1
Ököritófülpös
1
Jelen kiadvány a Magyar-Román határon átnyúló együttműködési program 2007–2013. tárgyú pályázat keretében a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Önkormányzat Múzeumok Igazgatósága mint vezető partner, valamint a Muzeul Judeţean Satu Mare mint projektpartner közös együttműködésével megvalósuló Patrimonium – a közös kulturális örökség határon átnyúló hasznosítása c. projekt keretében készült. © Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Önkormányzat Múzeumok Igazgatósága © Tompa György Írta: Tompa György Román fordító: Kocsis Ágnes Angol fordító: Simán Katalin ISBN 978-963-7220-72-2 Nyíregyháza, 2010 Kiadja a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Önkormányzat Múzeumok Igazgatósága Felelős kiadó: dr. Bene János megyei múzeumigazgató Projektasszisztens: Istvánovits Eszter Cím: 4400 Nyíregyháza, Benczúr tér 21. Telefon/fax: + 36-42/315-722 E-mail:
[email protected] Készült 300 példányban, 3,5 ív terjedelemben Számítógépes tördelés és nyomdai előkészítés: Szemán Attila A nyomdai munkálatok: Kapitális Kft., Debrecen Felelős vezető: Kapusi József
2
Tompa György
Ököritófülpös. Történelmi és kulturális kalauz Ököritófülpös nagyközség Szabolcs-Szatmár-Bereg megye keleti felében, a Szatmári-síkságon található, a Holt-Szamos partján. A település nevét Szat márököritó és Fülpös 1950-es egyesítésekor kapta. A hajdani Ecsedi-láp szélére települt falu a Mátészalkai kistérséghez tartozik. Elérhető a 49-es főúton, illetve vonattal a Mátészalka–Csenger vasútvonalon. A 2009-es népszámlálási adatok alapján a község lakossága 1800 fő. 2001-ben a telepü lés lakosságának 92,5 %-a magyar, 7,5%-a cigány nemzetiségűnek vallotta magát. Ököritófülpös nevét országosan is ismertté tette az 1910-es tragikus tűzvész, illetve nagysikerű táncegyüttese az ököritói „Fergeteges”.
Ököritófülpös. Ghid cultural şi istoric Ököritófülpös este o comună importantă situată în partea estică a judeţului Szabolcs-Szatmár-Bereg. Ea se întinde pe Câmpia Someşană, de-a lungul braţului mort al Someşului. În anul 1950, localitatea şi-a primit numele în urma unirii a două aşezări: Szatmárököritó şi Fülpös. Satul aşezat la marginea fostei Mlaştini Ecedea aparţine microregiunii Mátészalka. Se poate accesa pe drumul principal nr. 49 sau cu trenul, pe linia ferată Mátészalka–Csenger. Conform recensemântului din 2009, comuna are 1.800 de locuitori. În anul 2001, 92,5% din populaţie s-a declarat de etnie maghiară, iar 7,5 % romi. Numele localităţii Ököritófülpös a devenit cunoscut în urma tragicului incendiu din 1910 şi, nu în ultimul rând, datorită renumitului Ansamblu de dansuri populare „Fergeteges”.
Ököritófülpös. Historical and cultural guide The large village of Ököritófülpös can be found on the bank of Old-Szamos in the Szatmár Plain in the eastern part of Szabolcs-Szatmár-Bereg county. The settlement got its name at the unification of Szatmárököritó and Fülpös in 1950. The village, which was established on the edge of the former Ecsed marsh, belongs to the Mátészalka micro-region. It can be approached on road no. 49 and by train on the Mátészalka-Csenger line. According to the census of 2009, the population of the village counts 1800 individuals. In 2001, 92.5 % of the population were Hungarians and 7.5 % were gipsies. The name of Ököritófülpös became nationally known in consequence of a tragic conflagration in 1910 and owing to the highly successful folk dance ensemble called “Tempestuous”.
3
Régészeti leletek Az írott források megjelenését megelőző időkre
Descoperiri arheologice Istoria unei localităţi din perioada de dinaintea
vonatkozóan egy-egy település történeti képét a
izvoarelor scrise se poate reconstitui pe baza desco-
régészeti adatok segítségével vázolhatjuk föl. Ezen
peririlor arheologice. Datele sunt adunate în urma
adatokat szolgáltathatják a feltárások, ásatások, illetve
săpăturilor şi a perieghezelor arheologice.
a régészeti terepbejárások. Szabolcs-Szatmár-Bereg megye szatmári és bere
Despre partea din Szatmár şi Bereg a judeţului Szabolcs-Szatmár-Bereg, în general, putem afirma că
gi területeiről általánosságban elmondható, hogy
este mai puţin cercetată arheologic deoarece în zonă
tervszerű régészeti feltárások által kevéssé kutatott,
nu s-au efectuat săpături arheologice sistematice. Este
viszonylag érintetlen területről van szó, mely a jövő-
deci un teren mai puţin cunoscut din punct de vedere
beni beruházások által esetlegesen érintett területeken
arheologic, iar săpăturile de salvare, în contextul unor
még sok új adattal szolgálhat a kutatás számára.
eventuale investiţii, vor putea să aducă o mulţime
Ököritófülpös őskori és népvándorlás kori történetét
de date noi. Istoria veche până inclusiv perioadei
is csak a terepbejárások során előkerült leletek alapján
descălecatului maghiarilor pe teritoriul localităţii
tudjuk rekonstruálni, azonban a gyér számban előke-
Ököritófülpös s-a putut reconstitui doar pe baza vesti-
rült leletek csak vázlatos történeti kép megrajzolását
giilor arheologice descoperite cu ocazia perieghezelor,
engedik.
dar numărul mic al acestora nu permite o schiţare cu
A település határa már az őskorban lakott volt. Ezt igazolja egy, a késői rézkorból származó, a Pécel/
precizie a evenimentelor din trecut. Aria aşezării a fost locuită încă din preistorie.
Baden kultúrához köthető karcolt díszű edénytöre-
Acest fapt este atestat de un fragment de vas ceramic
dék, mely a Kecske-Rét-dűlőben került elő. A Pécel/
găsit în Kecske-Rét-dűlő, care provine din eneolitic şi
Baden kultúra népessége az első, mely szinte a teljes
care are motive incizate caracteristice culturii Pécel-
Kárpát-medencét birtokba vette, s egy egységében
Baden. Populaţia care a dezvoltat această cultură a
is változatos kultúrát alakított ki. A Baden kultúra
fost prima care a pus stăpânire pe aproape întreg
anatóliai kapcsolatai mellett említést érdemel, hogy
Bazinul Carpatic şi a creat o cultură materială foarte
ebben az időszakban jelennek meg a Kárpát-medencé-
diversificată. Pe lângă relaţiile anatoliene ale culturii
ben a technikai innovációt jelentő kocsik, de ebből az
Baden trebuie să menţionăm şi că în această perioadă,
időből származik az első hitelesen feltárt sírkő is.
în Bazinul Carpatic, au apărut primele căruţe pentru
4
Archaeological finds The history of a settlement before the appearance of written sources can be reconstructed with the help of archaeological data gained from excavations and field walking. The Szatmár and Bereg regions of Szabolcs-Szatmár-Bereg county are not sufficiently investigated by planned archaeological excavations. It is a relatively intact territory, which can yield many new data at sites affected by future investments. The prehistoric and Migration Period history of Ököritófülpös can only be sketched from the scarce finds recovered during field walking. The area of the settlement was already inhabited in prehistoric times. A vessel fragment of incised ornaments affiliated with the Pécel/Baden culture of the late Copper Age found in the Kecske-Rét-dűlő attests to it. The Pécel/Baden culture was the first population that occupied nearly the entire Carpathian Basin and
Arany fülbevaló töredéke a népvándorlás korából Fragment de cercel din aur din perioada descălecării Fragment of a golden earring from the Migration Period
formed a unified yet variegated culture. It should be mentioned beside the Anatolian contacts of the Baden culture that carts, a technical innovation, and also the first authentically uncovered tombstone of the Carpathian Basin can be dated from this period We have not found material remains from before the Copper Age in the fields of the village yet the finds collected at Csenger suggest that people were already living in this region during the “Neolithic
5
A rézkort megelőző időszakokból régészeti tár
transport, considerate drept inovaţii tehnice, şi că tot
gyakkal egyelőre nem rendelkezünk a település
din această perioadă provine şi primul monument
határából, azonban a Csenger határában talált leletek
funerar.
alapján arra következtethetünk, hogy már a „neolit
La ora actuală, în perimetrul localităţii, nu s-au
forradalom” (újkőkor) idejében is éltek emberek e
identificat obiecte care datează din perioade mai
vidéken. A jövőben tehát várható ezek előkerülése az
timpurii decât eneoliticul, dar descoperirile făcute
ököritófülpösi határban is.
în vecinătate, la Csenger şi în împrejurimile sale ne
A terepbejárások során megtaláltuk a bronzkori
permit să concluzionăm că pe aceste meleaguri, au
megtelepedés nyomait, ugyancsak a Kecske-rét-dűlő
trăit oameni chiar şi în epoca neolitică. Probabil că,
ben. Néhány, kulturálisan közelebbről meg nem hatá
viitoarele cercetări arheologice desfăşurate în aşezarea
rozható cseréptöredék utal arra, hogy az őskor eme
Ököritófülpös vor descoperii şi astfel de vestigii.
szakaszában lakták Ököritófülpös határát. A korszak
Cu ocazia perieghezelor, tot în Kecske-Rét-dűlő s-au
nagy vívmánya volt a bronzöntés felfedezése, mely-
găsit urmele unei aşezări din epoca bronzului. Câte
nek során a réz és ón ötvözetéből előállított új anyag-
va fragmente ceramice, care nu pot fi încadrate cu
ból míves fegyvereket, ékszereket, különféle haszná-
precizie în nici o cultură arheologică, atestă locuirea
lati tárgyakat készítettek az őskori mesterek. Magas
în această perioadă. Marea descoperire a epocii a fost
színvonalú fémművességre utalnak az ún. depó- vagy
metalurgia bronzului, în cadrul căreia dintr-un aliaj
raktárleletek bronz- és aranytárgyai. Depóleletek alatt
nou format din cupru şi cositor, meşterii preistorici au
a nagyobb mennyiségben, egy helyen földbe, esetleg
confecţionat arme, podoabe şi diferite obiecte de uz
vízbe rejtett leleteket értjük. Miért rejtették el ezeket
comun. Artefactele de bronz şi aur din componenţa
a tárgyakat? Ezt ma már nehéz lenne megmondani.
aşa numitelor depozite de bronzuri atestă un nivel
Valószínűleg egy hirtelen jött ellenséges támadás
deosebit de ridicat a prelucrării metalelor. Aceste de
állhat a tárgyak elrejtésének hátterében, amikor a
pozite sunt defapt ansambluri de artefacte de bronz,
tárgyak gazdájának vagy a közösségnek már nem
ascunse împreună în pământ sau, eventual în apă.
volt módja újra kiásni azokat a veszély elmúltával.
Cauza ascunderii acestor obiecte este greu de stabilit
Elképzelhető azonban az is, hogy az égi hatalmaknak
astăzi. Probabil un pericol iminent, reprezentat de
felajánlott áldozattal állunk szemben egy-egy elrejtett
un atac inamic, i-a determinat pe oameni să ascundă
bronzkincs kapcsán. Ilyen depólelet került elő 2007-
obiectele, recuperarea lor ulterioară ne mai fiind
ben Szatmárban, Császló határában.
posibilă. O altă teorie referitoare la aceste depozite de
6
revolution”. Thus their occurrence can be expected at Ököritófülpös as well. The traces of a Bronze Age settlement were found during field walking also in Kecske-rét-dűlő. A few culturally indistinctive shards suggest that the area of Ököritófülpös was inhabited in this prehistoric phase. The greatest innovation of the period was the invention of bronze casting: artistic weapons, pieces of jewellery, various articles of use were prepared from the new material: the alloy of copper and tin. The bronze and gold objects of the so-called hoard or depot finds attest to a high standard metallurgy. These hoards are composed of a large number of objects hidden in the earth or sometimes water. Why were these objects hidden? It is difficult to tell. Perhaps an unexpected attack of an enemy could urge the owner of the object or a community to hide them and they had no opportunity to recover them after the threat had passed. However, certain bronze hoards could also be offerings to the celestial deities. Such a hoard was found at Császló in Szatmár in 2007. Field walking did not yield finds from the Iron Age, which followed Bronze Age and was formed by the Pre-Scythian, the Scythian and the Celtic peoples. Shards prove that people lived in this region in the
Ököritó és Fülpös az I. katonai felmérés térképén Ököritó şi Fülpös pe harta primei ridicări militare Ököritó and Fülpös on the map of the first military survey
Imperial Period. Archaeologists of the Jósa András Museum watched the earth work of laying optic cables in Szabolcs-Szatmár-Bereg county between Győrtelek and Ököritófülpös in 2007. They observed
7
A bronzkort követő vaskorból, melyet a preszkíta,
bronzuri spune că ele puteau să reprezinte ofrande
szkíta, kelta népek alakítanak, nem találtunk leleteket
aduse zeităţilor. Un astfel de depozit s-a descoperit în
a terepbejárások során.
Szatmár, în perimetrul localităţii Császló. Populaţiile epocii fierului, popoarele prescitice,
Kerámiatöredékek utalnak arra, hogy a környéken a császárkorban éltek e tájon emberek. 2007-ben a Jósa
sciţii sau celţii nu sunt prezenţi în acest teritoriu, cel
András Múzeum munkatársai a Szabolcs-Szatmár-
puţin urmele lor nu au fost identificate prin perieghe-
Bereg megyében létesítendő optikai kábelhálózat
ze.
Győrtelek–Ököritófülpös közötti szakaszának föld
Fragmente ceramice descoperite dovedesc că
munkáit felügyelték. Ennek során sikerült egy kis
aşezarea a fost populată şi în epoca romană. Specialiş-
kiterjedésű császárkori telepet észlelniük. Szintén
tii Muzeului Jósa András din Nyíregyháza au suprave-
a császárkorra datálható leletek kerültek elő a Per
gheat lucrările de pământ pentru constituirea reţelei
nyés-dűlő keleti harmadában, illetve a Fűz-völgye
de cabluri optice dintre localităţile Győrtelek–Ököri-
nevű határrészen. Mely népek éltek ezen a tájon a
tófülpös. Pe parcursul acestor lucrări a fost identificat
Római Birodalom szomszédságában? Bizonyosat
o aşezare de mici dimensiuni din epoca romană.
nem állíthatunk a korszakban itt élő népek etnikai
Tot din această epocă se datează celelalte vestigii
összetételéről, a legvalószínűbb azonban, hogy egy
descoperite la est de locul numit Pernyés-dűlő precum
dák-germán kevert népesség lakta a vidéket, akik
şi cele din Fűz-völgye. Ce fel de popoare au trăit pe
feltehetően kapcsolatban álltak a császárkorban az
aceste meleaguri, în vecinătatea Imperiului Roman?
Alföldet a Dunáig uraló iráni eredetű szarmatákkal.
Apartenenţa etnică a lor nu poate fi stabilită cu exacti-
A császárkori barbárok erőteljes jelenlétére utal a
tate, dar este cert că în zonă a locuit o populaţie daco-
Csengersima – Pete/Petea (Ro) lelőhelyen föltárt,
germanică care, în epoca romană, a ţinut legătura cu
kiemelkedő jelentőségű fazekastelep.
sarmaţii de origine iraniană care au dominat Câmpia
Terepbejárásaink során a népvándorlás korára
Panonică până la Dunăre. Prezenţa populaţiei barbare
tehető aranyleletet találtunk a már említett Kecske-rét-
este atestată tot în această epoca şi prin centrul de
dűlőben. Egy granulációs díszítésű fülbevaló töredék
olărit descoperit în situl de la Csengersima-Petea.
került elő, melynek stílusjegyei a bizánci művészet
În urma perieghezelor s-a descoperit un obiect de
darabjaival mutatnak rokonságot, s felbukkanásuk
aur în zona denumită Kecske-Rét-dűlő, având o prove-
a honfoglaló magyarság előtt a Kárpát-medencében
nienţă databilă din perioada descălecatului triburilor
élt avarok tárgyi hagyatékában lelhető föl. A lelet
maghiare. Este vorba despre un fragment de cercel
8
a small Imperial Period settlement. Also finds dated from the Imperial Period were found in the eastern third of Pernyés-dűlő and in the field called Fűz-völgye. What people lived here in the neighbourhood of the Roman Empire? We cannot be certain of the ethnic composition of the peoples who lived here at that time but most probably a mixed Dacian-German population inhabited the region. They presumably maintained contacts with the Iranian Sarmatians who occupied the Alföld to the Danube during the Im perial Period. The potters’ settlement of an eminent importance uncovered at the Csengersima – Pete/ Petea (Ro) site attests to the stressed presence of the Imperial Period barbarians. A gold find dated from the Migration Period was found during field walking in the above-mentioned Kecske-Rét-dűlő: it was the fragment of an earring with a granulated ornament. Its stylistic traits show similarities to items of the Byzantine art, and the type appeared in the material legacy of the Avars who lived in the Carpathian Basin before the arrival of the conquering Hungarians. (Fig. 2) The interesting feature of the find is that, as far as research can tell, our region is outside the occupation territory of the Avars and we have not found a settlement or a cemetery that could evidently be linked with the Avar ethnicity. Most of the archaeologists try to associate the rare Avar finds uncovered in the eastern part of the county (e.g. a gold strap-end from Mátészalka)
Disznótartás a lápon Creştera porcilor pe mlaştină Pig keeping in the marsh
9
érdekessége abban áll, hogy a kutatás jelenlegi állása
ornamentat cu granulaţii, decorul amintind de cele
szerint területünk kívül esik az avar szállásterületen,
bizantine, regăsindu-se în cultura materială ale avari-
és egyelőre sem olyan temetőt, sem olyan település-
lor din Bazinul Carpatic încă de dinaintea ungurilor
nyomokat nem ismerünk, amelyek bizonyíthatóan az
descălecători. Interesant este însă, că teritoriul nostru
avar etnikumhoz köthetőek lennének. A megye keleti
se află în afara regiunii aşezate de avari şi, până în
felében előkerült ritka avar leleteket (például a máté
prezent, nu au fost descoperite cimitire sau urme de
szalkai arany szíjvéget) a régészek többsége egyelőre
aşezare care să se poată aibă legătură certă de etnia
az ezen időszakban itt élt szlávokhoz igyekszik kap-
avară. În acest moment, arheologii explică prezenţa
csolni, feltételezve, hogy e jellegzetesen avar tárgytí
rară a vestigiilor avare (cum ar fi capătul de curea din
pusok adományozás, ajándékozás révén kerültek a
aur de la Mátészalka) în partea estică a judeţului, de
szláv vezetőkhöz.
faptul că ei au ajuns în zonă sub forma unor cadouri
A honfoglaló magyarság betelepedésére utaló sírokat legközelebb Csengerből és Csengersimáról ismerünk. Árpád-korból származó kerámiát több lelőhelyen is sikerült gyűjtenünk, köztük jellegzetes, díszített töredékeket. A lelőhelyek intenzitása kisebb kiterjedésű településekre utal. A település történetét a továbbiakban az okleveles források segítségével tudjuk rekonstruálni. Ezek tanúsága szerint a község életét Ököritó (Szatmárököritó) és Fülpös 1950-es egyesítéséig külön-külön kell követ-
oferite conducătorilor populaţiilor de slavi, care au trăit în această regiune. Sunt cunoscute morminte ale descălecătorilor unguri în apropierea localităţilor Csenger şi Csenger sima. Din mai multe locuri s-a adunat ceramică din perioada árpádiană, dintre care câteva fragmente se remarcă prin ornamentul specific. Frecvenţa mai redusă a siturilor ne permite să presupunem existenţa unor aşezări de mai mici dimensiuni. În rândurile de mai jos se încearcă reconstituirea,
nünk.
pe baza izvoarelor scrise, a istoriei localităţii aflată în
Ököritó (Szatmárököritó). Történeti adatok
separat istoria localităţii Ököritó (Szatmárököritó) de
A település nevével első ízben a cégényi monostor
cării din 1950, cele două aşezări formează comuna de
birtokainak határjárásakor találkozhatunk 1181-ben, ad Ocokur (Ökör), illetve … de campo Ekewr (Ökörmező) alakban. Ekkor azonban még Tyukod prediumának
10
atenţia noastră. Conform acestora, trebuie urmărită cea a localităţii Fülpös, deoarece, doar în urma unifiastăzi.
with the Slav inhabitants of the area supposing that the Slav leaders got these typically Avar object types as gifts or donations. Graves of the conquering Hungarians are known
A réti csík egykor népélelmezési cikknek számított Pişcarul, hrana populară de odinioară Loach used to be a generally spread alimentation for poor people
from Csenger and Csengersima the closest to our village. Shards from the Árpádian period have been collected at several sites, among them characteristic decorated items. The intensity of the sites indicates small settlements. The later history of the settlement can be recon structed with the help of written documents. Accor ding to them, the life of Ököritó village (Szatmárökö ritó) and Fülpös village must be separately sketched until their unification in 1950.
Ököritó (Szatmárököritó) The name of the settlement can first be met in the survey of the lands of the Cégény monastery in 1181 in the forms ad Ocokur (Ökör) and … de campo Ekewr (Ökörmező). At that time it belonged to the
11
részét képezte. Borovszky Samu Szatmár vármegyéről írott munkájában több megnevezését is említi, így 1315-ben Ukuritow, 1344-ben Ewkeritho, 1345-ben Vykerytho, 1458-ban Okerytho és Vykerytho alakjait ismerteti. Eredetileg olyan helyet jelölt a név, ahol ökröket itattak: ökör + itó / ’itató’. A falu a Kölcsey család telepítő akciójának eredményeképp jött létre a XIII. században. A források tanúsága szerint 1344-ben a Szentemágócs nembeli Kölcsey Máté fia Dénes fiainak Károly Róbert ezt a birtokot is visszaadta. A XIV. század folyamán a falunak egy melléktelepülése jött létre, s a két falut Alsó- és Felső- (superior et inferior), majd Ó- és Új- jelzőkkel különböztették meg. A Kölcseyek 1352-ben eladták a Domahidyaknak, akik mellett új birtokosként 1399-ben feltűnnek a Csaholyiak, miután a falu felét elfoglalták. 1423-ban a Báthoriak, 1448-ban a Lónyayak kaptak részeket. 1499-ben a Domahidyakat új királyi adomány erősíti meg itteni birtokaikban, s a helység a családé maradt a XV. és XVI. század folyamán. A XVI. században többen kaptak birtokrészeket: 1515-ben Ungai Hajas Tamás, 1517-ben Guthy Ferenc
Ököritó (Szatmárököritó). Date istorice Menţionarea cea mai timpurie a localităţii Ököritó (Szatmárököritó) se datează din 1181, cu ocazia descrierii hotarului moşiei mănăstirii din Cégény, în forma de ad Ocokur (Ökör), şi … de campo Ekewr (Ökörmező). În acea perioadă, ea făcea parte din prediumul Tyukod. În monografia comitatului Satu Mare, coordonată de Samu Borovszky, sunt amintite mai multe denumiri ale localităţii, şi anume: în 1315 apare sub formă de Ukuritow, în 1344 Ewkeritho, în 1345 Vykerytho, iar în 1458 Okerytho şi Vykerytho. Denumirea însemna iniţial locul unde s-au adăpat boii. Satul s-a înfiinţat în secolul al XIII-lea, în urma colonizărilor făcute de familia Kölcsey. Conform izvoarelor, regele Carol Robert în 1344 a dat înapoi şi această moşie fiilor lui Dénes a lui Máté Kölcsey din neamul Szentemágócs. Pe parcursul secolului al XIV-lea, satul a avut o aşezare anexată, iar denumirile celor două sate s-au deosebit la început prin utilizarea termenilor Alsó- şi Felső- (superior et inferior / sus şi jos), iar mai târziu a atributelor Ó- respectiv Új- (vechi şi nou). Familia Kölcsey a vândut satul, în anul 1352,
és Imre, 1562-ben pedig Suhó Ferenc és Sukán János.
familiei Domahidy. În 1399 apare şi familia Csaholyi
1580-ban Báthori Miklós kapta meg zálogba, aki a
între proprietari după ce au ocupat jumătatea satului.
szinéri uradalom részévé tette, ahova egészen 1592-ig
Familia Báthori, în 1423, a obţinut o parte din sat, iar,
tartozik.
în 1448, familia Lónyai o altă parte. În 1499 familia
A következő évszázadok során is több család ka-
Domahidy este întărită în părţile lui de moşii ca pro-
pott itt részbirtokot: 1624-ben Kürti Pogrányi György,
prietar cu o nouă danie regală, acestea rămân a lor pe
1630-ban Csapy Zsófia és Mosdossy Imre, 1642-ben
tot parcursul secolelor XV–XVI.
12
predium of Tyukod. Samu Borovszky mentions several names in his work on Szatmár county: Ukuritow in 1315, Ewkeritho in 1344, Vykerytho in 1345, Okerytho and Vykerytho in 1458. Originally, the name marked a place where oxen were watered. The village was established in result of the settlement action of the Kölcsey family in the 13th century. According to the sources, Robert Charles returned the estate to Máté Kölcsey’s son Dénes’s sons of the Szenbtemágócs clan in 1344. A branch settlement of the village was established in the 14th century and the two villages were differentiated by the adjectives Alsó- [inferior] and Felső- [superior] and then Ó [Old] and Új [New]. In 1352, the Kölcseys sold it to the Domahidys. The Csaholyis appeared as new landowners in 1399 after having occupied half of the village. The Báthoris were given territories in 1423 and the Lónyays in 1448. In 1499, a new royal charter confirmed the Domahidys in their estate and the village remained in their posses sion in the 15th and 16th centuries. Several landowners were given parts of lands in the 16th century: Tamás Ungai Hajas in 1515, Ferenc and Imre Guthy in 1517 and Ferenc Suhó and János Sukán in 1562. In 1580, Miklós Báthory got it in pled ge and added it to the Szinér estate where it belonged
A hajdani Ecsedi-láp nádifarkasa, az aranysakál Lupul mlăştinos de odihnioară, şacalul aurin, Ecedea Golden jackal, a typical predatory of the former Ecsed marsh
until 1592. A number of families got parts of lands here during the following centuries as well: György Kürti Pogrányi in 1624, Zsófia Csapy and Imre Mosdossy
13
Laskay János, 1717-ben Viszocsányi Sándor, 1729-ben
În secolul al XVI-lea mai multe persoane au primit
Jékey Sándor, 1750-ben pedig Nagy Sándor és György
aici parte de moşie: Ungai Hajas Tamás în 1515, Gu-
lett részbirtokos. A XVIII. századtól a XIX. század
thy Ferenc şi Imre în 1517, Suhó Ferenc şi Sukán János
közepéig az alábbiak birtokoltak területet: báró Bar
în 1562. Báthori Miklós a primit-o ca zălog în anul
kóczy, Szuhányi, Lukácsy, Ilosvay, Kállay, Becsky,
1580 şi a anexat domeniului din Szinér la care a apar
Szentmarjai és Mátay családok. 1945 előtt nagyobb
ţinut până în anul 1592.
birtokai voltak itt az Urayaknak, a Kende, a Szőke és a Németh családnak.
Pe parcursul secolelor următoare, mai multe familii primesc aici părţi de moşie: Kürti Pogrányi György
A község határához tartoztak a következő határ-
în 1624, Csapy Zsófia şi Mosdossy Imre în 1630, Las-
részek: Dankakert, Gereczekert, Telekszeg gyümöl-
kay János în 1642, Viszocsányi Sándor în 1717, Jékey
csösök, Pusztalak és Mácsa tanyák. Mácsa külön is
Sándor în 1729, iar Nagy Sándor şi György în 1750.
említést érdemel, mivel egykor külön településként
Din secolul al XVIII-lea până în mijlocul secolului al
élte életét. Neve – akárcsak Ököritóé – először 1181-
XIX-lea, următoarele familii au fost proprietari pe
ben tűnik föl a cégényi monostor birtokosainak
părţi de moşii: baronul Barkóczy, Szuhányi, Lukácsy,
határjárása során: ad metum Macha usque ad Zamos.
Ilosvay, Kállay, Becsky, Szentmarjai şi Mátay. Înainte
Mácsa neve személynévi eredetű, erre utalnak a régi
de anul 1945, familiile Uray, Kende, Szőke şi Németh
névformái: Macha, Machya, Macya. Többen kísérletet
au deţinut aici moşii mai însemnate. Aparţineau co-
tettek a szó szláv eredetének bizonyítására, azonban a
munei următoarele părţi de hotar: livezile Dankakert,
névadás magyarnak tekinthető. IV. Béla adományozta
Gereczekert, Telekszeg, precum şi cătunele Pusztalak
a Kölcsey családnak 1238-ban. A későbbiek folyamán
şi Mácsa. Această din urmă aşezare trebuie amintită
egy része fejváltságul a Domahidyakhoz került. A
şi separat deoarece pe vremuri a fost o localitate de
források 1373-ban még arról tudósítanak, hogy jobbá-
sine stătătoare. Numele satului apare, ca cel a lui
gyok lakják, azonban a következő század közepétől
Ököritó, pentru prima dată în anul 1181, în descrierea
már pusztaként említik. Az elnéptelenedés oka talán a
hotarului moşiei mănăstirii Czégény: ad metum Macha
Szirmay által említett erőszakos áttelepítés volt, mely-
usque ad Zamos. Denumirea de Mácsa are la origine
nek során 1399-ben a Csaholyiak elfogták lakosait,
o nume de persoană, fiind atestate însă şi denumiri
akiket Kocsordra és Győrtelekre telepítettek. Mácsa
mai vechi: Macha, Machya, Macya. Mulţi cercetători
ezt követően a XVII. századig puszta volt, majd újra
au încercat să dovedească originea slavă a numelui,
betelepült. A szájhagyomány megemlékezik róla,
dar denumirea este considerată ca fiind de origine
14
in 1630, János Laskay in 1642, Sándor Viszocsányi in 1717, Sándor Jékey in 1729 and Sándor and György Nagy in 1750. The following families possessed lands from the 18th century until the mid-19th century: Baron Barkóczy, Szuhányi, Lukácsy, Ilosvay, Kállay, Becsky, Szentmarjai and Mátay families. The Urays, the Kende, the Szőke and the Németh families had larger estates before 1945. The following areas belonged to the village: Dankakert, Gereczekert, Telekszeg orchards, Pusztalak and Mácsa farmsteads. Mácsa deserves to be mentioned separately since once it was an independent village. Its name, just like that of Ököritó, first appeared in the survey of the lands of the Cégény monastery: ad metum Macha usque ad Zamos. The name Mácsa came from a personal name as it can be deduced from the old name versions: Macha, Machya, Macya. There were attempts to prove the Slavic origin of the name yet it seems to have a Hun-
A nádaratás téli munka volt Seceratul trestiei în timp de iarnă Reed cutting was one of the winter works
garian origin. Béla IV donated it to the Kölcsey family in 1238. Later a part of it got to the Domahidys in pledge. In 1373 the documents report that it is inhabited by villains, while from the middle of the next century it is mention ed as an abandoned settlement. The reason of the depopulation must have been the forced
15
hogy a háborúktól rettegő ököritóiak olykor Mácsára
maghiară. Localitatea a fost donat de regele Béla al
menekültek, ahol veremházakban húzták meg ma-
IV-lea familiei Kölcsey în 1238. Mai târziu, o parte
gukat a vész elmúltáig. Az 1709. évi pestisjárvány
din sat ajuns în proprietatea familiei Domahidy. Încă
pusztításait követően azonban újra elnéptelenedett.
din anul 1373, izvoarele relatează despre faptul că
Borovszky Samu 1909-es munkájában ismét jelentős
aşezarea este locuită de iobagi, dar deja de la mijlocul
tanyaként említi 66 lakossal, de Maksai 1940-ben
secolului următor ea este amintită ca pustă. Motivul
pusztaként írja le. A falu emléke ma is tovább él a
depopulării era probabil colonizarea forţată, invocat
Mácsa-dűlő elnevezésű határrészben.
şi de Szirmay: în 1399 moşierii din familia Csaholyi a obligat locatarii de aici să se strămute la Kocsord şi
Fülpös. Történeti adatok Fülpös első írásos említése ugyancsak 1181-ből ismeretes, s szintén a cégényi monostor határjárásához kötődik. Ekkor Philipi alakban tűnik fel. Borovszky Samu szerint nevét az itt 1272-ben beiktatott régi birtokosától Fylep comestől vette. A kisbirtokos Fülpösy család mellett más nemzetségeknek is voltak itt részbirtokai. 1419-ben a Lőkös család, 1421-ben Erdélyi Bálint, 1427-ben a Báthoryak kaptak itt adományt. További birtokosai voltak még 1489-ben Kenderessy Lászlóné, 1590-ben Tardi Vörös Orbán. XVII. századi birtokosai a patinás Peley, Uray és Kende családok voltak. Komoly megpróbáltatást jelentett a fülpösi nép életében az 1662-es év: a szatmári várőrség támadása következtében a falu csaknem teljesen elpusztult.
la Győrtelek. În urma acestor evenimente, localitatea Mácsa a devenit pustie până în secolul al XVII-lea, mai târziu fiind iar repopulată. Memoria colectivă aminteşte că populaţia localităţii Ököritó, speriată de războaie, s-a refugiat la Mácsa de mai multe ori, unde s-au retras în case săpate în pământ, până la trecerea pericolului inamic. În urma epidemiei de pestă din 1709, localitatea a devenit pustie din nou. Pentru anul 1909, monografia lui Borovszky Samu o pomeneşte ca fiind un cătun mai important, cu 66 de locuitori, dar Maksai, în 1940, o descrie ca fiind pustă, din nou. Memoria satului este păstrată şi în zilele noastre de denumirea unei părţi din hotar: Mácsa-dűlő.
Fülpös. Date istorice
A XVII. századtól a XIX. század első feléig birtokosai
Prima menţiune documentară a localităţii Fülpös
az Ilosvay, Tolnay és Losonczy családok, a későbbiek-
este cea din anul 1181, realizată tot cu ocazia descrierii
ben jelentősebb birtokosáról nincs tudomásunk.
hotarelor moşiei mănăstirii Cégény. În acea perioadă, numele aşezării apare sub formă de Philipi. Potrivit
16
resettlement mentioned by Szirmay. In 1399 the Csa-
tacked and nearly destroyed the village. The Ilosvay,
holyis captured the inhabitants and resettled them in
the Tolnay and the Losonczy families owned lands
Kocsord and Győrtelek. Mácsa remained uninhabited
from the 17th century to the early 19th century and no
until the 17th century when it was repopulated. Oral
more significant landowners are known after them.
tradition holds that a few people of Ököritó were so terrified by the wars that they fled to Mácsa where they kept hiding in semi-subterranean houses until the threat retreated. It got once again desolate after the pestilence of 1709. Samu Borovszky described it in 1909 as a significant farmstead with 66 inhabitants but Maksai mentioned it as a depopulated settlement in 1940. The memory of the village is preserved by the name of a field called Mácsa-dűlő.
Fülpös. Historical data
Life in the Ecsed marsh Ököritó, together with 15 other settlements, was a village on the marsh. The Ecsed marsh was a huge marshy area, which developed in result of tectonic movements in the Holocene. It was fed by the Szamos and the Kraszna and it determined the daily life, the lifestyle and the economy of the local people of Szatmár. The marsh, or the Meadow as local people called it, demanded a special adaptation from the people. Economy was based on cultivation despite the fact
The first written mentioning of Fülpös is also
that the arable lands were small until the draining of
from 1181 in the survey of the lands of the Cégény
the marsh since the area was primarily characterised
monastery. It is mentioned by the name Philipi. Ac
by reed, unsteady islands, rush-beds and alder
cording to Samu Borovszky, the name came from
forests, which were rarely interrupted by dry hum-
the old landowner Fylep comes, who was given the
mocks called goronc. The fact that a dry mill func-
land in 1272. Beside the Fülpösy family of the lesser
tioned in Fülpös and two other ones in Ököritó from
nobility, other families also owned parts of lands. The
the end of the 19th century attests to the importance of
Lökös family got lands in 1419, Bálint Erdélyi in 1421
cultivation.
and the Báthorys in 1427. Lászlóné Kenderessy also
Animal keeping was also important. “The people
owned lands in 1489 and Orbán Tardi Vörös in 1590.
deal with cattle breeding” Szirmay wrote in his work on
The landowners of the 17 century were the Peley,
Szatmár county. Beside cattle, pig keeping was signifi-
Uray and Kende families. In 1662 Fülpös had to go
cant. Generally these two animals were driven to the
though a heavy trial: the castle guards of Szatmár at-
Meadow. The pigs kept in the marsh were fairly wild
th
17
Élet az Ecsedi-lápon Ököritót – tizenöt más településsel egyetemben – ún. lápi faluként tartjuk számon. Az Ecsedi-láp a holocénban tektonikus úton kialakult hatalmas kiterjedésű mocsaras terület, melyet a Szamos és a Kraszna vize táplált, szükségszerűen meghatározta az itt élő szatmári emberek mindennapjait, életmódját gazdálkodási formáját. A láp – vagy ahogyan a népnyelv nevezte: a Rét – sajátságos alkalmazkodást követelt az itt élőktől. A gazdálkodás alapja a földművelés volt annak ellenére, hogy a lecsapolásig erre mód csak meglehe tősen szűk területeken volt, hiszen a táj arculatát elsősorban a nádasok, ingólápok, zsombékosok és mocsári égererdők alakították, s csak elvétve szakította meg egy-egy szárazabb kiemelkedés (goronc). A növénytermesztés súlyát igazolja az a tény, hogy a XIX. század végéről Fülpösről egy, míg Ököritóról két szárazmalomról is tudomásunk van. A földművelés mellett jelentős súllyal képviseltette
lui Samu Borovszky, ea a primit, în anul 1272, numele după fostul comes Fylep care i-a fost proprietar. Alături de familia micilor moşieri din familia Fülpösy, au mai deţinut în localitate părţi de moşie şi alte nea muri. Familia Lőkös în 1419, Erdélyi Bálint în 1421, iar în anul 1427, familia Báthory a primit aici o danie. Au mai fost stăpânii ai satului soţia lui Kenderessy László în 1489 şi Tardi Vörös Orbán în 1590. Pe parcursul secolului al XVII-lea localitatea a fost stăpânită de familii mai însemnate, cum ar fi Peley, Uray şi Kende. În anul 1662, atacul gărzii cetăţii Sătmarului a fost o provocare grea pentru populaţia din Fülpös, el distrugând satul aproape în totalitate. Din secolul al XVII-lea până în secolul al XIX-lea au fost moşieri în localitate familiile Ilosvay, Tolnay şi Losonczy, iar pentru anii următori nu mai avem informaţii despre proprietari mai importanţi.
Viaţa pe mlaştinea Ecedea Ököritó şi alte cincisprezece localităţi sunt considerate
magát az állattartás. „A népnek foglalatossága áll marha
ca fiind aşezări de mlaştină pentru că fosta mlaştina
nevelésben.” – írja Szirmay Szatmár vármegyéről szóló
Ecedea. Aceasta s-a întins pe o arie foarte mare, a fost
munkájában. A marha mellett a disznótartás is jelen-
format în holocen pe căi tectonice şi a fost alimentat de
tős volt. Általában ezt a két jószágot hajtották be a
apele Someşului şi ale Crasnei, marcându-se puternic
Rétbe. A lápon tartott sertések meglehetősen vadak és
modul de viaţă al oamenilor şi sistemul economic al
igénytelenek voltak; azon éltek, amit ki tudtak túrni a
comunităţilor aşezate aici. Mlaştina, sau cum o nu
földből: felfalták a gyökereket, csigákat, gilisztát, pió-
meau oamenii Râtul, a impus o acomodare la condiţii-
cát vagy a gödrökben rekedt halakat. A lápi póc – ez
le sale specifice celor care şi-au dus viaţa în zonă.
18
and undemanding; they ate whatever they could root up from the earth: roots, snails, worms, leech or fish trapped in pits. Mud-minnow a small fish of the marsh, which has nearly completely disappeared by now, once lived in such a quantity in the Ecsed marsh that it was caught to feed the pigs. The herd wandered all across the marsh (Fig. 3). This could lead to the event of the 1780’s when the pigs of Ököritó and Győrtelek strayed into the Ecsed castle and caused significant damage in the carrot and parsley fields around the castle. Frigyes Teremy, who informed Margit Luby ethnographer about Ököritó
A leégett csűr a tragédia másnapján Şura arsă, fotografia din ziua următoare a tragediei The burned barn on the afterday of the tragedy
in the 1950’s recalled the followings way about the wild pigs: “It happened in Ököritó about fifty years ago that the steward cast his coat on his back and with his fox-terrier he went out into the marsh to his pig herd. Pigs cannot stand alien dogs. They attached this one as well.
A tragédia áldozatainak közös sírja Mormântul comun al victimelor tragediei Common burial of the victims of the tragedy
19
a mára már szinte teljesen eltűnt mocsári halacska –
Baza gospodăriei era reprezentată de agricultură,
olyan mennyiségben élt egykor az Ecsedi-lápon, hogy
în ciuda faptului că până la desecarea mlaştinii a exis-
sertéshízlalásra használták. A konda – ha úgy adódott
tat doar suprafeţe reduse de teren, prielnice cultivării
– végigbarangolta az egész mocsárvilágot. Így fordul
pământului. Aspectul peisajului a fost dat, în primul
hatott elő az 1780-as években, hogy az ököritói és
rând de stufişuri, turbării şi arinişuri, doar pe alocuri
győrtelki sertések még az Ecsedi várba is betévedtek,
apărând câte o ridicătură de uscat. Dovada cultivării
és a vár környéki répa- és petrezselyemültetvények-
cerealelor constituie existenţa morilor uscate: una
ben jelentős kárt okoztak az ecsedieknek. Luby Margit
funcţionând în Fülpös şi două în Ököritó.
néprajzkutató ököritói adatközlője, Teremy Frigyes az
Pe lângă cultivarea pământului, creşterea anima
1950-es években így emlékezett vissza a vad sertések-
lelor a avut un rol mai important. „Preocupările
re: „Vagy ötven esztendeje történt Ököritón, hogy az ispán
poporului stau în creşterea animalelor” scria Szirmay
vállára vett köpönyeggel, foxi kutyája kíséretében kiment
în monografia despre Satu Mare. Pe lângă creşterea
a lápra a disznónyájhoz. A disznó az idegen kutyát nem
bovinelor, o importanţă crescută a avut creşterea
tűri. Megtámadták ezt is. Az ispán menteni szerette volna
porcilor. De obicei, turmele formate din aceste ani-
a kutyáját, a disznók erre ellene fordultak, ha a válláról a
male au fost mânate în Rât. Porcii crescuţi în mlaştină
ködmön le nem esik szét is szedték volna. Így addig, amíg a
au fost foarte sălbatici şi nepretenţioşi, crescând cu
ködmönt széttépték, elfuthatott.”
ce au găsit prin scurmarea pământului. Au mâncat
A méneseket a magasabb fekvésű kiemelkedése
rădăcini, melci, râme, lipitore şi peşti rămaşi în gropi.
ken tartották a csikósok, míg a rétaljban elterülő
În mlaştină trăia în cantităţi foarte mar aşa numitul
legelők dombosabb területein a juhokat legeltették,
„póc”, un peştişor pe care oamenii îl foloseau drept
melyeknek gyapjából készítették a híres károlyi gubát.
hrană în creşterea porcilor. Turma de porci perinda, în
A Rét kiváló takarmányozási lehetőséget biz-
anumite ocazii, chiar toată mlaştina. Datorită acestui
tosított. Ököritóról írva Fényes Elek kiemeli a falu
fapt, în anul 1780, porcii din Ököritó şi Győrtelek au
termékeny határát, és azt, hogy igen sok szénával
intrat şi în grădinile cetăţii din Ecsed, pe semănăturile
rendelkezik. Jellemző adat a takarmánybőségre az
de morcovi şi pătrunjel, provocând pagube însemnate
ököritói református egyház anyakönyvének bejegyzé-
locuitorilor. În anii 1950, Teremy Frigyes, informatorul
se, miszerint 1778-ban gazdánként egy-egy szekérre
etnografei Luby Margit, a rememorat un incident cu
való volt a szénatartozás.
porcii sălbaticiţi: „De vreo 50 de ani, la Ököritó s-a întâmplat următorul fapt, când s-a dus administratorul
20
The steward wanted to rescue his dog and so the pigs tur ned against him and would have torn him apart if his coat had not fallen down from his shoulders. So he could run away while the pigs were tearing apart his coat.” The herds of horses were kept on higher elevations while sheep grazed on the hilly pastures at the foot of the marsh. The famous Károlyi frieze cape was prepared from their wool. The Meadow offered excellent opportunities for foddering. Concerning Ököritó, Elek Fényes laid emphasis on the fertile lands of the village and that it had much hay. A record in the register of births of the Calvinist church that each farmer had a debt of a cart of hay in the year of 1778 illustrates the plenitude of fodder. Old economy in the march included such jobs as fishing, loaching, hunting, primitive predatory methods and bee keeping although only to supplement the income. Perhaps loaching was the most important. This characteristic fish of the marsh was a common food for people and the villages of the marsh transported cartfuls of them to the markets of Nagykároly, Nagybánya or Munkács (Fig. 4). Primitive predatory way of life was a special job in the marsh before its
A tűzvész áldozatainak emlékoszlopa Monumentul victimelor incendiului Memorial column of the victims of the fire
draining. The predatory man lived in a hut in the middle of the marsh, had a thorough knowledge of the ways in reed and used all the advantages that nature offered: he hunted, fished, took the eggs of waterfowls, collected leech, medicinal herbs and the
21
A régi lápi gazdálkodáshoz, ha kiegészítő jelleggel
cu mantaua pe umăr şi cu câinele Foxi pe mlaştină să
is, de szorosan hozzátartoztak olyan foglalkozások,
vadă după turma de porci. Porcul nu suferă câinele
mint a halászat, vadászat, pákászat, csíkászat, méhé
străin. Aşa că l-au atacat şi pe aceasta. Administrato-
szet. Legjelentősebb talán a csíkászat volt. A láp e
rul vroia să-l apere, dar atunci s-au întors împotriva
jellegzetes hala népélelmezési cikknek számított, s a
lui, dacă nu-i cădea mantaua de pe umăr nu scăpa
lápkörnyéki falvak szekérszámra szállították a csíkot
teafăr. Aşa că până când porcii i-au sfâşiat mantaua, el
Nagykároly, Nagybánya vagy Munkács piacaira. A
a reuşit să fugă.”
lecsapolás előtt a pákászat is külön foglalkozásnak
Herghelia de cai era ţinută pe locaţiile mai înalte.
számított. A pákász a rét belsejében lakott kunyhójá
Fényes Elek scriind despre Ököritó, a scos în evidenţă
ban, jól eligazodott a mocsaras nádrengetegben, és
hotarul fertil al acestuia şi menţiona faptul că locali-
a természet nyújtotta szinte minden lehetőséget ki-
tatea dispunea de mult fân. O informaţie interesantă
használt: halászott, vadászott, összegyűjtötte a vízi-
care se referă la surplusul de fân este cea notată în
madarak tojásait, az orvosi piócát, gyógynövényeket,
1778, în registrul parohial al bisericii reformate din
az értékes daru- és kócsagtollakat. Az egykori halbő-
Ököritó. S-a consemnat, că fiecare proprietar avea
ségre Csatári Kálmán ököritói lakos így emlékezett
obligaţia să dea o căruţă de fân bisericii.
vissza 1953-ban: „Olyan világ volt itt, hogy télen az ócska
Condiţiile de viaţă din jurul mlaştinii au dus şi la
temetőnél az árokba annyi volt a hal, hogy kosárral szedtük.
dezvoltarea unor meserii specifice precum pescăritul,
Leginkább potykák voltak.”
pişcăritul şi albinăritul, cea mai importantă dintre
A rét hírhedt állatáról, a farkasról pedig így mesélt
acestea fiind pişcăritul. Satele din jurul mlaştinii cărau
Ököritón Veres Józsefné Szabó Ida egy régi öregektől
cu căruţe pişcarii la pieţele din Carei, Baia Mare şi
hallott történet nyomán: „Fonó volt, a háziasszony kisfia
Muncacevo. Înaintea desecării, pescăritul era conside-
kikérezkedett. Az anyja kiment vele, hogy a pisilést elvégez
rată o meserie. Pescarul trăia într-o colibă în interiorul
ze. Nagy hó volt, a gyermek a ház sarka megé ment, az
mlaştinii şi se descurca foarte bine în stufişurile dese,
anyja meg a pitvarajtóba várta. Várt egy kicsit, nem jött elő
folosind toate posibilităţile date de natură: pescuia,
a gyerek. Nem is jöhetett. Meglelték a farkas nyomát, elvitte
vâna, aduna ouăle păsărilor sălbatice, lipitoarele,
olyan csendbe, hogy nem is eszmélt rá az anyja.”
plantele medicinale şi penele valoroase de cocori şi
A tél beköszöntével elérkezett a nádaratás ideje. A nád az itt élők tetőfedője, tüzelője, függönye és kereskedelmi portékája volt egyben. Sokoldalúan
22
bâtlan. Csatári Kálmán, locatar din Ököritó, a descris în 1953 abundenţa de odinioară a peştilor astfel:
valuable crane and heron feathers. Kálmán Csatári inhabitant of Ököritó recalled in 1953: “It was such a time that there were so many fish in the trench of the old cemetery that we collected them in baskets. Most of them were carps.” Józsefné Veres Ida Szabó told a story she had heard from old people about wolves the infamous animals of the mea dow: “The women worked in the spinninghouse and the son of the housewife had to go out. The mother went out with him and waited for him to finish pissing. The snow was thick. The child went behind the corner of the house and the mother waited in the door of the shed. She was waiting for a while but the child did not return. He could not return. The wolf’s trace was found: it took him away so silently that the mother did not notice anything.” When winter arrived reed harvest star ted (fig. 5). Reed covered the roofs, it was fuel for the fire, served as a curtain and also as a trading good. Bulrush could be used in many ways as well. Baskets, bags, egg-holders, dough-baskets were woven from it. There were a series of attempts to drain the marsh. Finally, it was accomplished by the Committee of
Református templom, Ököritó Ököritó, biserica reformată Ököritó, the Calvinist church
Marsh Draining and Flood Defence and Ground Water
23
hasznosítható növény volt a gyékény is. Különféle
„Pe acea vreme în şanţul de lângă vechiul cimitir atâta
kosarak, szatyrok, tojástartók, szakajtók készültek
peşte a fost că luam cu coşul. De obicei erau crapi.”
belőle. A láp lecsapolására több kísérlet történt. Megvaló
Szabó Ida, soţia lui Veres József din Ököritó, a povestit despre lupul, animalul temut al mlaştinii
sítását végül a Károlyi Tibor elnökletével 1894-ben
o întâmplare auzită din bătrâni: „A fost şezătoare,
alakult Ecsedi Láplecsapoló és Szamos Balparti Ármente
băieţelul gazdei s-a cerut la nevoi. Mama a ieşit cu
sítő és Belvízszabályzó Társulat vitte végbe. A táj át
el până când şi-a terminat treaba. Era zăpadă mare,
alakításával a gazdálkodás és életforma jelentősen
copilul s-a dus după colţul casei iar maică-sa îl aştepta
átalakult. Eltűnt az egykori nádrengeteg, a gazdag
în uşa pridvorului. A aşteptat un pic, dar copilul nu
madárvilág, megszűntek az addig általánosnak
venea. Nici nu mai putea veni. Au găsit urmele lupu-
számító foglalkozások, mint a pákászat, csíkászat.
lui, care l-a luat aşa în taină încât maică-sa nici nu şi-a
Ököritó nem volt annyira tipikus lápi falu, mint pl. Tyukod vagy Börvely. A nagy lecsapolási munkálatok eredményei itt hamarabb mutatkoztak meg a szántóterület növekedésében: „1897-ben a lecsapolás annyira volt, hogy a dombosabb helyeket lehetett mán szántani.” (Ököritó, Farkas Bertalan) A falu gyors fejlődését mutatja, hogy a XX. század elején cserépgyára, gőzmalma, körjegyzősége és postahivatala volt.
A XIX. századtól napjainkig Az itt élők életét nemcsak a háborúskodások,
dat seama.” Odată cu venirea iernii a început şi secerişul trestiei. Aceasta însemna pentru oamenii mlaştinii acoperişul, sursa de căldură, materia primă pentru împletit şi marfa de vândut. O plantă importantă a fost, de asemenea, şi rogojina din care au confecţionat diferite coşuri, straiţe etc. Pentru desecarea mlaştinii s-au întreprins mai multe încercări. Planul a fost realizat de Asociaţia pen tru Desecarea Mlaştinii Ecedea şi Regularizarea Inundaţi ilor şi a Apelor de Infiltraţie pe Malul Stâng al Someşului, organizaţie formată sub preşedinţia lui Károlyi Antal.
a küzdelmes lápi élet, a többszöri újratelepülés, a
Prin desecare s-a schimbat cadrul natural, astfel, s-a
Szamos áradásai keserítették meg, hanem egy 1910.
schimbat şi sistemul economic precum şi modul de
március 27-én bekövetkezett borzalmas tragédia is,
viaţă a oamenilor de aici. Lanurile de trestie au dispă-
mely országos hírűvé tette Ököritó nevét. Húsvétkor
rut, împreună cu păsările mlaştinii şi cu meşteşugu-
a Fő utcán álló csűrben, mely a Nyírbátor–Szatmárné
rile specifice. Ököritó nu era un sat atât de marcat de
meti útvonalon állott, s a fuvarosok állomáshelyéül
apropierea mlaştinii aşa cum era Tyukod sau Berveni.
24
Regulation of the Left Side of the Szamos founded in 1894 by the presidency of Tibor Károlyi. The transformation of the landscape significantly changed both the economy and the lifestyle. The former sea of reed disappeared together with the birds, the formerly common jobs like the predatory men of the marsh and loaching stopped to exist. Ököritó was not as typical village of the marsh as e.g. Tyukod or Börvely. The results of the draining appeared here earlier in form of the increase of arable lands. “In 1897 draining reached a phase when the hilly territories could already been ploughed.” (Ököritó, Bertalan Farkas) A ceramic factory, a steam mill, a regional notary and a post office attested to the fast development of the village in the early 20th century.
From the 19th century to our days The life of the local people was embittered not only by wars, the strenuous life in the marsh, repea ted resettlements and the floods of the Szamos but also by a dreadful tragedy on March 27, 1910, which made the name Ököritó known throughout the country. A ball was organised in a barn on the Main Street at Easter. The barn used to stand on the Nyírbátor-Szatmárnémeti road and served as a station for truckers. According to the invitation to the ball, “the freshly organised brass orchestra of 12 musicians” would organise “a dance-party and their first ball to
Az ököritói református templom tornya Turnul bisericii reformate din Ököritó The tower of the Calvinist church of Ököritó
25
szolgált, bált rendeztek. A báli meghívó tanúsága sze-
Aici s-au simţit mai repede beneficiile desecării prin
rint: „az újonnan alakult 12 tagból álló fúvó-zenekar, saját
mărirea terenurilor agricole: „În 1897 atât de mult a
költségének fedezésére” rendez „próbabállal egybekötött
înaintat desecarea încât în locurile mai înalte s-a putut
táncestélyt”. A csűr ajtaját beszegelték, így próbálván
ara.” (Ököritó, Farkas Bertalan). O dovadă a dez-
elkerülni azt, hogy olyan vendégek is bejuthassanak,
voltării rapide a satului este şi faptul că la începutul
akik nem fizettek belépőt. Egyes visszaemlékezések
secolului al XX-lea, a funcţionat aici fabrică de ţigle, moară de aburi, notar cercular şi oficiu poştal.
Istoria localităţii din secolul al XIX-lea până în zilele noastre
Viaţa oamenilor de aici a fost afectată atât de războaie, greutăţile determinate de condiţiile din mlaştină, recolonizări repetate şi inundaţiile provocate de râul Someş, cât şi de o mare tragedie provocată de un incendiu care a făcut cunoscut numele localităţii pe cuprinsul întregii ţări. Evenimentul s-a petrecut în 27 martie 1910, de Paşti, într-o şură de pe strada principală dintre Nyírbátor şi Satu Mare, unde era şi locul de popas al transportatorilor. Aici a fost organizat un bal, conform invitaţiei tipărite, de ”fanfara reînfiinţată pe cheltuieli proprii” pentru “o seară de dans în scopul unei repetiţii pentru bal”. Uşa şurii a fost închisă şi bătută în cuie încercându-se astfel evitarea persoanelor care nu au achitat taxa de intrare. După unele informaţii, tragedia se pare că a fost provocată de un Az ököritói református templom belseje Interiorul bisericii reformate din Ököritó The interior of the Calvinist church of Ököritó
26
husar care făcând pe grozavul în timpul dansului a scos sabia din teacă şi a lovit un lampion agăţat pe o sârmă. Lampa s-a spart şi petrolul a incendiat imediat
meet their expenses”. The door of the barn was nailed so that the guests who had not paid the entrance fee could not enter. A few people remember so that the fatal tragedy was started by the bravado of a hussar who drew his sward during dancing and hit a lamp that was hanging from a wire. The lamp broke, the petroleum poured out and in a moment it set the twig and dry leaf ornament of the last year’s feast and soon the entire roof of the barn on fire. Panic broke out and a few victims were treaded to death and the rest of the guests, who could not run out through the locked door, were killed by the burning beams that fell off the roof. József Sipos who was the Calvinist priest of Milota at the time of the tragedy remembered it in the followings: “The date March 27 of 1910 should be written with the blackest black letters of mourning and horror. That day, in the evening of the first day of Easter, the youth of Ököritó organised a dance-party in a large and old barn of a reed roof despite the protest of the priest, with the permis sion of the chief district magistzrate and by the supervision of the gendarmerie. ...The large door of the barn was nailed so that nobody could enter without paying, and those who had paid were let in through a narrow entrance…When the rickety barn was full with people, mostly young men and girls, and when the way out had been locked, the dry loft took fire from a lamp and in a moment the entire building
Szószékkorona az ököritói református templomban Coroana amvonulni din biserica reformată din Ököritó Sounding board of the pulpit in the Calvinist church of Ököritó
was burning. Only a few could escape from the nearly 400 shouting and trampling people; they were running up and
27
szerint a végzetes tragédiát egy huszárlegény virtus
frunzele şi crengile uscate ale decorului pregătit pent
kodása okozta, aki tánc közben kihúzta kardját, s
ru bal, de aici focul s-a extins la acoperiş. În panica
azzal egy dróton lógó lampionhoz vágott, amely
provocată, mulţi au murit călcaţi în picioare, iar alţii
eltörött, s a szétfröccsenő petróleum pillanatok alatt
au ars de vii atunci când grinzile acoperişului au
felgyújtotta az előző évi rendezvény díszítésére hasz
căzut. Sipos József, preotul din Milota din acea peri-
nált száraz leveleket és gallyakat, majd a csűr tetejét.
oadă, pomeneşte astfel tragedia: “Ar trebuit să scriem
A kitört pánikban a későbbi áldozatok egy részét
cu literele cele mai negre ale doliului şi ale groazei
agyontaposták, majd a leszakadó égő gerendák okoz-
această dată de 27 martie 1910. În această seară, fiind
ták a zárt ajtó mögött rekedt többi vendég halálát.
şi primei zi a Paştelui, tinerimea din Ököritó, în ciuda
Sipos József, aki a tűzvész idején Milota református
protestului preotului, dar cu acordul prim pretorului,
lelkésze volt, így emlékezett vissza a tragikus ese-
sub supravegherea jandarmeriei, a organizat un bal
ményre: „A gyász és borzalom legfeketébb betűivel kellene
într-o şură derăpănată cu acoperiş de stuf ... Ca să
írnunk ezt a dátumot: 1910. március 27. Ezen a napon,
nu intre nimeni fără plată, poarta şurii a fost bătută
húsvét első napjának estéjén az ököritói ifjúság a lelkész
în cuie, cei care au plătit fiind lăsaţi să intre doar pe
tiltakozása ellenére, a főszolgabíró engedélyével, a csend
un orificiu îngust ... Când şura dărăpănată era deja
őrség felügyelete alatt táncmulatságot rendezett egy nagy,
plin bocnă de oameni, iar toate ieşirile au fost blocate,
régi és elavult nádfedeles csűrben... Hogy fizetetlenül senki
podul uscat ca paiele a luat foc de la un lampion, în
be ne mehessen beszögelték a nagy csűrkaput és egy szűk
câteva momente arzând toată clădirea. Din cei 400 de
nyíláson bocsátották be a fizetőket... Mikor a rozoga csűr
oameni care urlau şi se călcau în picioare prea puţini
már zsúfolásig tömve volt emberekkel, leginkább ifjakkal és
au reuşit să iasă, şi ei alergând însă pe stradă ca nişte
leányokkal, mikor a kijáratok már el voltak zárva, egy lam
torţe vii, iar ceilalţi au murit arzând înăuntru.”
piontól a pozdorja szárazságú padlás kigyulladt és néhány
Tragedia s-a soldat cu 312 victime, dintre care,
pillanat múlva az egész épület lángba borult. A közel 400
conform registrelor de stare civilă, 226 au fost local-
főnyi, egymást taposó, ordítozó emberhalomból csak kevesen
nici, iar 17 au venit la bal din împrejurimi. Şipos mai
tudtak kimenekülni, akik aztán mint eleven égő fáklyák
aminteşte aproape 100 de persoane care au fost grav
futkároztak az utcán, – a többiek odaégtek.”
rănite sau au rămas invalizi pe viaţă. În alaiul de
A tragédia 312 halálos áldozatot követelt, ebből az anyakönyvi kimutatások tanúsága szerint 226-an helybéli lakosok voltak, míg a többiek 17 környékbeli
28
înmormântare, 16 căruţe au transportat sicriele. În revista “Nyugat”, din 16 aprilie 1910, a apărut articolul lui Móricz Zsigmond sub titlu „Ököritó”.
down in the streets as living, flaming torches – the rest burned in the fire.” The tragedy demanded 312 deaths. According to the register data, 226 people were local inhabitants, while the rest arrived in the ball from 17 neighbouring settlements. Sipos mentions at least 100 more persons who suffered serious wounds or became permanently disabled. Sixteen carts took the coffins to the cemetery at the funeral (Figs 6 and 7). Zsigmont Móricz’s article titled “Ököritó” appeared in the Nyugat on Aril 16, 1910. The article is a reminder and sombre criticism of the ethical and social conditions of the period. The writer remembers the tragedy of Ököritó in his novel Fáklya
A felújított orgona az ököritói református templomban Inscripţia depe tavanul bisericii reformate din Ököritó Restored organ in the Calvinist church of Ököritó
[Torch] as well. Jenőné Németh rendered great services in rescuing the victims. She, an honorary citizen of the village, rests under a carved grave-post in the cemetery of Ököritó. She furnished a salon in her home and received famous people like Miklós and András Domahidy, László Cs. Szabó, Jenő Huszka, Pongrácz Kacsóh and Ákos Butykay composer and folk song collector. A memorial post raised in the place of the burnt down barn commemorates the victims who died in the conflagration:
Az ököritói református templom mennyezetének felirata Orga renovată în biserica reformată din Ököritó Ceiling inscription of the Calvinist church of Ököritó
29
településről érkeztek a bálba. Sipos még legalább 100
El este un fel de memento al evenimentelor, dar
olyan személyt említ, akik súlyosan megsebesültek
totodată şi o critică a relaţiilor sociale şi realităţilor
vagy örökre nyomorékká lettek. A temetési menetben
morale ale vremii. Scriitorul a prelucrat tragedia şi în
tizenhat szekér vitte a koporsókat.
romanul „Fáklya”.
1910. április 16-án jelent meg a Nyugatban Móricz
Soţia lui Németh Jenő a avut merite în salvarea
Zsigmond írása „Ököritó” címmel. Az írás mementó
victimelor. Acesta este motivul pentru care a devenit
és egyben komor bírálata a kor erkölcsi és társadalmi
cetăţean de onoare al satului şi îşi doarme somnul de
viszonyainak. Az író „Fáklya” című regényében is
veci în cimitirul din Ököritó sub un stâlp de căpătâi
emléket állít az Ököritón történt tragédiának.
sculptat cu motive populare. În casa ei a funcţionat un
Az áldozatok mentésében Németh Jenőné szerzett
salon de artă, vizitat de personalităţi de seamă pre-
érdemeket, aki mint a község díszpolgára, népi fara
cum: Domahidy Miklós şi András, Cs. Szabó László,
gású fejfával jelölt sírban alussza álmát az ököritói
Huszka Jenő, Kacsóh Pongrácz sau Butykay Ákos
temetőben. Otthonában, melyben művészszalont
compozitor şi folclorist.
rendezett be, olyan neves vendégek fordultak meg, mint Domahidy Miklós és András, Cs. Szabó László,
Memoria victimelor este păstrată printr-un monument ridicat în locul şurii arse:
Huszka Jenő, Kacsóh Pongrácz vagy Butykay Ákos zeneszerző és népdalgyűjtő. A tűzvészben meghalt áldozatok emlékét pedig a leégett csűr helyén állított emlékoszlop őrzi:
“Vraja acestei pietre de monument Ascunde moarte şi ţipete Locul groazei e această piaţă Spre cer ardea rugul în flăcări
„E bús emlékkő varázsa
Sute mergeau la moarte
Halált, jajszót, rejt magába.
Lumea umblă aici cu frică
Vésznek helye itt e tér:
Omule, nu te teme, roagă-te
Égre lángolt tűzi máglya,
Uită-te la cer cu ochi în lacrimi
Százak mentek a halálba.
Acolo sunt cei care au devenit cenuşă
Aki itt jár, félve fél.
La cuvântul Domnului
Ne félj, imádkozz ember,
Şi steaua noastră fidelă şi vindecătoare
Nézz az égre könnyes szemmel:
E acolo şi Dumnezeul în persoană.”
Ott vannak kik porrá lőnek
30
“The spell of this sad memorial stone Hides death, cries of pain. Disaster has stricken this place: Fire rose to the sky And hundreds walked to death. Who walks here stands in awe. Do not be frightened: pray And look at the sky with tears in your eyes: There they are who burned to dust As Lord has ordained; And the true-hearted star of our consolation Is God himself.” In the descriptions, Ököritó is mentioned as a settlement inhabited by Hungarians. As Móricz put it: ‘I have never been to Ököritó but this village is populated by the same Calvinist people as the entire Upper Szatmár, especially the rest of the villages of the Ecsed marsh.” The sources mention only a few Israelite and Greek Catholic inhabitants in the 19th century. Also Hungarians inhabited the medieval Fülpös
Ököritói látkép, háttérben a református templommal Vedere din Ököritó, cu biserica reformată Ököritó panorama with the Calvinist church in the background
and also only a few Jews and Greek Catholic people are mentioned in the 19th century sources. The number of the inhabitants of Ököritó changed in the followings from the late 18th century: 1784: 300
1839: 786
1873: 1469
1828: 719
1863: 1117
1888: 1398
31
Szavára a teremtőnek,
Ököritó figurează în descrieri ca fiind o localitate
S vigaszunk hű csillaga
populată de maghiari. Cum zice Móricz: “Cu toate că
Ott az Isten is, maga.”
nu am fost nici o dată la Ököritó, acest sat are o populaţie de religie Calvinistă ca tot Sătmarul Superior,
Ököritó a leírásokban mint magyarok lakta telepü
şi celelalte sate din mlaştina Ecedea.” Şi pe parcursul
lés szerepel. Ahogyan Móricz fogalmaz: „Ököritón
secolului al XIX-lea se vorbeşte doar de câţiva locatari
ugyan sohasem voltam, de ennek a falunak ugyanaz a
de religie izraelită şi greco-catolică.
kálvinista népe van, a mi az egész felső Szatmárnak, s külö
Din evul mediu populaţia din Fülpös era tot
nösen az Ecsedi-láp többi falvának.” A XIX. században is
maghiară, doar în secolul al XIX-lea este pomenită o
csak néhány izraelita vallású zsidó és görög katolikus
populaţie evreiască mai redusă la număr precum şi
vallású lakosról adnak hírt a források.
persoane de religie greco-catolică.
Fülpös középkori lakosságát szintén magyar ajkú ak alkották, s itt is csak a XIX. századtól említenek kisebb lélekszámú zsidó, illetve görög katolikus hitű lakosságot a kutatások. A lakosság lélekszáma Ököritó esetében így alakult az 1700-as évek végétől:
grafică a localităţii Ököritó arată astfel: 1784: 300
1873: 1469
1913: 1901
1828: 719
1888: 1398
1926: 1835
1839: 786
1898: 1616
1944: 2141.
1863: 1117
1784: 300
1873: 1469
1913: 1901
1828: 719
1888: 1398
1926: 1835
1839: 786
1898: 1616
1944: 2141.
1863: 1117 Fülpös népesedési adatai pedig a következők voltak:
Date demografice referitoare la Fülpös: 1784: 136
1888: 274
1926: 411
1828: 157
1898: 307
1933: 474
1863: 307
1907: 408
1944: 508.
1873: 331
1784: 136
1888: 274
1926: 411
1828: 157
1898: 307
1933: 474
din Ököritó a fost construită în anul 1804, în stilul ba-
1863: 307
1907: 408
1944: 508.
rocului târziu. Biserica de piatră cu închidere arcuită a
1873: 331
32
La sfârşitul secolului al XVIII-lea, evoluţia demo-
În localitate sunt două biserici reformate. Biserica
fost precedată de o biserică de lemn, care în anul 1790
1898: 1616
1913: 1901
1926: 1835
1944: 2141. The demographic data of Fülpös were the followings: 1784: 136
1888: 274
1926: 411
1828: 157
1898: 307
1933: 474
1863: 307
1907: 408
1944: 508.
1873: 331 Two Calvinist churches can be found in the settlement. The church of Ököritó was built in 1804 in a late baroque style (Fig. 8). A wooden church used to stand in the place of the stone church with an arched closing. It was still standing in 1790. The high tower
A XIX. század elején épült lelkészlak Ököritón Parohia reformată construită la începutul secolul al XIX-lea Vicarage of Ököritó built at the beginning of the 19th century
in the middle of the south-western side was raised in 1936 when the entire building was enlarged. An oval inscription can be seen in the flat ceiling of the nave and two choirs rest on each two bulky columns along the shorter sides. Earlier it had a skirted wooden belfry with a gallery and found turrets. It was pulled down in 1894 and a smaller belfry was built from its material, which stood until 1935. The Calvinist vicarage was also built in the early 19th century (Fig. 9). The Németh manor house is one of the monuments of Ököritó. The single.-level building with two columns, a staircase and a closed portico was also built in the first half of the 19th century (Fig. 10). Both this building and the vicarage are in bad repair.
Sisakdísz a lelkészlak tetején Decor pe acoperişul paromiei Helmet shaped decoration on the top of the vicarage
33
A településen két református templom található.
încă exista. Turnul zvelt, care se înalţă din mijlocul
Ököritó temploma 1804-ben épült, késő barokk stílus-
frontonului sud-vestic, a fost ridicat în 1936, anul în
ban. A mai íves zárófalú kőtemplom előzménye egy
care a fost lărgită şi clădirea bisericii. Pe tavanul plat
fatemplom volt, amely 1790-ben még állt. Délnyugati
este o inscripţie în chenar oval. Pe laturile scurte ale
oldalának közepébe a kiemelkedő, magas tornyot
interiorului bisericii, au fost fixate coruri laterale, pe
1936-ban emelték, amikor az egész épületet kibővítet
câte doi stâlpi voluminoşi de fier, însă acestea au fost
ték. A templomhajó síkmennyezetén ovális felirat
demolate în anul 1894, iar din materialul obţinut s-a
látható, rövidebb oldalain két-két vaskos oszlopon két
ridicat o clopotniţă mai mică, care exista până în anul
karzat nyugszik. Korábban galériás, négy fiatornyos,
1935. La începutul secolului al XIX-lea a fost construi-
szoknyás fa haranglába volt, ez azonban 1894-ben
tă şi casa parohială.
elbontásra került, s anyagából egy kisebb haranglábat
Curia familiei Németh face şi ea parte din monu-
építettek, mely 1935-ig állt. A XIX. század elején épült
mente arhitecturale din Ököritó. A fost construită
a református lelkészlak is.
tot în prima jumătate al secolului al XIX-lea, fiind o
Ököritó műemlék jellegű épületei közé tartozik a
clădire cu parter, prevăzută cu o scară cu doi stâlpi,
Németh kúria. Ez szintén a XIX. század első felében
având un pridvor închis. Din păcate, în prezent ele se
épült, földszintes, két oszlopos, lépcsőfeljáróval el
află într-o stare avansată de degradare.
látott, zárt tornácos épület. Napjainkra a református
Biserica reformată din Fülpös a fost construită în
lelkészlakkal együtt eléggé elhanyagolt állapotba
anul 1834. Este o clădire în stil clasicist, cu o singură
került.
navă de care, în 1895, s-a alipit un turn de fronton.
Fülpös református temploma 1834-ben épült.
Interiorul este simplu, tavanul de lemn nu este orna-
Egyhajós, klasszicista stílusú épület, melyhez 1895-
mentat, în mijloc având o placă sub formă de cunună
ben egy alacsony homlokzati tornyot emeltek. Belseje
cu anul MDCCCXCVII (1897). Majoritatea mobilieru-
egyszerű, famennyezete díszítetlen, közepén koszorú
lui provine din secolul al XVIII-lea.
ban egy tábla látható MDCCCXCVII évszámmal. A
Pe lângă edificiile ecleziastice, trebuie menţionate
templom felszerelésének zöme a XVIII. századból
şi monumentele arhitecturii populare, cu toate că,
való.
acestea nu prea s-au păstrat în forma originală, nici
Az egyházi építészet eme alkotásai mellett a népi
măcar în satele mai izolate din Szatmár-Bereg. La sfâr
építészet által létrehozott épületekről kell említést ten-
şitul secolului al XVIII-lea, Ököritó a fost cu siguranţă
nünk, bár ezek eredeti formájukban napjainkra már
un sat cu o singură stradă de-a lungul căreia se aflau
34
The Calvinist church of Fülpös was built in 1834 (Fig. 11). It is a single-nave classicist building to the façade of which a low tower was added in 1895. The interior is simple, the wooden ceiling is undecorated with a tablet within a garland in the centre bearing the date MDCCCXCVII. The furnishing of the church came mostly from the 18th century.
A Németh-kúria napjainkban Curia familiei Németh în zilele noastre Németh manor house today
A fülpösi református templom madártávlatból Vedere aeriană bisericii reformate din Fülpös Aerial view of the Calvinist church of Fülpös
Református lelkészlak Parohic reformată Calvinist vicarage
35
a viszonylag elzártabb Szatmár-beregi területeken
casele nobilimii mici şi gospodăriile oamenilor mai
sem mindenhol lelhetők fel. Ököritó a XVIII. század
înstăriţi. Casele ţăranilor şi ale jelerilor erau amplasate
végén még feltehetően egyutcás település volt, ahol a
străduţele adiacente străzii principale. La trecerea
kisnemesek telkei, illetve a módosabb gazdák portái
secolului al XX-lea, familiile din această pătură soci
álltak, míg a parasztok, zsellérek lakhelyei a főutcáról
ală au locuit în case ridicate din văioage, acoperite cu paie, având horn liber. Nu întotdeauna aveau şi tărnaţ. Casele bogătaşilor şi ale nobililor mici erau de dimensiuni mari, cu stâlpi ridicaţi din văioage, acoperite cu trestie, fiind prevăzute cu horn liber. Este interesant de observat că doar oamenii mai înstăriţi şi-au confecţionat din stuf acoperişul, casele săracilor fiind acoperite cu paie, deşi satele de lângă mlaştina Ecedea au avut din belşug trestie bună. Această
Fülpös klasszicista stílusú református temploma Biserica reformată din Fülpös construită în stil clasicist Classicist style Calvinist church of Fülpös
36
A fülpösi református templom belseje Interiorul bisericii reformate din Fülpös The interior of the Calvinist church of Fülpös
Beside these accomplishments of church architecture, we must also mention the buildings of folk archi tecture although they cannot everywhere be found in the original form even in the relatively closed Szatmár-Bereg region. In the late 18th century, Ököritó probably had a single street with the plots of the lesser nobility and the households of wealthier farmers, while the dwellings of the peasants and the serfs stood in smaller, shorter streets, which later forked off from the main street. The latter layer lived in houses of thatched roofs, adobe walls, open chimneys and often without porticos at the turn of the 20th century. The houses of the wealthier farmers and the lesser nobility were large with porticos resting on adobe columns, reed roofs and open chimneys. It is worth mentioning that although there was plenty reed for the roofs in the villages around the Ecsed marsh, only the wealthier families covered the roofs with it, while the houses of the poorer people were covered with thatch. A similar differentiation can be observed in the use of wood as a building material. Those who could afford it had stronger wood ordered from Transylvania, while the purloins and the beams of the houses of the poorer people were made from the lower quality trees of the
Szószékkorona a fülpösi templomban Coroana amvonului din biserica din Fülpös Sounding board of the pulpit in the Calvinist church of Fülpös
alder forests of the marsh. Wooden barns built by carpenters were characte ristic outbuildings in the villages of the Ecsed marsh. (Fig. 12) This building, in which the crop was stored, can still be seen in several plots. Szatmár has been
37
később leágazó kisebb, rövidebb utcákban épültek. Ez
diferenţiere se poate observa şi în ceea ce priveşte
utóbbi réteg a XX. század fordulóján épült szalmate
utilizarea lemnului ca materie primă, folosită în con-
tős, vályogfalas, szabadkéményes, sokszor tornác
strucţii. Cine îşi permitea, aducea lemn tare din zona
nélküli házakban lakott. A nagygazdák, kisnemesek
Erdőhát, iar grinzile şi cornurile necesare caselor celor
lakóházai nagyméretű, vályogoszlopos tornácú házak
mai puţin înstâriţi au fost confecţionate din lemn de
voltak, nádtetővel és szabadkéménnyel. Érdemes
arin.
megemlítenünk, hogy bár az Ecsedi-láp környéki
Între anexele gospodăriei, în satele mlaştinii Ece
falvak bőven el voltak látva a tetőfedésre is alkalmas
dea era obişnuită şura din lemn, ridicată de către
náddal, mégis inkább csak a módosabbak vertek
dulgheri. Această construcţie, folosită în primul rând
nádtetőt, a szegényebbek házait szalmafedés borítot
pentru păstrarea furajelor, mai există şi în zilele noas-
ta. Ugyanilyen differenciálódás figyelhető meg a
tre în unele gospodării. Sătmarul era renumit, şi este
fának mint építőanyagnak használata kapcsán is. Aki
şi astăzi, pentru cultivarea prunelor. În vederea păst
tehette erősebb fákat hozatott magának az Erdőhátról,
rării fructului au fost făcute cuptoare pentru uscare.
míg a szegényebb sorsú, kevésbé tehetős emberek
Astfel de construcţii existau şi în curţile din Ököritó.
lakhelyeinek szarufái és gerendái bizony csak a lápi égererdők gyengébb minőségű fáiból készültek. Az Ecsedi-láp falvaiban jellegzetes melléképület
În zilele noastre, văioagele sunt schimbate cu cărămidă, trestia cu ţiglă, dar în Ököritófülpös, ici şi colo mai surprindem şi clădiri care reflectă arhitectura
volt a fából épített csűr, melyet ácsmesterek alkottak.
veche ţărănească, în unele case păstrându-se inclusiv
Még napjainkban is több portán látható ez az elsősor-
mobilierul ţărănesc sau de influenţă burgheză.
ban takarmánytárolás céljára szolgáló épület. Szatmár
Cele două conflagraţii pe parcursul secolului al
híres volt – s ma is híres – a szilvájáról. A gyümölcs
XX-lea, a provocat victime şi în această localitate: în
tartósítására szolgált a szilvaaszaló. Ilyenek álltak a
primul război mondial au căzut la datorie 40 de per-
régi ököritói udvarokon. Napjainkra a vályogot már
soane, iar în cel de al II-lea război mondial 43. Trebuie
felváltotta a tégla, a nádtetőt a cserép, de itt-ott még
să amintim şi pe cei 250 de evrei deportaţi, dintre ei
láthatunk Ököritófülpösön is a régi paraszti építésze
doar un număr mic reîntorcându-se din taberele de
tet idéző épületeket, s egy-egy házban még a régi
concentrare. Memoria lor este păstrată pe monumen-
paraszt-polgári bútorzat is megőrződött.
tul eroilor din parcul de pe strada principală.
A XX. század két nagy világégése a településről ugyancsak követelt áldozatokat: az I. világháborúban
38
În perioada interbelică, mai precis în anul 1937, s-a înfiinţat asociaţia locală Gyöngyösbokréta, aflată sub
famous for its plum. A plum desiccator was used for the conservation of the fruit. They used to stand in the yards in Ököritó (Fig. 13). By now, brick has replaced adobe and tiles have replaced reed yet we can still find a few buildings in Ököritófülpös that recall the old folk architecture and in a few houses even the furniture have been preserved (Figs. 14, 15 and 16).
Mennyezetfestmény a fülpösi református templomban Decorul pictat de pe tavanul bisericii reformate din Fülpös Ceiling painting of the Calvinist church of Fülpös
Mennyezetfestmény a fülpösi református templomban Decorul pictat de pe tavanul bisericii reformate din Fülpös Ceiling painting of the Calvinist church of Fülpös
39
Csűr egy ököritófülpösi portán Şură dintr-o gospodărie din Ököritófülpös Barn at a yard in Ököritófülpös
A fülpösi református templom harmóniuma Armoniul bisericii reformate din Fülpös Harmonium of the Calvinist church of Fülpös
40, míg a másodikban 43 hősi halottat adott a község
conducerea coreografului-etnograf Németh Lili. Din
a hazának, s itt kell megemlékeznünk arról a mint-
cadrul ei s-a dezvoltat ansamblul de dans popular, de
egy 250 zsidó származású lakosról, akik közül csak
renume mondială: „Fergeteges”. El şi-a primit numele
néhányan tértek vissza a koncentrációs táborokból.
de la Béla Paulini, organizatorul mişcării „Gyöngyös
Emléküket őrzi a Fő utca melletti park világháborús
bokréta”, care l-a văzut odată la Budapesta, pe scena
katonai emlékműve.
de pe insula Margit, iar la sfârşitul programului
A két világháború közötti időszakban alakult meg
fiind impresionat şi-a dat cu pălăria de pământ şi a
a helyi Gyöngyösbokréta mozgalom 1937-ben, Né-
strigat entuziasmat: “Asta într-adevăr e fenomenal
meth Lili népdal- és néptáncgyűjtő vezetésével. Ebből
(fergeteges)!” În cei 70 de ani de existenţă, membrii
a mozgalomból nőtte ki magát aztán a világszerte
ansamblului au păstrat tradiţiile folclorice din gene-
ismert ököritói néptáncegyüttes, az ököritói „Ferge
raţie în generaţie şi au urcat pe scenele din ţară şi din
teges”. Nevüket Paulini Bélától, a Gyöngyösbokréta
străinătate.
mozgalom megszervezőjétől kapták, aki egy ízben
40
The two large cataclysms of the 20th centuries took
organiser of the Gyöngyösbokréta movement who
their tolls from the village as well: Forty people died
once saw the dance performance of the Szatmár en-
in World War I and 43 people in World War II. We
semble in the Margaret Island in Budapest and at the
also have to mention the 250 inhabitants of a Jewish
end of their programme he enthusiastically threw his
origin of whom only a few returned from the concent
hat on the floor and exclaimed “But this is really tem
ration camps. The military memorial in the park next
pestuous!” During the past seventy years, the members
to the main street commemorates them. (Fig. 17)
of the dance ensemble have passed the Szatmár folk
The local “Gyöngyösbokréta” [Pearly bouquet]
traditions and dances from generation to generation
movement was founded between the two world wars
and brought back applause from many parts of Hun-
in 1837. It was led by Lili Németh collector of folk
gary and the world. (Fig. 19)
songs and dances (Fig. 18). The Ököritó folk dance
The year 1950 was important in the life of the sett
ensemble called “Fergeteges” [Tempestuous], which
lement: the village was formed from the unification
has gained world fame, has grown out from this
of Szatmárököritó and Fülpös. Nevertheless, the local
movement. The name was given by Béla Paulini the
people speak of two villages. The Ököritó part of the
Szilvaaszaló aszalókasokkal. Ököritó, 1927 Uscător de prune cu coşuri. Ököritó, 1927 Plum desiccator with woven trays used for desiccation
Kukorica tárolására szolgáló góré Pătul de porumb Barn for storing maize
41
látta a szatmári együttes táncbemutatóját Budapesten
Anul 1950 este foarte important în viaţa aşezării,
a Margit-szigeten, s műsoruk végén lelkesedésében
deoarece s-a format atunci comuna prin unirea lo
kalapját a földhöz vágva felkiáltott: „Hát ez igazán
calităţii Szatmárököritó cu Fülpös. Însă şi în ziua de
fergeteges!” Az elmúlt hetven év során a táncegyesület
azi, localnicii le consideră două aşezări separate. Pe
tagjai generációról generációra őrizték a szatmári
parcursul timpului, partea Ököritó a localităţii s-a dezvoltat mai bine, iar cea din Fülpös a rămas o aşezare liniştită şi izolată. La început cele două localităţi au făcut parte din plasa Krasznaközi, iar din anii 1870 au intrat în componenţa plasei Csenger, în cele din urmă fiind alipite plasei Mátészalka. În anii socialismului Ököritó a fost centru administrativ comunal, aparţinând de ea şi localităţile Fülpösdaróc, Géberjén, Győrtelek şi Rápolt. Odată cu
Régi melléképület Anexă de gospodărie îmbătrînită Old subsidiary building
42
Hagyományos ház Casă tradiţională Traditional house
settlement developed faster. Fülpös remained a quiet, closed settlement district. Initially it belonged to the Krasznaköz district, from the 1870’s to the Csenger district and finally it was attached to the Mátészalka district.
Paraszt-polgári bútorzat Mobilier ţărănesc/burghez Peasant-bourgeois furniture
Díszes tornác Decor de târnaţ Decorative porch
Ököritói hagyományos ház Casă tradiţională din Ököritó Traditional house of Ököritó
43
tánc- és néphagyományokat, sikerrel léptek és lépnek fel ma is ország- és világszerte. A település életében jelentős dátum az 1950-es év, amikor a község Szatmárököritó és Fülpös egyesítésével létrejött. A helybeliek ennek ellenére ma is két községnek tekintik. Az idők során a község ököritói része gyorsabban fejlődött, Fülpös megmaradt csön des, elzárt kis településrésznek. Kezdetben a krasz naközi, majd az 1870-es évektől a csengeri járás része volt, végül a mátészalkai járáshoz csatolták. A szocializmus évei alatt a település nagyközségi közös tanács székhelyközsége volt, tanácsához tarto zott Fülpösdaróc, Géberjén, Győrtelek és Rápolt.
Tornácajtó Uşă de târnaţ Porch-door
44
Nyárikonyha Bucătărie de vară Summer kitchen
Egy régi ház homlokzata Faţada unie case vechi Façade of an old house
During the socialist regime, the village was the seat of the regional large village council of Fülpösdaróc, Géberjen, Győrtelek and Rápolt. Co-operative organisation affected the village as well: cultivation was practiced within the frames of the Szamos Menti Egyetértés Co-operative together with the above-
Közkút Fântâna Common well Fülpösi hagyományos ház Casă tradiţională din Fülpös Traditional house of Fülpös
45
Izraelita sírkő a fülpösi temetőben Piatră funerară evreiască din cimitirul din Fülpös Jewish tombstone in the cemetery of Fülpös
46
A világháború hőseinek emlékműve Ököritón Monumentul eroilor din cele două războaie mondiale, Ököritó Memorial of the war heroes in Ököritó
Fülpös világháborús hőseinek emléktáblája a fülpösi református templom falán Placă comemorativă al eroilor celor două războaie mondiale Memorial tablet of war heroes on the wall of the Fülpös Calvinist church
Az ököritói „Fergeteges” táncosai egy szüreti felvonuláson Dansatorii Ansamblului „Fergeteges” într-o defilare cu prilejul culesului strugurilor Dancers of the „Fergeteges” ensemble at a vintage march
Németh Lili, a „Fergeteges” alapítója (Ököritó, 1902 – Budapest, 1972) Lili Németh, fondatoarea Ansamblului „Fergeteges” Lili Németh, the founder of folk ensemble „Fergeteges”
47
A téeszesítés itt is elérte a falut, a termelés a Szamos
pătrunderea colectivizării, aici a fost înfiinţată Coope
Menti Egyetértés tsz. gazdálkodási keretein belül
rativa Agricolă „Szamos Menti Egyetértés” având
folyt, a fent említett települések részvételével. A tsz.
sediul în Ököritó, cuprinzând localităţile sus amintite.
központja Ököritón volt.
Comuna nu dispunea de industrie proprie, popu
A település saját iparral nem rendelkezik, a la
laţia trăind doar din agricultură. În cea ce priveşte
kosság jelentős része hagyományosan a mezőgazda
infrastructura, trebuie spus că Ököritó are reţea de
ságból él. Infrastruktúráját tekintve a víz-, gáz- és
gaz, apă şi telefon.
telefonhálózatot kiépítették. Ököritófülpös mindennapi életét megnehezíti a nagyarányú munkanélküliség. A tömegközlekedésben autóbuszjáratok kötik össze a környező településekkel. Vasútja van, itt vezet el a Mátészalkát Csengerrel összekötő vasútvonal. A településen rendelkezik saját általános iskolá val, mely Németh Lili nevét viseli. Van óvodája, háziorvosi és fogorvosi rendelője. A kikapcsolódást biztosítja az itt élők számára a Művelődési Ház, il letve az Ifjúsági Ház és Könyvtár. A nyugdíjasok az Idősek Klubjában találkozhatnak egymással. A község lakóinak életét az évente megrendezésre kerülő Falunapok színesítik. Az ide látogató vendégek számára a szatmári táj hangulata, a tájjellegű ételek íze, az itt élők vendégszeretete, a festői szépségű Holt-Szamos nyújtanak felejthetetlen élményt.
48
Viaţa oamenilor de aici este îngreunată de şomajul destul de mare. Transportul în comun este realizat cu autobuze care circulă între localităţile din zonă, dar şi cu trenul, trecând aici linia ferată Mátészalka-Csenger. Satul are o şcoală generală proprie, care poartă numele lui Németh Lili. Are grădiniţă, dispensar medical şi stomatologic. Recrearea este asigurată de Casa de Cultură, de Casa de Tineret şi de Biblioteca. Pensionarii se pot întâlni la Clubul Vârstnicilor. În comună se organizează anual ziua satului. Vizitatorilor oferă impresii de neuitat ambianţa peisajului sătmărean, mâncărurile tradiţionale, peisajul artistic al braţului mort al Someşului şi ospitalitatea oamenilor de aici.
mentioned villages. The centre of the co-operative was in Ököritó. There is no industry in the village. The population has traditionally lived from cultivation. Regarding the infrastructure, the village is supplied with water, gas and telephone system. The large-scale unemployment makes life hard in Ököritófülpös. In public transport, bus lines connect the village with the neighbouring settlements. It has a railway station on the Mátészlka-Csenger line. A school works in the settlement named after Lili Németh. There are also a kindergarten, a consulting room and a dentist. The local people can relax in the House of Culture, the Youth House and the Library. Retired people can meet in the Club of the Elderly. The life of the village is coloured by the annually or ganised Village Days. The atmosphere of the Szatmár landscape, the taste of the local dishes, the kindness of the local people and the picturesque Holt-Szamos can offer an unforgettable experience to the visitors. (Fig. 20)
Németh Lili édesanyjának fejfája az ököritói sírkertben Monumentul funerar mamei lui Lili Német din cimitirul din Ököritó Wooden grave-post of Lili Németh’s mother in the graveyard of Ököritó
49
A Holt-Szamos Ököritófülpösnél Someşul Mort la Ököritófülpös The Holt (Dead) Szamos at Ökörítófülpös
Községháza / Primăria Comunei / Mayor´s office Népi lakóház tornáca Târnaţ case tradiţională / Porch of a traditional house
50
Ősz a Holt-Szamoson Toamna pe Someşul Mort Autumn at the Holt-(Dead) Szamos
Köszönetnyilvánítás A terepbejárásokat Fábián László (a Csengeri Múzeum vezetője), Bocz Péter, Kiss László, L. Nagy Márta, Lukács József, Pintye Gábor, Subert Csilla, Svédáné Karácsony Judit, Szmolár Edit, Tompa György, Veszprémi Beáta és Veszprémi László – a Jósa András Múzeum munkatársai, valamint Fábián Béla (Csenger) és Bacskai István (Hajdúnánás) végezték. A tárgyak tisztítása, helyreállítása Szinyéri Péterné és Takácsné Varga Ágnes restaurátorok munkája. A fotókat Pintye Gábor és a szerző készítette. Mindnyájan fogadják köszönetünket önzetlen segítségükért!
Mulţumiri Perieghezele au fost făcute de Fábián László (directorul Muzeului din Csenger ), Bocz Péter, Kiss László, L. Nagy Márta, Lukács József, Pintye Gábor, Subert Csilla, Svédáné Karácsony Judit, Szmolár Edit, Tompa György, Veszprémi Beáta şi Veszprémi László, angajaţi ai Muzeului Jósa András din Nyíregyháza, precum şi de Fábián Béla (Csenger) şi Bacskai István (Hajdúnánás). Conservarea şi restaurarea obiectelor au fost executate de restauratorii Szinyéri Péterné şi Takácsné Varga Ágnes. Fotografiile au fost realizate de şi Pintye Gábor. Mulţumim din suflet pentru ajutorul acordat!
Acknowledgements László Fábián (curator of the Csengeri Museum), Péter Bocz, László Kiss, Márta L. Nagy, József Lukács, Gábor Pintye, Csilla Subert, Judit Svédáné Karácsony, Edit Szmolár, György Tompa, Beáta Veszprémi and László Veszprémi from the Jósa András Museum, and Béla Fábián (Csenger) and István Bacskai (Hajdúnánás) took part in field walking. Péterné Szinyéri and Ágnes Takácsné Varga conservators cleaned and reconstructed the objects. Gábor Pintye and the author took the photos. I am grateful to all of them for their unselfish contribution.
51
Irodalom – Bibiografie – References Farkas József: Fejezetek az Ecsedi-láp gazdálkodásához. Kossuth Lajos Tudományegyetem Néprajzi Tanszék, Debrecen, 1982. Fényes Elek: Magyarország geographiai szótára I–II. Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése, Állami Könyvterjesztő Vállalat, Budapest, 1984. Kálnási Árpád: A mátészalkai járás földrajzi nevei. Kossuth Lajos Tudományegyetem Magyar Nyelvtudományi tanszék, Debrecen, 1989. Luby Margit: Olyan világ volt…. Szabolcs megyei Lapkiadó Vállalat, Nyíregyháza, 1976. Magyar Néprajz 2. Gazdálkodás. Szerk. Szilágyi Miklós. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2001. Magyarország vármegyéi és városai. Szatmár vármegye. Szerk. Borovszky Samu. Országos Monografia Társaság, Budapest, [1908]. Maksai Ferenc: A középkori Szatmár megye. Stephaneum, Budapest, 1940. Margócsy József: Ököritó és „környéke” (1910-1990). Szabolcs-Szatmár-Beregi Szemle, Nyíregyháza, 25: 1. 1990. 48–59. Mező András – Németh Péter: Szabolcs- Szatmár megye történeti-etimológiai helységnévtára. Szerk. Csermely Tibor. Szabolcs-Szatmár Megyei Tanács V. B. Művelődésügyi Osztály, Nyíregyháza, 1972. Móricz Zsigmond: Ököritó. Nyugat 3: 8. 1910. Morvay Péter: Az Ecsedi- láp vidékének egykori állattartása és pásztorélete. Ethnographia 51: 2. 1940. 123–142. A múlt emlékei Szabolcs-Szatmár megyéből: a nagygéci templomért… Szerk. Czagány Kálmán – C. Kürthy Zsuzsanna. Országos Műemléki Felügyelőség, Múzeumok Szabolcs-Szatmár Megyei Igazgatósága, Budapest, Nyíregyháza, 1989. Németh Péter: A középkori Szatmár megye települései a XV. század elejéig. Jósa András Múzeum, Nyíregyháza, 2008. Szabolcs Szatmár- Bereg megye monográfiája 1. Történelem és kultúra. Szerk. Cservenyák László. Szabolcs- Szatmár- Bereg Megyei Önkormányzat, Nyíregyháza, 1993.
52
Jelen kiadvány tartalma nem feltétlenül tükrözi az Európai Unió hivatalos álláspontját. www.huro-cbc.eu www.hungary-romania-cbc.eu 2