros védelmezésére volt büszke, meg arra, hogy Kossuth barátja. Bem mint szigorú katonát küldte ki 1849 nyarán a vörös-toronyi szoros védelmére, alig 2000 emberrel és egy üteg ágyúval. Ihász háromszor verte vissza a sokkal erősebb oro szokat. Nem is itt, hanem a törcsvári szoroshoz kerülve, törtek be azok Erdélybe. Ihász részt vett még a pákozdi, schwechati, piskii, csúcsai, naszódi, gálfalvai, alvinczi, medgyesi és dévai ütközetekben. Részletesen nem irjuk meg a vitéz katona tetteit, mert ismétléseket követnénk el. Lapunk ban nem most van először szó Ihászról. Öt hosszú évek óta rendesen Kossuthtal együtt kellett emlegetni. Mikor a múlt év folyamában bemutattuk Kossuth családját, Ihásznak sem lehetett hiányzani, hogy a benső kör teljes legyen. íme, ma e körből kitépve keli őt bemu tatnunk ! Kossuth «Iratai »-ban is nem egy helyen találkozunk Ihászszal, kinek számüzetési élete egyébiránt nem annyira történeti dátum, — nem űzvén politikát, — mint a sziv meleg verő fénye, melylyel a nagy hazafit övezte, gyöngé den, tisztelettel, s bizonyára enyhítve is a sötét bánatot, a mit a ragaszkodás mindig megoszt. Még 1859-ben ugy mutatkozott, hogy Ihászra nagy feladat vár. A Magyar Nemzeti Igazgatóság őt és Kiss Miklóst itélte legérdemesbnek arra, hogy a magyar légió parancs noka legyen. Tudjuk a légió történetét. Mikor ez szétoszladozott, Ihász a legnagyobb áldo zatkészséggel is enyhítette a mostoha sorsot. Viktor Emánuel az ekkor szerzett érdemekért nevezte ki az olasz hadseregbe ezredesnek. 1861-ben a király Nápolyba küldte a briggantik ellen, s oly kitűnően viselte magát, hogy előbb a savoyai katonai érdemrend lovagkeresztjével, aztán csakhamar a Móricz-rend lovagkeresztjé vel is földiszitette. 1862-ben lépett ki az olasz szolgálatból, s azóta szakadatlanul ismét Kos suth mellett teljesité az önfeláldozás nemes tisztjét. Rövid betegeskedés vetett végett nemes életének. Annál fájdalmasabban hatott a csa pás Kossuthra, kit a halál előleges jelentkezé sei nem készíthettek elő szeretett barátjának elvesztésére. A beteg ágyánál ott volt Rutkayné (Kossuth nővére), és az ifjabb Kossuth Lajos is, virrasztva fölötte. A katasztrófa gyorsan bekö vetkezett. Az erőteljes férfiút Turin legkitűnőbb orvosai sem menthették meg. Hontalansága megszűnt, és idegen földben pihen. A temetésre a környékbeliek is nagy szám mal jelentek meg. Szerette mindenki, mert meg hatottság nélkül senki sem lehetett tanuja a benső odaadásnak, melylyel ő Kossuth száműze téséhez fűzte életét. A száműzetés csöndes kis tanyáját Kossuth el akarja hagyni. Most már ahoz is oly szomorú emlékek fűződnek. Most már baráttalan lett az, melyből elköltözött a lovagias hűség, osztályosa hosszú számkivetésnek, megosztója hazátlanság nak és bánatnak. Kossuth otthona, tűzhelye és számkivetési helye megüresedett. Kossuth el akar költözni onnan. Most már nincs mellette honfitárs. Egye dül van.
A TARCSAI TEMETŐBEN. 1881. márcz. 15. A tárcsái temetőben, Sirdombokon búsan állva, Sir egy közös halott fölött Szüle, gyermek, özvegy, árva,
Közös halott az az otthon, Mit az árviz tőlük elvett, Menedéket itt találtak, Sirhantokon, holtak felett! Nem kisértik itt az élőt Most lidérczek, rémes árnyak, Oszlopává lett a fej fa Menekülők sátorának; Ez oszlop is korhadt fa már . . . . De birja a sátor-lepelt, Kétség között az üldözött Mit rongyokból fölé emelt! Temetőben nem hullott még Ilyen felleg könye, árja, Nem egy hamar derül reá Vigasztalás szivárványa; Kialudt a meleg tűzhely, Ráomlott a védő fedél, S bent szeretet szava helyett Habverések hangja beszél! Kialudt a meleg tűzhely, Mint a sziv a sírhant alatt, A jelenre csak a szép múlt Gyászt hirdető romja maradt; — Itt a sirban porladó sziv, — Az ránk hagyta áldásait, De ott a rom fölött ma még Alig él a remény s a hit! Sötét jövő gyász éjele Egész élet küzdelmiért! S azt sem lehet megkérdenünk: Ennyi romlás kiért, miért ? . . . . De a panasz — bárha méltó — Ne hangozzék sértő váddal ! Ennyi nyomor elég tanú, — Ennyi sok köny ugy is rávall! Le ne folyjon ez a könyű — — Zavarná a sirnyugalmat — Le ne folyjon az atyákhoz, Kik jövőnkért éltek, haltak ! S le ne folyjon ez a könyü A remegő szivre vissza, Hadd vehessen erőt a hit, Uj reményben küzdve, bízva! Örök áldó védelemmel F.yy födél fenn áll erősen, Nem hat égi oszlopáig Még a tenger-habverés sem! S áll egy oltár, fénye, lángja Olthatlan a hű kebelben; — Fent az Isten, lent a jó sziv Aid, segít a balsors ellen ! k tárcsái temetőben Sirdombokon busán járva, Otthont keres, hajléktalan Szüle, gyermek, özvegy, á r v a . . . . Könyörület nemes szive! Oh tekintsd e menekvőket, Vezesse ki áldó karod Temetőből — az élőket '.'. Szabó János.
JÁMBOR BENCZE NÉGY ÉVSZAKA. — Zola Emil elbeszélése után. — I. A tavasz. (Folytatás.) Lázár bátyám egy szót sem szólt. Apró léptekkel haladt előttem, egy tekintetre se mél tatva a régi fákat, melyeket pedig annyira sze retett. Bizonyosan dorgatóriumra készül. Csu pán azért, hogy jól összeszidjon, azért vezetett a fasorba. No ebbe legalább beletelik egy óra. Ezalatt a reggeli is meghűl. Ott voltunk hát a fasorban. Szélesen, de nem igen hosszan vonul a folyó mellett. Óriási tölgyek, repedezett sudarakkal állnak az ut két szélén, hatalmas ágaikat meresztve az ég felé. A lágy fű bársony szőnyeget terít a fák alá s a nap, áttörve a lombozaton, arany rózsákat hí
1 6 . SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM.
mez rája. Köröskörül rétek terülnek élénk zölden. Nagybátyám csak halad, a nélkül, hogy visszanézne. A fasor túlsó végénél megáll s én szorongva tapasztalom, hogy a rettenetes pilla nat megérkezett. A folyó e helyen hirtelen kanyarodik. Az ut végében egy kis lejtős hely erkélyt formál. Az árnyas boltozat tágas, világos völgy felé tárul. Mértföldekre végig látni innen a mosolygó völgyön. A nap magasabbra hágott az ég boltozat ján. Hajnali ezüstsugarai most mintha arany esőre változtak volna. Vakitó fényesség ömlik alá a láthatárról a lejtőkre, dombok oldalaira, melyek lángoló ragyogással nyúlnak be a rónába. Még egy pillanatig tartott a hallgatás. Ek kor nagybátyám felém fordult. Szentséges isten, a dorgatórium! És én lecsüggesztem fejemet. Nagybátyám pedig kitárván karjait, az elragadó völgyre mutatott. Aztán kiegyenese dett s lassú hangon kezdé: — Nézd, Bencze, — ez a tavasz. Maga a föld is ujjong örömében, édes fiam, és azért ve zettelek ide e ragyogó rónatáj szélére, hogy megmutassam neked az első évszak nevetését. Nézd, minő pompa ! Édes illatot áraszt az egész táj, mintha a völgy lélekzetvétele legyezné orczánkat! Elhallgatott és elmélázott. Én fölemeltem fejemet egészen meglepetve. Kő gördült le a szivemről. Bátyám nem szid, nem korhol. — Elragadó egy reggel ez, — folytatá — igazi ifjúkori reggel! A te tizennyolcz éved az, mely ez alig tizennyolcz napos kikeletet duz zasztja. Csupa sugárfény és balzsamos illat az egész. Ugy-e, e nagy völgy, mintha a kéjnek volna tengere, a folyó, mintha csak hüsitésedre volna itt, s a fák csak azért, hogy árnyat kínál janak neked, — az egész környék csak a vég ből, hogy szerelmet hirdessen neked. Maga az ég is, mintha csak azért lenne, hogy lángra gyújtsa a láthatárt, melyre te remény s kétség között tekintesz! A tavasz a tied és a te kortár saidé ! 0 az, a ki megtanítja az ifjút, mi módon nyújtson a lánykának i t a l t . . . Ismét lehorgasztám fejemet! Most már nem lehetett kétségem: Lázár bátyám meg látott. — Olyan vén ember, mint én, — foly tatá, — jól tudja, mit tartson a tavasz örömei ről. Én, édes Benczém, szeretem a Köröst, mert megáztatja az előttünk terülő réteket s az egész völgynek megadja vérét, erejét. Szeretem a fakadozó lombot, mert a nyár és az ősz gyümöl cseinek zálogát látom bennök; szeretem az eget fölöttünk, mert áldást hint ránk s melegé vel termékenységre készteti a földet. Mind eze ket ugy is el kellett volna neked mondanom egy napon; hát hadd mondjam el ma, e szép reggeli órában. Maga a tavasz az, a mi tanítást ad te neked. A földkerekség egy véghetetlen műhely, a melyben híre sincsen pihenő ünnep napnak. Nézd ezt a virágot itt a lábunk alatt! Te azt mondod rá: oh, mily illatos. Én azt mondom rá, hogy ez a virág is csak egy kis munkás. Végezi munkáját abban, hogy teste gyümölcsét érleli, egy kis fekete magot, mely jövő tavaszszal szintazonképen munkálkodni, dolgozni fog. És kérdd a véghetetlen láthatárt! Mind ez az öröm nem egyéb újjászületésnél. Ha a táj mosolyog, azért van az, hogy megkezdte az örök munkát. Hallod-e alkotó erejének mun kája közben hatalmas lélekzetét ? A lomb só hajt, a virág fakad, a gabna nő szakadatlanul. Minden virág, minden fűszál versenyez, me lyik lesz közülök hamarabb nagygyá. És az élő
viz, ez a folyó, szintén hozzá járul a közös munkához, s az ifjú nap, mely az égen ragyog, annak is megvan a maga tiszte: vidámmá, de rültté tenni a teremtés munkáját. Nagybátyám ekkor mélyen tekintett a sze membe s kényszeritett, hogy én is az övébe nézzek. Aztán igy végezé: — Bencze, érted-e már, mi az, a mit a te barátod, a tavasz te neked mond? Azt mondja: hogy ő az ifjúság, de ő készíti elő az érett kort. A nyár hatalmas, az ősz termékeny lesz, mert a tavasz zengő énekszóval végzi ez órában mun káját. Egészen meg voltam háborodva. De azért megértettem nagybátyámat. Dorgatórium volt ez, jobb se kell. Értésemre adá, hogy mihaszna kamasz vagyok s hogy itt volna már az ideje megfogni a dolog végét. Bátyám is oly zavartnak látszott, mint jó magam. Néhány pillanatig habozott, aztán akadozó hangon folytatá: — Az nem volt szép tőled, Bencze, hogy nem jöttél hozzám s el nem mondtál min dent . . . Minthogy már ugy van a dolog, hogy te Boriskát szereted és Boriska is szeret téged — Boriska szeret engem ? — kiáltám ki törő örömmel és csodálkozással. Nagybátyám kezével intett: •— Nincs szükségem ujabb vallomásra... Bevallotta ő maga. — Mit, Boriska bevallotta, édes kedves bátyám ? Bevallotta ? S e pillanatban ott csüggtem a nyakában. — Hisz ez nagyszerű, pompás ! — kiáltám. — Higyje el bátyám, én még soha nem beszél tem vele erről a dologról . . . A gyóntató szék ben mondhatta meg önnek, ugy-e, hogy ott ? . . Én soha, de soha nem mertem volna ezt tőle megkérdezni, igy hát nem is tudtam volna meg soha. 0, bátyám, hogy köszönjem meg ezt! Bátyám vörös lett egész a tarkójáig. Most látta csak, hogy ostobaságot követett el. Nem gondolhatta, hogy az volt első találkozásom Bo riskával, melyen bennünket rajtakapott, s tájé kozatlanságában bizonyosságot adott ott, a hol én még reménységre se mertem gondolni. Nagybátyám elhallgatott s most már raj tam volt a szólás sora. — Értem, jó bátyám, — mondám. —• Igaza van. Dolgoznom kell, hogy Boriskát ki érdemeljem. Ön meg fogja látni, a bátorságnak mekkora mértéke lakik én bennem. Milyen jó ön, bátyám s mily igazán tud beszélni! Hallom és most már értem is a tavasz szavát. Igen, én is erőteljes nyárra, gyümölcsöző őszre akarok számítani! Erre az elhatározásra ez a legalkal masabb hely itt, ez a gyönyörű völgy itt sze münk előtt. Ifjú vagyok, mint ez a völgy, s ér zem magamban azt az ifjúságot, mely hivatását teljesitni vágyik... Bátyám megnyugtatott. — Helyes, fiam Bencze! — monda. — Én valaha abban a reményben ringattam maga mat, hogy te belőled papot nevelek. Ezért akar tam minden árán beléd plántálni a ma gam minden tudományát, minden ismeretét. Csupán ezért. De a mit ma ott a Körös partján láttam, az arra int, hogy mondjak le ez édes ábrándról. Az ég határoz sorsunk fölött, ő maga vezérli lépteinket. Hát te más módon fogod szeretni istent. De most már nem maradhatsz e kis faluban s nem is akarom, hogy visszatérj, mielőtt a kor és munka férfivá nem érlelt. A nyomdászat mesterségét választottam ki szá modra. Az, a mit tanultál, jól szolgálatodra lehet ezen a pályádon. Van egy barátom D-ben, az nyomdász s ha megtudja, hogy unokaöcsém vagy, szivesen elfogad. — Nyugtalan lettem e szavakra.
243
VASÁRNAPI ÚJSÁG — De el szabad jönnöm, ugy-e, hogy Bo riskát feleségül vegyem ? — kérdem. Bátyám ajkai körül alig látható mosoly játszott. Kérdésemre nem adott egyenes fele letet : — Egész sorsunk —• monda — az ég ke zében van. — Az ég, jó bátyám, az én számomra ön, és én hiszek az ön jóságában. Oh bátyám, le gyen rá gondja, hogy Boriska el ne felejtsen másért. Dolgozni fogok érte. Erre nagybátyám ismét a völgyre muta tott, melyet mindinkább elárasztott a lángoló, aranyos napvilág. — Nézd, ez a remény, monda. Ne légy oly öreg, mint én vagyok, Bencze. El ne felejtsd, a miket mondtam s őrizd meg magadban e táj tu datlanságát ! E táj nem gondolva őszre, egészen az ö mosolygó alkotásának örömeit éli; dolgo zik gondtalan és derekasan. Remél. Visszatértünk a parókhiára, vigyázva lép vén a napsütötte fűre s rá gondolván közeli szomorú elválásunkra. A reggeli már hideg volt, mint már mondám. De én azzal most nem so kat törődtem. Köny lopózott a szemembe, mi helyt csak Lázár bátyámra pillantottam. S ha Boriskára gondoltam, szivem majd megfojtott, ugy dobogott. Már nem emlékszem, hogy e nap hátra levő részét mivel töltöttem el. Azt hiszem, oda mentem az én füzesembe és ott lefeküdtem. Bátyámnak igaza volt: a földgömb dolgozott. Mikor a fülemet a gyephez szorítottam, hallot tam ott lenn a munka szakadatlan zaját. Aztán kifestem képzeletemben jövendő életemet. Elrejtőzve a fűben, ott ábrándoztam estig, életet álmodva magamnak tele munkával, fáradalommal és boldogsággal Boriskám és jó bátyám oldala mellett. A föld erőteljes ifjúsága belehatolt mellembe, melyet közös anyánk ke beléhez szorítottam s egy-egy pillanatra azt hittem, én is egyike vagyok e görcsös fűzfasudaraknak, melyen körülöttem éltető lehelletet árasztanak. . Este lehetetlen volt valamit ennem. Bá tyám bizonyára átérezte gondolataimat, melyek mintegy fojtogatni kezdték torkomat, mert ugy tett, mintha nem venné észre, hogy nem eszem. A mint fölkelhettem, kimentem ismét a szabadba, szabad levegőre. Hűvös szellő lengett a folyó felől, mely nek tompa mormogása elhallatszott idáig. Bár sonyos félhomály borult alá a magasból. A völgy, mint valami tenger, határtalannak lát szott. Határozatlan suttogás töltötte be a leve gőt, valami ideges rezgés, mint szárnyak legyin tése a fejem fölött. Az üde fűből balzsamos illat áradt. Abban a reményben jöttem volt ki, hátha megláthatom Boriskát. Tudtam, hogy minden este erre jár, lesbe ültem hát egy sövény alá. Ma reggeli bátortalanságomnak vége volt. Egész természetesnek találtam, hogy én itt ő rá vára kozzam ; hiszen most már tudom, hogy szeret, hát csak meg kell tán neki mondanom, hogy elutazom. Midőn megpillantani ruháját a holdas éjben, elébe léptem. Aztán halkan mondám: — Boriska, én vagyok! Első pillanatra nem ismert rám; talán meg is ijedt. De a mint fölismert, akkor — s ezen ma is csodálkozom, — még inkább meg ijedt. — Bencze ? — monda. — Mit keres itt ? Mit akar? Ott álltam előtte s megfogtam a kezét. — Te szeretsz engem, Boriska. — Én?-— viszonzá ijedten, — ki mondta azt magának?
— Lázár bátyám. A leányka megdöbbent. Keze el kezdett resz ketni az enyémben. El akart futni. Ekkor meg fogtam a másik kezét is. Szemtől szembe álltunk egymással, a sövény egy fülkeforma mélyedé sében. Arczomon éreztem forró lehelletét. A hű vös szellő, az éjjeli csend vett körül bennünket mindenfelé. — Én nem tudok róla, hogy azt mondtam volna, — dadogá a kis lány, — a tiszteletes ur talán nem értett jól. Az isten szerelmeért, ereszszen el, én ugy félek. — Ne félj, ne félj, — mondám. — Hiszen holnap elmegyek innen messze és sokára. Csak azért vártam rád, hogy arra kérjelek: szeress, mig visszatérek. — Elmegy ? 0 mily kedvesen hangzott ez a kérdés! mennyi gyöngédséggel tudta azt Boriska kiej teni ! — Az én bátyám igazat mondott, — kiálték örömmel, — te nem tagadhatod, hogy sze retsz. Hát mondott az én bátyám olyat valaha, a mi ne lett volna igaz? Te szeretsz, Boriska, szeretsz. A te piros ajkad megsúgta azt az én ujjaim hegyének ma reggel. (Folyt, köv.)
GOLGOTHA. Fe»zty Árpád festménye. A Golgotha nemcsak a kereszténység meg szentelt helye. Az emberiség egy uj korszaká nak határhegye az. A mi volt az Olymp egy régi korban, az lett a Golgotha egy ujabb korban. Két nagy pólus az emberiség történetében, rendkívüli messzeségben egymástól. A mint a Golgothán «testté vált az ige», az Olympus többé nem maradhatott meg isteneivel. Aláme rült mindenestől. Ez ép ugy vallási dogma, mint a czivilizáczió történetének magasztos fejezete. A kereszténység az uj erkölcsök kezdete. A Golgothán az emberiség fölszabadulása ment véghez az olympusi zsarnokság alól. Az Olymp szeszélyes istenei nem ismerték el az emberi jogokat. Magoknak sem volt teljes joguk, magok sem voltak függetlenek; egymás nak valának alárendelve. Az Olympon laktak, de a földön is éltek, és beavatkoztak az embe rek életébe, viaskodtak és kalandoroskodtak az emberekkel. Az istenség fogalma zavart, és az istenség hatalma rettegett volt. Az istenség a kérlelhetetlen fátum által uralkodott az embe rek fölött. Az ember fátum alatt született, me lyet ki nem kerülhetett. Ha küzdött is ellene, győztessé nem válhatott. Ez az istenség zsar noksága volt az emberiség fölött. A Golgotha ettől szabadította meg az em beriséget, s visszaadta a cselekvés tökéletes sza badságának. Mindenki lehet jó vagy gonosz.; az akarat szabad. Az ember sorsába nem avatko zik bele az istenség szeszélye. A költő, a művész, a Golgothán végbement nagy tragédiát a szelídült erkölcsök, az uj világnézlet, az emberiség megújhodása legnevezete sebb eseményének tekinti, és lelkesedésre ra gadja az. Az evangélisták óta a költészet és mű vészet soha sem szűnik meg újra és újra oda for dulni, hogy ismét és ismét foglalkozzék a tra gédia e nagyszerű mozzanatával. Nem régiben egy fiatal festőnkről nagy egyformasággal jegyezték föl a lapok, hogy igen sikerült képet festett a Golgotháról. Feszty Ár pád ez, ki eddig életképekben tüntette föl tehet ségét. Tüzetesebben kezdvén foglalkozni tanul mányaival, az ő figyelme előtt is fölmerült a Golgotha fenséges komorsága. Uj tanulmányai ból ebben adott azután bizonyságot, és talált osztatlan elismerést és buzdítást. Nem kívánta részletesen előadni a tragé diát. Vannak a költészetben oly érzelmek, me lyeknél tökéletesen fölösleges a magyarázat. Az előadó művészet is igen sokszor számithat rá, hogy nincs szükség magyarázatra: igen könnyű jelölés által lehet utalni jól ismert eseményekre, vagy körülményekre. Ilyenkor a feladat a han gulat megteremtése. Feszty képén a hangulat szerencsés kifejezésre talált.
16. SZÁM. 1881. XXVIII. ÉVTOLYAM.
16. SZÁM. 1881. XXVIII. ÉVFOLYAM.
VASÁRNAPI UJSAG.
245
G O L G O T H A . — SAJÁT FESTMÉNYE UTÁN RAJZOLTA FESZTY ÁRPÁD.
SZEREPLŐI.
VASÁRNAPI UJSAG.
AZ O B E R A M M E R G A U I PASSZIÓJÁTÉK
244
246
VASÁRNAPI ÜJSÁG.
16. SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM. 16. SZÁM. 1881. x x v m . ÉVFOLYAM.
Tudjuk mi történta Golgothán. A három ke reszt eléggé megmagyaráz mindent.Látjuk szét oszlani a katonákat, az emberek tömegét, mely tanuja volt a fölfeszitésnek. Sötét, megdöbbentő minden. Az eget vörös-barna fellegek nehéz gomolya borítja. A hol ritkább, izzó fény villog át; oly szokatlan,' szinte félelmes. A levegő sú lyos, átlátszósága nincs, valami rőt ködnek tűnik föl. A keresztek, a csoportok, a kopasz szirtek bizar világosságot nyernek vagy mély sötétség borul rajok. A világosság szerteszét folyt, nincs központja; a nap elvesztette ragyogását. Itt min 'en oly nehéz, oly homályos, mint valami nehéz boltozat alatt; a felhőkön túli mysztikus fény nem tud a földre jutni, csak a keresztet árasztja el. Nincs mért keresnünk ismerős arczokat, hogy megfigyeljük, mily nagy a bánat azokon. E zord komorságban mindennek egybe kell olvadni összhangzatosan, és gyászt hirdetni. A fiatal művészt inspiráczió vezette a kép megfestésében és a természet komorságát nem közönséges dicséretreméltó érzékkel és lele ménynyel használta föl a Golgotha tragé diájában. A hatásos képet Tarkányi Béla egri kano nok azonnal megvette, Feszty azóta egy másik darabot is festett hozzá, mely azt tünteti föl, mikor Krisztus holttestét lehozzák a Golgotháról.
AZ OBERAMMERGAUI PASSZIÓ. Oberammergau — a tiroli határ közelében fekvő felső-bajorországi falu — divatba jött, ép ugy, mint divat volt nem rég megnézni a felhők túlsó felét, vagy Amerikából jött szikránál gyújtani szivarra, csakhogy mig ezeknél az új ság ingere hatott, addig Ammergauba, épen mint Pompéjiba, azért megy az ember, hogy év ezredek előtti időbe vessen egy futó visszapil lantást. Lehetnek ugyan a nagy számú külföldi vendégek között is gyermeteg kedélyek, a kik vallásos pietással néznek a játék elé, valamint hogy nem egy «Miss» és «Frau von» szemében fölcsillan a meghatottság könyüje, mig a szom szédságból oda zarándokolt falusi népnek min dig isteni tiszteletül szolgál a játék: mégis két ségtelen, hogy a legtöbb tourista unalomból, szórakozás végett, vagy mert divat, látogat el a kis alpesi faluba. Bármily hangulatban volt is azonban, kénytelen lesz igazat adni Schillernek, a ki a színpadról azt mondja, hogy «a mily bizonyos, hogy az előadás inkább hat, mint a holt betű, oly bizonyos, hogy a színpad hatása nagyobb, mint az erkölcstané, vagy a törvényé*. Ma gasztos benyomást gyakorolnak, ha nem is a szereplők s az előadás, de a fenséges tárgy s az általa fölkeltett gondolatok. Megra gadó hatása van annak, — így ítél Devrient, — midőn a Megváltót, gyermekkorunk óta képzeletünk tárgyát, kinek alakja számtalan képben állott szemeink előtt, élve látjuk ma gunk előtt járni, halljuk, hogyan tanítja a né pet, miként veri vissza az írástudók támadásait; — szó sem lehet képzeletünk Megváltójának profanálásáról, az ő szellemi képe az emberek közötti megjelenése által oly meggyőző bizo nyossággá lesz, hogy minden, a mit azelőtt éle téről, szenvedéséről elgondoltunk képzeletünk ben, csak azáltal nyer valóságos életet.» Ez ered mény kedveért — nem művészi tekintetből — mindaddig fentartandó, mig ezt az eredményt elérni képes. Mellékes dolog e mellett, vájjon csakugyan ugy történt-e minden, a hogy a játék ban föltüntetik ? tökéletesen ugy voltak-e öltözve a katonák, főpapok, a nép stb., mint a hogy a Jézus kínszenvedését ábrázoló ammergauiak a középkori nagy festők képein levő minták után öltözködnek: elég, ha a néző el-, a játszó pedig szentül hiszi. A ki a mükritikus szemüvegét teszi föl, vagy a konfessionsloser katechismusba (jaj, | csak magyar szót ne csináljunk rá!) belekós- ' tolt: tettetett unatkozását előadás alatt bo- j szankodással és szánó inosolylyal is va riálhatja. Mondjuk ki nyiltan, hogy mint szinmű, igen keveset ér ez a bibliai tárgy, i nem alkalmas a színpadra, mert ha tragikus is, ezért még korántsem tragédia; a mit meg | a költői fantázia hozzá adna, azt a vallásos j kedély kénytelen visszautasítani, és igy vagy a drámaiság, vagy a személy üdvtörténeti jelen- '
tősége, néha mind a kettő rövidséget szenved. Hol játszszák most Gensichen vagy Govean Krisztus-drámáit? a kompoziczió benső ellen mondásai csakhamar megbuktatták, a mit a czenzura akaratlanul fölemelt; mig a mi bibliás Váradink elég tapintatosan, de csak középszerű szerencsével próbálkozott meg Júdás elasztikusabb alakjával. De ne annak nézzük ezt a passziót, a mi nem: nincs itt lámpafény, nincs zsinórpadlás, mesterséges gépezet, a játszók nem ismerik a kendőzőt és z álhajat, — a hosszú, lecsüngő fürtök saját hajuk, a bibor, bársony, ugy szin tén a mezitlenség, a hol kell, igazi: szóval nem színházban, hanem — egy pillantás a nézőkö zönségre megmondja, hogy — vallásos népün nepen vagyunk. Az «urak» száma igen csekély az «emberek *-éhez képest, a kik döczögős fakó szekéren, ha nem telik, gyalog szerrel, eljönnek egy-két napi járó földről is, hogy legalább egy szer életökben meglássák a Megváltó kínszen vedésének előadását. E passziójáték a középkoriak mintájára ugyan, de aránylag igen későn keletkezett. Mint a rómaiak hajdan Hetruriából hozattak színé szeket a dögvész ellen, ugy az oberammergauiak is hasonló alkalommal 1633-ban azt fogadták, hogy Jézus kínszenvedését a nézők épülésére és saját, — most már nemcsak lelki — hasznukra időnként eljátszszák, s a hagyomány szerint Thespis beválta a hozzá kötött reményeket. De ez még akkor történt, mikor senki nem akadt fenn azon, hogy az isten Ádámot a paradi csomban «beau írére »-nek, az angyal, Jézus elköltözött lelkét becsülettudóan «Madame »nak szólította, hogy Jézus az úrvacsora szerzé sekor éneklé az első misét s végrendeletében a keresztről igy szólt l e : «Johannes liber Neffe mein», és «Maria liebe Muhme mein»; mikor még Nero bátran esküdhetett Mohamedre és Bölcs Salamon sörrel kínálhatta a látogatására jött Sába királynőt. Hogy az ammergaui paszszióban is voltak ilyenek, sőt még ilyenebbek is, Pichler részletes bizonyitgatásai nélkül sincs okunk kétségbe vonni. De csak voltak. A bajor kormány a század elején azzal a föltétellel adott újra engedélyt a huzamosb ideig szüne telt játékok ismét fölelevenitésére s folytatására, ha a szöveg a kor módosult világnézetének s a változott irodalmi nyelvnek követelményei sze rint tökéletesen átdolgoztatik. A nagy munkát Weisz Ottmár volt benediktinus barát sikerrel oldotta meg; a szörnyű u. n. Knittel-versek érthető prózának adtak helyet, a nevetséges jelenetek, mint a minő volt Magdalénáé a meg térés előtt, az olajvásárlás, valamint a nagy szerepet játszott ördög egész alvilági seregével kimaradtak s helyettök Júdás szerepe lön egykissé nagyon is kibővitve. Az eklektikus és kissé édeskés, de kifejező zenét ugyanekkor Dedler iskolamester irta hozzá. Az egész, egy órai félbeszakítással reggeli 8-tól délutáni 5-ig tartó előadás két részből, egy ó- és egy uj-testamentomiból áll; mert nem elég Jézus megváltó müvét fölmutatni, azt is ki kell tüntetni, hogy mind ez igy volt Isten által előre elrendezve és az ó-szövetségben előkészítve. Erre valók az u. n. előképek, melyekhez a szük séges magyarázatot, valamint a cselekvényekhez is a bevezetést s az épületes megjegyzéseket áz ó-görög kar mintájára rendezett védszentek vagy geniusok adják. A «játék» 17 jelenetből áll, (ha függönyük volna, bátran lehetne fel vonásnak is nevezni) s 25 ilyen előképpel van bevezetve és a kar énekeivel átszőve, nem csoda tehát, ha előadása 8 teljes órát vesz igénybe. Ezt a játszók, ha délután eső fenyeget, egy huzamban is kitartják, és hogy a nézők is hűsé gesen megmaradnak padjaikon, arra a szent lelkesedésen kivül igen jó hatással van a laczikonyhák közelsége s az, hogy az ismerősök a sörös kancsót kényelmesen átnyujtogathatják egymásnak. Mert biz a nézőtérnek nagy része fedetlen s a falusi nép, olcsósága miatt, ezt szokta elfoglalni s a színpad szomszédságát azzal fizeti meg, hogy jó időben saját verejtékében, ha Jupiter pluvius ugy akarja, az ég könyüjében fürdik, mivel ernyőt a hátrább ülők miatt természetesen nem szabad feltartani. Az első, második hely és a páholyok azonban 2, 3, 4 forintért elég kényelmet s rossz idő ellen védel met nyújtanak, s minthogy az utóbbiak szá mozva is vannak, az előbbiekhez pedig mind külön bejárások vezetnek, a zavar, vagy épen tolakodás veszélye el van hárítva.
A színpad élénken emlékeztet a hármas fölosztásu középkori színpadokra, sőt az ó-gö röghöz sem épen alap nélkül hasonlítható; mé retei óriásiak, rajta 3—400 személy tolong a nagy népjelenetek alkalmával, Jézus jeruzsá lemi bevonulásakor vagy a kihallgatás jelene tében, s több részből áll, melyek a cselekvény helyének változását kulisszák alkalmazása nél kül is lehetővé teszik, sőt egyszerre több helyütt engedve játszani, az események szemlélhetőségét annál inkább előmozdítják. Középütt olyan formán, mint Hamletben egy kisebb színpad áll, mely födött és függönynyel van ellátva; itt csoportosítják az ó-testamentomi előképeket; ennek két oldalán házak állanak, melyeknek erkélyein a zsidó és római törvényszékek tart ják üléseiket; két óriás kapu Jeruzsálem két utezájára enged kilátást, ezeken s az előtéren játszanak a nagyszerű népjelenetek, itt mozog vastagon jelzett vonásokban a kar is, mely fehér ruháját a Megváltó keresztje előtt feketé vel cseréli föl. A zenekar, mint a baireuthi, a nézőtér előtt le van sülyesztve, ugy hogy a közönség nem látja. A kar figyelmet kérő prológusa után az üdv utjának jelképezését látjuk két képben : az első a bűnbeesett emberek kiűzetését mutatja a paradicsomból; a másik a fölmagasztalt keresz tet, mely előtt gyermekek imádkoznak. E beve zetés után következik maga a cselekvény élőké peivel, melyeknek elrendezése minél mesteribb, annál inkább emlékeztet a középkori nagy mű vészek, festők és szobrászok hasonló tárgyú remekeire, különösen Dóré bibliai illusztráczióira. Jézus bevonulása Jeruzsálembe egyike nemcsak a legmozgalmasabb, de a legszebb jeleneteknek i s ; a nép ujjongva szórja ruháját s virágait a tanítványaitól kisért Messiás elé, a ki a templomból kikorbácsolja az üzérkedő kufárokat. Majd összeesküsznek ellene a főpa pok, ő pedig bucsut vesz szüleitől, hogy az em berek megváltására meghozza a nagy áldozatot; elkészítteti a páska bárányt s étkezés után a mostani egyházi szokás szerint kiosztja tanítvá nyai között az urvacsorát. Nem henyélnek ezalatt a főpapok sem, megnyerik a pénzsovár Júdást, az áruló csók elcsattan s Jézus halálos ellenei kezébe kerül. A kihallgatások, Jézus hurczolása a főpaptól Ponczius Pilátus elé s Júdás közbeszőtt küzdel mei a felére is összevonhatók volnának, csak hogy a biblia tudósításán kivül a nép hajlama is követeli a hosszú tárgyalást, mely kelvét leli a körülményes előadásban s ha jellemző, még a legapróbb részleteket sem engedi el: Jézus Getsemánéban vért verejtékezik s valódi vért hullat a tövis korona szúrásai miatt. A korbácsolást elég tapintatosan kihagyták, az uj jele net az Ecce homót mutatja kigúnyolva, megalázva,de a néma tűrésben annál fenségesebb méltósággal. Végre minden fórumon keresztül ment az ügy, Pilátus kezét mossa, a kufárok által megnyert nép halált üvölt az előbb dicsői tett fejére s Jézusnak vállaira teszik a nehéz keresztet. Következik a rémes Golgotha. A füg göny mögül tomjíán hangzik a szögek beverése és előtűnik a koponyák hegye, a két lator kö zött lassan támasztják föl Jézus keresztjét, az ének elnémul az asszonyok jajai mellett, majd elhangzik a hét szó és — minden elvégeztetett. A föltámadás után a mennybemenetel volna a természetes berekesztés, csakhogy erről gépezet hiányában le kellett mondani, helyette, az evan gélisták előadásától már eltérve, a megváltás apotheozisében látjuk Jézust az égi trónuson, körülötte a kiválasztottak, előtte porba hullva a farizeusok. Jézus mennyei atyjának akaratában meg nyugodva, ellenségei bántalmazását önmegadással tűrő némaságával sokkal nagyobb hatást idéz elő, mint midőn a népet oktatja és tanítványait buzdítja. Különösen a keresztlevé tel megrendítő; a test a 25 percznyi természet ellenes függésben egészen megmerevedik, kékes sárga halott szint nyer és az egyes tagok csak a legnagyobb elővigyázattal hozhatók ismét a levevők közt levő orvos segédkezése mellett rendes állásukba. Az ó-testámentomi előképek mind mesterileg vannak rendezve és legtöbbnyire szelleme sen választva; az úrvacsora szerzésének előképe például: a pusztai manna-eső és a kánaáni követek visszatérése az óriás szőllő-gerezddel;
Júdás lelki gyötrelme: Kain bujdosása; Jézus utolsó útja: Ábrahám, a mint a máglyának való fát viszi Morea hegyére; — és ha nem fogadjuk is el azt az állítást, hogy mindez azért történt igy, hogy előre hirdesse Jézus bekövet kezendő dolgait, sőt ha tán magoknak az ese ményeknek állítólag történetiségét is kétségbe vonjuk: be kell vallanunk, hogy Jézus Pilátus elé hurczolása ügyesen van előre jelezve Dá nielnek a király előtti vádolásával, vagy har madnapi föltámadása Jónásnak a czethal torká ból való harmadnapi kijövetelével. Átalában az egész előadáson a nagyszerű tárgy fenséges komolysága vonul végig, melyet a gyermeteg hit ártatlan naivsága istenitiszteleti aktussá emel. Saját érzelmeinkről következtet hetünk arra a hatásra, melyet az a jámbor ba jor és tiroli népre gyakorol, kiknél a közvetlen benyomást nemcsak hogy nem gyengítik a darab eszthetikai árnyoldalai, vagy az összetartozóság és történiségben való kételyek, hanem még inkább erősiti a meggyőződéssé szilárdult hit és a fényes jelenetek élethű varázsa. Mert a biblia ismeretes szent alakjaival sokkal nagyobb hatást lehet a színpadon kelteni, mint ismeret len jámbor férfiakkal, kiknek nagyságáról s lelki nemességéről az előadás alatt kell meg győzni a hallgatóságot, mivel amazokat már fenségeknek ismeri; a képzelet pedig, melyre a drámai előadás sokkal inkább hat, mint akár mely más művészet, saját erejéből egészíti és színezi ki a fölmutatott alakokat, a játszónak nem kell az ideálig fölemelkedni, csak ellenke zésbe ne jöjjön vele. Itt nem is jön ellenkezésbe. Jézus fenséges alakja még azokat a jeleneteket is, melyek a komikum határát érintik, bizonyos komoly méltósággal fedi be, igy pl. a lábmo sást, a tanítványok versengését az elsőségért stb. és nagy fokú fásultság és közöny kellene ahhoz, hogy a néző mosolyra fakadjon, midőn a Getsemánéban gyötrődő Jézus bánatos arczán véres verejték gyöngyözik vagy Longinus dár dája után véres víz ömlik a meghidegült te temből. A szereplők közel GOO-an — az egyetlen szamár kivételével, melyről azt mondják, bo tzeni származás — mind oberammergauiak, még a népség-katonaság közé, sőt a zenekarba, vagy az ajtók mellé sem juthat idegen születésű. A rendezéssel és a szerepek kiosztásával bizott ság van megbízva, mely ítéletében a lelki-testi derékség mellett az erkölcsiséget is figyelembe veszi, ugy, hogy a példás életűek az apostolok, főpapok, vagy épen a Megváltó szerepét kapják, mig a többiek csekélyebb, vagy bűnös embereket személyesítenek. Az öregek, mint Mózes, Ábra hám, Jákob, az előképekben nyernek koruknak és tekintélyüknek megfelelő alkalmazást, igy azután, bár szent szerepek játszása által senki sem lesz szentté, a dicsvágy is segíti féken tar tani a különben elég rakonczátlan legényeket. Hatósági engedélyek szerint csak minden tizedik évben tarthatnak előadást. 1870-ben a német-franczia háború miatt az előadás 187 l-re maradt, 1880-ban azonban a rendes időben megtartották, s mint annak idején említettük, nagyszámú néző közönség jelenlétében s több ezerre menő tiszta jövedelemmel, melynek egy részében maguk a szereplök osztoztak. A múlt évben közreműködött szereplők közül néhánynak arczképét is bemutatjuk olva sóinknak. Krisztus szerepét, most már másod ízben, Majer József nevű fafaragó adta, magas, tekintélyes alak, szelíd, kissé ábrándos voná sokkal; hangja rokonszenves, magatartása ne mes és mozdulatai kellemesek voltak. Mária személyesitője Krach Anasztázia szegény em berek gyermeke, apja favágó volt, s most öz vegye leányával együtt nyomorúságban él. Láng Mária, ki Magdolnát ábrázolta, leánya Láng fametszőnek, kit a vidéken sokra becsül nek. János apostolt, Krisztus kedvelt tanítvá nyát, most másodízben Zwink János, egy festőnek sötét hajfürtös, karcsú fia játszotta. Nikodemos ábrázolójaSteinbacherFerencztimármestervolt, Arimathiai József személyesitője Oppenrieder Márton fafaragó, erőteljes patriarchális jellegű alak. Júdás szerepét most már negyedízben Lechner Gergely képfaragó adta, ki mint gyakorlott szereplő, a zsidó jargon ügyes fölhasználása által akar föltűnést szerezni. Péter apostol személye sitője Hett Jakab fametsző, most már harmad ízben adja e szerepet. Kitűnő alakja van még Pilátus személyesitőjének, Rendi Tamás fafara gónak. Kaifást Láng János polgármester és
VASÁRNAPI ÚJSÁG,
247
— De a vén asszony szavában saját gon dolatom, meggyőződésem visszhangzott. Én ér zem, hogy ő él. — De Brackenbury — — Igen, él! Akárhol, földön vagy föld alatt, szárazon, tengeren, él. Soha sem éreztem, hogy halva van; mindig azt éreztem, hogy él. Izgatottan ugrott föl s föl-alá járt a szo bában. — Most elgondolhatja ön, mily nehezen s önmagam ellen követtem a Marrable tanácsát. Bitorló vagyok. Elfoglaltam nevét, helyét. S ha egy napon visszajő s számon kéri tőlem — mit mondhatok mentségemre? — Ez őrültség. — Nem, nem őrültség. Ez a jobb meggyő ződés, a balsugalmak ellen. Erőszakkal elvesztett emberek nem tűnnek el nyom nélkül. Ha meg MAGDOLNA (LANG MÁRIA). gyilkolták : megtaláltam volna holttestét. Ha műkereskedő ábrázolja: kedélyes, nemes alak, küzdött: megtaláltam volna küzdelmének va de arczában a féltékeny, ravasz és izgató szel lami nyomát. Azt hiszi, bolygatatlan hagytam lem kifejezése látható. Az ö atyja volt az, ki egy követ, egy bokrot, melyen egy vércsöppje, 1810-ben kieszközölte a bajor királynál, hogy egy hajszála, ruhájának egy foszlánya marad visszavonják Montgelas gróf miniszter rendele hatott? Nemcsak a rendőrséggel, nyomozó és tét, melylyel e passzió-játékokat eltiltotta. Végre szagláló vérebekkel is felvertem az erdőt, végig mint karvezető, tehát igen fontos szereplő, most nyomoztam az utat, a tájt, a hol eltűnt. Ha már harmadízben Diemer János magánzó sze elhurczolták erőszakkal, ellentállással — meg repelt, tiszta hangja és természetes pathosza találtam volna nyomát, valami jelét. Sehol, semmi. erre őt különösen is alkalmassá teszi. — Mit gondol hát, mi lett belőle? A közreműködők szerepeikhez már évekkel — Nem gondolok semmit, mert nem tu előre készülnek, folytonos tanulás és próba dom mit gondoljak s,ez bánt, ez öl meg; e rej közt; hajukat, szakállukat a szükség szerint nö vesztik, taglejtésöket megválogatják és tájkiej- telmes át nem hatható titok. — Nem élünk a korzárok korában. tésökbe iparkodnak némi felnémet hangzást — Az olasz banditák ép oly merészek. vegyíteni. Némelyik szerep apáról fiúra marad — Olasz banditák vagy kirabolják az utast, a családban, Júdás különösen vörös szakállával ha vele van vagyona, vagy váltságdíjra szá rendesen apja szerepét is örökölni szokta. Minthogy az egész falu szobrászattal fog mítva fogva tartják. Lord Brackenburyt kira lalkozik, fából igen csinos kereszteket, madon bolhatták, mert nagy vagyon volt vele; de ha nákat stb. farag, már ugy is van némi művészi meg nem ölték s meg nem menekült, hogy fogva érzéke, — a többit aztán megteszi a tárgy sze tartsák vagy rejtekben — s váltságdiját négy retete és a lelkiismeretes komolyság, ugy hogy éven tul ne követeljék: ismerje el, kedves ba csekélyebb kívánalmaknak művészi tekintetben rátom, ennek nincs értelme. — Ön tehát azt hiszi, áldozatul esett a is megfelelnek, a főszereplők pedig, Jézus, Jú dás, Hannás, Kaifás énekben is meglehetősek, banditáknak ? — Ez a legvalószínűbb. habár — főleg a nők — távolról sem érdemlik — S hogy veszítették nyomát? meg Devrient telemarokkal szórt magaszta— A lord a tengerpart közelében tűnt el; lásait. Nem művészet ez az előadás, benne ők mi természetesebb, mint hogy hulláját a ten magok is csak apáik fogadásának betöltését lát gerbe dobták, vagy magát, élve, a vízbe foj ják, hanem mint ős idők ránk maradt emléke s tották. — Borzasztó! Hogy meggyilkolták, leszúr mint vallásos népünnep, érdeklődésünket való ták, agyonütötték — erre sokszor gondoltam. ban megérdemli. 6 Hogy élve vízbe fojtották — ez még sohasem M+a. fordult meg eszemben. Néhány perczig mindketten hallgattak. Akkor Lancelot egy kis kulcs-csomagot vett ki NYOMA V E S Z E T T ! zsebéből, egy bőrös szekrényt nyitott ki a szoba — ANGOL REGÉlíY. — másik oldalán, s egy levél-köteggel jött vissza. — Ezek az ő levelei, monda, egy székbe TIZENÖTÖDIK FEJEZET. vetve magát. Figyeljen, elolvasom önnek a két Cuthbert utolsó levelei. utolsót, a mit tőle kaptam valaha. A Langtrey - majorban való látogatásuk A lámpa kettejök közt volt; a kandallóban utáni napon tették volt, Lancelot és Cochrane, vigan égett a tűz; a szoba többi része meleg kirándulásukat a pusztára, a fekete népség félhomályba volt burkolva. Lancelot majdnem kunyhóiba. Meglehetősen fáradtak voltak, mi borzadályhoz hasonló kegyelettel nézett a leve dőn a borússá és ködössé vált novemberi alko lekre. Mintha a holt ember a siron túlról nyuj nyon az ó-kastélyba visszaérkeztek, a hol jól tana felé kezeit. befűtött barátságos kandalló s kényelmes ott — Az elsőt, a kettő közül, — folytatá Lan honos szoba várta őket. celot — Genuából elutazása előtt pár nappal Lancelot mindenkép erőltette magát, hogy kaptam, Skócziában, a hol vadászaton valék. szíves házigazdakép mulattassa s vidítsa vendé Az utolsót Olaszországba küldték vissza utá gét. De sehogy sem ment. Gondolatai szerte ka nam, eltűnése után. Ezt azon éjjel irta, mikor landoztak s mindegyre elejtette a beszélgetés Genuából útra kelt s elveszett. Hallja az előb fonalát, melyet Cochrane sem igen igyekezett bit először. fölvenni, látva, hogy barátja nagyon el van fog Közelebb húzta magához a lámpát, sze lalva tépelődő gondolataival. meit elárnyékolta balkezével s olvasni kezdett. Cochrane szivarkáját szívta s mellette fe „Genua, Hntel-Feder, 18 — ápril 10. kete kávéját szürcsölgette, s a tűzbe nézett. Kedves Lancelot! Egyszerre egy nagy üszök a kandallóban össze Örömmel értesülök, hogy Urquart magá omlott s erősen szórta sziporkáit. Lancelot föl hoz hitt Glenmoreba. Kellemes szórakozás lesz riadt merengéséből. — Bocsásson meg, — monda — nagyon neked e helyváltoztatás az ó-kastélyban töltött mélázó vagyok ma este, s önnek is terhére va annyi egyhangú hónap után. A ház tudom tele lesz, s Urquartnak vadász-tere kitűnő. Ha Craiggyok unalmammal. — Egyátalában .nem; én is szeretem a millarsék ott lesznek, kérlek, mondd ne kik stb. stb. mélázó hallgatást. Örömmel írhatom, hogy nagybecsű gyé — Igazán szólva, nem tudom kiverni fe mántok hírét hallottam itt Genuában, -— egy jemből annak a vén asszonynak a szavait. — Nem hiszem pedig, hogy valami súlyt megbukott főnemes tulajdonai — melyek, ugy hiszem, meg fognak felelni czélomnak. Még nem lehetne fektetni reájok. láttam, de már érintkezésben állok egy ügyvéd Brackenbury fejét rázta. del, a ki az eladással meg van bizva. Azt — Nem mintha babonás volnék s hinnék a mondja, hogy csupa gyémántok, a mit sokkal látásokban. Nem. De — jobban szeretek, mint a vegyes drágaköveket; s - Mit de ?
248 ugy hiszem Winifred is. Pár n a p múlva megte kintem s t u d a t o m veled az eredményt. Egészen esetleg esett a dolog tudtomra, mert én E ó m á r a számítottam, mint a drágakövek legbiztosabb piaczára. Remélem, 14-kén vagy lö-kén itt hagy h a t o m G e n u á t ; de bizonyost n e m m o n d h a t o m , mig e gyémánt-vásár ügye függőben v a n . Leg j o b b lesz, h a irsz —- mielőtt ujabb levelemet kapnád — s czimezd La Spezziába, posterestante. Egy éjét ott fogok tölteni. Isten veled. Szerető testvéred Brackenbury.D
VASÁRNAPI ÚJSÁG — Valódi őrültség! — S n e m esett gyanú senkire ? — Gyanú, igen, t ö b b e k r e ; de a vizsgá lat mindnek ártatlanságát csakhamar kiderí tette. — És mostanig semmi n y o m ? — Semmi. — A gyémántokról sem ? — Semmi. Tudja ön, foglalvány nélkül v o l t a k ; s az az ember is, a ki megbecsülte, egyenként és darabonként, n e m tud rólok semmi ismertető jelt m o n d a n i . Ugy hiszem, jegyzéket vettek föl a kövekről, de Cuthbert a jegyzéket is magával vitte. Cochrane az utolsó levél boritékát vette kezébe s megnézte rajta a postabélyeget. — Négy éve és hét hónapja. Kedvesem, m i n d e n reménynyel föl kell hagynia. H a bátyja még élne, legyen bármily szoros őrizet alatt, lehetetlen, hogy egy vagy más u t ó n hirt, vagy életjelt ne adhatott volna magáról. Miért gyötri magát képzelgő remények és félelmekkel ? Nem szenvedett-e m á r eleget általok ? — Nem akaratomtól, n e m eszemtől függ, melyre érvekkel lehetne hatni. Mély meggyőző-
10. SZÁM. 1881. XXVIII. ÉVFOLYAM.
darabot lehozni, mint Londont gázzal kivilágítani. A gázvilágitástól átalábnn kezdetben nagyon féltek s midőn 1809-ben először világították gázzal Lon dont, a polgárok nagy része falura menekült azt hí vén, hogy robbanás mindenesetre lesz, s ha nem, a gőz beteggé vagy vakká teszi őket.
* A legnagyobb villamlámpát Amerikában most készítették el. Ötvenszer nagyobb, mint a ren des utczavilágitó villamlámpák s világító ereje 100,000 gyertyalángnak felel meg. Az angol hajókon akarják alkalmazni az éjjeli összeütközések ellen, s mint hiszik, közönséges reflektor mellett is oly nagy lesz világossága, hogy 15 angol mértföldnyi távoíságban még olvasni lehet világánál. Amerikában kü lönben a villamvilágitás tökéletesítésén nagy buz — Ez az első, — m o n d a Lancelot, mig egy galommal működnek, közelebb New-Orleansban lósóhajjal összehajtotta s maga elé tette a levelet. versenvt is tartanak ily világítás mellett. :: Kissé száraz s üzletszerű, m i n t levelei t ö b b n y i r e . Az égi háborúkról rendesen azt tartják, Tudott n a g y o n melegen is irni, h a akart, de hogy az utóbbi időkben igeu megszaporodtak. Dr_ ritkán tette. — Hallja most a másodikat •— a Holtz Vilmos 80 meteorológiai intézet és 160 tűz legutolsót. kár biztositó-társaság köréből nyert adatok alapján kimutatja, hogy ily szaporodásról szó sincs, hanem „Genua, Hótel-Feder — ápril 16. tény, hogy a villámütés veszélye a házakba ujabb Kedves L a n c e l o t ! időben sokkal gyakoribb lett, Németországban 1854 Késő éjjel irok, hosszú s fáradságos n a p óta háromszor annyi. A feltűnő változás fő oka az u t á n s azért csak röviden. Először is, nemcsak erdők és fák fokozatos kiirtása, továbbá villámveszé láttam a gyémántokat, h a n e m meg is vettem. S lyes részek gyakoribb alkalmazása a házakon. egész este egy emberem volt itt, a * Az írók tulajdonjogát legsa ki ódon foglalványukból kitörte játságosabb módon Klímában szokták azokat, hogy k ö n n y e b b e n vihessem megőrzeni. Mindenki, ki más Írónak művét annak engedélye nélkül után m a g a m m a l , mert K ó m á b a n Casnyomatja s forgalomba bocsátja, száz tellanival akarom újra foglaltatni, bambuszbotütésre s három évi szám valamely megfelelő r ó m a i vagy űzetésre ítéltetik. Ha azonban ki etruszk m o d o r b a n , a m i n t a ki nyomatja s még nem áruitatja el, t ű n ő szépségű kövek érdemlik. H á elkobozzák a példányokat s csak ötven r o m a legnagyobbak közül gyé bambuszt vernek a talpára. m á n t n a k v a n köszörülve, a többi * Liszt-harcz folyt a farsang azonban mind briliántnak és mind utolsó napján San Francziskó mexikói a legtisztább vizüek. A mint m o n d városrészében. A harczosok két tá ják aüg lehet olasz ékszereket ta borba voltak oszolva, mindegyik élén lálni, melyekben a briliántok mel egy «királynő" veres és zöld lobogóval lett gyémántok is n e legyenek. Nagy s nemzeti szinü ruhában. Az egyik tá árt fizettem értök, jóval nagyobbat bor a templom mellett csinált egy kis erősséget, a másik régi deszkával vette mint eleinte e vásárra s z á n t a m ; de körül magát s azután lisztes zsákokat azzal vigasztalom magamat, hogy dobáltak mindaddig, mig a levegő tele piaczi áruknál többet n e m adtam lett liszttel, s az egyik fél már-már értök s a drága kő mindig oly be megvakulva a dombról lefutott s el ruházás, melynek becse n e m vész vesztette zászlaját.'Ekkor a harcz be el s szükség esetén mindig kivehető végződött. A győzők saját királynőjü belőle, mert csak a köveket fizet ket a farsangi bálon megkoronázták tem meg, a foglalványt és m u n k á t s a legyőzöttekkel együtt lisztes ruhá semmibe sem vettem. Tizennégy jukban a terembe mentek s ott tánczoltak. Némelyiknek arczát is anyezer fonttal adtam kevesebbet m i n t nyira ellepte a lisztpor, hogy nem kértek s egy krajczárral sem t ö b lehetett fölismerni. bet, m i n t a m e n n y i t első szóra ígértem. * A déli Pacific-vasut, mely Kansas Cityből Topeka, Atkinson és Czélom egyébiránt hitbizo Santa-Fé mellett a Csendes-oczeán m á n y i alkotni e drágaságokból s partjáig hatol, s a második vasút, viszont-eladásukra n e m számitok. mely az Egyesült-Államokon egészen Al'g várom, hogy R ó m á b a n keresztül megy, már teljesen készen legyek kincsemmel. H o l n a p reggel van, sőt a próbamenetet már a múlt hóban megtartották. utazó kocsi u t á n nézek s h a lehet délután el is utazom. * Nagy csatornahálózat van most tervben s részben kivitel alatt Örömmel vettem 8-kán kelt Észak-Németországban, melynek min leveledet Glenmoreból s hogy jól den nevezetesebb pontját vizi úttal töltöd idődet. H a visszatérek majd akarják összekapcsolni Francziaország átalakíttatjuk az ó-kastélyt, hogy keleti részével, Németalfölddel és ott minden kényelmed meglegyen. Oroszország nyugoti tartományaival. IHÁSZ LAKÁSA COLLEGNO AL BARACCONÉBAN Istálóidnak is kell ott lenni s né E hálózatból különösen érdekelhet h á n y szobádnak saját használato bennünket a Duna - Odera-csatorna, d o n s m ű t e r m e d e n kivül, hogy n é mely által hazánkból hajón is el le h á n y b a r á t o d a t is fogadhasd s kényelemmel dés él b e n n e m — itt. Mit tehetek én róla ? Mit hetne jutni az északi tengerhez. * A táviró huzalok földalatti alkalmazását láthasd. Tervem kész a fejemben, a nélkül hogy tehetek'? a r o m o k elveszítenék festői voltukat. — Mit ? foglalja el bátyja helyét nyugod nagyon elő fogja segíteni Siemens találmánya, mely szerint gyapot vagy más növényrost, ha légmentes Isten áldjon. Szerető testvéred t a n s töltse b e méltóan. Igyekezzék elhitetni térben a nedvességtől megfosztják, kaucsukolaj által magával, hogy bátyja meghalt. Fordítsa tekin megöntve igen alkalmas arra, hogy a viz s más ártó Brackenbury.» tetét a jövőre s szűnjék meg a m ú l t o n tépe szer át ne hatoljon rajta. «U. I . April 17-én. — A fentebbit tegnap lődni. Találja bele magát a kikerülhetetlenbe. * Közép-Amerikából a táviratokat eddig csak irtam. De j o b b n a k láttam indulásomat h o l n a p r a Ez a legjobb tanács a mit adhatok. ugy küldhették Európába és az Egyesült-Államokba, halasztani, m e r t m a d. u. indulva, egy nyomo — Köszönöm, kedves b a r á t o m . E n n é l sem ha Kubáig postahajó vitte azokat. Most részvény rult faluban kellett volna meghálnom. társulat alakult, mely Belize középamerikai angol j o b b a t , sem szivesebbet n e m a d h a t n a . Mellesleg, h a valami történnék velem, há Lancelot kezét nyujtá s a két barát kezet gyarmat és Kuba közt tengeralatti táviratot hoz zasságom előtt, óhajtom, hogy a gyémántok a szorított. Itt beszélgetésük véget ért. Lancelot létre. * Az Egyesült-Államok tengerészeti minisz Winifredéi legyenek. Ne hidd,hogy valami bajom összehajtá leveleit s visszatette szekrényébe. S v o l n a ; soha j o b b a n n e m éreztem magamát. De most, b á r még n e m volt késő, Cochrane fáradt tériuma elhatározta, hogy a jelenleg San-Francziskóban levő «Mari» és «Helen» nevű czethalfogo az élet mindig bizonytalan s mivel formális co- n a k m o n d a magát s j ó éjt kivánt. gőzösöket megvásárolja s «Jeanette» sarkhajó felku dicillust végrendeletemhez n e m csinálhatok itt, (Folytatása következik.) tatására küldi. A kormány e vállalat költségeihez akartam, hogy ismerd szándékomat.* 100,000 dollárral akar járulni. — A jövő nyáron Lancelot elhaló hangon olvasta ez u t ó ezenkiviü az északi sark felé két tisztán tudományos iratot. czélu kirándulást terveznek Amerikából; egyik a EGYVELEG. Sejtelme sugallta ezt neki, m o n d a . Lady Franklin öbölhöz, a másik a Burrov-fokhoz és * London belvárosában a villamvilágitást az Alaska északi partjaihoz megy. — Nem hiszem, — szólt Cochrane. — De utczákon a napokban alkalmazták először. Mivel a * Londonban nemrég egy Platytaenium nevű oly meggondoló ember, mint ő, m i n d e n eshe világítás a hold fényéhez igen hasonlít, fölemlítették tőségre gondol. S kétszeresen, mikor egy nagy ez alkalomból a lapok azt is, hogy a híres termé kosbor-fajhoz tartozó virágot adtak el 140 guineaért r bevásárlást tesz, és útra indul. Mert kétejégkivul, szettudós Sir Humphrey Davy a gázvilágítás érde azaz mintegy 1500 forintért. utazása ily kincscsel mindenesetre koezkázta- kében tett kísérletek alkalmával többek közt azt tott dolog volt. mondta, hogy a holdból ép oly könnyű volna egy
16 SZÁM. 1881. XXVIII. ÉVFOLYAM.
ALAGÚT A HUDSON FOLYÓ ALATT.
249
VASÁENAPI ÚJSÁG. utón á t h a l a d v a , m á r hóval borított mezőt találunk, mely Bolognától Páduának mindin kább kitágulva, egy alföldi téli tájképet tüntet elénk. A soktornyú Páduát elhagyva, a hómező
földnyelvet, az Adriai-tenger nyugoti partjára, a nagy vizi városba, Velenczébe érkezünk. Itt az indóház főkapuján kilépve, a nagy csatorna partján találjuk magunkat, hol bérkocsik he lyett gondolák várnak reánk, e fantasztikus vizi jármüvek, melyeket, hosszú vékony alak jukkal, méltán nevezhetnénk tengeri gyí koknak, oly könnyedón, csaknem villám gyorsasággal siklanak el egymás mellett. Több vizi utczán áthajózva, a Szent * Márk-vendéglőbe nyitánk be, melynek utczára nyíló ablakából az egész Márk-tér szépen belátható. Ez ismert tér Velenczének legna gyobb száraz tere, mely hosszú téglány alakjával, s három oldalról beépített pa lota sorának oszlopzatosan egymásba nyíló folyosójával, szabályos alakú vár, vagy óriás-kastély udvarképét mutatja. A ne gyedik oldalt, a tekintélyes és szép antikhomlokzatu Szent Márk-templom zárja be, a hires «doge-palota» főkapujával, mely előtt, a tér j o b b sarkán, különállólag és szabadon emelkedik » fil'^-alaKb"" épült Szent Márk-torony. Ezzel mintegy átellenben a palota-sor bal sarkán az «óra-torony» («Horologe») tűnik sze münkbe, tetején, mint valami érez sisak kal, magasra emelt nagy haranggal, mely nek két oldalán két vaspánczélos ember alak áll, s üti a kezében lévő kalapácscsal az órát és negyedét.
Az örökké mozgékony amerikai életnek kevés többé a föld színe, a hol egymással köz lekedjék, kivájja a föld mélyét is, hogy vasutsa számára előnyös vonalakat szerezhessen. Magát New-York városát és New-York államát egy széles folyó, a Hudson vá lasztja el Amerika többi tartományaitól. E z e n vasúti hidat építeni egyátalában nem lehet azon számos és nagy gőzhajó miatt, melyek itt n a p o n k é n t közlekednek. Ed digelé tehát a vasúti vonatok gőzkompok segélyével mentek át egyik partról a má sikra, a mi n e m kevés fennakadásra, zűr zavarra és késlekedésre szolgáltatott okot. Elhatározták tehát, hogy a vasúti vá gányokat alagút segélyével vezetik át egyik partról a másikra, mely alagutat a folyó medre alatt fogják építeni. Miután pedig előleges számítás szerint is 300—400 vo n a t fog az alagúton n a p o n k é n t közlekedni, elhatározták, hogy az alagút kettős legyen, külön nyilassal a menő és külön nyílással a jövő vasutak számára. Lehet képzelni, hogy a feladat n e m csekély. Már egyes hegyeken keresztül is sok veszélylyel j á r az alagut-furás, kivált ott, hol a talaj p u h a és omlékony. Annál veszélyesebb itt, hol a talaj ebbeli tulaj donságához még az járul, hogy felülről a viz folyton szivárog, és még omlóbbá teszi a talajt. A m u n k a csak is oly módon lehet séges, hogy a mint egy kicsi rész ki van vájva, pléh-burkolattal látják el, hogy a tovább haladás lehetségessé váljék (mint ábránk mutatja), azután pedig betonnal építik ki az egészet. Daczára a r o p p a n t vigyázatnak, melyA BEOMLOTT AKNA KIJAVÍTÁSA. lyel eljárnak, az alagút egy helyen m ú l t é v j ú l i u s b a n mégis beszakadt, s maga alá temetett n é h á n y em bert, s n é h á n y hét előtt újra még nagyobb sze rencsétlenség történt, midőn valami 50 ember veszett oda. Az ilyen helyeket csak is felül r ő l lehet kijavítani, mi d ő n kesszonok segélyé vel leereszkednek a viz fenekére. Ezek a kesszonok nagyobb szabású b u v á r h a r a n g o k , melyek felülről bőséges leve gővel láttatván el, több e m b e r n e k b e n n ö k való tartózkodását is lehet ségessé teszik. A viz fe n e k é r e bocsátva egész kényelemmel lehet ben nök dolgozni, kivált a hol n e m nagy mélység r ő l v a n szó. Nevezetesen a folyómunkálatoknál többnyire ezeket hasz nálják, s igy p . o. az összekötő vasúti híd Budapesten szintén e m ó d o n készült. A Hudson folyó alatti alagút egész m u n kája 10 millió dollárra volt előirányozva, de ezek a beszakadások j ó val többre fogják azt t e n n i , valamint később is fog elkészülni, mint a hogy tervezve volt. Terv szerint ugyanis m á r e nyár folyamán készen kellett volna A KIVÁJT AKNA BEBORITÁSA PLÉHHEL. lennie. ALAGUT-ÉPITÉS A HUDSON FOLYÓ ALATT.
OLASZORSZÁGI NAPLÓMBÓL. ív. (Velenczei képek. A trieszti kikötó.; Florencztől Pistojának szép téres völgyben, zöldelö kertek közt visz a vonat, a hóval födött Apenninek felé, melyekkel ismét bezáródik a tavasznak rózsás kapuja, s több hosszú alag-
csakhamar sik vizre változik, melyből csak a vasút töltése, s elszórva egy-két száraz telep emelkedik ki, mint a mi árvíz borította r ó n á n kon a hires töltések és vizben úszó tanyák. Ezek a velenczei lagúnák, melyeknek sötétszinü, csöndes tükörét, a kisebb és nagyobb halász bárkák zavarják föl itt-ott. Ez Velenczének kenyér-, vagy helyesebben: hustermö mezeje. Átszelve tehát a Földközi-tengerbe nyúló
Ez a szép hosszúkás négyszög tér Velenczének központja, hol az egész város szive lüktetni látszik. Itt, e körfolyosók alatt vannak a legszebb árucsarnokok, leg fényesebb kirakatok, melyekben a dísz es aranymüvészetnek nem egy remeke vonja magára figyelmünket. Itt s ezekben gyönyörködik Velencze népe, mely főleg este felé, mint zúgó méhraj tölti meg a kivilágított folyosókat s 10—11 óráig föl- s alá hullám^ zik azokon. Maga a nagy négyszög, szintén simára kövezett udvar tér, csak ü n n e p n a p o kon látszik igénybe vé tetni a közönség által; egyébkor a Szent Márk galambjainak van fenhagyva, melyek seregestől lepik el, főleg midőn az etetők, kik közt nem egy uri nőt láthatni, rendesen megjelennek. Mondják, hogy e galam bok számára igen szép alapítványt tett egykor egy velenczei ú r n ő .
E térről, a dogepalota előtt elhaladva, két karcsú magas osz lop közt, melyeken Ve lencze czimerei: a szár nyas oroszlán, s kro kodilon álló női alak láthatók, — a kikötő partjára lépünk. Minő más tenger ós kikötő ez, mint a genuai! Mig ott élénk mozgalom és zaj tölti be a tengert és partjait, itt kihalva látszik min den élet. A hajók sorában nem egy jelentékeny és szép hajót láthatni ugyan itt is, melyek közt a Lloyd-társaság tengeri kereskedő ha jója, magyar nemzeti lobogójával, fölötte kel lemesen lepett meg; de a hajókon és körülte n é m a és csendes volt minden, m i n t h a csak vesztegzár alatt lettek volna. Maga a part, mely igen szép és téres, s mely az első Napóleon által beboltoztatott csatornáig, 1 m a «Via Garibaldi» nevű szárazutczáig,és e z e n / át a népkertig, e tengerre nyúló keskeny föld- J nyelven zöldelö kis oázig vezet: csak annyiban t ü n t e t föl élénkebb képet, a mennyiben egy pár
250 komédia- es árubódé körül összeverődik olykor egy-egy kis népcsoport, j ő és megy, egykedvűen rágva és élvezve tökmagját, e látszólag kedvencz csemegéjét, melynek kiürült héja hópelyhekk é n t lepi el az egész j á r d á t . Nagyobb élénkséget találunk azonban, h a a Szent Márk-tér túlsó oldalán, a h i r e s «Rialto» hid felé közeledünk, melynek két oldala, szintén m i n t Florenczben, áruboltokkal van kiépítve. E városrészen terül el ugyanis a gabna, hal, zöldség, h u s és egyéb élelmi czikkek piacza, hol a kertészet szigetterményei mellett képviselve v a n n a k a tengervilág csudái: az embernyi vas tag, a lapos ésszéles, a z i d o m t a l a n fej- és t ö m b alaku halaktól a kecsesen n y ú l á n k a n g o l n á i g ; s azon ujjnyi nagyságú a p r ó halacskáig, melyet csakúgy elevenen, tüntető bravourral nyeldes el az olasz gyerek, mint a mi hetyke s u h a n czaink a verébtojást. Itt, e piaczokon vásárolja be a vélenczei n a p i eledelét; itt költi el lószörrel metélt és fonton m é r t aranyszínű sárga ke nyerét, azaz polentáját, s hozzá — h a telik — pecsenyéjét, egy-egy besózott halacska, vagy olajba főtt alsóbbrendű tengeri állatocska (hüllő vagy p u h á n y ) képében. I t t l á t h a t n i a szegényes kinézésű laczikonyhát is, hol óriás üstökben főzik a még szegényebb néposztály számára a n e m épen kellemes illatot árasztó karórépát. A tengervilág husgazdagsága m e l l e t t , a szegénység elszomorító képe. É s ilyenformán v a n vizgazdagságával is a t e n g e r b e n úszó Velencze. Közkutait erős laka t o k k a l bezárolva, rendőrileg őrizteti s csak bizonyos ó r á k b a n nyitja meg a szegénységnek. N e m csuda, midőn h ó - és esővízzel kénytelen megtölteni a kutakat, hogy vizet adhassanak. Nem is látni nagyobb élénkséget, m i n t m i d ő n «az Ur havat küld az égből Velenczének». Mint hajdan a pusztában Izrael n é p e a m a n n á t , oly lázas sietséggel gyűjti össze Velencze n é p e .szűk és kevés száraz t e r é n , cziszternái számára a légben sűrített fehér vizet. Reggel, mikor föl ébredünk, még vastag hóréteg borítja be az utczákat, s egy óra múlva m á r pusztán sötétlik a kövezet, a nélkül hogy legkisebb nedvesség m a r a d t volna rajta, a n n y i r a összeseperték róla a havat. Érdekes az is, a hogy Velencze n é p e mele gíti magát. A kissé m ó d o s a b b a k urna-féle cse r é p edényekben fris parázst visznek szobáikba, s a n n á l enyhitgetik fagyos kezeiket és lábaikat; a szegényebb osztály a z o n b a n e fényűző mele gítőt kiterjesztett karjainak gyors és szabály szerű keresztbe csapkodásával helyettesíti. Velenczének szépsége a tengerben, illető leg a tenger által képzett sajátságos fekvésében van, melylyel m i n d e n más várostól különbözik. E sziget-csoporton (eredetileg 72 szigeten) épült vá ros, vizi utczáival és palotasoraival, s azok között alá s folhullámzó gondoláival, t ö b b mint fél ezerre tehető összekötő hídjaival; s távolabb, mintegy félkörben körülölelő kisebb szigetei vel, s azoknak szép homlokzatú épületeivel, kupolás t e m p l o m a i v a l , tornyaival, s temetője messziről fehérlő sírboltjaival, emlékoszlopai val, s a messzeháttérben emelkedő hegységek"!! h ó t a k a r t ormaival, végre lábainál a tenger s i m a T tükrével, majd hullámzó sivatagával: oly meg lepő képet m u t a t , milyet n e m l á t h a t u n k a ke rek világon. M a g á b a n a város zömében, a történelmi leg és regeileg nevezetes s többé-kevésbbé isme retes C o r n a r o , B a r b a r o , Foscarini, Borgia és D e s d e m o n a paloták mellett, sok hajdan hires palotát l á t h a t u n k még, melyek közül a z o n b a n m a n e m egy, külsőleg és belsőleg hanyatlásnak indult, s műkincseivel együtt m i n d e n ó r á n vevőre és a tulajdonosra vár. A t e m p l o m o k közül figyelmet érdemelnek: a flöröy t e m p l o m kiváló belső fényével, s mégi n k á b b a talaj süppedése miatt erősen meg hajlott s mégis épségben álló t o r n y á v a l ; a • S a n t a Giovanni» — mely talajsüppedés miatt szintén megrepedezett, — dogék és szenátorok emlékszobraival; a «Santa Maria Dei Fra» Tizian és Canova féldombormüvü emlékeivel, melyek közül a Canováé a halál és föltámadás allegóriája. Itt nyugosznak Tizian hamvai és Canova szive. Legérdekesebb mindenesetre a Szent Márk-templom, mely süppedező talajával az egykori építők merészségét, s színes üveg mozaik boltozataival s kupoláival az emberi m u n k á s türelem és kitartás netovábbját tünteti föl. Nem hiában, hogy az üvegmozaik egyik kiváló h o n á b a n épült.
VASÁKNAPI ÜJSÁG. Nem egy-két szépen berendezett diszüvegmügyár dolgozik itt m a is, hol a hires vélenczei tükrök, s szines sodronyból készült kosarak, tálczák, s más fényűzési czikkek mellett, a leg finomabb és művészi kivitelű «mozaik-betéte ket » készítik az aranyművesek számára. Egy ily diszüveggyár, milyet a Márk-téren is láttunk, gyors és ügyes, férfi és n ő munkásaival, szem r o n t ó és türelemfeszitő müveivel, s a készmun kák csinosan rendezett r a k t á r a i v a l : méltán hivja fel s n e m kis mérvben köti le figyel münket. Mily ellentét ez élénk, mozgalmas élettel az átellenben levő, hajdan főherczegi, m a ki rályi palota, mely kihaltnak látszó termeivel, s tengerre nyiló kisded kertjével, — a város zö mének ez egyetlen zöldelő oázával, — m á r csak a multak emlékét őrzi! S még nagyobb ellentét a vele p á r h u z a m o san emelkedő doge-palota, mely Velencze egy kori nagyságának, dicsőségének és h a t a l m á n a k n é m a és mégis oly sokat beszélő emléke és tanújele. E mór-stylben épült palota, m á r külső impozáns tekintetével a hajdani nagy n a p o k emlékét költi fel a szemlélőben, m i d ő n a vé lenczei köztársaság egy tengervilág felett ural kodott győzedelmes hajóival s meghódított t a r t o m á n y o k népei hordták arany, ezüst és m á s n e m ű drágaságaikat kikötőjébe s rakták lábai elé. H á t h a még a palotába betekintve, az «arany lépcsőn» fölmegyünk a nagy tanácste r e m b e , h o l a ((tizek» széke még m a is épségbén áll, a trónszék üresen hagyott helyének két oldalán; s h a i n n e n , a kisebb és nagyobb kihall gatási termeken át, a «tizek» s majd a «hármak» itélő termébe lépünk, melynek titkos lépcsői a h í r h e d t tortura- és ólomkamrákba vezetnek; s végre h a a koronázási s i n n e n a könyvtár óriás termébe lépünk, hol állítólag a világ legna gyobb vászonra festett képe (72 láb hosszú és 30 láb széles), Tintoretto «Paradicsoma« lát ható, s h o n n a n a m a tengerre nyiló állványra léphetni, melyen fogadták Velencze u r a i az idegen hajók hódolatait. S h a mindezen t e r m e ken elömlő pazar fényt, s a festő művészetnek Velencze történetére vonatkozó remekeit meg tekintjük : egy oly h a t a l m i nagyság képe tűnik föl előttünk, melynek saját túlsúlya alatt is le kellé roskadnia. Kivált h a még figyelembe veszszük e hatalmi nagyság k o m o r a n sötétlő árny oldalát ; h a megtekintjük azokat a tekervényes folyosókat s borzadalmasan sötét apró czellákat, hová a vizsgálati foglyokat zárták, s volt példa rá, hogy kihallgatás előtt meg is fojtot t á k ; és h a megtekintjük a hírhedt «sóhaj ok hidját», e zárt folyosót, mely a doge-palotát az államfogházzal egy tengerre nyiló csatorna fö lött köti össze, s melynek szűk ablakán utolszor szítt szabad levegőt s utolszor látta (ha ugyan látta) a n a p o t és a tengert a szerencsétlen el i t é l t : n e m csodálkozhatunk, h a a hatalmasok egymást, és igy a h a t a l o m maga emésztette föl önmagát. E gyászemlékü helyekről szinte jól esik kilépni a nyilt folyosóra, h o l írók, művészek, tudósok, s ezek közt Canova, Tizian, Giovanni, Livius, D a n t e , Galilei, Marco Polo stb. emlék szobrai állanak. Végre a főkapu alatt kilépve, a népszava zási tábla tűnik szemünkbe, melynek 641,758 szavazatával, 69 ellenében, az 1866-ik évi n é p szavazás alkalmával, az osztrák birodalom úgy nevezett «gyöngye» leszakittatott a n n a k keblé ről s az egyesült Itáliába kebeleztetett.
Velenczéből Triesztnek vonat és hajó éjjel i n d u l ; és igy a kelő n a p o t , az Adriai-tenger keleti partján, a trieszti kikötőnél pillantjuk meg. Minő más élet ez a trieszti! Mily élénk ség az utczán, kávéházban, a p a r t o n és a ten geren ! H a Velencze a múlt, Trieszt a j e l e n vá rosa. H a az — m i n t majdnem m i n d e n olasz vá ros •— az idealizmus, ez a realizmus megteste sült képe. Nem találkozunk itt a klasszikus világ oly sokat beszélő romjaival, a középkori építé szet szép izlésü antik müveivel, s a magasabb művészet drága kincseivel, remekeivel; de az ujabb m o d e r n és czélszerü építészetnek n e m egy példánya t ű n i k szemünkbe. Nincsenek itt fényes kirakatok, szemcsiklandozó fényűzési czikkekkel; de a n n á l bővebben az é l e t , napi szükségeire vonatkozó tárgyak, és ezek körül
16. SZÁM. 1881. xxvni. ÉVFOLYAM.
oly nyüzsgő, oly mozgalmas élet, mely egy élénk kereskedő város képét t ü n t e t i elénk. E mozgalomnak központja mindenesetre a kikötő, mely tengerbe nyúló hosszú nyelveivel, megannyi beépített rakpartjaival, s azok sorá b a n ! ki- és be-rakodó kereskedő hajóival, czélszerü berendezésével, egy ujabbkori, hogy ugy m o n d j a m : ifjú kikötő élénkebb képét mu tatja. E mozgalmasan reális élet közepett csak egy ideális kép tűnik s z e m ü n k b e ; s ez Miksa császár szép daliás szobor-alakja, mely arczczal a kikötőre néz. H u z a m o s a n néztem a tenger csöndes ver gődését. É s ugy tetszett, m i n t h a a habok, me lyeket a nyugoti szél m i n d i n k á b b hazánk felé, a keleti p a r t o k r a ver, nekem is suttognának valamit, a mire szivem azt d o b o g t a : «Jobb otthon!» . _ ,. T„ Illyés Balmt.
IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. A Franklin-társulat kiadásában megjelent Kautz Gyula „Nemzetgazdaságtan"-éhó\ a második kötet is. A jeles műnek, melyet a tud. akadémia a Marczibányi-dijjal jutalmazott meg annak idejében, ez már negyedik átdolgozott kiadása. E második kötet (a «különös rész*) csaknem egészen át van dolgozva, s a tudós szerző ebben a praktikus köz gazdaságtan egész rendszerét olyképen törekedett felölelni, hogy nemcsak tanulók s első tájékozást keresők igényeinek feleljen meg, hanem publiczisták, törvényhozók, kormányférfiak és üzletemberek számára is lehető kimerítő kalauzul szolgáljon. Az 517 nagy nyolczadrétü lapra terjedő kötet ára 3 frt. — Szintén a Franklin-társulat kiadása: „Képek az iparos világból", olvasókönyv néptanítók és iparos tanulók számára, irta Frecskay János, 209 lap, 103 illusztráczióval; ára 1 frt. Az oktatási törvény sze rint ugy az elemi, mint a felsőbb népiskolákban és polgári iskolákban, valamint a tanítóképző intéze tekben iparra alkalmazott fizika és khemia is taní tandó. Azonban minél kevesebb ily könyvünk van. A meglevőkből alig lehet valami technológiai isme retet szerezni. E hézagot kivánja a szóban levő könyv betölteni, világosan szólván az ipar ágairól, a találmányokról és különféle készítési módokról. A könyv több csoportba osztja föl tárgyát: az ásvány-, a növény-, az állatvilág anyagainak földolgozására, aztán szól a világitó gáz gyártásáról, a kelmefestés ről, a tapéta, a viaszos vászon gyártásáról stb. A diszes illusztrácziók nemcsak fölvilágositólag szol gálnak, hanem az olvasási kedvet is növelik. — A „Falusi könyvtár" 28-ik kötete gyanánt jelent meg : „A dohánytermelés és kezelés kézikönyve", a magyar gazdaközönség számára irta dr. Nyári Ferencz ; szá mos fametszetü ábrával, ára 50 kr. Petó'fi-e vagy Arany ? kérdi egy 40 lapra ter jedő röpirat czimében P. Thewrewk Árpád tanár, ki különcz polémiáiról, melyeket időről időre hasonló adagokban szokott világgá bocsátani, eléggé ismere tes. Ha e kérdés azt akarja tenni, melyik a nagy költő a kettő közül, mi azt feleljük rá, egyik is, má sik is; ha azt kérdi — mint főleg e pontra irányuló fejtegetéseiből látszik — P . Th. Á., hogy melyik a pórias, durva? azt feleljük: egyik sem. Thewrewk ur leginkább Greguss Ágosttal polemizál, a ki 1847-ben, egy épen ilyen hangú és becsű röpiratban lerántotta volt Petőfit, mostanában pedig Aranyt magasztalja. No, Greguss rég expiálta ifjúkori bűnét Petőfi ellen ; s azt most neki felhányni sem jó Ízlésre, sem méltányosságra nem mutat. A röpirat ára 25 kr. „Arad t ö r t é n e t e " czimü háromkötetes munka első része jelent meg Aradon. Irta Lakatos Ottó, a minorita házfőnök, ki nagy szorgalommal gyújtotta össze az adatokat e műhöz. Arad legrégibb történe tét csak vázlatosan nyújtja, az adatok összeállításá ban, de annál terjedelmesebbek a derék alföldi városnak a szabadságharcz alatt végigélt eseményei. Ezeket Lakatos részint saját naplójegyzeteiből közli, részint pedig a szerzetnek kétszáz év óta vezetett pontos följegyzéseiből. Becses és jellemző részletek ezek, melyekből az akkori idők hangulata is szól. A hátralevő két kötet okiratokat fog közölni. A könyv nek hazafias szellemét is föl kell említenünk. A Magyar regény-csarnokból, melyet Aigner ad ki, a 8., 9. és 10. füzetet veszszük. Amabban Bek-
1 6 . SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM.
sirh Gusztávtól «A szabadság országa, rajz az angol társadalmi életből» czimű regény kezdődik el. Egy fiatal férfi (magyar) beszéli el, kinek nagybátyja ki vándorolt s angol nőt vett nőül, meggazdagodott, anglomán lett, s unokaöcscsét, a regény bősét, kinek már neje van s fia, magához bivja, arra szánván őt, hogy a magyar társadalomnak, angol szellemben, regenerátora legyen. Majd meglássuk, mi lesz belőle. A más két füzet Nagy László regényét «Zsadányi István viszontagságos élete» folytatja (2. és 3. füzet). A regény még hosszura Ígérkezik. Minden füzethez egy (meglehetősen gyarló) fametszet van csatolva, s ára 30 kr.
VASÁRNAPI ÚJSÁG. az orthologusok ellen tartott, ára 20 kr. «A BoroISutlitr Jáva szigetén* székfoglaló értekezés gróf Zichy Ágosttól, három képpel, ára 40 kr. „A magyar és osztrák államháztartás 1868—1877-ig», Láng La jostól, ára 30 kr. „Szepeemegye néhány barlangjának leírása", dr. Rotb Samu tanártól, három kőnyomatu táblával, ára 40 kr. .-1 magyarországi oligoehaetdk faunája", Orley László tanársegédtől, három kőnyo matu táblával, ára 40 kr. „Mulattató zsebkönyvtárt" indított meg Esz tergomban Buzárovits G. Minden füzet ára 10 kr, s egyszerre öt füzetot kaptunk, melyekben ezek van nak : Balázs Sándortól «A mama tyúkszeme,* Lauka Gusztávtól «Az eltévedt csók,» és egy másik füzetben «Egy agglegény viszontagságai* s «Herczeg Ugrikovics Mirko*; Eckstein Ernőtől«Vörös Julcsa,* fordította Spinoza ; aztán Győrffy Ivántól hat hu moros toaszt. A nöemanczipáczióról Aradon Bettelheim testvéreknél nagyobb terjedelmű tanulmány jelen meg füzetekben, a «művelt és gondolkodó közönség számára*, Horváth Józseftől. Egy füzet ára 25 kr. Eddig két füzet jelent meg.
251 Prielle Kornélia asszony, a kitűnő művésznő, a héten fejezte be vendégszereplését Kolozsvárit. Negyven éves színpadi működésének emlékét is megülték *A sfinx* előadásakor, mikor a színházat ünnepiesen kivilágították s a művésznő tiszteletére arany koszorút készitettek, melynek ötvenkét vert levelére legjobb szerepeinek neve van fölvésve.
KÖZINTÉZETEK ÉS EGYLETEK.
A hírlapírók nyugdíjintézete megalakultnak mondható. Eddig 71 hírlapíró jelentette be, hogy kész az egyesületbe belépni. A közgyűlés vasárnap és hétfőn volt az írók és művészek társaságának Folyóiratok. Az „Egyetemes Philologiai Köz helyiségében, és Urváry Lajos, mint a hírlapírói egye löny" ez évi (ötödik) folyamából most vettük a IV. (áprilisi) füzetet, a szokott értékes és változatos tarta sület alelnöke, elnökölt. Az alapszabályok megvita lommal. Főczikkei: Dr. Wtisloczki H.enviktö\\kinek a tása két ülést vett igénybe. A nyugdíjintézet nem czigány népköltészet alaposabb ismeretét is köszön csak a fővárosi, hanem a vidéki hírlapírókra is jük) «Áz alliteráczió elméletéhez*, Bergmann uj el kiterjed, nyelvbeli különbség nélkül, ha az illetők méletének ismertetése az ó-germán költészetre, mely teljesitik kötelezettségeiket, a mi abból áll, hogy mint tudva van, az alliterácziónak, vagyis a szó elején álló betürimnek, a termőfölde. P. Thewrewk n.rpád minden tag egyszer mindenkorra 100 frt törzs A Koránt, a törökök szent könyvét, Kámory Sá befejezi Tamaskó, közelebbről elhunyt szanszkritisbetétet tesz, a mi három év alatt havi részletekben táuknak az előbbi füzetben megkezdett életrajzát s muel tanár az eredeti arab nyelvből magyarra fordí irodalmi méltatását. Dr. Boros Gábor jeles fiatal totta, s magyarázatokkal ellátva előfizetés utján adja fizethető, de az igazgató bizottság megengedheti, hogy ez összeg tiz év alatt is befizethető legyen, hat klassziczistánk, kitől a Közlönyben már több alapos tanulmány jelent meg, most, Alkaiosról, a görög ki. A 40 ivre terjedő kötet előfizetési dija 4 frt, mely százalékos késedelmi kamattal. A tagsági díj évenlyrikusok egyik legelsőjéről (időben s érdemben egy összeg szerzőhöz Pozsonyba küldendő. kint 36 frt, vagyis egy hóra 3 frt j u t ; de kiki aránt), ki bort, szabadságot s barczokat dalolt, em „Hervadt rózsák" czim alatt gyűjti össze Eger tetszése szerint nagyobb összeggel is beléphet, s lékszik meg röviden, mutatványokat is adva fen- ben Csillagh Mór az elhunyt Kajdacsi József hátra maradt töredékeiből, modern alakú fordításban. hagyott költeményeit és elbeszéléseit. A jövedelem nyugdiját ennek aránya szerint fogjaélvezni, de a jóté A hazai irodalom rovatában Fübrer Ignácz •Ma az ellmnyt síremlékére van szánva. Előfizethetni 1 kony adományokból begyült összegből több meg nem gyartalanságai »-nak szolgáltatnak igazságot, t. i. írtjával, vagy díszpéldányra 1 frt. 50 krjával, s ez illeti, mintha csak egyszerű 36 frt évi dijat fizetne. elverik rajta a port érdeme szerint. Ábel Jenő összeg Kapácsy Dezső megyei árvaszéki jegyzőhöz A nős tagok nejök részére is biztosithatják a nyug Gerevich Plautus Trinummusát, Fináczy Hunfalvy küldendő Egerbe. dijat, ha azokért szintén évi dijat fizetnek. Az egye J. Theopbrastus fordítását ismerteti, Petz Vilmos Uj zenemüvek. Kolozsvárit Stein János könyvke sület számit a jótékony adományokra, de a maga saját latin verstanát mutatja be. A Külföldi Iro dalom rovatában Heinrich érdekesen szól az angol reskedésében megjelent „Magyar ábránd", zongorára részéről is mindent elkövet, hogy a tagok befizetése komédiások fölléptéről Németországon, a mivel a szerzé és gr. Haller Róza úrhölgynek ajánlja Szennémet dráma fejlesztésére, mindjárt Shakspeare kovics Gyula. — Budapesten pedig a Pirnitzer-féle után szintén tekintélyes alap gyűljön össze. Az után nagyban hatottak és a Braunschweigi berezeg zenemű kereskedésben „Önkéntes csárdás" jelent meg, intézet nyugdíjazási működése tiz év múlva kezdő (Heinrich-Julius) német színmüveiről, ug}7anazon melyet RAcz Pál hires primás nz idei önkéntes bálra dik. Föltétlen nyugdíjaztatásra a tagok csak 30 évi korból; mindkettő Tittmann J. könyve után. A szerzett. Ára 1 frt. — „Hococo", tánczegyveleg, meg befizetés után tarthatnak igényt; de a nyugdíj képes rendes vegyes rovaton kívül néhány műfordítás is jelent Táborszky és Parsch zenemtíkereskedésében ; ség már tiz év múlva is meglesz, természetesen van e füzetben ; Thewrewk Emiltől görög epigram- ára 1 frt 50 kr. Benne vannak a zongorázó szá mok, katonadalok; s Szász Károlytól a Schiller «Kez- mára a Weber-féle «Tánczra hivás*, a XHI-dik La kisebb arányban. A közgyűlés az alapszabályok jóvá tyüje*, e gyönyörű, de felette nehezen fordítható jos-féle «gavotte», a Boccherini «menuet» szebbnél hagyásának kieszközlésére, a társaság ügyeinek addig ballada, mely lyel ujabb időben egyik fordítónk sem szebb zenéje. vitelére s az alapszabályok leérkezte után elnök mert próbálkozni. A Szász Károly fordítása sem oly választó közgyűlés össszehivására dr. Falk Miksa tökéletes, hogy feleslegessé tenne további kísérlete A nemzeti színházban a múlt vasárnap hosz- elnöklete s Visi Imre tollvivősége mellett Csávolszky ket. Ismételve ajánljuk e derék folyóiratot a szakkörök figyelmébe. Havonkint jelen meg 5—6 szasb betegeskedés után lépett föl Szigeti József, Lajos, Falk Miksa, Jókai Mór, Láng Lajos, Urváry nagy ivén; s előfizetési ára egész évre 6 frt. — A saját darabjában, a „N'agyralátó"-ban. melyet újra Lajos és Visi Imre tagokból álló ideiglenes választ „Természettudományi Közlöny" áprilisi füzetében a átdolgozott. A jeles művészt színpadra léptekor mányt bizott meg. Eddig adományokból 16,200 frt főbb czikkek: Védekezés a fillokszera ellen és az zajos taps és egy szép bokréta fogadta. A színművet amerikai szőlőfajok, dr. Horváth Gézától. Fogazat- az uj átdolgozás mozgalmas jelenetekkel gazdagí gyűlt össze, a következő intézetektől és egyesektől: beli különbségek az emberi nem főtipusainál, dr. totta és az utolsó felvonást javította. — Az operánál Az Athenaeum részvénytársulat megszavazott Iszlai Józseftől. Csillagjóslás és az egészség, dr. Lesz- még mindig Wiltné asszony a lankadatlan vonzerő. 5000 irtot, a Lloyd-társaság 2000 frtot, az Első E hó 14-én a «Próféta*-ban lépett föl, s oly nagy ner Rezsőtől; ezeken kivül apróbb közlemények. — magyar biztositó-társaság 2000 frtot, az Első hazai A „Figyelő"-hen Abafi Lajostól van közlemény volt a tolongás a pénztárnál, hogy rendőröket kel takarékpénztár 2000 frtot, az Assecurazioni Gene Mikes Kelemen törökországi leveleiről; Jakab Elek lett hozatni az ostrom visszatartására. ráli 2000 forintot, a Fonciére biztosító intézet 2500 A népszínházban e hó 10 én átalános derült- frtot, Hajós József 200 frtot, Lévay Henrik 200 frtot, a czenzura történetéről ir ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ Erdélyben, azonkivul^Bég k o z t m u t a t t a k be egy franczia operettet „Az a magyar gazdaasszonyok egylete 200 frtot, a gyer Badics Ferencztől, Csaplár Benedektől, dr. Márki üdvöske" czim alatt. A mulattató és burleszk szöve mekmenhely-egylet 100 frtot. Ehhez járul még azon Sándortól és id. Szinnyei Józseftől vannak benne get Cbivot és Duru írták, a zene Audran Edmond összeg, mely e czélból már befolyt s mely az irók és közlemények. — A „Földtani közlöny" ez idei első kellemes műve. Mint minden franczia opjrette, ez művészek társaságánál van letéteménykép s mely három száma egy terjedelmes füzetben jelont meg, sincs hiányában a pikánsságnak. A szokatlan czim mintegy 1100 frtot képvisel; ezzel együtt az uj inté több ábrával. Nagyobb értekezések vannak benne valami babonás hiedelemre vonatkozik. Az«üdvöske* zet eddigi tőkéje 17300 forint. Halaváts Gyulától «a magyarhoni mediterrán réte olyan lényt jelent, a ki közönséges emberi teremtés A magyar tud. akadémia e hó 11-iki ülésén gekben előforduló conusokról» ; dr. Staub Móricztól ugyan (pláne itt pulykapásztor leány), de a hol meg • a székelyföld fossil flórájáról' ; Inkey Bélától jelen, ott mindig szerencsét idéz föl. Ilyen üdvös Balló Mátyás a budapesti vizek khemiai elemzéséről a zágrábi földrengésről, stb. Az egyidejűleg kiadott kéje van egy vén parasztnak Betina pulykapásztor szólott, bemutatván azon eredményeket, melyeket a „Földtani Értsitö" negyedik száma «A viz mint lányban, a ki állandóvá tette nála a jómódot. Végre vízvezetéki viznek négy éven át havonkint végzett geológiai tényező» czimü értekezést közöl, to azonban öcscsének ajándékozza, a kit mindenféle vábbá bírálatokat, s kisebb vegyes értesítéseket. csapások sújtanak. Megmagyarázza azonban neki, vegyelemzése folytán nyert. Értekezéséből kitűnik, — A kolozsvári „Orvos-természettudományi Értesítő" hogy az üdvöske bűvös hatalma mindjárt megszű hogy a budapesti vízvezetéki viz keveréke a talaj- és első évnegyedi füzete orvosi közleményeket hoz, nik ha férjhez megy ; tehát jól őrizze. Van ám az a Dunaviznek. Átalában azt mondhatni, hogy e viz többi közt a korán elhunyt Gyergyai Árpádtól, kiről öcsnél (Rocco) egy szerencsétlenebb ember i s ; ez egy sulyrész talajvízből s három sulyrész Dunaviza füzet első czikke melegen emlékezik meg. — A maga Lorán király, kinek seregét mindig elpáholják, dél magyarországi természettudományi társulat (Temes kit a fátum még aprólékos dolgokban is gyötör. A ből áll. Az elemzésnél a vezetékviz meglehetős fokú vár) füzeteiből most jelent meg az első évnegyedre király megtudván, hogy alattvalója milyen kincs beszennyezését is konstatálta Balló, a mi abban leli szóló. Bálás Pál a szörénymegyei erdőségek haszno birtokába jutott, elveszi tőle üdvöskét, de kárpótolja magyarázatát, hogy a vezetékviz eddig a partok sításáról, Pap János a tenger növényvilágáról, dr. érte minden földi méltósággal. Valóban, a király mellől s nem mint most a Duna közepéből meritteSzalkay pedig (németül) a földrengés elméletéről érte dolga jobbra fordul, az adók jól folynak s ő felsége keznek benne. Jelentékeny helyet foglal el e füzetben nyugodt; de nem soká, mert üdvöske szerelmes egy tett. A kutvizek vegyelemzése megdöbbentő ered a társulat közgyűléséről szóló tudósítás. A társulat pásztorfiuba, a ki — bár mint őrizik is Betinát a ményre vezetett. Kitűnt ugyanis, hogy Budapesten vagyona a könyvekkel s gyűjteményekkel együtt szerelemtől — belopózik a királyi palotába. — A alig van egy utcza, melynek talajából iható viz volna 1100 frt, múlt évi bevétele 730 frt, kiadása 677 frt. szegény király retteg, és Roccoval mindent elkövet nyerhető s a legtöbb kutviz tényleg rendkívül be nek, hogy Betina ne legyen más, mint üdvöske. Tagok száma 180. Rágalmazzák előtte kedvesét, s hogy egyszer min • van szennyezve. A tervezett uj budai vízvezeték vi A magyar tud. akadémiában t a r t o t t érteke denkorra megvédjék a lányt az üdvöske hatalmának zéről szólva az értekező ugy találja, hogy az főleg zésekből a következő füzetek jelentek meg: A elvesztésétől, az öreg király maga akarja nőül venni klór- s szerves anyagok tartalmára nézve fölötte kalendáriumokról történelmi és politikai tekintet s apáczaként tartani. De a pásztorlegény épen az ben*, Jakab Elektől, ára 40 kr. „Az associált szem esküvő pillanatában elragadja Betinát. ő is tudja fog állni a pesti vízvezeték vizének. — Ki enner Jó mozgások idegmechanizmusáról», dr. Hőgyes Endre ugyan, hogy milyen kincs az üdvöske, de azért zsef egy Felső-Bányán talált uj ásványt ismertetett kolozsvári tanártól, kőnyomatu ábrákkal, ára 50 kr. lemond a földi szerencséről és nőül veszi. A király meg. Az ásvány ólomból, antimonból ésjkénből áll, és • A pinguicula és utricularia sejtmagjaiban előfor seregét pedig megint elpáholják. Sok mulattató táblás kristályokban jelentkezik. Az uj ásványt duló krystalloidokról*, Klein Gyula egyetemi tanár jelenet és élez fordul elő a darabban. Igen jó gro Krenner a tudomány ismert áldozatkész barátjának tól, egy táblával, ára 20 kr. «A Frusca-Gora aqui- teszk alak a király, melyet Kassai kitűnő humorral taniai flórája*, Staub Mórtól, négy táblával, 38 lap, személyesít. Bettina szerepében meg Blaha Lujza Semsey Andornak tiszteletére Semseyt-nek mutatta ára 50kr. „A hunnok és avarok nemzetisége", Vámbéry asszony jeleskedik. Átalában az előadás igen jó, s az be. — Wartha Vincze mutatta be ezután dr. Pillitz Ármintól, ára 30 kr. «A Kun- vagy Petrarca-kodex uj darab sok derült estét fog még szerezni a népszín V. műegyetemi tanársegéd értekezését az ezüst-oxyés a kunok», Hunfalvy Páltól, ára 30 kr. „Nyeltünk háznak. dulról; Klein Gyula pedig Szabó Ferencz dolgozaujabb fejlődése", Ballagi Mór amaz értekezése, melyet
252
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
t á t a Carludovica és a Canna-féle növények levél ' századból emlékeznek. A nagy népességű, tősgyöke s z á r á b a n képződő g u m i m r ó l . res m a g y a r városok: Szeged, Szentes, Hódraező-VáA P e t ő f i - t á r s a s á g e h ó 10-iki ülésén szépszámú sárhely, Makó, Csongrád kétségbeesett védelmet foly közönség h a l l g a t t a a fölolvasnsokat. Először Qyörgy tattak. Csongrádon e h ó 13-án b e t ö r t a viz, e l ö n t ö t t Aladár értekezett mythologiai alapon a m a g y a r nép több utczát, számos h á z összeomlott, d e végre sike mesékben oly sokszor előforduló «vasorrú bábáról*, r ü l t a viz folyását e l t ö m n i . Szentes, H . - V á s á r h e l y a azt következtetve a meglevő példák u t á n , hogy e válság utolsó pillanatait élték, melyben a másik pil n é p m o n d a i alak az ő s m a g y a r o k n á l ellenséges isten l a n a t m á r előidézhette a katasztrófát. A töltések át g y a n á n t szerepelt. E z u t á n Komóexy József olvasott ázva, a viz a töltésekkel egy vonalban. í g y folyt a föl Csáktornyaitól t ö b b k ö l t e m é n y t ; végül pedig küzdelem az á r viz ellen. E g y erósebb szélroham Baláss S á n d o r h á r o m kis h u m o r o s rajzot. A fölolva meghiúsított volna m i n d e n védelmet. Szerencsére a sások tetszéssel találkoztak. Z á r t ülésben elhatározta tavaszi meleg n a p s u g á r segítségül érkezett, s az a társaság, hogy Petőfi szüleinek h a m v a i t a józsef ujabb katasztrófa t a l á n elmarad e sokat sújtott nagy városi régi temetóból átviteti a kerepes-uti temetőbe. vidékről, hol az elemi csapások elleni évenkénti vé A r a b s e g é l y z ő e g y l e t választmánya elhatá delem oly keserves adót szed. rozta, hogy menedékházat létesít, hol a kiszabadult I h á s z t e m e t é s e . Ihász tetemeit T u r i n b a n h e fegyenczek, a m i g m u n k á t találnak, kenyérkereset lyezték örök nyugalomra. Ihász n e m egyszer fejezte hez és hajlékhoz j u t n a k . E z 30,000 írtba kerülne. ki azt a kívánságát, hogy szeretné, h a holta u t á n Az egylet adakozás u t j á n r e m é n y l i az összeget egymegégetnék. E z azonban most m é g kivihető n e m lett begyüjthetni. Azt is elhatározták, hogy „Magyar volna. T u r i n b a n k í v á n t á k e l t e m e t n i ; azonban az könyvtár'' czimű füzetes folyóiratot i n d í t a n a k , mely olasz törvények szerint a h a l o t t a t csak 4 8 óráig ben a fegyenczek számára olvasmányokról gondos szabad a háznál t a r t a n i ; ennyi idő pedig n e m volt k o d n a k . A füzetekbe Győry Vilmos, György Aladár, elégséges ez intézkedések megtételére, a z é r t e h ó Galgóczy, T o r m a y s t b . fognak i r n i s a v á l a s z t m á n y 11 -én ideiglenesen a collegnói s í r k e r t b e n helyezték m e g is szavazta a költségek fedezésére k é r t ötszáz el a h o l t a t , de m á r 14-én reggel kivették a sírból és irtot, külön v o n a t o n T u r i n b a szállították, h o l k a t o n a i tisztelgés közt kisérték az örök pihenésre. A vasúti A párisi m a g y a r egyletnek mint nemrég kiadott évi jelentéséből kitűnik, tavaly száznegyven állomásnál k é t zászlóalj -katonaság s n a g y t ö m e g egy tagja volt. Az évi bevétel 454G frankra, a kiadás várt, mely aztán gyászzene hangjai m e l l e t t követte 3 3 7 0 frankra r ú g o t t s az egyleti vagyon deczember a gyászkocsit.A sűrű eső daczára Kossuth és fiai végén 18,122 frank volt. A menedékház alapja csak gyalog kisérték a távoli t e m e t ő b e . A t e m e t é s e n jelen lassan gyarapszik, m é g n e m több 23,034 franknál, az üdvös czél megvalósítása t e h á t még messze v a n . volt Simonyi E r n ő képviselő is. A sirt n e m s o k á r a V a n az egyletnek szép k ö n y v t á r a is, melynek 1712 szép emlékkő fogja díszíteni. A t u r i n i lapok igen kötetéből 1244 magyar. rokonszenves h a n g o n i r n a k I h á s z r ó l . Kossuth, m i n t M a g y a r e g y l e t alakult e n a p o k b a n LembergCollegno al Baracconeból jelentik, a n n y i r a megren ben. Az egylet elnöke B o r o n k a y P é t e r festőművész, dült száműzetése h ű t á r s á n a k h a l á l á n , hogy orvosai alelnök H a l t Lajos kereskedő és titkár Vizes József sürgetve ajánlották gyors elutazását. K o s s u t h 15-én egyetemi hallgató lett. A lembergi egyetem ifjúsá m á r elutazott, egyelőre a tengermellékre, Savonába, g á n a k olvasóköre, a m a g y a r egylet megalakulása feletti örömében, az uj egylet tisztikara tiszteletére G e n u a és Nizza közt fekvő, I ies fekvésű városba. Az l a k o m á t rendezett. u t á n T u r i n b a akar k ö l t ö z n i ; végleg elhagyja Col legno a l Baracconét.
MI ÚJSÁG?
A t r ó n ö r ö k ö s J e r u z s á l e m b e n . Rudolf t r ó n örököst a jaffai p a r t r a szállásnál Riza p a s a a s z u l t á n k ü l ö n küldöttje üdvözölte. J e r u z s á l e m e t a fejedelmi látogató tiszteletére egészen földiszitették; a köz épületeket kimeszelték, az utczákat megcsinositották, a minek a lakosság n a g y o n ö r ü l h e t . Az osztrák m a g y a r alattvalók zászlókat is tűztek ki lakásaikra. M ú l t h ó 29-én d é l u t á n 3 ó r a u t á n érkezett m e g a trónörökös. Mindjárt az első h á z n á l a magyar izrae lita község t a n u l ó ifjai állottak s énekeltek. A város szélén a t r ó n ö r ö k ö s leszállt kocsijából, t é r d r e b o r u l t és imádkozott. Kísérete h a s o n l ó t t e t t . E z u t á n lóra sült s katonazene harsogása m e l l e t t v o n u l t b e a városba, m i a l a t t a k a t h o l i k u s p a t r i a r c h a - t e m p l o m harangjai szóltak s a D á v i d várából á g y u k dörögtek. A t r ó n ö r ö k ö s a város k a p u i n á t h a l a d v a , bezár t á k u t á n a a k a p u t . A k a p u t ó l m i n t e g y húsz lépésre szőnyeg volt keresztalakban leterítve, a szőnyegen vánkos feküdt, mellette a l a t i n p a t r i a r c h a állt a r ó m . k a t h . papsággal. A t r ó n ö r ö k ö s letérdepelt a vánkosra, megcsókolta a p a t r i a r c h a által odanyúj t o t t k e r e s z t e t ; a p a t r i a r c h a raegáldá s üvözlő beszé det m o n d o t t . E z u t á n m i n d a szent s i r t e m p l o m á b a mentek, a hol Te D e u m volt. I n n e n az osztrák hospicziumba v o n u l t a menet, m e l y n e k igazgatója ü n n e pélyes m ó d o n fogadta a trónörököst. I t t a t r ó n ö r ö kös s z á m á r a fényes lakosztályt rendeztek b e . A nagy-teremben fogadta a t r ó n ö r ö k ö s a diplomácziai és egyházi méltóságokat, az o t t a n i konzulokat és tisztviselóiket, a hitközségek és kolostorok küldöt teit. A t r ó n ö r ö k ö s azonban n e m h á l t a hospicziumban, h a n e m i n k á b b a városon kivül az úgynevezett Gottfried-hegyen, egy olajberekben felütött sátor t á b o r b a n tölte az éjt. József föherczeg é s Klotild főherczegnö május h ó 4-én Bécsbe u t a z n a k , h o n n a n Rudolf kor o n a h e r c z e g kíséretében fognak B u d a p e s t r e érkezni. A főherczegi p á r a budapesti ünnepélyességek v é geztével A l c s u t h r a utazik s o n n a n csak május h ó végével j ő vissza a fővárosba, hogy a tavasz derekát a Margitszigeten töltse. R u d o l f t r ó n ö r ö k ö s é s f i a t a l n e j e Budapesten időzésük alatt l á t o g a t á s t tesznek t ö b b közintézetben is. Az Eszterházy-képtárban is nagyon serénykednek, hogy a k k o r á r a az uj rendezés b e legyen fejezve. A T i s z a á r a d á s á r ó l egész h é t e n a legaggaszt ö b b hírek érkeztek. Az áradás egy lábnyival nagyobb m i n t 1879-ben volt, s a legnagyobb, a m i n ő r e csak e
G r ó f M i k e s J á n o s s í r e m l é k e . Deák h ű barát j á n a k s gondviselőjének gr. Mikes J á n o s n a k h a m v a i fölé e h ó 14-én állították föl az emléket. A boldogult. Deák n y u g h e l y é n e k tőszomszédságában nyugszik. Az emlék fényezett fekete gránit, 7 l á b magas, felül igen szép kivitelben a Mikes-család czimere a kilenczágu koronával, a l a t t a a r a n y n y a l bevont, kőbe metszett kereszt s ezalatt fölirat szintén aranyozott b e t ű k k e l : „Zabolai gróf Mikes János, tz.1804i.nav. 9. + 1880. okt. I. Integer vitae, scelcrisque purut." Az emléket G e r e n d a y m ű t e r m e állította ki, gr. Mikes Árpád, a megboldogult unokaöcscse és örököse meg rendelésére. A leleplezésre többen megjelentek az e l h u n y t tisztelői közül. A D e á k - m a u z o l e u m G e n i u s - s z o b r á n a k agyag m i n t á j á t Kiss György, a k i t ű n ő e n sikerült szobor készítője, legközelebb gipszbe ö n t i , u g y , h o g y m á r egy h ó u t á n a Schlick-féle érczöntődébe kerül. E z lesz Magyarországban az első nagyobb öntési kísér let, m e l y h a sikerül, rendkívüli előnyöket fog nyújtani. L i s z t F e r e n c z szülőhelyén Doborjánban, e h ó 9-én ü n n e p é l y volt. A soproni i r o d a l m i és művészi kör jelölte m e g a nagy mester szülőházát emléktáb lával. J e l e n t volt Liszt is, k i t a h a t á r n á l b a n d é r i u m fogadott, a községben pedig Mörk P á l plébános üd vözölt. A község ü n n e p i díszt öltött, s a tiszti lak k ö r ü l (hol Liszt született) nagy t ö m e g gyűlt össze. Leleplezés előtt H a n n i b á l József sopronmegyei fő jegyző t a r t o t t beszédet. A szürke m á r v á n y t á b l a föl i r a t a e z : «Itt született L i s z t F e r e n c z 1811-ik évi október 22-én. H ó d o l t a jeléül a soproni irodalmi és művészeti kör.» A mester m e g i n d u l v a lépte á t szü lőházának küszöbét, melyben boldog gyermek éveit töltötte. I n n é t a t e m p l o m b a l á t o g a t o t t el. Visszatérte u t á n a társaság a t e r i t e t t asztalokhoz ült, s ezek vé gével a jelenlevők Zichy Géza gróf i n d í t v á n y á r a emléklapon m i n d n y á j a n aláirtak nevöket s e l a p o t S i m o n Ödön alispán vette magához, hogy Sopron megye l e v é l t á r á b a n megőrizzék. E z u t á n i s m é t k o csikra ü l t a t á r s a s á g s másfélórai u t u t á n visszatért Sopronba. A c a r o u s s e l . E h ó 8-án és 9-én este a n e m z e t i lovarda fényes l á t v á n y tanuja volt. A l e t ű n t rocoeo világ kora t ű n t fel ott, festői lovas csoportokban. A
16. SZÁM. 1S81. x x v m . ÉVFOLYAM.
lovasjátékot, g r . Andrássy G y u l á n é i n d í t v á n y á r a , a fővárosi szeretetház j a v á r a főúri körök rendezték. A néző közönség s z á m á r a kijelölt helyek egész a szo rongásig megteltek m i n d a k é t este, s t e k i n t v e e nagy közönséget és a m a g a s belépti dijakat, a jóté k o n y czél b i z o n y á r a tetemes összeggel g y a r a p o d o t t . A l á t v á n y b a n a pazar fény, az ifjúi szépség, a festői színgazdagság egyesültek. A jelmezek, a hajporos parókák XV. Lajos kora szerintiek voltak. Először 14 lovas p á r v o n u l t b e ; m i n d n y á j a n a legelőkelőbb társaság tagjai. A hölgyek tollas b a r e t t a l , h í m z e t t uszályokkal, gazdag ékszerekkel. Aztán négy p á r egy quadrillt l o v a g o l t ; majd hajtó gyakorlat következett, melyben egy-egy lovas hölgy hosszú gyeplőn p a r i p á t hajtott m a g a élőit, s egyszerre négyes és nyolezas fogatokba sorakoztatták. A karikaszedésben férfi lo vagok sebes vágtatás közben dárdákkal szúrtak bele a lebegő karikákba, majd meg a középre elhelyezett, papirpépből készült fejeket szedték láncsahegyre. Sokan ezt «török fejnek" nevezték, a m i é r t a török konzul a n n y i r a megneheztelt, hogy fölvilágosítást kért a r e n d e z ő k t ő l . Volt s ö v é n y u g r a t á s is, s végül nagy quadrill. T a p s és éljenzés h a n g z o t t föl m i n d e n m u t a t v á n y u t á n . A lovas j á t é k o k főrendezője b r . Edelsheim-Gyulai k a t o n a i főparancsnok volt. L ó v e r s e n y v o l t v a s á r n a p , mely az idei futtatá sok n y i t á n y á t képezte. A kellemetlen sáros idő viszs z a t a r t o t t a a nagy közönséget, s a tágas t r i b ü n ö k h a r m a d r é s z b e n s e m teltek meg. A műgnyitó verseny 700 í r t diját h a t p a r i p a közül gr. F e s t e t i c h Tasziló «\Vhy Not»-ja n y e r t e ; a kísérleti verseny ezer forint j á t öt közül gr. Sztáray J á n o s «Kisbabá»-ja ; a 8 0 0 frtos h a n d i c a p o t h á r o m közül g r . H e n c k e l H u g ó «Aaron»-ja ; az 5 0 0 frtos gátversenyben gr. Almássy K á l m á n «Cob\veb»-je egymaga j á r t a körűi a ver senytért. A t h l e t i k a . A B a l a t o n - F ü r e d r ő l F i ú m é b a terve zett társasgyal aglás e l m a r a d , m e r t csak k e t t e n je lentkeztek a k i r á n d u l á s r a ; a kettő közül is vissza lépett egy. A pesii lovaregylet tagjai m o s t a B a l a t o n átuszására a k a r n a k versenyt rendezni, s jelentékeny pályadijat kitűzni. V i l l a m o s v i l á g í t á s a n e m z e t i s z í n h á z b a n . Az előkészületek m e g i n d u l t a k a n e m z e t i szinháznak vil l á m által világitására. A Ganz-féle vasöntő g y á r b a n m á r alkalmazzák e világítást, s o t t Zipernovszky Károly, a gyár jeles m é r n ö k e rendezte be. A színház igazgatósága, szakférfiakkal e g y ü t t e n a p o k b a n meg t e k i n t e t t e a g y á r a t , m i k o r ily világítás m e l l e t t dol goztak. H a t l á n g világit i t t — szétosztott fény — egy körben. A l á n g o k a t egy gép táplálja és pedig, daczára a helyiségben u r a l k o d ó nagy pornak, eddig a legkisebb zavar nélkül. A bizottság igen kedvezően nyilatkozott a fény egyformaságáról s i n n e n a g y á r azon helyiségébe m e n t , hol "a villany világitókat ké szítik. I t t Zipernovszky vezetése a l a t t m i n d j á r t pró b á k a t tettek a k o n c z e n t r á l t fénynyel. A kísérletek igen kielégítő e r e d m é n y n y e l folytak le, u g y hogy P o d m a n i c z k y báró a színpad megvilágítására alkal m a s készülékeket azonnal m e g r e n d e l t e . A nézőtér megvilágítására nézve is m e g t e t t é k a szükséges in tézkedéseket, hol ö t Zipernovszky rendszerű legújabb szerkezetű s j a v í t o t t l á m p a 8 órai világító erővel fog fényt terjeszteni. E z ö t l á m p a 4 0 — 1 0 0 0 közönséges gyertya fényének felel m e g s m i n d e n k í v á n t intenzivitásra h a s z n á l h a t ó . Maguk a l á m p á k nagy tejüve gekben közel a mennyezethez ugy rendezvék el, hogy h a b á r v a l a m e n n y i t egy gép fogja t á p l á l n i , mégis egyik a m á s i k á t ó l teljes független. A Ganz-féle gyár ban e czélra külön gépet szerkesztettek, melylyel Z i pernovszky a n e m z e t i színházban m á r a legközelebb próbákat fog t e n n i . E z e r m á z s á s k ő . A kalvintéri szökőkúthoz, me lyet az első hazai t a k a r é k p é n z t á r állíttat, ezer mázsa sulyu követ fognak egy d a r a b b a n fölhasználni. A kö vet a Kaláz község mellett levő kőbányából vágják s a hegyről való leszállítása, v a l a m i n t a városba hoza t a l a igen sok nehézséggel j á r . A k ő szélessége min den oldalról 16 láb, vastagsága 3 láb. A szállítást Schön Ignácz budapesti nagyfuvaros n y e r t e m e g 2300 í r t díj mellett. A szállítás nagy előkészületet és sok költséget igényel, különösen, m i g a kő a hegy r ő l az o r s z á g ú t r a hozatik, hol kocsit h a s z n á l n i n e m is lesz lehetséges. A vállalkozó, a szállítás czéljából, külön kocsit készíttet, mely 1500 mázsa hordképes séggel bír. A tengelyek 10 m é t e r m á z s a súlyúak. A szállítás legkevesebb k é t hétig fog t a r t a n i , melynek legnagyobb részét a m a g a s , meredek, hosszú é3 szer felett sok nehézséggel j á r ó hegyi ú t veszi igénybe.
16.
SZÁM.
1881. x x v m . ÉVFOLYAM.
A kő május h ó utolsó felében érkezik meg rendelte t é s i helyére. A Margit-hidon — m e r t i t t hozzák keresztül — a vállalkozó, a sok akadály leküzdésé n e k ö r ö m é r e a kocsit fel fogja bokrétáztatni és zász lókkal ellátva huzatja végig a főváros utczáin. A telephon-hálózat B u d a p e s t e n m á r e hó 13-ika óta részben megkezdte működését. A sodro n y o k össze vannak kötve a központi irodával. A próbák kitűnően sikerültek A rendszeres beszélgetés május elejétől kezdődik. Az üzletek rendkívüli sokat n y e r n e k a telephon által, m e r t egy p á r perez alatt szóval elvégezhetik a m a sok kis és nagy dolgot, melyekért eddig levelet kellett irni, cselédeket fárasz t a n i és személyesen megbeszélni. Az a g g t e l e k i b a r l a n g b a n nagyban folynak a m u n k á l a t o k . Legelőbb is a régi veszedelmes vizpallókat cserélik föl rendes hidakkal, azután fognak liozzá az utak j á r h a t ó v á tételéhez. A bejáratot lép csőkkel teszik kényelmessé, m i g az alacsonyabb helyeken részint a tetőzet, részint az alapzat bevá gása által alakítják járhatóvá az utat, állandóan nedves helyeken pedig deszkapadokat raknak be. Megkezdik nemsokára a barlangnak bányamérnöki fölmérését s az egyes érdekesebb helyeknek korom tól való letisztítását is. Múlt h é t e n a Kárpát-egylet rozsnyói alosztályának egy bizottsága j á r t kint az intézkedések megtételére, mely alkalommal az ó-ág végén egy cseppkőképződményt hasonlatos alakjánál fogva «Magas Tátrának» neveztek el. A k h i o s z i f ö l d r e n g é s r ő l az ujabb hirek a z t j e l e n t i k , hogy a szigeten 8000 ember vesztette éle t é t és 10,000 ember sebesült m e g . E h h e z hasonló p u s z t í t á s t csak a liszaboni földrengés idézett elő. Ma g á b a n Nevita helységben, m e l y legtöbbet szenve d e t t , 1 2 0 0 e m b e r v e s z e t t e l . A sziget talaja a rengé sek u t á n egy m é t e r n y i r e sülyedt. A lakosság töme gesen m e n e k ü l e meglátogatott helyről. A h a l á l r a i t é l t c z á r g y i l k o s o k kivégzése e h ó 15-ikére volt kitűzve. Az időt egyébiránt a rendőr ség titokban t a r t o t t a , m e r t e h ó 10-én nagyobb rend zavarások t ö r t é n t e k Péterváron, melyet a t a n u l ó k idéztek elő, kik közül húszat befogtak, de a kiket a tömeg k i a k a r t szabadítani, s katonaság közbelépése o s z l a t t a szét a tömeget. H i r szerint a tanulók az elitéltek kiszabadítására terveztek volna kísér letet. M a g y a r o k H a v a n n á b a n . Lukácsy Béla, bur«zent-györgyi plébános, orsz. képviselő, azon megle petésben részesült, hogy H a v a n n á b ó l 27 font ster linget kapott a b u r s z e n t györgyi önkénytes tűzoltó egylet javára. E z összeget a H a v a n n á b a n levő kivándorlóit bur-szent-györgyi tótok küldöttek, kik o t t egyletet is alkottak, é s ezt magyar-egyletnek n e vezték el. A bur-szent-györgyiek H a v a n n á b a n is vászonnal kereskednek, melyet angol gyárakból vesznek és házról-házra járva, adnak el. L o n d o n v i l l a m o s v i l á g í t á s b a n . F . h ó 1-én kisérletképen a cityt elektromos fénynyel világították ki k é t különböző rendszer szerint. A kísérlet egy é v r e van tervezve, s a város csak akkor fog végleges döntő ítéletet m o n d a n i a két rendszer fölött. A Sie mens-testvérek rendszerének kísérleti tere a Blackf r i a r s h i d t ó l K i n g s t r e e t i g ; az angol-amerikai társu lat Brush-féle rendszerének Londonbridgetól Guildliallig. A k é t versengő egymástól teljesen elütő módszerrel állt elő. A Siemens-czég h a t nagy, egyen k i n t négyezer gyertyafénynyel bíró l á m p á t állított k i a terekre nyolezvan lábnyi magas árboezokra, azonkívül 28 l á m p á t , egyenkint 3 0 0 gyertyafény nyel, az utczákon oly kandelabrumokra, melyek a közönségeseknél csak kevéssel magasabbak. A tere ken fölállított magas lámpákkal azt akarják bizonyí tani, hogy azok kis á r n y é k o t vetvén, ily helyeken igen alkalmasak. Az angol-amerikai társaság a maga t e r ü l e t é n 32 l á m p á t állított föl, egyet-egyet 2000 gyertyafénynyel. Ezek azonban alabastromüveggolyókkal v a n n a k ellátva, melyek a fény erejét felé ben elnyelik, s e szerint osztott fényük 1000 gyer t y á é r a csökken, m i g ellenben a Siemens-lámpák tiszta üveggolyókkal b i r n a k sugártetővel s csak a kisebbek v a n n a k alabastromüvegü golyókkal ellátva, d e me lyek csak 20 százalék fényt nyelnek. Azonban m á r az első estén azt vették észre a Brush-féle rendszerű l á m p á k o n , hogy állandóbb s nyugodtabb fényűek, a melyek a legkevésbbé s e m változtatják színüket, m i n t a Siemens-félék. Mindkét rendszer l á m p á i b ó l a legtöbb haszon a közelükben levő boltokra h á r o m lik, m e r t ezek belsejét a n n y i r a megvilágítják, h o g y azokban gázt sem kell többé égetni.
Deák-párthoz tartozott. Szónoklatokkal nem szere pelt, de m i n t elvlüi, derék hazafi a képviselői körök ben rokonszenves alak volt. Birtokán, Csaton te mették el közrészvet m e l l e t t Béke poraira ! E l h u n y t a k m é g a közelebbi napok a l a t t : Ifj. gr. BF.THLEN JÁNOS, jogtudor, Kolozsmegve volt tör vényszéki ülnöke, az erdélyi arisztokráczia egyik ki váló tehetségű tagja, Kolozsvártt. fiatal n ő t és négy gyermeket hagyva maga után. — VÍEHTOI SÍNDOE, egyike a legjobb magyar színésziknek, ki a budai népszínház korában a nagyhatású i B e m u n ó . ocinv szerepét is játszotta, később pedig (mini izerb ajkú) a belgrádi szerb Bzinház művezetője lett. hol t6bb magyar színművet hozott Bsinre; aztán pedig szeme világát elveszítvén, Budapestre jött vissza, R i t t a nemzeti és népszínház tagjai igyekeztek enyhíteni súlyos sorsát. — MrLHOFTEB ISTVÁN, a kecskeméti orvosi k a r nesztora, messze környéken becsült férfin, ki majd hatvan év előtt telepedett le Kecskeméten, s s eves korában. — l l o u w n i PBBENCZ, újpesti biró, a 8zabadsághari"'.hanhuszárőrnngy,kit Újpesten igen szerettek, 5 3 éves korában. — Bai I.I. LIPÓT, nagyvá radi nagykereskedő, Bécsben, hová gyógyítása vé gett utazott. —Alsó-szopori SIMONYI .Tőzsér, s í éves korában, Budapesten. — B Á B I SÁNDOR, pénzügyi fogalmazó gyakornok. — SZABÓ ISTVÁN, volt gazda tiszt, a pápai főiskola tanárának, Szabó Károlynak édes atyja, 81 éves korában. — Mor.NAn IMIIK, szi gorló orvos, Véghelyi Dezső veszprémi alispán sógora, 24 éves korában, Budapesten. — A m i KT CZELESZTIN, a pannonhalmi főmonostor papnöven déke, 21 éves korában. — Alsó-csernátoni 1 SÁNDOU, nagy-enyedi főiskolai bölcsészeti növendék, 18 éves korában. Ozv. VEHESS FERENCZNK. szül. Dikó Lidia, a Ro m á n i á b a n élő Veress Sándornak (a «Magyar emigráczió Keleten* czimű m u n k a irója) és Veress Fereucznek, lapunk jeles tollú m u n k a t á r s a i n a k in. anyja, Mező-Turon, 76 éves korában. — DÜKA VILMA, D u k a Ferencz országgyűlési képviselő 16 éves szép leánya, Budapesten. — Gr. BOLZA PÉTEBNÉ, szül. Tige Má ria grófnő, 57 éves korában, Pozsonyban. — TÜBOHÍNYINÉ szül. Nowotba Mária, 71 éves korában, Buda pesten. — D u s JÓZSEFNÉ, szül. Somlyai Zsófia, ii."> éves korában, Hódmező-Vásárhelyen.— Ozv. THOBMA IMRÉMÉ, szül. Csicsvai Vasas Zsófia, ozv. Bulcsú Károlyné édes anyja, 78 éves korában, Halason.
meg egy előbbi szép regénye (Borbála története) is magyarul, két kötetben. A másik kérdésre nem tudunk Ini, meri portiandi oement-mewet sobasem vet tünk s így nem tiiilbutjuk hol legjutánjoaabb. M e g á l d a t . Eüig csinos, de tartalma oly közönséges éa sokszor elmondott, hogy közlését nem tartjuli indo koltnak. 1*49. Gyarló férczelmeny, A i u z s o r á i és a kígyó, .ló : ile valahol olvastuk mái. a tttlolvaa&l Után közölve. A j ó ö r e g t i s z t e l e t e s . Kissé hosszura van nyújtva. IM-I. abar a Petőfi jó öreg korosmirota M ártatlan fogást annyiszor alkalmaeták!) elé
HETI Nap 1
SAKKJÁTÉK. 1115-dik számú feladvány Plachutta I.-tól. Sötét.
NAPTÁR.
A.pr. hó. GDrog-Oroiz
Kitholikut ét protntsnt
17 V B Húsvétim
B Mirrttvas.
IMI lllfétl.
Iliisvrlli. Valér
lírselita
SDCVilj.TeodJlSMátez ti Katik 19
1 i* K Kreszcz. Kanna Jermogén
7Mitü.0yírgj MHatm.
208 Maradi S/.ulp Szttlpiü 8BerodioB Ül r»i...í. 21|C Anzelm Adolár QNagytsttt Ü2 l'as.il.r. WP Britet él KajusSzótér és Kájus lONagj pént. 18
23S Béla, Adalbert György
11 Hagrsiomb
111.1.l.p
Ilid váltoiásai. lg. Utolsó negyed 21-én 10 óra 51 perczk. d. u. Tartalom. Sxöveg: Ihász Dániel, — A tárcsái temetőben. 1881. mán:'. 16. Kiiltemiiiy. Stábv Jánostól. — Jámbor Ilencze négy évszaka Kllies/.éíés. — Golgothti. Feszty Árpid festménye. — Az oberammergaui passzió. — Nyoma veszett! Angol re gény. — Egyveleg. — Ahgat a llndsnn folyó alatt. — Olaszor szági naplómból. IV. Illyés Bálinttól. — Irodalom és művé szet — Kőzintézeteli és egyletek. — Mi njság', — Halálozások. — Szerkesztői mondanivaló. — Sakkjáték - Heti naptár. Képek : Ihász Dániel. — Golgotha. Saját festménye után rajzolta Feszty Árpád. — Az oberammergaui passziojáték sze replői (11 kép). — Ihász lakása Collegno al liaracconeban. — Alagut-épités afcfadsoofolyam alatt: 1. A beomlott akna kija vítása. 2. A kivájt akna beborttása pléhhel. Felelős szerkesztő : N a g y M i k l ó s . (L. Egyetem-tér, 6. sz.) b h • "Tilir...' ' * Világos indnl s a negyedik lépésre mattot mond.
A z 1110. sz. f e l a d v á n y megfejtése. Afkítwon W.-től. Megfejt*.. ÍIUgM. MWt. 1. Fh7—15 Kb5— co:(a) 2. V a 3 - c V ... kc6—b7 3. V c 5 - d 5 matt. 1 H<12—bl Ib) 2. H c 6 - e 5 : ... ._ d6—e5: 3. Va3—bt matt. b. Hd2—el-.ic) 1. 2. Ff5—e4: stb. c. Bh6-li4 1 t. sz. 2. Ff5—d7 3. H v. V matt. H e l y e i é n f e j t e t t é k m e g : Veszprémben Fülöp József. Sárospatakon Gérecz Károly. Debreczenben Zagyva Imre. Kolozsvárit Csipkés Árpád. Nac/y-Dobronyban Kémeth Péter. Budapesten K. J . és F . H . A pesti sakk-kór.
HALÁLOZÁSOK. OROSZ MIHÁLY, Borsodmegye csati kerületének képviselője, az egyesült ellenzéki p á r t t a g j a , m e g h a l t € 5 éves korában. A megye egyik legbecsültebb férfia volt, s t ö b b izben a p a r l a m e n t t a g j a ; régebben a
•lh:\
VASÁRNAPI ÚJSÁG.
SZERKESZTŐI MONDANIVALÓ. Gj-önk. Az elaő kérdésre feleletünk ez : «A nyoma veszett.-nek (eredetiben «Lord Brackenburyt) a szerzője Edwards B. Am/ília kisasszony, kitől nemrég jelent
É R T E S Í T É S . A lótenyésztés emelésére alakult részvény t á r s a s á g által rendezendő lókiállitás és ügetöverseny május 6—9-ról e l h a l a s z t a t i k május 1 2 — 1 6 - i k á r a , ügetóverseny m á j u s 1 6 - á n d. u . 1 órakor a város-erdóben. Budapest, 1881. ápril 7-én.
Az
if/azfftitónáy.
kwiztla F. J., es. k. adv. szállítónak, koriieuburgban. N e m m u l a s z t h a t o m el, hogy Önnek a köszvényfolyadék föltalálásáért legbensőbb köszönetet n e mondjak. A múlt év novemberében oly n a g y m é r v ű CHipőfájástól (Ischias) lépettem meg, hogy teljes 2 h ó n a p i g n e m valék képes m á s mozgásra, m i n t az agyról a divánra, a divánról vissza az ágyra. Az O n köszvényfolyadékát használva, m á r 14 n a p m ú l v a jelentékeny javulást, és n é h á n y h é t m ú l v a teljes gyógyulást é r t e m el, s m á r 3 h é t óta, 71 esztendőm daczára, ismét teszem rendes sétáimat, a környék hegyei közé. Még egyszer forró köszönetemet. Mödling, 1881. marczius 29-én. Tisztelettel HANZER EDE, fóherczögi hivatalnok.
254
VASAKNAPI UJRAG
16
SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. EVFOLTA* 16.
Mohai savanyúvíz
A l u l í r o t t a k e z e n é r t e s í t é s s e l n a g y r a b e c s ü l t v e v ő i k é s a t. e z . k ö z ö n s é g tudomására hozzák, h o g y a jelen idényre raktárukat egészen újonnan a leg jobb minőségű r a m b n r g i , i r l a n d i . h o l l a n d i , oreas, fonál, sziléziai, u°yszinte */*, *'•, •/*, e i, 1,J.4 é s 1 ! / i s z é l e s l e p e d ő v á s z n a k k a l , a s z t a l t e r i t é k e k k e l 6, 1 2 , 18 é s 2 4 s z e m é l y r e , t ö r ü l k ö z ő , k á v é s - a b r o s z , c s e m e g e , t á l e z a , kredencz, tányér, pohár és portörlő-kendők, színei k a n a v á s z , n a n k i n , m a t r a c z - c s i n v a t . z s i n ó r é s p i q n e - b a r o h e n t , feli -r é s s z í n e s z s e b k e n d ő k , batiszt, vászon é s pamutból, ohiffon, p e r k á l é s e g y é b béllés kelmék, f ü g g ö n y , színes a s z t a l é s á g y t e r i t ő k , flanell-takarók, színes i n g - k e l m é k , g a l l é r é s k é z e l ő k , m o s ó - k e l m é k f é r f i n y á r i ö l t ö n y ö k r e , kézzel é s g é p p e l h í m z e t t é s h u r k o l t v á s z o n , b a t i s z t é s chition s z é l e k é s b e t é t e k , f ü r d ő k ö p e n y e k é s l e p e d ő k é s e g y é b házi s z ü k s é g l e t r e s z o l g á l ó v á s z o n é s f e h é r n e m ü e k k e l g a z d a g o n s z e r e l t é k fel. — T o v á b b á a j á n l j i k ú j o n n a n b e r e n d e z e t t k é s z f e h é r n e m ű i k e t u r a k , h ö l g y e k é s m i n d e n k o r b e l i g y e r m e k e k számára. F é r f i i n g e k é s l á b r a v a l ó k e l i s m e i t j ó s z a b á s szerint, r e n d e l é s u t j á n m é r t é k v a g y m i n t a után is készíttetnek. • Elvállalnak teljes m e n y a s s z o n y i k e l e n g y é k elkészí tését, melyek a raktáron levő legújabb minták után n a g y figyelemmel állít t a t n a k „össze.
Ágnes-forrás. A mohai s a v a n y ú v í z e g y i k e h a z á n k l e g s z é n s a v d u s a b b v i z e i n e k s a n n a k fel t a l á l á s a b i z o n y á r a a már m e g l e v ő k m e l l e t t i s u g y a g y ó g y - , m i n t a k ö z h a s z n á l a t b a n n y e r e s é g . A m i e v i z n e k g y ó g y t a n i h a s z n a i t i l l e t i : k i t ű n ő s z o l g á l a t o t tesz f ő l e g a z e m é s z t é s i z a v a r o k n á l s a g y o m o r n a k a z i d e g r e n d s z e r b á n t a l m a i n alapuló b a j a i b a n . Á l t a l á b a n e viz m i n d a z o n k ó r o k n á l k i v á l ó f i g y e l m e t é r d e m e l , m e l y e k b e n a s z e r v i é l e t t á m o g a t á s a é s az i d e g r e n d s z e r f ö l f o k o z á s a k í v á n a t o s . Borral használva, máris
m. k. udvari szállítónál Budapest, Erzsébettér 7.
a „ k é k c s i l l a g h o z " czimzett vászon- é s fehérnemű-raktára. v á c z i
u t c z a
1>.
6391
ÉDESKUTY L.
6392
HARIS ZEILLINGER és Tsa B u d a p e s t ,
örvend.
F r i s s t ö l t é s b e n mindenkor kapható
Á r j e g y z é k e t , m e l y b e n m i n d e n e g y e s czikk s z a b o t t ára, é s e g é s z nászkelengyék — ár é s mennyiség meghatározása mellett — kurvák, kivánatra bérmentve küldünk. — Levélbeli megrendelések pontosan teljesíttetnek. Mély tisztelettel
kiterjedt kedveltségnek
B ő v e b b értesítés kivánatra ingyen szolgáltatik.
Úgyszintén minden gyógyszertárban,
s z á m .
SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM.
VASÁKNAPI ÚJSÁG.
Cs. k . k i z á r ó i . s z a b . ú j o n n a n j a v í t o t t
R U G A N Y O S
Figyelmeztetés.
S É R V K Ö T Ö K .
_^Sjra^^J^B*^S»)»w_ •*- legújabb találmány a Bogarnl ^ É ^ P W H H H s s f l J S ^ ^ amerikai tudorntán újonnan javítóit ^F^ ^ ^ » f t ruganyossérvkötőPolitzertől,ép ugy H mjM urak, valamint nők és gyermekek s/.á^ P b ^ a ^ a j ^ g a z ^ a ^ z a ^ z í ^ J mára'.nigóknélkül.tisztagummiból H^^n ^K^f müvészilegszerkesztve, s azon czélja B ^ ^ y van, hogy még a legidültebb sérveket V^^K «. ^ k ^^^^^^tr J1 is a legrövidebb idő alatt egyforma ^*^»^ ^^^r helyzetbe hozza, és ép ugy nappal a legfárasztóbb munka, vagy sok járkálás mellett, mint szintén éjjel alvásnál is használható, anélkül, hogy a sérvben szenvedő hivatá sában a legkevésbbé is akadályozva lenne. Nagy haszonnal jár, ha éjjen át is a testen marad, mintán ekkor kiválóan jó és kellemes nvomást eszközöl a szenvedő részekre. Irak' egyszerű 6—7 frt; kettős 10—15 írt; gyermekeknek felével olcsóbbaa. Nagy raktár aDgol és franczia aczél sérvkötőkböl, suspensoriumokból, szőve, g u m m i b ó l , valamint szarvasbörből is. A szar vasbőr és gummi snspensoriumoknak az a czéljok, hogy a terje dést meggátolják. — Méhfecskendők, légpárnák, ágybetétek, hónap szám-erszények, óvkészülékek, gummi-harisnyák és minden gummiaru-czikkek. — Sérvkötőknél megjelölendő, ha jobb, vagy ha bal felőli vagy kettős legyen-e, ugy szintén a derék bősége is. 636 Megrendeléseket utánvét mellett postafordultával eszközöl c s & s z . kii*. Uötelt^klit'szitö, Budapesté Deftk-Fftrencz utcza.
A z á l t a l á n o s a n ismert, j ó hírnévnek örvendő s t ö b b o l d a l u l a g k i t ü n t e t e t t sósborszesz k é s z í t m é n y e m — k e l e n d ö s ó g é n é l fogva — sok utánzásnak lévén a z utóbbi i d ő b e n k i t é v e , elhatároztam, h o g y a z o k o n c z i m j e g y e i m e t módosítom s arra kék n y o m a t b a n saját há zam külső alakját veszem f ö l , b e j e g y e z t e t v é n az e g y s z e r s m i n d v é d j e g y k é n t a budapesti k e r e s k e d e l m i 8 iparkamaránál.
SÓSBORSZESZ g y o r s e n y h í t é s t eszközöl oznsos szaggatás, fagyai, fog- és fejfájdalmak, stemgyengeség, b é n u l á s o k s t b . s t b . e l l e n . F o g t i s z t i t ó s z e r ü l is igen ajánlható, a m e n n y i b e n a f o g a k f é n y é t e l ő s e g í t i , a f o g h n s t e r ö s b i t i és a s z á j t i s z t a , s z a g t a l a n i s t nyer a szesz elpárolgás:! után, vtilainiiit aján latos e szer f e j m o s á s r a is. a h a j i d e g e k erősítésére, a f e j k o r p a képződés megakadályozására é s annak eltávolítására.
Ára: egy ugy üveggel so kr.. egy kisebb iveggel 10 kr. Haafnálati utatiita. wugyar vagy német nyelven bUojsanyoeatm sóveoráva! elUtve. minden úvegbec iasysu naslléatjltsq*. 6415
Brázay Kálmán. Budace8ten, IV., Múzeum-körűt 23. ez.
Pollitzer Mór
Kopaszság,
füszerkereskedésben és vendéglőkben.
^ESESHSHSESHESES-i!
Leiigriel F .
B u d a p e s t
f ő v á r o s
Mar a növényi nedv, mel/ a nyírből ha annak törxét megfúr ak, kifolyik, em ber emlékezet óta a legkitűnőbb szépitőszernek van ismerve; ba pedig e nedv a föltaláló utasítása szerint vegyi utón bal zsammá dolgoztatik, majdnem csodálatos hatassál bir. Ha azzal az arezot vagy egyéb bőrré szeket este bekenjük, már a követke z ő reggelen majdnem észrevehetetlen pikk'-'yek válnak le a bőrről, minrk folytai, ez g y ö n g é d d é és fehérré válik.
k ö z v e t l e n k ö z e l é b e n . 643F 35° K meleg artézi forrás — porczelláT-, m&rvány-, kád- és kó fürdők zuhany készülékkel — nagysze Q kert — 30 í teljes kényelem mel berendezett szoba — társalgási terem — kül es beitö.tli lapok — napo'ita > ene, Kó alakok, melyek ellen a margitszigeti hévviz kedvező eredménynyel h a s z n á l t a t o d : Köszvény — az izületek, izmok, csouthart.a ideghüvely, idült csúza. A cfúz, köszvény, erömüvi be* hatások, typhus után fellepi hüdések. — Ziábák. — A csontbántalmakat, csontszút", izireti bajokat és kü sértéseket követe elváltozások. — Fájdalmas hegek, merevség, büdés.— B érbántalmak.— Vizelé.-i nehéz sé ek. — Méh- és hüvelybántalmak. A hévviz belsőleg ereiménynyel használtatott: idü t gyomorrul* rútnál és alhasi pangásoknál. — A szigeten van uyegyszertar, ellátva mindennemű ásványvízzel; dunafürdö úszók e s n e m úszók a, ám Ara Rendelő orvos: dr. V e r z n . Bérletekre, ugy a fürdő-, minta menetjegvek eg' üt es váltásánál árelengedés. — A szigeten lakó fürdőven dégek a fii (lő használatnál és a menetjegyeknél előnyben részesülnek. A fővárossal óránkint kétsrzer közlekedés.
A fürdő-idény május 1-én kezdődik. Alakások megrendelése: a szigeten a felügyelööegi irodában.
#>
(Utolsó posta: Budapest.)
A margitszigeti felügyelőség.
W Nyuj tsunk kezet a szerencsének! "*S
400,000 márka
Már kilenczven éve annak, hogy
II. J ó z s e f
császár
jónak látta, ezen
egészségi labdacsok . feltalálóját egy szabadalom által kitüntetni: Eien IabI dacsok tökéletesen ártalmatlanok, és pusztán gyógyuI l á s t hozó n ö v é n y - a n y a g o k b ó l k é s z i t v é k ; h a t á s u k r a nézve felülmúlják a keserű ásványvizeket és m á s h a j t ó szereket, mely körülménynél katharrusban, f e l f ú v ó d á s b a n , s z é d ü l é s b e n , fejfájásban, v á l t ó l á z b a n , aranyérben, bőrkiütésekben, sárgaságban, sápkórban, tkÖBzvényben, v i z i b e t e g s é g b e n é s v e s e b a j o k b a n szenve1 dó'knek a l e g m e l e g e b b e n a j á n l t a t n a k í i g y e l m ö k b e .
Ezen kárpáti egészségi labdacsok v a l ó d i m i n ő s é g b e n k a p h a t ó k : •• B u d a p e s t e n , P a t a k ? Károly g y ó g y s z e r é s z urnái, Szé c h e n y i s é t a t é r az uj é p ü l e t t e l s z e m b e n , B.-Csaba BadiCS
Elek gyógyszerész umá), Debreczen Miehalovits István j gyógysz. umál, Ialaczkán Fridrich lános gyógysz. fl urnái, Pozsonyban Pisztóry Bódog gyógysz. urnái, Sze- ] eden Kovács Albert gyógyszerész umál, Temesvárod árczay István gyógysz. urnái, Zágrábban littelbach
f
Z s i g m o n d g y ó g y s z . urnái. E g y 15 l a b d a c s o t t a r t a l m a z ó s k a t u l y a 21 k r b a k e r ü l , e g y 6 s k a t u l y á b ó l á l l ó t e k e r c s 1 frt 5 kr. é s |3 5 kr. a f u v a r l e v é l . B é r m e n t v e k ü l d e t i k a m e g r e n d e l t ! m e n n y i s é g a k k o r , h a a l a b d a c s o k árához 2 0 kr. mel l é k e l t e t i k a b é r m e n t e s í t é s c z é l j á b ó l . S z e r e m megren delésekor legjobb pénzutalványokat használni. 6 2 1 0
K i v o n a t o k a. h á l a i r a t o l í f o ó l . Tekintetes gyógyszerész úr t PaoloviCs Fal tanító úr, ki igen kedvelt emberünk, több fájdalmas bajokban úgymint máj-, lép- és gyomor-bajban, ngyszinte vak aranyérben szenved, tt. Mióta tek. urnák kiadott labdacsaival él, majdnem tökéletesen!egészségessé lett. ő a 65 éves egyén, velünk együtt a leg nagyobb köszönetet nyilvánítja. Kelt Senyén, 1880. január 30-án. H e g e d ű s G y ö r g y , községbiró. H e g e d ű s V e n d e l esküdt F ö l f ö l d i J á n o s , esküdt. P a u l o v i c s P á l , tanító, névaláiró és a labdacsokat használó. Most pedig kérjük szíveskedjék még Berné-1 Imre földbirtokos ur részére 6 dobozt küldeni. Senye, 1880. január 31. Berneki Imre. Tekintetes gyógyszerész úrt Mintán arau!tV<-.• küldött egészségi lab dacsok igen jól működtek, ennélfogva megkérem cekintetességedet, ismét [ szíveskedjék utánvét mellett 12 skatola labdacsot küldeni. Maradok őszinte tisztelője Kelt Pity, u. p. Páty (Pestmegye.) G e n t e s y I s t v á n ; községi orvos. Az ön általános egészségi labdacsai nálam "aranyér ellen* a legjobb j és gyors hatást eszközölték. Fogadja érette hálás köszönetemet. ' Jánok (Abaujmegye) 1880. márczius 5. B a r i t s k i E n d r e , plébános. Azon nagy hatású egészségi labdacsokbél melyektől csakis három doboz elhasználása mellett ezelőtt 2 évvel, halálos ágyban fekvő nőm, előbbi ijl egészségét visszanyerte, — 1 tekercsnek azonnali megküldését kérném utánvét mellett. Bálás köszönettel, tvagyok kész tisztelőjei Baranya-Sellye, 1880. február 24. H a l á s s I s t v á n , kaatélyszolga. n. Fogadja legbensőbb köszönetemet; a labdacsok csodálatosan gyógvi-1 tanak. Tisza-Kána, 1879. február 11-én. B l ü l l Zsigmond."
f ő n y e r e m é n y t n y ú j t k e d v e z ő e s e t b e n a leglljabb nagy pénzsorsjáték, m e l y az á l l a m t ó l e n g e d é l y e z v e é s b i z t o s í t v a v a n . A z uj terv előnyös berendezése olyszerü, h o g y kevés h ó n a p a l a t t 7 o s z t á l y b a n 51,701) nyeremény j ő b i z t o s e l d ö n t é s alá, m e l y e k k ö z ö t t f ő n y e r e m é n y e k v a n n a k e s e t l e g 400,000 márkáig, kfllönleg azonban 250,000 1 n y e r e m é n y á M. 12.000 150.000 2 4 n y e r e m é n y á M. 10,000 100,000 5 n y e r e m é n y á M . 8000 75,000 5 4 n y e r e m é n y á M. 5000 50,000 105 n y e r e m é n y á M. 3000 40.000 2 6 3 n y e r e m é n y á M. 2000 30,000 631 n y e r e m é n y Í M . 1000 25,000 8 7 3 n y e r e m é n y á M. 500 20.000 1,050 n y e r e m é n y á M . 800 15,000 2 8 , 8 6 0 n y e r e m é n y á M . 138 stb. stb. A nyereményhuzások tervszerűen hivatalból vannak megállapítva. Ezen, az állam által b i z t o s í t o t t nagy pénzsorsjáték legközelebbi első nyeremény-házasára 1 e g é s z e r e d e t i s o r s j e g y c s a k 6 m á r k a , v a g y frt 3Vs o. b j . 1 fél i » » 3 • » » l 8 /« » » 1 negyed • • • 1V» • • » 9 0 kr. Minden megbizás a z o n n a l a z ö s s z e g b e k ü l d é s e , p o s tafizetése v a g y u t á n v é t e l e mellett a legnagyobb gond d a l t e l j e s í t t e t i k , m i n d e n k i m e g k a p v á n t ő l ü n k az á l l a m czim e r é v e l e l l á t o t t e r e d e t i s o r s j e g y e k e t saját k e z é h e z . A megrendelésekhez, m e l y e k h e z a m e l l é k e l t m e g r e n d e l é s i l e v e l e t f ö l h a s z n á l n i kérjük, a megkívántató hivatalos tervek ingyen lesznek mellékelve, melyekből é p u g y a nyeremények beosztása az illető osztályokra, vala m i n t az i l l e t ő b e t é t e k i s k i v e h e t ő k ; m i n d e n h ú z á s u t á n pedig érdekelteinknek a hivatalos lajstromokat felszólítás nélkül megküldjük. A nyeremények kifizetése mindig pontosan, á l l a m i j ó t á l l á s mellett történik, és vagy közvetlenül megküldetik, vagy az érdekel tek kívánatára Magyarország minden nagyobb helyén lévő összeköt tetéseink által eszközölhető. Gyüjtödénk mindig kiválóan kegyeltetett a szerencse által, s érdekelteinknek gyakran a legnagyobb nyereményeket fizettük ki, a többi között 2 5 0 , 0 0 0 , 2 2 5 , 0 0 0 , 1 5 O . O 0 0 , 1 0 0 , 0 0 0 , 8 0 , 0 0 0 , 6 0 , 0 0 0 , 4 0 , 0 0 0 márkával. Előrelátható, miszerint egy ilyen, a l e g s z i l á r d a b b a l a p r a fektetett vállalat mindenfelé határozottan a legélénkebb részvételre fog számithatni, s így, hogy minden megbízásnak eleget tehessünk, kérjük a megrendeléseket minél előbb, mindenesetre pedig f. é v i m á j u s 1 5 - i k e e 16tt hozzánk beküldeni. 1 1 1 1 1 2 3 1 2 12
Budapesten, május l'i -10-án
nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény nyeremény
á M. á M. á M. á M. á M. á M. á M. á M. á M. á M.
Kanfmann & Simon. b a t t ^ ^ ^ r l e t e
Vétele és eladása mindennemű allamkütvények, vasúti részvények és kulcsonsorsjegyeknek. 6*2» P. S. Ezennel köszönetet mondunk az irántunk eddig mutatott bizalom ért, és a midőn az uj sorsolás alkalmával részvételre fölhívunk, ezentúl is oda fogunk törekedni, hogy pontos és szilárd kiszolgálás által a teljes megelégedést részünkre kinyerhessük. -•* /•
Kérjük alantabb
megjelölni:
pontos czimzetét, a s o r s j e g y e k m e n n y i s é g é t , m e l y e k e t óhajt, m e l l é k e l v e l e s z - e a z ö s s z e g , v a g y postautalvány nyal küldetik. K i s e b b ö s s z e g e k l e g j o b b a n a j á n l o t t l e v e l e k ál t a l k ü l d h e t ő k , p o s t a b é l y e g s z i n t é n pénzértékben fogadtatik.
Dr. Mórástól. Tisztelt gyógyszerész ur I Szíveskedjék számomra Dr. Moras Tannin-olajá1)61 még egy nagy palaozkkal küldeni. E szer hatása oly kitünö, hogy a hajam hul lása teljesen megszűnt, s a siirfl után-növés immár látható is. B é c s , 1880 január 5. Wagner Vilmos. Fürst J. gyógyszerész urnák Prágában. Szerencsésnek érzem magamat Ön nel közölhetni, hogy Dr. Moras Tannin-olaja hajamnak két év óta tartó hullásét teljesen megszüntette. Remélem, hogy eszer segítségével előbbi szép hajamat ismét vif-szanyei em. , . M a r i e n b a d, 1879. aug. 18-án. Zaremba Maria. Tekintetes Uram 1 Harminczóves embernek kopasz fejjel bimi nem valami kellemetes. Ha dr. Moras Tannin-olaját nem használtam volna, ma ifjú aggastyán -volnék. E szer néhány hét alatt csodát tett rajtam, mit mindazok, kik ismernek, , .. . . ,? 0 3 0 .bizonyítanak. Ennélfogva kérem stb., stb. ___-, . B n k o w a, 1880 jan. 3-án. Drtlkol Jarosl.v jószágkezeló.
Kapható 2 és 1 frtos palaczkokban Budapesten Török J. gyógyszertárában király-ntcza, Pozsonyban Pisztóry Felixnél, Temesváron Tarczay Istvánnál.
L1PIR
(I'ozsega-megje). D é l i fekvés, e n y h e é g a l j . Megnyitás 1881. uuijus 1-éll. Az 5 1 » B . forróságu j ó d - f o r r á s . mely rordökre és Ivóg y ó g y m ó d r a használtatik, kalönle eshatisú minden fokú bujnspnyv,gAr>ély, k ö s z v é n y , c s ú z , hóiyag-. bör- é s • ói betegségek stb. ellen; nemkevesbébeszOrödéseknél le, miután általa azok igen gyorsan a rolszivúriáshoz vezetienek; különféle s z e m b a j o k n á l , a paizsiiiirigy gngaszerü megnagyobbodása s Idillt sebek ellen; mint ivó-gyógymód a gyomor, bél és liugylmlyag Idólege» buru.Jai elleti. A fiirdőintézet részéről az idényre dr. Ambrosz Alajos az összes gyógvtudományok s a magyar, német és horvát nyelvben jártas fürdöorvos lett meghiva. — l)t-irány Bécs- vagy Budapestről a dé i vasutou Barcsig, vagy Zágráb. Hzlszeken át, 8 innen gőzhajón Ó Cradiskaig. A déli és keleti vidékektől vasúton Bródig, és innen gőzhajón ó-<'radisknig — T*vir„ti jelentéire a megérkezés p mtos megjelólétekor a fürdö-kezelöség kényelme* félfddelii kocáikat küld Barrsra éa Ó Bradlskára. — Jódviz árulás Bécsben : Mat ton! H.; B u d a p e s t e n : E d e s k u l y Li, továbbá Mationi és Wllle, és Radoesay é s Bányainál ; Zágrábban Milli Ihni Imái - E s z e k e n : K o p e l z k y gyógysz. — A legújabb tervezetet küldi, valamint bármely megkere sésre rölvilsgos lást ad a fürdő ke»elfi»rg Ijiplken.
Megrendelési levél. A FRANKLIN-TÁRSULAT
Kaufmann & Simon czég Hamburgban kéretik
eredeti sorsjegy
A házi nevelés. küldésére,
stift, iBTelft , nióDósen tózséip népfconyTtarai ímellékelve tpóstantalványnyal
lett küldve
keresztnél)
Lakás:
Utolsó posta :.
Egyéb közelebbi
azámirm.
Irta Zámolyi Varga Mihály. A.
Czim: és
Példákban előadva
mély
ért az összeg
Vezeték
lagyar irodalmi intézet kiadásában (Budapest, egyetem-ntca 4-ik szám) megjelent és minden kön)városnál kapható:
meghatározások:
T
E
S
T
I
A
I * O L A. S .
ló
] N á p o l y b a n , 4 G a l a t a San
ÍMarco, Pagliano Ernő ta*nár h á z á b a n lesz eláruJsitva. A florenczi h á z b e Jzáratott, m i u t á n a z e g é s z ] üzlet N á p o l y b a lett áttéve.
]
Pagliano Ernő tanár u
Jegyetlen, k i v e l n a g y b á t y j a
jPagliano Jeromos tanár ér itékes fölfedezésének tit-
jkát közölte, a mint ezt, ' h a s z ü k s é g e s l e n n e , jogi__ Jerejü o k i r a t o k k a l i s bebi-jjj lzonyithatja. Bj I J e l e n b e n P a g l i a n o Ernő ] tanár az e g y e d ü l i készi-
]tője a valódi Pagliano-^
[}szörpnek; e n y i l a t k o z a t n i sazért tétetik, h o g y t ö b b é í S „senki s e l e g y e n a s z a m o s i Ijhamisitó á l t a l r á s z e d h e t ő jj Szörp flTegecakében 1.40 Un lilobozokban por gyanánt kivonva \4o üra. fiitj
siSiSSSiSiSiSiSiSiSi
TERNO cs. k. lottóban
összekötött
f o g tartatni.
ö t dij t ü z e t e t t k i a l e g j e l e s e b b h á t a s lóra. Öt dij a l e g j e l e s e b b páros k o c s i l o v a k r a . M á j n s 1 2 - é n r e g g e l 9 é r a k o r veszi k e z d e t é t a n y i l v á n o s ló-árverés, u g y k o c s i k s l o v a k h o z tartozó iparczikkek árverése. A lovak b e j e l e n t e n d ö k s l e g k é s ő b b május 11-én az 500 lóra b e r e n d e z e t t istál l ó k b a k ü l d e n d ő k , i s t á l l ó p é n z 10 frt, e l l á t á s n a p o n k i n t 8 0 kr, m i n d e n b e k ü l d ö t t l ó a k i t ű z ö t t dijakra p á l y á z a n é l k ü l , h o g y erre kUlön b e j e l e n t e n i k e l l e n e s a n y i l v á n o s lóárveréshez elő fog v e z e t t e t n i , — az eladási ár után 2 % fizetendő. Ezen lóvásár Európa minden lóvevö államában vevők megnyerése v é g e t t h i r d e t v e lesz. Ü g e t ő v e r s e n y május 16-án déli 1 órakor a v á r o s e r d ő b e n 6 indítással, 21 k ü l ö n b ö z ő d í j j a l : 1-aŐ indítás államdij. 2-ik E s t e r h á z y - d i j . 3 - i k Criterium. 4 i k E g y f o g a t ú v e r s e n y . 5-ik szemközti k o c s zás. 6-ik F i a k k e r v e r s e n y . N e v e z h e t n i b á r m i k o r ; e l z á r v a máj. 14-én déli 12 órakor. A kiállítási é s vi'rsenydijak ö s s z e s e n m e g h a l a d j á k a 10OOO frank értéket. A z egész dijazás, árverés, é s ü g e t ő v e r s e n y h e z é r v é n y e s b e l é p t i j e g y — p l a k — 2, frt lódijazáshoz mindenkor 5 0 kr. H a s o n l ó dijazás, ü g e t ö v e r s e n y é s sorsjáték f o g B u d a p e s t e n a z o k t ó b e r i l ó - v e r s e n y e k a l a t t tartatni. F e l h í v j u k a lótartó k ö z ö n s é g figyelmét az általunk B u d a p e s t e n b e r e n d e z e t t l ó e l a d á s i b i z o m á n y i istállónkra, m e l y b e i d o m í t á s é s e l a d á s v é g e t t lovak, e l ő n y ö s fel é t e l e k m e l l e t t b á r m i k o r á t v é t e t n e k , u g y azokra p é n z e l ő l e g a d a t i k , s ő t a t e n y é s z tővel közösen megállapítandó m i n i m a l i s e l a d á s i árért a b i z t o s í t á s t t á r s a s á g u n k m a g á r a vállalja, s e g y e s e s e t e k b e n t e n y é s z t ő t ő l a v é t e l t i s eszközli. F e l k é r e t n e k t o v á b b á a lótartók, h o g y e l a d á s r a felállított l o v a i k j e g y z é k é t é s r é s z l e t e s leirását t á r s a s á g u n k h o z az eladás k ö z v e t i t h e t é s e v é g e t t b e k ü l d e n i szí v e s k e d j e n e k . M i n d e n n e m ű f e l v i l á g o s í t á s , írásbeli k é r d é s e k a z uj l ó v á s á r t é r i h i v a t a l o s helyiségbe — kerepesi u t végén — intézendők.
6388
Az igazgatóság.
A FRANKX.IN-TÁRSÜLAT
a
magyar irodalmi intéiet kiadásában Budapesten (egyetem-nto»a 4-ik s»ára} megjelent és minden könyvárusnál kapható i
e g y e d ü l csak u g y é r h e t ő e l , ha bírjuk a m a s z á m o k c o m binatioit, m e l y e k n e k a huzáson ki kell jönniük. E számok ból, m i n t e g y e d ü l i titokkal, készlettel bir a z á l t a l á n o s a n ismert, é s m a g a s n y e r e m é n y j u t a l é k k a l sokszorosan kitiin tetett K r e n t z e n b e r g t ő k e p é n z e s H o h e n a n b a n (éjszaki v a s p á l y a ) , k i már m a g a e l e g e t n y e r v é n , é s igen sok embert, ki a z e l ő t t n a g y o n k e v é s ijjj! p é n z z e l birt, g a z d a g g á teft. A ki t e h á t a l e g k ö z e l e b b i n=4 lottohuzásokra kiválóan j ó számok közlését kívánja, m e l y e k e g y «terno-játékutasitásra. világosan elő v a n n a k irva, küldje b e azon gj nal pontos czimét, mire a sjj] számok k ü l d é s e rögtön m e g történik. aA ki mer, az nyer» igaz k ö z m o n d á s , a miért i s cij! s e n k i s e zárja e l a k ö z e l g ő S ] s z e r e n c s e elől ajtaját, hanem hozasson azonnal e g y U m o j á t é k - c o m b i n a t i o t , t e g y e be a számokat b i z o n y o s a n , a várja m e g a sikert.
iai,artgnM5í^ianii I SCHNEIDEE
| KÉPES ATLASZA. A t e r m é s z e t t u d o m á n y i földrajz kézi atlasza iskolai és házi használatra.
1
Claudius V., Leutemann H.f Mietzel G. és Seidel K. F. közreműködésével
kiadta
Dr. Schneider Oszkár főtanitó a z A n n a r e á l i s k o l á b a n , D r e z d á b a n . M a g y a r r a fordították
fgGÖNCZY PÁL és HUNFALVY JÁNOS.
ÍJ
A r a f o sv e 1 frt 5 0 k r . T a r t a l m a > Tájékozásai. A gyermek é s helyzete. » népek n a g y családjában. — A z áldott á l l a p o t — A szülői ház s z e n t c s a r n o k a . — A s z á m k i v e t é s v ö l g y e . — A szülő é a szülöttje. — A b á b a . — A k o m a . — A gyermek nevet kap. — E g y l a p a természet nagy könyvéből- — A z anyai emlők. — A szoptató dajka — A u j s z ü l ö t t m e s t e r s é g é s t á p l á l á s a . — A száraz dajka. — A z a j szülött á p o l á s a . — A siráa. — A lak hely- — A a e m b e r i t e t t . — A t e s t fejlődése. — H i b á s t e s t a l k a t — A g y e r m e k j á r n i tanul. — A h i m l ő o l t á s . A t i s z t a s á g . — A körmök. —IA székürités. — A'haj. — A f o e a k . — A k ű l é r z é k e k . — A l á t ó érzéke'. — A "aagló érzéke. — A z izérzék. — A t a p i n t á s . — N e kénveztessttk a g y e r m e k e t — A t e s t e d z é s e . — V i g y ö k a g y e r m e k e t s z a b a d l e v e g ő r e . — A fürdés. — A játék. — A t o r n á s z a t . — A r u h á z a t — A táplálék. A « i t a l — T e j . — Via. — K á v é . - T h e a . _ Bor. — Sor. - P á l i n k a . — A z a l v á s . — H á l ó s z o b a . — A z a g y . — A g y i r o h a . — A nemi t é v e d é s . — A b e t e g **oba. — A r a v a t a l
1881. az uj vásártéren lódijazással
szörpje
TANNIN-OLAJ
IGÉT! GYÜGYFUmiÖ
nyir -balzsama.
h ba'zsam kisimítja az arczc *ámadt redöket és himőhelyeke', fiatal arczszint ád ; a bőrnek fe érséget, gyöngédség és fris se 'éget kölcsönöz; a legrövidebb iaö alatt a szeplót, májfoltoka', 8nyajegyet,orrvöröaséget, bőratkát és minden egyéb bnrszenyny^t távolit. Egy korsóval használati utasn ssal enyutt 1 frt 50 kr Valódi m i n ő s é g b e n szállítja B u d a p e s t e n , csupán József, gyógyszerész, király - utcza 1 2 . ; l'örök P o z s o n y b a n P i s s t o r y B ó d o g , Mihálykapu. 6254
A lótenyésztés emelésére alakult részvénytársaság által
Ernő tanári a haj őszülése és korpaképződés wPagliano vértisztító ellen a naponként érkező bizonyítványok ÓB köszönő ira tok tanúsága szerint egyedüli jónak bizonyult ezer a
ü r .
255
Arcz-szőr eltávolítására hölgyeknél, a j m é r e g m e n t e s é s ártal matlan készítmény, a mely c s u p á n a s z ő r t pusztítja el, s a g y ö n g é d bőrt nem izgatja. 6295 E g y ü v e g h a s z n á l a t i utas i t á s s a l 1 frt 5 0 kr. Römhild (Thüringia). R o t t m a n n e r J., gyógyszerész. Kapható é s megrendel hető B U D A P E S T E N
SVARIZ FRIDERIKA illatszer - k e r e s k e d é s é b e n fWMkái-Ur 1 , l a r i t - k u i r .
TARTALOM:
M Európa I—III. tábla; Afrika I V — V I . t á b l a ; j|]j Ausztrália X — X I . t á b l a ; Amerika X I I — X V . tábla.
M
Ázsia
VIt—IX.
tábla;
Ára 1 forint 50 kr.
1 szabad forgalom nemzetgazdasági értéke éa
teendőink a közlekedés ügyében.
Irta K U B I N Y I A r a fturra SO k r .
LAJOS.
256
VASÁRNAPI UJSAG.
16.
25HSHSZ5HSE5BSHSH5E5H5HSHSESÍSE5B5HS
ÍJ^ V A E O S H Á Z T É E 9. S Z Á M B U D A P E S T .
Csáslíri é< királyi
Pain-Expeller jó
háziszer.
A ki e kitűnő szert csak egyezer, péld. köszvény, osaz, tagszaggatás, reumatikus fogfájás stb. ellen használta, szíve sen ajánlja tovább. E körülmény nagyon jellemző a Pain-Expeller j óságára nézve, valamint csak is annak tulajdonítható, hogy e Bzer Magyarországon is mtiwrfe™ reklúm nélkül oly nagyszerű elterjedés nek Örvend. Kapható 70 ós 1 frt 30 kros üve gekben : Budapesten a főraktárban Tö rők J. urnái, Aradon Schafer Antal, Bártfán Sokalszki József, Bánátkomlóson Tamássy A., Eperjesen Schmidt K., Debreczenben dr. Kóthschnek E., Kassán Wandraschek K., Kalocsád Horváth K., Pozsonyban dr. Schopper V. és Heim V., Szegeden Barcsay S., S z i g e t v á r o n Salamon Gyula, Z ó l j o nban Stech L., Z la hon Weisz s., és Unger G. gyógyszerész uraknál és csak nem minden nagyobb város gyógyszer táraiban. 6267
elismerí'S
c... , . S t aj e r o r s z á g b a n .
Parisban, 18B>,
1 Egy órányira kocsin a m. nyng. vasút Feldbaeh állomásától ( j Az i d é n y k e z d e t e május 1-én. ]A szó'llő - gyógymód kezdete szeptember elején-[ Alkalikus-muriatikus és vassavanyos viz, kucskesavó, tej, fenvötü- é \ I forrássó-porlasztó'belégzések, szénsavas fŰrdok, aczélfürdök, édesvíz* fürdői-81 I fenyőtü-fürdök, hideg fürdő berendezéssel hidegvíz-gyógy módra. 63f£*.
J o h a n n i s b r u n u e n Gleichenberg mellett. L e g j e l e s e b b é s l e g e g é s z s é g e s e b b f r i s s í t ő ital-E I g a z d a g s z a b a d s z é n s a v t a r t a l m a , az e m é s z t é s e l ő s e g í t é s é r e [ I kielégítő m e n n y i s é g ű s z é n s a v a s nátron és konyhasó-tartalma f l v a l a m i n t a g y o m - ot terhelő m é s z t a r t a l o m h i á n y a , a J o h a n n i s J r l b r n n n e n vizét kiválóan a j á n l j á k g y o m o r és h ó l y a g b á n . ' ' j talmáknál. j K a p h a t ó É d e s k n t y I i . u r n á i B u d a p e s t e n é s m i n d e n nagyobb E ásványvíz-kereskedésben.
j Tudakozódások ós megrendelések kocsik, lakások és ásvánj-E vizeket illetőleg a kntigazgatóságnál Gleichenbergben, '
VÁROSHÁZTÉR 9. SZÁM *=*~ B U D A P E S T . Hivatalos legDyitásmájüs
májustól októ berig.
Segítséget keresve, nem egy
Araij érem
81
U'L'lllil^USll
horgonnyal < ^ ) nagyon
•
gjvagy az igazgatóság által újonnan felállított raktárnálC ru Bécsben, I., Wallfíschgasse, Nr. 8. Vj
^5asaSZSHSrlSHScSrlSr!5ZSE!SHSHSaSa
15-én.
I.pziirtev o b b n é m e t r g a l j i g y ó g y h e l y n b a j o r fii A l p e s e k k ö z ö l t . S ó s . a n y a l ú g o s é s f e n y ő t Q k l i o i i H t f'iirrink, k r e s k e s a v ó . t e h é n tej, alpeai növény-nedvek, minden á s v á n y v í z friss lultésben, n a i y l é g m o z t n n i k é s z ü l i k. b e l é g z é s i t e r i n r k . p á r l ó h a z a k , s ó s f o r r á s o k , I Í y ó g y - l e s l g y a k o r l a t . K i t e r j e d i k e r t i O l i e l v é n y e k l'iidSU s é t á n y o k k a l , közeli fenyőerdők é s á r n y a s s é t á n y o k m i n den i r á n y b a n . - N a p o n k i n t 2 h a n g v e r s e n y a fiirdö z e n e k a r a által, o l v a s ó termek. V a s ú t i és távirda-állomás Kimerítő tervezetek a k i i á l y i f O r d ö b i z t o s s á g á l t a l . 6433
betei: nézegeti a hírlapokat kérdezve ö n magától : a sok gyógyszer közül melyikbe bizhatik az ember? Ez vagy ama hir detés nagysága által tűnik fel; a betog választ s a legtöbb esetben épen — a legroszabbat! A ki az ilyen csalódást s a hiába való pénzkiadást elkerülni akarja, annak tanácsoljak, hogy Gorischek Károly cs. kir. egyetemi köny várustól Bói-sben (Iatvanter 6.) hozassa mec* magának a Betegbarátt czimü köny vecskét, mert abban a legjobbaknak bizonyult gyógyszerek tárgyilagosan é s kimeritóen vannak ismertetve, úgy hogy minden beteg teljes nyugalommal bírál hat és a legjobbat választhatja magának. A fentebbi, már 450 kiadást ért köny vecske i n g y e n és b é r m e n t v e kül detik meg a megrendelőnek, tehát nem okoz több költséget, mint 2 krajezárt a levelezési lapért, mely magyar is lehet.
SZÁM. 1 8 8 1 . XXVIII. ÉVFOLYAM
TS-llPfli Seul ü é p ö t
6382
CHEZM.VÉRTESSY SÁNDOR
* ^ ^ ^ ^ #
Legjobb
minőségű
Előfizetési föltételek: VASÍKNAPI UJSÍG és f egész évre 12 frt POLITIKAI ÚJDONSÁGOK együtt: 1 télévre ... 6 •
^ ^ ^ ' ^ W
*5vsalgótarjáni V ?
17-ik s z á m 1881.
Csupán a VASÁRNAPI UJSAG : { " ? * " * " " 8 W l félévre ... 4 •
Csupán a POLITIKAI DJDOSSAOOK : ' ! ? * " ' * " * 6 ' r l l félévre ... 3 •
BUDAPEST, ÁPRILIS 24.
tömör- és toka-szenet mozgonyok (Locomobil) fűtésére s házi szükségletre, továbbá
gyárszenet (vegyes) gyári használatra
Kristóftér 8. Vente aux prix de fabrique.
szállít minden vaspálya-állomásra, legolcsóbb árak mellett, a 6372
IRI Ifi
nappali ingek tuczatja trt 10-12-15-18-24-30 alsó nadrágok vászonból tezja frt 8-9-10-12-lí éjjeli ingek (méter hosszuk) • frt 15-18-24 nappali ingek tezja frt 8.50-10-12-15-20-30-40-50-60
alsó nadrágok » frt 9-101215-20 24-30
háló köntösök teztja frt 9-10-12-15-20-25-30-40-50 Kéf z fehérnemüek gyermekek számára a legolcsóbb árak me lett munkás öltözetek (zubony és nadrág) jó mosó ind^igo kék vagy nyers szinii vászonból, egy öltözet frt 3' Mosó kelmék uri és fiu öltözetekre, ezérnából, vászonból és kammgarnból sima, csíkos és a. t. méterje 35-40-50 60 70 80 frt 1.— g6E9 CSAKY Á R M I N Budapest.Sugárút 63. fehérnemü-gyára
és vászon áruk
raktára
A fent felsorolt fehérnemű árukból V* tuczat is megküldetik Csász. kir. kiz. szabadalmazott
szabadék. ékszer-evőeszköz. A &za' a d é k . ékazer-evőesíköz a iegujabb.'legelogánsabb s legjobb a napi használatra. Föltétlenül legszebb dísze a háztartásnak. Az alább fel sorolt evőeszközök, úgymint kés, villa, kanál stb., minden darabjába pom pásan sikertilt u t á n z o t t drágakő mint : a m e t h j s t , opál, saphir, rubin, smaragd stb. van befoglalva. Valamennyi alább felsorolt árúk egy, egészen ezüstfehér, fémből vannak előállítva, mely még sok évi használat ntán , is valódi eaüs*. színét megtartja. Valamennyi alább felsorolt tárgy fehéren < maradásáért 10 ÍT. jótállás vállaltatik. Következő 24 db. szakadék é k s z e r e v ö e s z k ö z együttvéve csak S f r t 75 k r . , és pedig: 6 db. szabadék. ékszer asztali kés, 6 ,, szabadék. ékszer asztali villa, 6 „ szabadék. ékszer-evőkanál, 6 ,, s z a b a d é k . é k s z e r k á v é s - k a n á l . Összesen 2 4 db. c s a k - p y , 4 - *JE\ l?"*. m e s é s o l c s ó s á g a á r o n , hozzá
3 11
L I t i JXL . m ég írásbeli jótállás a fehé renmaradás és jó minőségért. Ez evő-eszközökből 48 dbnak egyidejüleges megrendelésénél, azokat gyakor lati, tisztán e czélra készített, cartonokban szállít juk ; mind a 48 dbot GSak 7 írtért. Ezen kivül ajánlunk:
szabadék. ékszer-levesmeritóket, dbját 50 krért; szaba dék. t*imer!!őket 35 krért; tömör szabadék, íőzeiékkanalakat, 45 krért; nagy felszolgáló tálc.át 93 krért; 1 tejeskanna, középnagyságban, 2 frt 50 kr.; 1 teás kanna, középnagyságban 3 frt; 1 enkorszeleneze, foglalva, íödövel, 1 írt 80 kr.; cznkorszelencze. légiin, vésettél, 2 frt 40 kr.; elegáns asztali gyertyatart -, magas, gót
jellegű,
párja
2 frt
25 kr.;
ugyanazok
legfinomabb
vésettél 3 frt 25 kr.; bors- és sótartó, 60 kr.; eczetés Olajállvány, 2 osztályú, metszett kristályüveggel 3 frt 50 kr.; 4 osztályú 4 frt 75 kr.; asztali gynjtószergnla 1 frt 20 kr.; dohányszelencze vésettél, csapó födéllel, 1 frt 25 kr.; palaczkdngók 3 db. 60 kr; és még ezer más tárgy. 10 évi jótállás valamennyi árunál, szintúgy a fehéren maradás mint a legjobb minőségért. Megrendelések utánvét vagy az ősszeg előzetes beküldése mellett pon tosan és lelkiismeretesen teljesittetetnek ; a levelek e czim alá intézendők :
B l a u é s K a n n , főletéteményesek. Bécs, I., Heinrichshof.
KB. Szii neg száz líszSii- h elismerő irat fekszik irodánkban ívilráMS megtekintés végett, l'téizék és bnuisitók törvény szerint meíbüntrttetnek. 6348
L
0'ADlSZ UTÓDA)
Salgó-tarj áni
illatszertáraiból
kőszénbánya részvény-társulat Budapest,
1
Virágkirálynéhoz
József-tér
12.
sz.
Budapesten.
F Ö Ü Z L E T : I V . ker., k o r o n a h e r c z e g - u t e z a 2. F I Ó K Ü Z L E T : I V . ker., v á c z i u t c z a 11. sz.
FERENCZ
POUDRE DE SERAIL, B L i ATT A L T 7 I Z A művésznő kedvencz arczpnra. Í0F~ Valódi csakis ezen feltaláló czég véd jegye alatt kapható. Ezen kitűnő por tulajdonsága, hogy az areznak és testszinnek ifjú és természetes színezetet kölcsönöz, s a legélesebb szem sem ké pes e port az arezon észrevenni, — Egy doboz ára 60 kr. és 1 frt, — fehér vagy rózsa-színben.
CRÉME POMPÁD OUR. Az iLUtászat terén jelentékeny párisi kitűnőségekkel való összekMtetéf-eim folytán sikerült, a világhírű s fölötte hatásos „Crüme ISjmpátion#•«?'' egész eredeti tisztaságában és erejében előállítanom. Ez azon szer, melylyel a hírneves Jwmpadottr asszony egész agg koráig fenn tudta tartani csodaszépségét, anélkül, hogy egészségének arc ott volna; azért nem mulaszthatom el a tisztelt hölgyvilágnak azt a leghathatóBabban ajánlani. £ kitűnő szer jóval felülmúl minden eddigi e nemű gyártmányt. A „Creme tompadour" este és reggel alkalmaztatik, arezot és kezet bedörzsölve; azién egy kissé behinteni aJPbudre de Sératl'*-^. Egy tégely ára 1 frt 60 kr.
!£ I X I A I Y S . 3fc Legújabb és legfinomabb illatszer, k e d v e s illata és kiváló tartóssága által m u l h a t l a n ; e g y ü v e g ára 1 frt 5 0 kr. é s 3
mely felül, frt.
A lattant és leíMveMl) illatszeret
gyártmány védjegygyei látva.
JÓZSEF
KESERÜVIZ-FORRAS Valamennyi keserűvíz között mint leghatásosabb van elismerve. Flv LJl. D r Ul. D r •LJ1-
ITnrÓtlTTi U U K t U j l
t a n á r kir. tanácsos Badape^ten. •KülőnöBen »zéltil «<*li«*l) tünii ki, hogy már kis mennyiségben bUt» hatása van-. I T Ő v m á r C v l n r t a n á r Budapesten. .Kiváló előnyei folytán•• HCíilUal 0 6 H y U l l l d , l i szülészeti koródámon a legkedveltebb hashajtók sorába emelkedett.* RohhÓrA\ tanár Szt.-Bókhus kórház igazg. Pesten. iA tíbbi U C U U a l U l t c t U d l , budai vizekhez aránylag kevesebb mennyi ségben hoz kedvező eredményt létre.»
;
Dr. Darányi kórh. igazgató, J ^ i i ^ J S ^ k S * eredményeket tüntette fel-*
Dr. AmbrÓ bábaképzőint. igazg. ^ ^ ' T S ..
ITitici 1 - / . . 4 .
írrr,r,í»at^
ágyasoknál is mint kitün* hashajtó szer ajánlható.* Budán. .Jeles hatása által tűnik B :
Dr. H1SS Kóiü. igazgató, székrekedéseknél, gTomor.é9bélhnratnal> meg^stt vértololásokn^
aranyérnél stb » 61í» Kapható a bel- és külföldi gyógyszertárakban é< nagyobb fasMrirjkerexkedéseklien. Kívánatra mindenütt elönjöx föltételek mellett raktá rak á l l í t t a t n a k fel, ha az i r á n t óhajtás n j i l r á n l t t a t i k . Njomtatvanjo. stij. Ingyen a azétküldési igazgatóságtól Budapesten, Táczi utcza 18.
A FRANKLIN-TÁRSULAT magyar irodalmi intézet kiadásában (Budapest, egyetemntcia* 4-ik szám) megjelent és minden könyvárusnál kapnaté:
u. m. Ctaynre, Fleurs de Mais, Plenrs d'Oranger, Heliotrope, Jacintlie, Jasmiii, Joeey Club, Musc (Moschusz), Blaréchale, Mille Flenrs, New mown Hay (széna), Opoponax, Patschonly, Réséda, Rosé, Spring Flovers, Tubéreuse (tuba rózsa), White Rosé (fehér rózsa), Ylang-Ylang, Violette de parme stb. Egy üveg ára .. . 1 frt 50 kr. és 2 frt 50 kr. JzzT~ Továbbá ugyanezen illatok r u h á k illatozására elegáns csomagokban felszerelve 60 kr., 1 frt és 1 frt 50 krjával kaphatók. 63ö6 Legolcsóbb gyári raktár haj kenőcsök, toilette-szappanok, szépitiivizek fogporok, fogpaszták, szájvizek, ruha-, fog- és küró'mkeiek, angol hajkefék, legfinomabb sziva csók és minden e szakmába vágó pipereszerekben. ^ y Megrendelések utánvét mel lett gyorsan és pontosan eszközöl tetnek. — Árjegyzékek kívánatra ingyen és bérmentve küldetnek. Csak azon mely jelen
V.
valódi, el van
ILLEMTAN. A társadalmi illemszabályok kézikönyve. Mme. D'Alq és E b h a r d t Ferencz irta
K.-BENICZKY IEMA. Ára f*zT» 40 k r .
LORD BEACONSFIELD. Franklin-Társulat nyomdája (Budapest, egyetem-meza í. szám.)
Kútfőid! előfizetésekhez a postailag meghatározott viteldíj is csatolandó.
X X V I I I . évfolyam.