Système de surveillance de la glycémie
Manuel d'utilisation Mode d'emploi
Select Plus Flex Système de surveillance de la glycémie
Manuel d’utilisation
1
Merci d’avoir choisi OneTouch® ! Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ est l’une des toutes dernières innovations de la gamme de produits OneTouch®. Le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ a été conçu pour être connecté (synchronisé) avec divers appareils exécutant des applications logicielles qui vous permettent de consulter vos résultats sous forme de graphiques et d’identifier des tendances. Les résultats du lecteur sont envoyés vers les appareils compatibles par l’intermédiaire d'une connexion BLUETOOTH® Smart (sans fil) ou par l’intermédiaire d’une connexion câblée USB. Chaque lecteur OneTouch® est conçu pour vous aider à tester votre glycémie et à gérer votre diabète. Ce manuel d’utilisation vous explique de manière exhaustive comment utiliser votre nouveau lecteur ainsi que le matériel d'analyse. Il passe en revue les choses à faire et à ne pas faire lorsque vous testez votre glycémie. Veuillez conserver votre manuel d’utilisation dans un endroit sûr, car vous pourrez avoir besoin de vous y référer ultérieurement. Nous espérons que les produits et les services OneTouch® continueront à faire partie intégrante de votre vie.
2
Appareils sans fil compatibles Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour plus d’informations sur les appareils sans fil compatibles avec votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ et pour savoir où/comment télécharger l’application logicielle sur votre appareil sans fil compatible.
Symboles et icônes du lecteur Alimentation du lecteur Piles faibles Piles vides Solution de contrôle Synchronisation Fonction BLUETOOTH® Smart activée Mode historique (résultats antérieurs) Appliquer l’échantillon sanguin Flèche Indicateur d’objectif’ Mode de configuration
3
Autres symboles et icônes Mises en garde et avertissements : référez-vous au manuel d’utilisation et aux notices accompagnant votre système pour des informations relatives à la sécurité. Courant continu Consulter le mode d’emploi Fabricant Numéro de lot Numéro de série Limites de la température de stockage Dispositif de diagnostic in vitro Ne pas réutiliser Stérilisé par irradiation Ne pas jeter avec les déchets ordinaires Date de péremption Contenu suffisant pour n tests Certification Underwriters Laboratories 4
Avant de commencer Avant d’utiliser ce produit pour tester votre glycémie, lisez attentivement le manuel d’utilisation et les notices accompagnant les bandelettes réactives OneTouch Select® Plus, la solution de contrôle OneTouch Select® Plus et le stylo autopiqueur OneTouch® Delica®. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES : • Ce lecteur et ce stylo autopiqueur sont conçus pour être utilisés par un seul patient. Ne les partagez avec personne, y compris les membres de votre famille ! Ne les utilisez pas pour tester plusieurs patients ! • Après l’utilisation et l’exposition au sang, tous les composants de ce kit sont considérés comme des déchets biologiques. Un kit usagé peut transmettre des maladies infectieuses, même après avoir été nettoyé et désinfecté.
5
Utilisation prévue Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ est conçu pour la mesure quantitative du glucose (sucre) dans les échantillons de sang total capillaire frais prélevés sur le bout du doigt. Il est conçu pour être utilisé par un seul patient et ne doit pas être partagé. Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ est destiné à être utilisé pour l’auto-test, en usage externe (diagnostic in vitro) à domicile par les personnes diabétiques et en milieu hospitalier par les professionnels de santé afin de faciliter la surveillance de l’efficacité du suivi du diabète. Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ ne doit être utilisé ni pour diagnostiquer ou dépister le diabète, ni chez les nouveau-nés. Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ n’est pas destiné à être utilisé par les patients en état critique, en état de choc, déshydratés ou en état hyperosmolaire.
6
Principe du test Le glucose contenu dans l’échantillon sanguin se mélange à l’enzyme glucose oxydase (voir page 105) dans la bandelette réactive et un petit courant réactif est généré. L’intensité de ce courant varie selon la quantité de glucose présente dans l’échantillon sanguin. Le lecteur mesure l’intensité du courant, calcule la glycémie, affiche le résultat et le conserve en mémoire. Utilisez uniquement les solutions de contrôle et les bandelettes réactives OneTouch Select® Plus avec le lecteur OneTouch Select Plus Flex™.
Technologie sans fil BLUETOOTH® Smart La technologie sans fil BLUETOOTH® Smart est utilisée par certains smartphones et par de nombreux autres appareils. Votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ utilise la technologie sans fil BLUETOOTH® Smart pour associer vos résultats et les envoyer à des appareils sans fil compatibles. Le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ est conçu pour fonctionner avec l’application mobile OneTouch Reveal® et de nombreuses autres applications de diabète sur des appareils sans fil compatibles.
7
REMARQUE : Il est possible que certaines applications de suivi du diabète, dont l’application mobile OneTouch Reveal®, ne soient pas disponibles dans votre pays. Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour découvrir si l’application mobile OneTouch Reveal® est disponible dans votre pays. Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour plus d’informations concernant les appareils sans fil compatibles avec votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ et pour savoir où/comment télécharger l’application logicielle sur votre appareil sans fil compatible. Lorsque vous utilisez le système OneTouch Select Plus Flex™, il est recommandé d’associer votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ avec un appareil sans fil compatible pour suivre vos résultats. Reportez-vous aux instructions d’association, page 29. Votre lecteur est assujetti aux réglementations internationales régissant les radiocommunications et doit s’y conformer. En règle générale, ces réglementations contiennent deux conditions spécifiques au fonctionnement de l’appareil : 1. Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nocives. 2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris des interférences pouvant entraîner un fonctionnement indésirable. LifeScan Europe déclare que cet équipement est conforme aux exigences applicables essentielles et aux autres provisions de la directive 1999/5/CE. 8
En cas de problème d’interférence avec le lecteur, essayez d’éloigner votre lecteur de la source d’interférence. Vous pouvez également déplacer l’appareil électronique ou son antenne vers un autre emplacement pour résoudre le problème. Ces directives vous aideront à assurer que votre lecteur n’affecte pas le fonctionnement des autres appareils électroniques à proximité. En outre, d’autres appareils électroniques ne devraient pas affecter l’utilisation de votre lecteur. AVERTISSEMENT : La fonction BLUETOOTH® Smart de votre lecteur envoie les résultats de test vers votre appareil sans fil compatible. Pour éviter que les résultats d’autres patients ne soient envoyés vers votre appareil sans fil compatible, ne laissez personne d’autre utiliser votre lecteur pour faire des tests de glycémie. Le lecteur est conçu pour être utilisé par un seul patient. AVERTISSEMENT : La fonction BLUETOOTH® Smart doit être désactivée dans les lieux n’autorisant pas l’utilisation des téléphones portables, notamment les hôpitaux, certains cabinets médicaux ou à bord des avions. Voir page 27 pour de plus amples informations. Marque déposée BLUETOOTH® Smart La marque et le logo BLUETOOTH® Smart appartiennent à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par LifeScan Scotland Ltd. fait l’objet d’une licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. 9
Table des matières
1 Familiarisation avec le système....................................12 2 Réglage du système..................................................... 22 Réglage du lecteur........................................................................22 Connexion à un appareil sans fil compatible...........................27 Arrêt du lecteur..............................................................................33 3 Réalisation d’un test....................................................34 Réalisation d’un test de glycémie............................................. 34 Réalisation d’un test avec la solution de contrôle................. 62 4 Revue des résultats précédents.................................. 72
10
5 Modification des réglages........................................... 76 Modification de la date et de l’heure.........................................76 Modification des seuils d’objectif...............................................77 6 Entretien du système...................................................80 7 Pile................................................................................84 8 Dépannage du système...............................................88 9 Informations détaillées sur le système..................... 100 10 Index............................................................................ 116
11
1 Familiarisation avec le système Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ Contenu du kit :
Lecteur OneTouch Select Plus Flex™ (pile bouton au lithium CR2032 fournie)
Stylo autopiqueur
Lancettes
Bandelettes réactives OneTouch Select® Plus*
12
Familiarisation avec le système 1
REMARQUE : Si l’un des composants du kit est manquant ou défectueux, veuillez contacter le service client. Contactez la ligne gratuite OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou visitez notre site Web www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. REMARQUE : Si un autre type de stylo autopiqueur est fourni, veuillez consulter les instructions qui l’accompagnent.
13
1 Familiarisation avec le système
Disponibles séparément : Les éléments illustrés ci-dessous sont requis, mais peuvent ne pas être inclus dans le kit : Ils sont vendus séparément. Reportez-vous à l’emballage du lecteur pour connaître la liste des éléments fournis.
Solution de contrôle moyenne OneTouch Select® Plus*
Bandelettes réactives OneTouch Select® Plus*
*La solution de contrôle et les bandelettes réactives OneTouch Select® Plus sont disponibles séparément. Pour vous renseigner sur la disponibilité des bandelettes réactives et des solutions de contrôle, contactez le service client ou votre médecin.
14
Familiarisation avec le système 1
AVERTISSEMENT : Conservez le lecteur et les éléments nécessaires aux tests hors de portée des jeunes enfants. Les petits éléments tels que le couvercle du compartiment des piles, les piles, les bandelettes réactives, les lancettes et leur disque de protection, ainsi que le capuchon du flacon de solution de contrôle présentent un risque d’étouffement. N’ingérez ou n’avalez aucun des éléments.
15
1 Familiarisation avec le système
Familiarisation avec le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ Lecteur
16
Familiarisation avec le système 1
17
1 Familiarisation avec le système
Familiarisation avec la bandelette réactive OneTouch Select® Plus Bandelette réactive
18
Familiarisation avec le système 1
La fonction indicateur d’objectif Le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ vous indique automatiquement si votre résultat actuel est inférieur, supérieur ou dans l’objectif. Il affiche pour cela votre résultat actuel avec une flèche indicateur d’objectif, pointant vers la barre de couleur indicateur d’objectif située sous l’écran du lecteur. Utilisez la flèche indicateur d’objectif et la barre de couleur pour interpréter vos résultats.
19
1 Familiarisation avec le système
Il existe 3 affichages d'indicateur d'objectif possibles. Une flèche indicateur d’objectif s’affiche sous le résultat après chaque test, en fonction de la façon dont vous avez configuré vos seuils Hyper et Hypo dans le lecteur. Ce que vous devez savoir avant d’utiliser la fonction indicateur d’objectif :
Exemple Résultat inférieur à l’objectif
• Le lecteur est doté de seuils d’objectif préconfigurés. Le seuil Hypo préconfiguré est 70 mg/dL et le seuil Hyper préconfiguré est 180 mg/dL. Vous pouvez Exemple changer ces seuils en fonction Résultat dans l’objectif de vos besoins. Voir page 77 pour plus de détails sur les seuils d’objectif préconfigurés et leur modification.
Exemple Résultat supérieur à l’objectif 20
Familiarisation avec le système 1
• Si vous décidez de modifier vos seuils d’objectif, les flèches indicateur d’objectif stockées avec les résultats précédents dans la mémoire du lecteur ne changeront pas. Cependant, tous les nouveaux tests effectués afficheront des flèches indicateur d’objectif reflétant vos modifications.
21
2 Réglage du système Réglage du lecteur Mise en marche du lecteur Pour activer votre lecteur, appuyez sur et maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que l’écran de démarrage s’affiche. Une fois l’appareil activé, relâchez . Vous pouvez également mettre en marche le lecteur en insérant une bandelette réactive. Chaque fois que vous mettez le lecteur en marche, un écran de démarrage apparaît pendant quelques secondes. Tous les segments de l’écran doivent apparaître brièvement pour indiquer que le lecteur fonctionne correctement. Si le lecteur ne se met pas en marche, vérifiez la pile. MISE EN GARDE : Si des segments sont manquants sur l’écran de démarrage, il est possible que le lecteur ait un problème. Contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. REMARQUE : Si c’est la première fois que vous mettez le lecteur en marche en insérant une bandelette réactive au lieu d’appuyer sur , vous ne pourrez pas effectuer de test de glycémie avant d’avoir terminé la première mise en marche du système. 22
Réglage du système 2
Mise en marche du système et Pour mettre le lecteur en marche, appuyez sur maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que l’écran de démarrage apparaisse. Une fois l’appareil activé, relâchez . Le lecteur vous invite alors automatiquement à configurer l’heure et la date. L’icône SET s’affiche à l’écran pour indiquer que le lecteur est passé en mode de configuration. Réglage de l’heure L’heure clignote • Si l’heure affichée est correcte, appuyez sur pour confirmer. • Si l’heure affichée n’est pas correcte, appuyez sur ou pour changer l’heure et appuyez sur pour confirmer. Les minutes clignotent • Si les minutes affichées sont pour correctes, appuyez sur confirmer. • Si les minutes affichées ne sont pas correctes, appuyez sur ou pour changer les minutes et appuyez sur pour confirmer. 23
2 Réglage du système
Réglage de la date Une fois le réglage de l’heure terminée, le lecteur passe automatiquement au réglage de la date. L’année clignote • Si l’année affichée est pour correcte, appuyez sur l’enregistrer. • Si l’année affichée n’est pas correcte, appuyez sur ou pour changer l’année et appuyez sur pour confirmer. Le mois clignote • Si le mois affiché est correct, pour confirmer. appuyez sur • Si le mois affiché n’est pas correct, appuyez sur ou pour changer le mois et appuyez sur pour confirmer.
24
Réglage du système 2
Le jour clignote • Si le jour affiché est correct, pour appuyez sur confirmer. • Si le jour affiché n’est pas correct, appuyez sur ou pour changer le jour et appuyez sur pour confirmer. Vous êtes maintenant prêt à effectuer un test. Voir le paragraphe Réalisation d’un test de glycémie au chapitre 3.
REMARQUE : Une fois la première mise en marche du système effectuée, un écran contenant trois tirets s’affiche. Une fois que vous commencez les tests, votre dernier résultat s’affiche à la place de ces trois tirets, accompagné de la date et de l’heure du test.
25
2 Réglage du système
Modification des réglages d’heure et de date après la première mise en marche Vous pouvez modifier les réglages d’heure et de date après et maintenez la première mise en marche. Appuyez sur enfoncé pour mettre le lecteur en marche, puis appuyez simultanément sur et et maintenez ces boutons enfoncés. L’écran SET s’affiche. Voir page 76. Une fois que vous aurez modifié les réglages, le lecteur sortira du mode de configuration et l’écran contenant votre dernier résultat s’affichera.
26
Réglage du système 2
Connexion à un appareil sans fil compatible Activation ou désactivation de la fonction BLUETOOTH® Smart Pour connecter votre lecteur à un appareil sans fil compatible, la fonction BLUETOOTH® Smart doit être activée. Le symbole s’affiche dans l’écran du lecteur lorsque la fonction BLUETOOTH® Smart est activée. Lorsque le symbole ne s’affiche pas, cela signifie que la fonction BLUETOOTH® Smart est désactivée. • Pour activer la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez et sur . simultanément sur • Pour désactiver la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez simultanément sur et sur .
Le symbole indique que la fonction BLUETOOTH® Smart est activée REMARQUE : La fonction BLUETOOTH® Smart est DÉSACTIVÉE durant un test de glycémie. 27
2 Réglage du système
Présentation de la fonction d’association L’association permet à votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ de communiquer avec les appareils sans fil compatibles. Les appareils doivent être situés à 8 mètres maximum l’un de l’autre pour pouvoir être associés et synchronisés. Téléchargez l’application mobile OneTouch Reveal® depuis la boutique d’applications appropriée avant d’associer votre lecteur et un appareil sans fil compatible. REMARQUE : Il est possible que certaines applications de suivi du diabète, dont l’application mobile OneTouch Reveal®, ne soient pas disponibles dans votre pays. Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour découvrir si l’application mobile OneTouch Reveal® est disponible dans votre pays. Plusieurs lecteurs OneTouch Select Plus Flex™ peuvent être associés à votre appareil sans fil compatible. Par exemple, votre appareil sans fil compatible peut être associé avec un lecteur chez vous et un autre sur votre lieu de travail. Pour associer plusieurs lecteurs, répétez les instructions d’association pour chaque lecteur. Reportez-vous aux instructions d’association, page 29. Votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ peut être associé avec plusieurs appareils sans fil compatibles. Pour associer plusieurs appareils sans fil compatibles, répétez les instructions d’association pour chaque appareil sans fil compatible. 28
Réglage du système 2
Instructions d’association 1. Commencez par mettre votre lecteur en marche à l’aide du bouton . 2. Pour activer la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez simultanément sur et . Le symbole s’affiche pour indiquer que la fonction BLUETOOTH® Smart est activée.
3. Ouvrez l’application mobile OneTouch Reveal® et suivez les instructions pour associer le lecteur avec votre appareil mobile compatible.
29
2 Réglage du système
4. Recherchez la mention « OneTouch » et les quatre derniers caractères du numéro de série du lecteur sur l’écran de l’appareil sans fil compatible pour identifier correctement votre lecteur.
30
Réglage du système 2
5. Lorsque l’application mobile OneTouch Reveal® l’y invite, le lecteur affiche un code PIN à six chiffres. Entrez le code PIN dans votre appareil sans fil compatible à l’aide du clavier. MISE EN GARDE : Assurez-vous que le code PIN que vous entrez dans votre appareil compatible correspond au code PIN affiché sur l’écran de votre lecteur. Si un code PIN inattendu s’affiche, annulez la demande de PIN en insérant une bandelette réactive pour pour passer effectuer un test ou en appuyant sur le bouton au mode historique.
Exemple de code PIN affiché sur le lecteur 6. Attendez que votre appareil sans fil compatible indique que votre lecteur et votre appareil sans fil compatible sont associés .
31
2 Réglage du système
Synchronisation de l'envoi sans fil des résultats vers l'application mobile OneTouch Reveal® Après avoir associé le lecteur avec votre appareil sans fil compatible, vous êtes prêt à envoyer des résultats vers l’application mobile OneTouch Reveal®. 1. Ouvrez l’application mobile OneTouch Reveal® sur votre appareil sans fil compatible. 2. Appuyez sur et maintenez le bouton enfoncé pour mettre le lecteur en marche et vérifiez que la fonction BLUETOOTH® Smart est activée, comme indiqué par ( ). Si nécessaire, appuyez simultanément sur activer la fonction BLUETOOTH® Smart. Le symbole Sync ( ) clignote à l’écran du lecteur. La mention « Syncing Data » (Synchronisation des données) s’affiche dans l’application pour vous indiquer que le lecteur est en communication avec l’application.
et
pour
Synchronisation des données
32
Réglage du système 2
Une fois la synchronisation terminée, le symbole Sync disparaît de l’écran, le message « Syncing Data » (Synchronisation des données) disparaît de l’application et l’application affiche la liste de tous les nouveaux résultats éventuels envoyés par le lecteur. REMARQUE : L’insertion d’une bandelette réactive durant la transmission annule le transfert de tous les résultats. Le symbole clignotant s’affiche à l’écran et vous pouvez effectuer le test.
Arrêt du lecteur Il existe trois façons d’éteindre le lecteur : et maintenez le bouton enfoncé pendant • Appuyez sur plusieurs secondes jusqu’à ce que le lecteur s’éteigne. • Retirez la bandelette réactive. • Le lecteur s’éteint tout seul après deux minutes d’inactivité. REMARQUE : Après un test de glycémie, le lecteur reste disponible pour la connexion BLUETOOTH® Smart pendant 4 heures. Voir page 57 pour plus d’informations.
33
3 Réalisation d’un test Réalisation d’un test de glycémie Test de glycémie REMARQUE : Il peut être utile de s’exercer au test avec la solution de contrôle avant d’effectuer le test avec du sang pour la première fois. Voir page 62. Préparation d’un test Vous devez avoir les éléments suivants à portée de main lorsque vous réalisez un test : Lecteur OneTouch Select Plus Flex™ Bandelettes réactives OneTouch Select® Plus Stylo autopiqueur Lancettes stériles REMARQUE : • Utilisez uniquement les bandelettes réactives OneTouch Select® Plus. • Avant de commencer le test, assurez-vous que le lecteur et les bandelettes réactives sont approximativement à la même température. • N’effectuez pas de test s’il y a de la condensation (accumulation d’eau) sur le lecteur. Placez le lecteur et les bandelettes réactives dans un endroit frais et sec et attendez que la surface du lecteur soit sèche avant d’effectuer un test. • Conservez les bandelettes réactives dans un endroit frais et sec à une température comprise entre 5 °C et 30 °C. 34
Réalisation d'un test 3 • N’ouvrez pas le flacon de bandelettes réactives tant que vous n’êtes pas prêt à en retirer une bandelette réactive et à réaliser un test. Utilisez la bandelette réactive immédiatement après l’avoir sortie du flacon, particulièrement dans les environnements extrêmement humides. • Rebouchez hermétiquement le flacon immédiatement après chaque utilisation afin d’éviter toute contamination ou détérioration. • Conservez les bandelettes réactives inutilisées dans leur flacon d’origine uniquement. • Ne remettez pas la bandelette réactive usagée dans le flacon après avoir effectué un test. • Ne réutilisez pas une bandelette réactive sur laquelle du sang ou de la solution de contrôle a été appliqué. Les bandelettes réactives sont à usage unique. • N’effectuez pas de test avec une bandelette réactive pliée ou altérée. • Avec des mains propres et sèches, vous pouvez toucher n’importe quelle partie de la surface de la bandelette réactive. Ne pliez, coupez ou modifiez en aucun cas les bandelettes réactives de quelque manière que ce soit. IMPORTANT : Si une autre personne vous aide à réaliser un test, nettoyez et désinfectez systématiquement le lecteur, le stylo autopiqueur et son embout avant que cette personne ne les utilise. Voir page 80.
35
3 Réalisation d'un test
REMARQUE : Il est déconseillé de comparer les résultats d’un test de glycémie obtenus avec ce lecteur aux résultats obtenus avec un autre lecteur. Les résultats peuvent être différents selon les lecteurs et cela n’indique pas si votre lecteur fonctionne correctement. Pour vérifier la précision du lecteur, vous devrez comparer régulièrement les résultats du lecteur à ceux obtenus dans un laboratoire. Voir page 100 pour plus d’informations. MISE EN GARDE : • N’utilisez pas le système OneTouch Select Plus Flex™ en présence connue ou suspectée de pralidoxime (PAM) dans l’échantillon de sang total du patient sous peine d’obtenir des résultats erronés. • N’utilisez pas les bandelettes réactives si le flacon est endommagé ou est resté ouvert. Cela pourrait générer des messages d’erreur ou fausser les résultats. Contactez immédiatement le service client si le flacon de bandelettes réactives est endommagé. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. • S’il est impossible d’effectuer un test en raison d’un problème lié au matériel, contactez votre médecin. L’impossibilité d’effectuer un test peut retarder la prise de décisions relatives au traitement et conduire à un état de santé préoccupant. 36
Réalisation d'un test 3
• Le flacon de bandelettes réactives contient des produits dessiccatifs qui sont nocifs s’ils sont inhalés ou ingérés et qui peuvent provoquer une irritation de la peau ou des yeux. • N’utilisez pas les bandelettes réactives après la date de péremption imprimée sur le flacon.
37
3 Réalisation d'un test
Familiarisation avec le stylo autopiqueur OneTouch® Delica®
38
Réalisation d'un test 3
REMARQUE : • Le stylo autopiqueur OneTouch® Delica® utilise UNIQUEMENT les lancettes OneTouch® Delica®. • Si un autre type de stylo autopiqueur est fourni, voir les instructions qui l’accompagnent. • Le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™ n’a pas été évalué pour les autres sites de test (AST). Utilisez seulement des prélèvements effectués sur le bout du doigt pour tester votre glycémie avec le système. • Le stylo autopiqueur OneTouch® Delica® n’inclut pas l’équipement nécessaire pour les autres sites de test (AST). N’utilisez pas le stylo autopiqueur OneTouch® Delica® sur l’avant-bras ou la paume de la main avec le système de surveillance de la glycémie OneTouch Select Plus Flex™.
39
3 Réalisation d'un test
Précautions relatives au stylo autopiqueur MISE EN GARDE : Pour réduire les risques d’infection et les maladies transmissibles par le sang : • Veillez à bien nettoyer le site de prélèvement avec du savon et de l’eau chaude. Rincez et séchez-le avant d’effectuer un test. • Le stylo autopiqueur est réservé à un seul utilisateur. Ne partagez jamais une lancette ou un stylo autopiqueur avec qui que ce soit. • Utilisez systématiquement une nouvelle lancette stérile à chaque test. • Gardez toujours le lecteur et le stylo autopiqueur propres (voir page 80). • Le lecteur et le stylo autopiqueur sont conçus pour être utilisés par un seul patient. Ne les partagez avec personne, y compris les membres de votre famille ! Ne les utilisez pas pour tester plusieurs patients ! • Après l’utilisation et l’exposition au sang, tous les composants de ce kit sont considérés comme des déchets biologiques. Un kit usagé peut transmettre des maladies infectieuses, même après avoir été nettoyé et désinfecté.
40
Réalisation d'un test 3
Préparation du stylo autopiqueur 1. Retirez l’embout du stylo autopiqueur. Retirez l’embout du stylo autopiqueur en le dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en le tirant d’un coup sec.
41
3 Réalisation d'un test
2. Insérez une lancette stérile dans le stylo autopiqueur. Alignez la lancette selon l’illustration ci-contre, pour qu’elle entre dans le portelancette. Enfoncez-la dans le stylo autopiqueur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et soit bien en place. Tournez le disque de protection sur un tour complet jusqu’à ce qu’il se détache de la lancette. Mettez-le de côté pour retirer et jeter la lancette. Voir page 59.
42
Réalisation d'un test 3
3. Replacez l’embout du stylo autopiqueur. Replacez l’embout sur le stylo autopiqueur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le visser.
Ne le serrez pas trop fort.
43
3 Réalisation d'un test
4. Ajustez le réglage de la profondeur. Le stylo autopiqueur possède sept réglages de profondeur de piqûre, numérotés de 1 à 7. Les chiffres les plus petits correspondent à des piqûres superficielles, les plus grands à des piqûres plus profondes. Les piqûres superficielles conviennent aux enfants et à la plupart des adultes. Les piqûres plus profondes conviennent mieux aux personnes dont la peau est épaisse ou calleuse. Faites tourner la molette pour régler la profondeur. REMARQUE : Une piqûre superficielle sur le bout du doigt peut être moins douloureuse. Essayez d’abord un réglage pour une piqûre superficielle et augmentez la profondeur jusqu’à ce que vous puissiez obtenir un échantillon sanguin de taille adéquate. 5. Armez le stylo autopiqueur. Ramenez la commande d’armement jusqu’au déclic. Si aucun déclic ne se fait entendre, il est possible que le stylo autopiqueur ait été armé au moment de l’insertion de la lancette. 44
Réalisation d'un test 3
Préparation du lecteur 1. Insérez une bandelette réactive pour mettre le lecteur en marche. Insérez une bandelette réactive dans la fente d’insertion des bandelettes réactives, barres de contact orientées vers vous.
REMARQUE : Aucune étape spécifique n’est requise pour codifier l'appareil. L’icône clignotante en forme de goutte de sang ( ) apparaît à l’écran. Vous pouvez maintenant appliquer votre échantillon sanguin sur la bandelette réactive. 45
3 Réalisation d'un test
Prélèvement d’un échantillon sanguin sur le bout du doigt Changez de site de prélèvement pour chaque test. Des piqûres répétées au même endroit peuvent occasionner des douleurs et des callosités. Avant d’effectuer un test, lavez-vous soigneusement les mains à l’eau chaude et au savon. Rincez-les et séchezles complètement. 1. Piquez votre doigt. Maintenez fermement le stylo autopiqueur contre le côté de votre doigt. Appuyez sur le bouton déclencheur. Retirez le stylo autopiqueur du doigt.
46
Réalisation d'un test 3
2. Obtenez une goutte de sang bien ronde. Pressez et/ou massez doucement le bout du doigt jusqu’à la formation d’une goutte de sang bien ronde.
REMARQUE : Si le sang s’étale ou coule, n’utilisez pas cet échantillon. Séchez la zone et pressez doucement votre doigt jusqu’à l'obtention d'une autre goutte de sang ou piquez à un autre endroit.
47
3 Réalisation d'un test
Application de l’échantillon sanguin et lecture des résultats Préparez-vous à appliquer l’échantillon sanguin. Tout en gardant le doigt droit et immobile, rapprochez le lecteur et la bandelette réactive de la goutte de sang.
N’appliquez pas de sang sur le dessus de la bandelette réactive.
Ne tenez pas le lecteur et la bandelette réactive sous la goutte de sang. Le sang pourrait couler dans la fente d’insertion des bandelettes réactives et endommager le lecteur. Ne laissez pas le sang pénétrer dans le port de connexion. 48
Réalisation d'un test 3
Application de l’échantillon Alignez la bandelette réactive avec la goutte de sang, de sorte que le sillon étroit situé à l’extrémité de la bandelette réactive soit pratiquement en contact avec la goutte de sang.
Mettez délicatement en contact le sillon avec le bord de la goutte de sang.
49
3 Réalisation d'un test
• N’appuyez pas la bandelette réactive trop fortement contre le site de prélèvement, sinon le sillon risque de ne pas se remplir correctement. • Vous ne devez ni étaler, ni racler la goutte de sang avec la bandelette réactive. • N’appliquez pas davantage de sang sur la bandelette réactive après avoir retiré la goutte de sang. • Ne bougez pas la bandelette réactive se trouvant dans le lecteur pendant le test, sinon un message d’erreur risque de s’afficher ou le lecteur peut s’éteindre. • Ne retirez pas la bandelette réactive tant que le résultat ne s’est pas affiché, sinon le lecteur s’éteindra.
50
Réalisation d'un test 3
Attendez le remplissage complet de la fenêtre de confirmation. La goutte de sang est aspirée dans le sillon étroit et la fenêtre de confirmation doit être complètement remplie.
51
3 Réalisation d'un test
MISE EN GARDE : Si l’échantillon sanguin ne remplit pas complètement la fenêtre de confirmation, un message d’erreur ou un résultat erroné peut s’afficher. Jetez la bandelette usagée et répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive. Lorsque la fenêtre de confirmation est remplie, cela signifie que vous avez appliqué une quantité suffisante de sang. L’écran de compte à rebours s’affiche. Vous pouvez à présent éloigner la bandelette réactive de la goutte de sang et attendre que le lecteur effectue un compte à rebours (environ 5 secondes).
Écran de compte à rebours
52
Réalisation d'un test 3
Affichage des résultats Votre résultat s’affiche à l’écran, ainsi que l’unité de mesure, la date et l’heure du test. Après avoir affiché votre résultat glycémique, le lecteur affiche également Exemple une flèche indicateur d’objectif sous Résultat inférieur à le résultat pour indiquer si celui-ci est l’objectif inférieur, supérieur ou dans l’objectif (voir page 19). La flèche fonctionne comme un rappel visuel et pointe sur la barre de couleur appropriée de l’indicateur d’objectif du lecteur. Exemple MISE EN GARDE : Résultat dans l’objectif Ne prenez pas de décisions immédiates concernant un éventuel traitement basées sur la fonction indicateur d’objectif. Ces décisions doivent être basées sur le résultat numérique et les recommandations de votre médecin Exemple traitant et non pas seulement sur la place Résultat supérieur à qu'occupent vos résultats par rapport l’objectif aux seuils d’objectif. AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’unité de mesure mg/dL s’affiche. Si l’écran affiche mmol/L au lieu de mg/dL, arrêtez d’utiliser le lecteur et contactez le service client. 53
3 Réalisation d'un test
Interprétation des résultats inattendus Référez-vous aux mises en garde suivantes lorsque vos résultats sont supérieurs ou inférieurs aux résultats attendus. MISE EN GARDE : Résultats faibles Si votre résultat glycémique est inférieur à 70 mg/dL ou l'écran indique LO (ce qui signifie que le résultat est inférieur à 20 mg/dL), cela peut signaler une hypoglycémie (glycémie basse). Cela peut nécessiter un traitement immédiat selon les recommandations de votre médecin. Bien que ce résultat puisse être dû à une erreur de test, il est plus sûr de traiter d’abord, puis de refaire le test. REMARQUE : Lorsque votre résultat glycémique est inférieur à 20 mg/dL, la mention LO et la flèche indicateur d’objectif clignotent sur l’écran du lecteur. MISE EN GARDE : Déshydratation et résultats faibles Des résultats faibles peuvent être dus à une déshydratation sévère. Si vous pensez que vous êtes sévèrement déshydraté, consultez immédiatement votre médecin. 54
Réalisation d'un test 3
MISE EN GARDE : Résultats élevés • Si le résultat est supérieur à 180 mg/dL, cela peut indiquer une hyperglycémie (glycémie élevée) et vous devrez envisager de refaire le test. Parlez-en à votre médecin si vous craignez une hyperglycémie. • La mention HI s’affiche si le résultat est supérieur à 600 mg/dL. Cela peut être le signe d’une hyperglycémie sévère (glycémie très élevée). Effectuez un nouveau test de glycémie. Si le résultat est HI de nouveau, c’est le signe d’un problème important dans le contrôle de votre glycémie. Demandez immédiatement des instructions à votre médecin et suivez-les à la lettre. REMARQUE : Lorsque votre résultat glycémique est supérieur à 600 mg/dL, la mention HI et la flèche indicateur d’objectif clignotent sur l’écran du lecteur.
55
3 Réalisation d'un test
MISE EN GARDE : Résultats inattendus répétés • Si les résultats inattendus persistent, vérifiez le système à l’aide de la solution de contrôle. • Si vous ressentez des symptômes ne correspondant pas à vos résultats et que vous avez suivi toutes les instructions de ce manuel d’utilisation, contactez votre médecin. N’ignorez jamais les symptômes et n’opérez jamais de changement important dans votre programme de suivi du diabète sans en parler à un professionnel de santé. Hématocrite inhabituel Un taux d’hématocrite (pourcentage de globules rouges dans le sang) très élevé (supérieur à 55 %) ou très bas (inférieur à 30 %) peut fausser les résultats.
56
Réalisation d'un test 3
Envoi de vos résultats vers l’application Si la fonction BLUETOOTH® Smart du lecteur est activée, indiquée par le symbole BLUETOOTH® Smart ( ), le lecteur envoie automatiquement le résultat le plus récent vers tout appareil sans fil compatible associé. L’application doit être exécutée sur l’appareil sans fil compatible et ce dernier doit déjà avoir été associé au lecteur avant l’envoi d’un résultat. REMARQUE : L’application doit être ouverte sur l’appareil sans fil compatible et ce dernier doit déjà avoir été associé au lecteur avant l’envoi d’un résultat. Voir page 28. REMARQUE : Si la fonction BLUETOOTH® Smart du lecteur est désactivée, ou si le lecteur est hors de portée, le résultat n’est pas envoyé vers l’appareil sans fil compatible. Le résultat est enregistré dans la mémoire du lecteur avec la date et l’heure actuelles et sera envoyé à l’application lors de la prochaine synchronisation. Les résultats envoyés sont automatiquement stockés dans le lecteur. Pour que la synchronisation ait lieu, l’application doit être ouverte et activée sur votre appareil sans fil compatible. Pour s'assurer que les résultats du test de glycémie sont bien transmis à l’application, activez la fonction BLUETOOTH® Smart et vérifiez les éléments suivants : • L’appareil sans fil compatible et le lecteur sont en marche et l’application est activée. • Le lecteur est bien associé à votre appareil sans fil compatible. 57
3 Réalisation d'un test
• La fonction BLUETOOTH® est activée sur les deux appareils (ceci est indiqué par ) et les appareils sont à 8 mètres maximum l’un de l’autre. • Le lecteur tente de transmettre les résultats pendant 4 heures après un test, même si le lecteur semble être désactivé. Ceci est indiqué par le symbole BLUETOOTH® Smart ( ) qui reste affiché sur l’écran du lecteur.
Exemple Si vous ne parvenez pas à envoyer les résultats vers votre appareil sans fil compatible, veuillez appeler le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. REMARQUE : L’insertion d’une bandelette réactive durant la transmission annule le transfert de tous les résultats. Le symbole s’affiche à l’écran et vous pouvez effectuer le test. Utilisation du lecteur sans synchronisation avec une application Le lecteur peut être utilisé sans appareil sans fil compatible ou sans l’application. Vous pourrez tout de même tester votre glycémie et afficher jusqu’à 500 résultats sur le lecteur. 58
Réalisation d'un test 3
Retrait de la lancette usagée REMARQUE : Ce stylo autopiqueur comporte une fonction d’éjection ; vous n’avez donc pas besoin de tirer sur la lancette usagée. 1. Retirez l’embout du stylo autopiqueur. Retirez l’embout du stylo autopiqueur en le dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en le tirant d’un coup sec.
2. Recouvrez l’extrémité exposée de la lancette. Avant d’enlever la lancette, placez le disque de protection de la lancette sur une surface dure, puis enfoncez l’extrémité de la lancette dans la face creuse du disque.
59
3 Réalisation d'un test
3. Éjectez la lancette. Faites glisser la commande d’éjection vers l’avant jusqu’à ce que la lancette sorte du stylo autopiqueur. Replacez la commande d’éjection dans sa position initiale. Si la lancette n’est pas correctement éjectée, armez le stylo une nouvelle fois, puis faites glisser la commande d’éjection vers l’avant jusqu’à ce que la lancette sorte.
60
Réalisation d'un test 3
4. Replacez l’embout du stylo autopiqueur. Replacez l’embout sur le stylo autopiqueur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le visser.
Ne le serrez pas trop fort.
Il est important d’utiliser une lancette neuve chaque fois que vous prélevez un échantillon sanguin. Ne laissez pas de lancette dans le style autopiqueur. Vous pouvez ainsi éviter les infections et les douleurs sur le bout du doigt.
61
3 Réalisation d'un test Élimination de la lancette et de la bandelette réactive usagées Prenez quelques précautions pour jeter la lancette usagée après chaque utilisation, afin d’éviter de vous blesser accidentellement avec l’aiguille. Les lancettes et les bandelettes réactives usagées peuvent être considérées comme des déchets biologiques dangereux dans votre pays. Veillez à suivre les recommandations de votre médecin ou les réglementations locales en vigueur pour les éliminer comme il convient. Lavez-vous bien les mains au savon et à l’eau après avoir manipulé le lecteur, les bandelettes réactives, le stylo autopiqueur et l’embout. Réalisation d’un test avec la solution de contrôle Précautions relatives à la réalisation d'un test avec la solution de contrôle
La solution de contrôle OneTouch Select® Plus sert à vérifier que le lecteur et les bandelettes réactives fonctionnent correctement ensemble et que le test est effectué correctement. (La solution de contrôle est disponible séparément). REMARQUE : • Lorsque vous ouvrez un flacon de solution de contrôle pour la première fois, inscrivez la date d’élimination sur l’étiquette du flacon. Référez-vous à la notice de la solution de contrôle ou à l’étiquette du flacon pour obtenir des instructions sur la détermination de la date d’élimination. 62
Réalisation d'un test 3 • Rebouchez hermétiquement le flacon de solution de contrôle immédiatement après chaque utilisation pour éviter toute contamination ou détérioration. • N’ouvrez pas le flacon de bandelettes réactives tant que vous n’êtes pas prêt à en retirer une bandelette réactive et à réaliser un test. Utilisez la bandelette réactive immédiatement après l’avoir sortie du flacon, particulièrement dans les environnements extrêmement humides. • Les tests avec la solution de contrôle doivent être effectués à température ambiante (20 à 25 °C). Vérifiez que le lecteur, les bandelettes réactives et les solutions de contrôle sont à température ambiante avant d’effectuer un test.
MISE EN GARDE : • Vous ne devez ni avaler, ni ingérer la solution de contrôle. • N’appliquez pas la solution de contrôle sur la peau ni les yeux car cela pourrait provoquer une irritation. • N’utilisez pas la solution de contrôle après la date de péremption (imprimée sur l’étiquette du flacon) ou après la date d’élimination, suivant celle qui survient en premier, au risque d’obtenir des résultats erronés.
63
3 Réalisation d'un test Effectuez un test avec la solution de contrôle • à chaque fois que vous ouvrez un nouveau flacon de bandelettes réactives ; • si vous suspectez un dysfonctionnement du lecteur ou des bandelettes réactives ; • si vous obtenez des résultats glycémiques inattendus répétés ; • en cas de chute du lecteur ou si celui-ci est endommagé. Préparation du lecteur pour un test avec la solution de contrôle 1. Insérez une bandelette réactive pour mettre le lecteur en marche. Insérez la bandelette réactive dans la fente d’insertion des bandelettes réactives, les barres de contact orientées vers vous.
64
Réalisation d'un test 3 2. Attendez que l’icône en forme de goutte de sang clignotante ( ) apparaisse à l’écran. 3. Appuyez sur ou sur jusqu’à ce que l’icône de solution de contrôle ( ) apparaisse à l’écran.
Préparation de la solution de contrôle 1. Agitez doucement le flacon avant d’enlever le capuchon. 2. Retirez le capuchon du flacon et placez-le sur une surface plane, la partie supérieure dirigée vers le haut. 3. Appuyez sur le flacon pour faire sortir la première goutte et l’éliminer.
65
3 Réalisation d'un test
4. Essuyez l’extrémité du flacon de solution de contrôle et la partie supérieure du capuchon avec un tissu ou un chiffon propre et humide.
5. Appuyez sur le flacon pour faire sortir une goutte et la placer dans le petit puits situé sur la partie supérieure du capuchon ou sur une autre surface propre non absorbante.
66
Réalisation d'un test 3
Application de la solution de contrôle 1. Tenez le lecteur de sorte que le sillon étroit situé à l’extrémité supérieure de la bandelette réactive soit légèrement incliné par rapport à la goutte de solution de contrôle. 2. Mettez le sillon situé à l’extrémité supérieure de la bandelette réactive en contact avec la solution de contrôle. 3. Attendez le remplissage complet du sillon.
67
3 Réalisation d'un test Affichage du résultat du test avec la solution de contrôle Une fois la solution de contrôle appliquée, le lecteur commence un compte à rebours jusqu’à la fin du test. Votre résultat apparaît avec la date, l’heure, l’unité de mesure ainsi que l'icône (pour solution de contrôle) et est stocké dans le lecteur. Les résultats du test effectué avec la solution de contrôle peuvent être affichés lors de la revue des résultats précédents sur le lecteur. MISE EN GARDE : ou sur jusqu’à ce Assurez-vous d’appuyer sur apparaisse avant que l’icône de solution de contrôle de commencer un test avec la solution de contrôle. Il est possible qu’un écran apparaisse si vous avez appliqué la solution de contrôle sur la bandelette réactive sans suivre les étapes décrites à la page 64. Voir page 97 pour plus d’informations.
68
Réalisation d'un test 3 Comment vérifier si le résultat se trouve dans l’objectif Chaque flacon de bandelettes réactives indique la plage de valeurs de la Solution de contrôle moyenne OneTouch Select® Plus sur son étiquette. Comparez le résultat affiché sur le lecteur de Exemple de plage de valeurs glycémie à la plage de valeurs Solution de contrôle de la Solution de contrôle moyenne OneTouch Select® moyenne OneTouch Select® Plus Plage de contrôle Plus imprimée sur le flacon de 102-138 mg/dL bandelettes réactives. Si le résultat du test avec la solution de contrôle se situe en-dehors de la plage des valeurs attendues, répétez le test avec une bandelette réactive neuve.
MISE EN GARDE : L’échelle de valeurs de la solution de contrôle imprimée sur le flacon de bandelettes réactives ne s’applique qu’aux tests effectués avec la solution de contrôle et n’est pas recommandée pour votre taux de glycémie. 69
3 Réalisation d'un test
Causes des résultats hors plage Des résultats situés en dehors de la plage des valeurs attendues peuvent indiquer les problèmes suivants : • Le non-respect des instructions concernant un test avec la solution de contrôle. • La solution de contrôle est contaminée, périmée ou sa date d’élimination est dépassée. • La bandelette réactive ou le flacon de bandelettes réactives est endommagé, périmé ou la date d’élimination est dépassée. • Le lecteur, les bandelettes réactives et/ou la solution de contrôle n’étaient pas tous à la même température lorsque le test avec la solution de contrôle a été effectué. • Il y a eu un problème avec le lecteur. • Une saleté s’est logée dans le petit puits situé sur la partie supérieure du capuchon du flacon de solution de contrôle ou le puits est contaminé. MISE EN GARDE : Si les résultats avec la solution de contrôle persistent à se trouver en dehors de l’échelle de valeurs imprimée sur le flacon de bandelettes réactives, n'utilisez ni le lecteur, ni les bandelettes réactives, ni la solution de contôle. Contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. 70
Réalisation d'un test 3
Nettoyage du capuchon du flacon de solution de contrôle Nettoyez la partie supérieure du capuchon du flacon de solution de contrôle avec un tissu ou un chiffon humide propre.
71
4 Revue des résultats précédents Affichage de résultats antérieurs sur votre lecteur Le lecteur enregistre vos 500 résultats glycémiques et résultats de test avec la solution de contrôle les plus récents et les affiche suivant l’ordre dans lequel ils ont été effectués. Le symbole ( ) apparaît sur l’écran en mode Historique. 1. Lorsque le lecteur est éteint, appuyez sur et maintenez le bouton enfoncé pour activer le mode Historique. Le symbole ( antérieurs.
) indique que vous affichez vos résultats
) indique si le résultat était en dessous, auLe symbole ( dessus ou dans l’objectif au moment du test, en pointant sur la barre de couleur correspondante. 2. Faites défiler les résultats en appuyant sur pour revenir en arrière et sur pour avancer dans les résultats.
72
Revue des résultats précédents 4
Téléchargement des résultats sur un ordinateur Votre lecteur peut fonctionner avec un logiciel de suivi du diabète, qui offre une méthode visuelle de suivi des facteurs clés affectant votre glycémie. Pour plus d’informations sur les outils de suivi du diabète disponibles, veuillez contacter le service client. Contactez la ligne gratuite OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou visitez notre site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. Connectez-vous seulement à un ordinateur conforme à la ). norme UL 60950-1 ( Pour transférer les données du lecteur, suivez les instructions fournies avec le logiciel de suivi du diabète pour télécharger les résultats du lecteur. Vous devez utiliser un câble d’interface micro-USB standard pour connecter le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ à un ordinateur et télécharger les résultats (non inclus).
73
4 Revue des résultats précédents
Une fois que l’ordinateur a envoyé au lecteur la commande de lancement du téléchargement, le lecteur affiche le symbole Sync clignotant ( ) pour indiquer qu’il est en mode de communication. N’insérez pas de bandelette réactive lorsque le lecteur est connecté à un ordinateur. Si vous ne parvenez pas à télécharger vos résultats sur un ordinateur, veuillez contacter le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
74
Revue des résultats précédents 4
Page laissée blanche intentionnellement.
75
5 Modification des réglages Modification de la date et de l’heure Vous pouvez modifier les réglages d’heure et de date après la première mise en marche. Appuyez sur et maintenez le bouton enfoncé pour mettre le lecteur en marche, puis appuyez simultanément sur et et maintenez ces boutons enfoncés. L’écran SET s’affiche et l’heure clignote. Pour plus d’instructions sur le réglage de l’heure et de la date, voir page 23. Une fois que vous aurez modifié les réglages, vous sortirez du mode de configuration et l’écran contenant votre dernier résultat glycémique s’affichera. L’heure et la date modifiées s’afficheront une fois qu’un nouveau test de glycémie sera effectué et le résultat apparaîtra à l’écran. REMARQUE : Vous ne pourrez pas effectuer de test de glycémie tant que vous n’aurez pas terminé de modifier l’heure et la date. REMARQUE : L’application mobile OneTouch Reveal® de votre appareil sans fil compatible vérifie et met à jour l’heure et la date de votre lecteur à chaque synchronisation. Vérifiez régulièrement la date et l’heure sur votre appareil sans fil compatible pour vous assurer qu’elles sont correctes. Pour plus d’informations, voir les instructions de l’application.
76
Modification des réglages 5
Modification des seuils d’objectif Votre lecteur utilise des seuils d’objectif élevés et bas pour vous indiquer si votre résultat est en dessous ou au-dessus de l’objectif défini, ou correspond à ces seuils. Le lecteur est doté de seuils d’objectif préconfigurés que vous pouvez modifier. Le seuil d’objectif Hypo préconfiguré est 70 mg/dL et le seuil Hyper préconfiguré est 180 mg/dL. Pour modifier les seuils d’objectif préconfigurés, appuyez simultanément sur et et maintenez ces boutons enfoncés. L’écran SET apparaît et affiche le seuil d’objectif inférieur actuel, le numéro et la flèche indicateur d’objectif clignotent. REMARQUE : Les seuils d’objectif Hypo et Hyper définis s’appliquent à tous les résultats glycémiques. Cela inclut les tests réalisés avant ou après les repas, la prise de médicaments et autour de toutes autres activités qui peuvent affecter votre glycémie. MISE EN GARDE : Veillez à discuter avec votre médecin des seuils d’objectif Hypo et Hyper appropriés à votre cas. Lorsque vous sélectionnez ou modifiez ces seuils, tenez compte de facteurs tels que votre style de vie et votre traitement. N’apportez jamais de changement important à votre programme de suivi du diabète sans en parler à un professionnel de santé.
77
5 Modification des réglages
1. Passez en revue le seuil d’objectif Hypo préconfiguré. • Pour accepter le seuil d’objectif Hypo préconfiguré, appuyez sur . • Pour modifier le seuil d’objectif Hypo préconfiguré, appuyez sur ou pour modifier la valeur comprise entre 60 mg/dL-110 mg/dL, puis appuyez sur
.
2. Passez en revue le seuil d’objectif Hyper préconfiguré. • Pour accepter le seuil d’objectif Hyper préconfiguré, appuyez sur . • Pour modifier le seuil d’objectif Hyper préconfiguré, appuyez sur ou pour modifier la valeur comprise entre 90 mg/dL-300 mg/dL, puis appuyez sur
.
Le lecteur sortira du mode de configuration et l’écran contenant votre dernier résultat s’affichera.
78
Modification des réglages 5
REMARQUE : La modification des seuils d’objectif affecte uniquement l’affichage des résultats des tests futurs comme étant Hypo, Hyper ou dans l’objectif. La modification des seuils d’objectif n’affecte pas l’affichage des résultats antérieurs. REMARQUE : Vous ne pourrez pas effectuer de test de glycémie tant que vous n’aurez pas terminé de modifier les seuils d’objectif. REMARQUE : Vous pouvez utiliser l’application mobile OneTouch Reveal® sur votre appareil sans fil compatible pour modifier les seuils d’objectif stockés dans votre lecteur. Voir les instructions fournies avec l’application pour plus d’informations.
79
6 Entretien du système Rangement du système Rangez le lecteur, les bandelettes réactives, la solution de contrôle et les autres éléments dans l’étui de transport. Conservez-les dans un endroit frais et sec, à une température se situant entre 5 °C et 30 °C. Ne les placez pas au réfrigérateur. Conservez tous les éléments à l’abri du soleil et de la chaleur.
Nettoyage et désinfection Le nettoyage et la désinfection sont des activités différentes et vous devez faire les deux. Le nettoyage fait partie de l’entretien normal et doit être réalisé avant la désinfection, mais il ne tue pas les microbes. La désinfection est le seul moyen de réduire le risque de contagion. Pour obtenir des informations sur le nettoyage, voir page 80 et pour des informations sur la désinfection, voir page 82.
Nettoyage du lecteur, du stylo autopiqueur et de son embout Vous devez nettoyer le lecteur, le stylo autopiqueur et son embout lorsqu’ils sont visiblement sales et avant de les désinfecter. Nettoyez votre lecteur au moins une fois par semaine. Pour les nettoyer, utilisez un liquide vaisselle standard et un chiffon doux pour les nettoyer. Préparez une solution détergente douce en mélangeant 2,5 mL de liquide vaisselle standard dans 250 mL d’eau. 80
Entretien du système 6
• N'utilisez pas d'alcool ni aucun autre solvant • Ne laissez pénétrer ni liquides, ni poussière, ni saleté, ni sang, ni solution de contrôle dans la fente d'insertion des bandelettes réactives ou dans le port de connexion (Voir page 16.) • Ne vaporisez pas de produit nettoyant sur le lecteur et ne l’immergez pas dans un liquide.
1. Tout en maintenant la fente d’insertion de la bandelette réactive pointée vers le bas, utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de détergent doux pour essuyer l’extérieur du lecteur et du stylo autopiqueur. Veillez à bien essorer le chiffon avant d’essuyer le lecteur. Essuyez l’extérieur de l’embout du stylo autopiqueur.
81
6 Entretien du système
2. Séchez avec un chiffon propre et doux.
Désinfection du lecteur, du stylo autopiqueur et de son embout Vous devez désinfecter régulièrement le lecteur, le stylo autopiqueur et son embout. Nettoyez le lecteur, le stylo autopiqueur et son embout avant de les désinfecter. Pour les désinfecter, utilisez de l’eau de Javel standard (contenant au minimum 5,5 % d’hypochlorite de sodium comme principe actif)*. Préparez une solution composée de 1 volume d’eau de Javel et de 9 volumes d’eau. *Suivez les instructions du fabricant en ce qui concerne la manipulation et le stockage de l’eau de Javel.
82
Entretien du système 6
1. Tenez le lecteur avec la fente d’insertion de la bandelette réactive pointée vers le bas. Utilisez un chiffon doux imbibé de cette solution pour essuyer l’extérieur du lecteur et du stylo autopiqueur jusqu’à ce que leur surface soit humide. Veillez à bien essorer le chiffon avant d’essuyer le lecteur. 2. Après l’avoir essuyé, recouvrez la surface que vous êtes en train de désinfecter avec le chiffon doux imbibé de la solution javellisée pendant 1 minute. Séchez ensuite avec un chiffon propre, doux et humide. Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau après avoir manipulé le lecteur, le stylo autopiqueur et son embout. Si vous remarquez des signes d’usure, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. 83
7 Pile Remplacer la pile Votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ utilise une pile bouton au lithium CR2032. IMPORTANT : Utilisez uniquement une pile bouton au lithium CR2032 avec votre lecteur. N’utilisez pas de piles rechargeables. L’utilisation d’un type de pile incorrect peut diminuer le nombre de tests fournis par le lecteur par rapport à la normale. Si le lecteur ne se met pas en marche, vous devrez peutêtre remplacer la pile. Voir la section ci-dessous pour plus d’instructions. AVERTISSEMENT : Certaines piles peuvent fuir et ainsi endommager le lecteur ou s’épuiser plus rapidement que la normale. Remplacez immédiatement la pile qui fuit. REMARQUE : Après avoir remplacé la pile, vous serez invité à configurer l’heure et la date, comme s’il s’agissait de la première mise en marche du lecteur. 1. Enlevez la pile usagée. Commencez avec le lecteur éteint. Retirez le couvercle du compartiment des piles en le faisant glisser vers le bas.
84
Pile 7
Tirez sur le ruban de la pile pour la sortir du compartiment. Ne changez pas la pile lorsque le lecteur est connecté à un ordinateur.
2. Insérez la nouvelle pile. Placez une pile bouton au lithium CR2032 sur le ruban de la pile, côté positif (+) vers le haut.
Si le lecteur ne se met pas en marche après le remplacement de la pile, vérifiez que la pile est correctement installée. Si le lecteur ne se met toujours pas en marche, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. 85
7 Pile
3. Remettez en place le couvercle du compartiment des piles en le faisant glisser vers le haut du lecteur.
4. Vérifiez les réglages du lecteur. Le remplacement de la pile du lecteur est sans effet sur les résultats mis en mémoire. Toutefois, il sera peut-être nécessaire de vérifier les réglages de date et d’heure. 5. Éliminez la pile. Éliminez la pile conformément aux réglementations environnementales locales.
86
Pile 7
Page laissée blanche intentionnellement.
87
8 Dépannage du système Messages d’erreur et autres messages Le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ affiche des messages en cas de problème avec la bandelette réactive ou le lecteur, ou lorsque vos taux de glycémie sont supérieurs à 600 mg/dL ou inférieurs à 20 mg/dL. Toute utilisation incorrecte peut entraîner un résultat erroné sans pour autant afficher un message d’erreur. REMARQUE : Si le lecteur est allumé mais ne fonctionne pas (verrouillage), contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. Signification Votre glycémie est peut-être très basse (hypoglycémie sévère), inférieure à 20 mg/dL. REMARQUE : Lorsque votre résultat glycémique est inférieur à 20 mg/dL, la mention LO et la flèche indicateur d’objectif clignotent sur l’écran du lecteur. Solution Cela peut nécessiter un traitement immédiat. Bien que ce message puisse être dû à une erreur de test, il est plus sûr de traiter d’abord, puis de refaire un autre test. Suivez toujours les recommandations de votre médecin. 88
Dépannage du système 8
Signification Votre glycémie est peut-être très élevée (hyperglycémie sévère), supérieure à 600 mg/dL. REMARQUE : Lorsque votre résultat glycémique est supérieur à 600 mg/dL, la mention HI et la flèche indicateur d’objectif clignotent sur l’écran du lecteur. Solution Effectuez un nouveau test de glycémie. Si le résultat est de nouveau HI, contactez immédiatement le médecin traitant et suivez ses instructions.
89
8 Dépannage du système
Signification La température du lecteur est trop élevée (température supérieure à 44 °C) pour effectuer un test. Solution Déplacez le lecteur et les bandelettes réactives vers un endroit plus frais. Insérez une bandelette réactive neuve lorsque la température du lecteur et des bandelettes réactives se trouve dans la plage de fonctionnement (10 à 44 °C). Si aucun autre message HI .t ne s’affiche, vous pouvez procéder au test. Si ce message continue à s’afficher, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
90
Dépannage du système 8
Signification La température du lecteur est trop basse (température inférieure à 10 °C) pour effectuer un test. Solution Déplacez le lecteur et les bandelettes réactives vers un endroit plus chaud. Insérez une bandelette réactive neuve lorsque la température du lecteur et des bandelettes réactives se trouve dans la plage de fonctionnement (10 à 44 °C). Si aucun autre message LO.t ne s’affiche, vous pouvez procéder au test. Si ce message continue à s’afficher, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
91
8 Dépannage du système
Écrans d’erreur En cas de problème avec le lecteur, six écrans d’erreur différents peuvent s’afficher. Un code d’erreur s’affiche avec le numéro de l’erreur dans l’angle supérieur gauche de l’écran du lecteur. Si vous ne parvenez pas à résoudre l’erreur, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. Les membres du service feront référence au numéro et au code de l’erreur pour résoudre le problème.
Exemple de code d’écran d’erreur
92
Dépannage du système 8
Signification Il y a un problème au niveau du lecteur. Solution N’utilisez pas le lecteur. Contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
Signification Le message d’erreur peut être provoqué par une bandelette réactive usagée ou un problème lié au lecteur ou à la bandelette réactive. Solution Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive ; voir Application de l'échantillon, page 49 ou Application de la solution de contrôle, page 67. Si ce message continue à s’afficher, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu. 93
8 Dépannage du système
Signification L’échantillon a été appliqué avant que le lecteur ne soit prêt. Solution Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive. N’appliquez l’échantillon de sang ou la solution de contrôle qu’après l’apparition du symbole clignotant à l’écran. Si ce message continue à s’afficher, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
94
Dépannage du système 8
Signification Le lecteur a détecté un problème lié à la bandelette réactive. La bandelette réactive est probablement endommagée. Solution Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive. Voir page 34 pour effectuer un test de glycémie, ou page 64 pour effectuer un test avec la solution de contrôle. Si le message d’erreur s’affiche à nouveau, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
95
8 Dépannage du système
Signification Il peut s'agir d'une des situations suivantes : • Une quantité insuffisante de sang ou de solution de contrôle a été appliquée ou a été ajoutée après que le lecteur a entamé le compte à rebours. • La bandelette réactive peut avoir été endommagée ou déplacée pendant le test. • L’échantillon sanguin n’a pas été appliqué correctement. • Il y a peut-être un problème lié au lecteur. Solution Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive. Voir page 34 pour effectuer un test de glycémie, ou page 64 pour effectuer un test avec la solution de contrôle. Si le message d’erreur s’affiche à nouveau, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
96
Dépannage du système 8
Signification Le lecteur a détecté un problème lié à la bandelette réactive. Le problème peut provenir du fait que vous n’avez pas appliqué le type d’échantillon approprié à la bandelette réactive lorsque le lecteur vous a demandé d’appliquer un échantillon sanguin ou un échantillon de solution de contrôle. Solution Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive. Voir page 34 pour effectuer un test de glycémie, ou page 64 pour effectuer un test avec la solution de contrôle. Si le message d’erreur s’affiche à nouveau, contactez le service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
97
8 Dépannage du système
Signification La pile du lecteur est faible, mais la charge est suffisante pour effectuer un test. L’icône de pile clignotante ( ) continue de s’afficher jusqu’à ce que la pile ait été remplacée. Solution Remplacez rapidement la pile du lecteur.
Signification La charge des piles est insuffisante pour effectuer un test. Solution Remplacez immédiatement la pile.
98
Dépannage du système 8
Signification Aucun résultat en mémoire, comme par exemple lors de la première utilisation, ou lorsque vous avez choisi de supprimer tous les résultats après un téléchargement sur un ordinateur. Solution Contactez le service client pour signaler cette erreur s’il ne s’agit pas de la première fois que vous utilisez le lecteur. Un test de glycémie ou un test avec la solution de contrôle peut quand même être réalisé et fournir un résultat exact. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
99
9 Informations détaillées sur le système Comparaison des résultats du lecteur et des résultats du laboratoire Les résultats des tests effectués avec le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ ainsi que ceux des tests effectués en laboratoire sont exprimés en unités équivalent-plasma. Néanmoins, les résultats obtenus avec le lecteur peuvent différer des résultats du laboratoire en raison de variations normales. Un résultat obtenu avec le lecteur OneTouch Select Plus Flex™ est considéré comme étant exact lorsqu’il se situe dans une limite de 15 mg/dL par rapport à une méthode de laboratoire lorsque la concentration en glucose est inférieure à 100 mg/dL et dans une limite de 15 % par rapport à une méthode de laboratoire lorsque la concentration en glucose est de 100 mg/dL ou plus.
100
Informations détaillées 9 sur le système
Les résultats du lecteur peuvent être affectés par des facteurs qui n’affectent pas les résultats de laboratoire de la même façon. Les facteurs spécifiques susceptibles de faire varier les résultats du lecteur par rapport à ceux du laboratoire incluent les situations suivantes : • Vous avez pris un repas récemment. De ce fait, le résultat d’un test effectué sur le bout du doigt peut être jusqu’à 70 mg/dL plus élevé qu’un test de laboratoire utilisant du sang prélevé sur une veine.1 • Votre hématocrite est supérieur à 55 % ou inférieur à 30 %. • Vous êtes sévèrement déshydraté. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice accompagnant les bandelettes réactives OneTouch Select® Plus.
Sacks, D.B. : "Carbohydrates." Burtis, C.A., and Ashwood E.R. (ed.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, Philadelphia: W.B. Saunders Company (1994), 959.
1
101
9 Informations détaillées sur le système
Obtention d’une comparaison précise entre lecteur et laboratoire Avant d’aller au laboratoire : • Effectuez un test avec la solution de contrôle pour vous assurer que le lecteur fonctionne correctement. • Ne mangez pas pendant au moins 8 heures avant de tester votre glycémie. • Amenez votre lecteur et les éléments nécessaires au test au laboratoire.
102
Informations détaillées 9 sur le système
Réalisation d’un test avec votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ au laboratoire : • Effectuez le test dans les 15 minutes qui suivent la fin du test de laboratoire. • Utilisez uniquement un échantillon de sang capillaire frais prélevé sur le bout du doigt. • Suivez toutes les instructions fournies dans ce manuel d’utilisation pour réaliser un test de glycémie.
103
9 Informations détaillées sur le système
Comparaison des résultats de votre lecteur à ceux d’un autre lecteur Il n’est pas recommandé de comparer les résultats d’un test de glycémie obtenu avec ce lecteur aux résultats obtenus avec un autre lecteur. Les résultats peuvent être différents selon les lecteurs et cela n’indique pas si votre lecteur fonctionne correctement.
104
Informations détaillées 9 sur le système
Caractéristiques techniques Méthode de dosage
Biocapteur de glucose oxydase
Arrêt automatique
Deux minutes après la dernière action
Valeurs nominales des piles
3,0 V c.c. (pile bouton au lithium CR2032)
Type de pile
Une pile bouton au lithium de 3,0 V modèle CR2032 (ou équivalent) remplaçable
Source biologique
Aspergillus Niger
Technologie BLUETOOTH® Smart:
Plage de fréquence : 2,4 à 2,4835 GHz Plage de fonctionnement : 8 mètres minimum (sans obstructions) Canaux de fonctionnement : 40 canaux Cryptage de sécurité : AES (Advanced Encryption Standard) 128 bits
Calibration
Équivalent-plasma
Type de port de connexion
Micro USB compatible avec USB 2.0
Mémoire
500 résultats de test
105
9 Informations détaillées sur le système
Plages de fonctionnement
Température : 10 à 44 °C Humidité relative : 10 à 90 % sans condensation Altitude : jusqu’à 3048 mètres Hématocrite : 30 à 55 %
Plage de résultats couverte
20 à 600 mg/dL
Échantillon
Sang total capillaire frais
Volume d’échantillon
1,0 µL
Dimensions
52(l) x 86(L) x 16(T) millimètres
Durée du test
Durée du test moyen 5 secondes
Unité de mesure
mg/dL
Poids
Environ 50 grammes
106
Informations détaillées 9 sur le système
Précision du système Les spécialistes en diabète suggèrent que les lecteurs de glycémie concordent dans la limite de 15 mg/dL avec une méthode de laboratoire lorsque la concentration de glucose est inférieure à 100 mg/dL et dans la limite de 15 % d’une méthode de laboratoire lorsque la concentration en glucose est supérieure ou égale à 100 mg/dL. Les échantillons de 100 patients ont été testés avec le système OneTouch Select Plus Flex™ et l’analyseur de glycémie YSI 2300, un instrument de laboratoire.
Résultats de la précision du système pour des concentrations en glucose <100 mg/dL Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant avec les tests de laboratoire Dans une limite de ±5 mg/dL
Dans une limite de ±10 mg/dL
Dans une limite de ±15 mg/dL
67,2 % (121/180)
93,3 % (168/180)
96,7 % (174/180)
107
9 Informations détaillées sur le système
Précision des résultats du système pour des concentrations en glucose ≥100 mg/dL Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant avec les tests de laboratoire Dans une limite de ±5 %
Dans une limite de ±10 %
Dans une limite de ±15 %
63,3 % (266/420)
95,5 % (401/420)
99,8 % (419/420)
Précision des résultats du système pour des concentrations en glucose comprises entre 26,6 mg/dL et 482,0 mg/dL Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant avec les tests de laboratoire Dans une limite de ±15 mg/dL ou ±15 % 98,8 % (593/600)
REMARQUE : 26,6 mg/dL représentant la valeur de référence de la glycémie la plus basse et 482,0 mg/dL représentant la valeur de référence la plus élevée (valeur YSI). 108
Informations détaillées 9 sur le système
Précision des performances des utilisateurs Une étude évaluant les valeurs de glucose dans les échantillons de sang capillaires prélevés sur le bout du doigt obtenues par 174 personnes non spécialisées a donné les résultats suivants : 100,0 % dans une limite de ±15 mg/dL des valeurs obtenues en laboratoire médical pour des concentrations de glucose inférieures à 100 mg/dL et 95,9 % dans une limite de ±15 % des valeurs obtenues en laboratoire médical pour des concentrations de glucose supérieures ou égales à 100 mg/dL. 96,6 % du nombre total des échantillons étaient dans une limite de ±15 mg/dL ou de ±15 % des valeurs obtenues en laboratoire médical.
109
9 Informations détaillées sur le système
Statistiques de régression Les échantillons ont été testés en double sur chacun des trois lots de bandelettes réactives. Les résultats indiquent que le système OneTouch Select Plus Flex™ est parfaitement comparable à une méthode de laboratoire. Nombre de sujets
Nombre de tests
Pente
Ordonnée à l’origine (mg/dL)
100
600
0,98
-0,13
Pente pour IC à 95 %
Ordonnée à l’origine (mg/dL) pour IC à 95 %
Écart-type Erreur (Sy.x) (mg/dL)
R2
0,97 à 0,98
-1,48 à 1,21
9,02
0,99
110
Informations détaillées 9 sur le système
Précision Comprise dans la précision du test (300 tests sur sang veineux par taux de glucose) Données générées à l’aide du lecteur OneTouch Select Plus Flex™. Taux de glucose cible (mg/dL)
Taux de glucose moyen (mg/dL)
Écart-type (mg/dL)
Coefficient de variation (%)
40
46,21
1,66
3,58
65
70,39
1,89
2,69
120
123,56
2,65
2,15
200
193,22
3,54
1,83
350
350,02
7,41
2,12
Les résultats montrent que la plus grande variabilité observée entre les bandelettes réactives testées avec un échantillon sanguin est de 4,5 mg/dL SD ou moins pour des niveaux de glucose inférieurs à 100 mg/dL, ou de 4,5 % CV ou moins pour des niveaux de glucose supérieurs ou égaux à 100 mg/dL.
111
9 Informations détaillées sur le système
Précision totale (600 tests avec solution de contrôle par taux de glucose) Données générées à l’aide du lecteur OneTouch Select Plus Flex™. Plages glycémiques (mg/dL)
Taux de glucose moyen (mg/dL)
Écart-type (mg/dL)
Coefficient de variation (%)
Basse (30-50)
45,45
1,23
2,71
Moyenne (96-144)
110,44
2,01
1,82
Élevée (280-420)
365,84
6,04
1,65
112
Informations détaillées 9 sur le système
Mises à jour logicielles LifeScan vous informera périodiquement des mises à niveaux du logiciel et des fonctions de votre lecteur. Vous pouvez mettre à jour le logiciel de votre lecteur OneTouch Select Plus Flex™ en vous connectant à un PC via un câble USB, en visitant le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu et en suivant les instructions étape par étape. Les mises à jour logicielles n’affecteront pas vos paramètres ni les données historiques de votre lecteur.
Garantie LifeScan garantit le lecteur de glycémie OneTouch Select Plus Flex™ contre tous vices de matériaux et de fabrication pour une durée de trois ans à compter de la date d’achat. La garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et n’est pas transférable.
113
9 Informations détaillées sur le système
Normes électriques et de sécurité Ce lecteur est conforme à la norme CISPR 11 : Classe B (émissions rayonnées uniquement). Les émissions issues de l’énergie utilisée sont faibles et ne devraient pas provoquer d’interférences avec les équipements électroniques se trouvant à proximité. Conformément à la norme CEI 61326-2-6, l’immunité du lecteur de glycémie a été testée pour ce qui concerne les décharges électrostatiques. La sensibilité du lecteur aux interférences de radiofréquence est conforme à la norme CEI 61326-1 ou 61326-2-6. Ce lecteur est conforme aux exigences régissant l’immunité aux interférences électriques à la plage de fréquences et aux niveaux de test indiqués dans la norme internationale ISO 15197. L’utilisation du lecteur à proximité d’équipements électriques ou électroniques émettant des radiations électromagnétiques peut interférer avec le bon fonctionnement du lecteur. Nous vous recommandons d’éviter d’effectuer des tests à proximité des sources de rayonnement électromagnétique. N’utilisez pas l’équipement si des aérosols sont utilisés ou si de l’oxygène est administré.
114
Informations détaillées 9 sur le système
Page laissée blanche intentionnellement.
115
10 Index appareils sans fil compatibles 3 arrêt du lecteur 33 association 28, 29 AST 39 avertissement piles vides 98 bandelette réactive 18, 45, 64 bandelette réactive, application de la goutte de sang 48, 49 bandelette réactive, barres de contact 18 boutons du lecteur 16 calibration sur plasma 100, 105 caractéristiques techniques 105 comparaison des résultats du lecteur et des résultats du laboratoire 100 composants du kit 12 déshydratation 54, 101 désinfection du lecteur, du stylo autopiqueur et de son embout 82 écran de démarrage 22 élimination, lancettes et bandelettes réactives 62 fonction BLUETOOTH® Smart 7, 9, 27, 57 fonction indicateur d’objectif 19 garantie 113 glycémie, test 34 hyperglycémie 55, 89 hypoglycémie 54, 88 116
Index 10
icône pile faible icône pile vide icônes infection, réduction du risque logiciel, gestion du diabète message GLYCÉMIE EXTRÊMEMENT BASSE message GLYCÉMIE EXTRÊMEMENT HAUTE messages d’erreur mg/dL mise en marche du lecteur mise en marche du système modification de la date modification de l’heure modifier les seuils d’objectif nettoyage du lecteur, du stylo autopiqueur et de son embout numéro de série piles piles, remplacement PIN port de connexion procédure de test sur échantillon prélevé sur le bout du doigt rangement du système réglage de la date 117
3, 98 3 3, 4 40 73 54, 88 55, 89 88 16, 106 22, 45, 64 23, 28 76 76 77 80 30 84 84 31 16 34 80 24, 26
10 Index
réglage de l’heure 23, 26 réglage des seuils d’objectif 77 réglages 23, 26, 76 résultats inattendus 54, 56 résultats, revue des précédents 72 solution de contrôle 64 solution de contrôle, dates d’élimination et de péremption 62, 63 solution de contrôle, test 62, 68, 70 stylo autopiqueur 12, 38, 41, 80 symboles 3, 4 synchronisation 32, 57 taux d’hématocrite inhabituel 101, 106 téléchargement des résultats sur un ordinateur 73 température 34, 63, 70, 80, 90, 91, 106 unité de mesure 16, 106 utilisation prévue 6 vérification de l’affichage 22
118
Contenu protégé par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 5,708,247, 5,951,836, 6,241,862, 6,284,125, 7,112,265, 7,462,265, 7,807,031 et 8,398,664. L’utilisation du dispositif de surveillance inclus est protégée par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 6,413,410, 6,733,655, 7,250,105, 7,468,125, 8,066,866 et 8,093,903. L’achat de ce dispositif n’octroie pas de licence d’utilisation dans le cadre de ces brevets. Une telle licence n’est accordée que lorsque le dispositif est utilisé avec une bandelette réactive OneTouch® Select® Plus. Aucun fournisseur de bandelettes réactives autre que LifeScan, Inc. n’est autorisé à accorder une telle licence. L’exactitude des résultats générés par les lecteurs LifeScan à l’aide des bandelettes réactives fabriquées par tout autre fournisseur que LifeScan n’a pas été évaluée par LifeScan. Les dispositifs de surveillance de la glycémie LifeScan pour auto-test sont conformes aux directives suivantes de l’Union européenne :
IVDD (98/79/EC) : Lecteur de glycémie, bandelettes réactives et solution de contrôle
MDD (93/42/EEC) : Stylo autopiqueur
Contactez la ligne gratuite OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou visitez notre site Web www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu
AW 06990201A © 2015 LifeScan, Inc. Date rév. : 03/2015
Distribué par : LifeScan Division of Johnson & Johnson Medical NV/SA Leonardo Da Vincilaan, 15 B-1831 Diegem Belgique
LifeScan Europe Division of Cilag GmbH International Gubelstrasse 34 6300 Zug Switzerland
Bloedglucosesysteem
Handleiding Gebruiksaanwijzing
AW 06990201A
Select Plus Flex Bloedglucosesysteem
Handleiding
1
Wij stellen het op prijs dat u OneTouch® hebt gekozen! Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem is een van de nieuwste productinnovaties van OneTouch®. Uw OneTouch Select Plus Flex™ meter is bedoeld om verbinding te kunnen maken (synchroniseren) met een aantal verschillende apparaten die softwaretoepassingen uitvoeren waarmee u uw resultaten kunt bekijken en grafisch kunt weergeven en waarmee u trends kunt identificeren. De meterresultaten worden via BLUETOOTH® Smart (draadloos) of via een aangesloten USB-kabel naar compatibele apparaten gestuurd. Elke OneTouch® meter is bedoeld om u te helpen uw bloedglucose te testen en uw diabetes onder controle te houden. Deze handleiding biedt een volledige uitleg over het gebruik van uw nieuwe meter en testtoebehoren. Hierin wordt beschreven wat u wel en niet moet doen bij het testen van uw bloedglucose. Bewaar deze handleiding op een veilige plek; u kunt deze in de toekomst nog nodig hebben. Wij hopen dat u de producten en diensten van OneTouch® lang met plezier zult gebruiken.
2
Compatibele draadloze apparaten Bezoek www.LifeScan.be voor informatie over draadloze apparaten die compatibel zijn met uw OneTouch Select Plus Flex™ meter en waar/hoe u de softwaretoepassing op uw compatibele draadloze apparaat kunt downloaden.
Metersymbolen en -pictogrammen Stroomvoorziening van de meter Batterij bijna leeg Batterij leeg Controlevloeistof Bezig met synchroniseren Functie BLUETOOTH® Smart ingeschakeld Geschiedenismodus (eerdere resultaten) Druppel aanbrengen Pijl van bereikindicator Instellingsmodus
3
Andere symbolen en pictogrammen Aandachtspunten en waarschuwingen: Raadpleeg de handleiding en de bijsluiters die met het systeem zijn meegeleverd voor informatie over veiligheid. Gelijkstroom Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Fabrikant Lotnummer Serienummer Temperatuurgrenzen voor opslag Medisch hulpmiddel voor in-vitrodiagnostiek Niet opnieuw gebruiken Gesteriliseerd door middel van straling Niet voor normaal huisvuil Uiterste gebruiksdatum Bevat voldoende voor n tests Certificering door Underwriters Laboratories 4
Voordat u begint Lees voordat u dit product gaat gebruiken om uw bloedglucose te testen eerst deze handleiding en de bijsluiters die zijn meegeleverd met de OneTouch Select® Plus-teststrips, OneTouch Select® Plus-controlevloeistof en de OneTouch® Delica® prikpen goed door. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE: • Deze meter en de prikpen zijn uitsluitend voor gebruik bij één patiënt. U mag ze niet met anderen delen, ook niet met familieleden! Niet bij meerdere patiënten gebruiken! • Na gebruik en blootstelling aan bloed moeten alle onderdelen van deze verpakking worden beschouwd als biologisch gevaarlijk afval. Gebruikte verpakkingen kunnen mogelijk besmettelijke ziektes overdragen, zelfs nadat u deze gereinigd en gedesinfecteerd hebt.
5
Beoogd gebruik Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem is bedoeld om te worden gebruikt voor de kwantitatieve meting van glucose (suiker) een druppel vers capillair vol bloed uit de vingertoppen. Het systeem is bedoeld voor gebruik bij slechts één patiënt en mag niet gedeeld worden. Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem is bedoeld om door mensen met diabetes thuis buiten het lichaam voor zelftests (in-vitro diagnostisch gebruik) te worden gebruikt en om in een klinische omgeving door artsen/ diabetesverpleegkundigen te worden gebruikt als hulpmiddel bij het controleren of de diabetes effectief onder controle wordt gehouden. Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem mag niet gebruikt worden voor de diagnose of opsporing van diabetes en evenmin bij pasgeborenen. Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem mag niet gebruikt worden bij ernstig zieke patiënten, patiënten die in shock of uitgedroogd zijn of bij hyperosmolaire patiënten.
6
Testprincipe Glucose in de bloeddruppel wordt vermengd met het enzym glucose-oxidase (zie pagina 105) in de teststrip. Hierdoor wordt een zwakke elektrische stroom geproduceerd. De sterkte van deze stroom is afhankelijk van de hoeveelheid glucose in de bloeddruppel. Uw meter meet de stroomsterkte, berekent uw bloedglucosewaarde, geeft het resultaat weer en slaat het resultaat op in het geheugen. Gebruik uitsluitend OneTouch Select® Plus-controlevloeistof en -teststrips met de OneTouch Select Plus Flex™ meter.
BLUETOOTH® Smart draadloze technologie Sommige smartphones en veel andere apparaten gebruiken de BLUETOOTH® Smart draadloze technologie. Uw OneTouch Select Plus Flex™ meter gebruikt draadloze BLUETOOTH® Smart-technologie om met compatibele draadloze apparaten te koppelen en deze uw glucoseresultaten te sturen. De OneTouch Select Plus Flex™ meter is ontworpen om te werken met de OneTouch Reveal® mobiele app en veel andere diabetestoepassingen op compatibele draadloze apparaten.
7
OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige apps voor diabetesbeheer, inclusief de mobiele OneTouch Reveal® app, niet in uw land verkrijgbaar zijn. Ga naar www.LifeScan.be om te zien of de mobiele OneTouch Reveal® app in uw land verkrijgbaar is. Bezoek www.LifeScan.be voor informatie over draadloze apparaten die compatibel zijn met uw OneTouch Select Plus Flex™ meter en waar/hoe u de softwaretoepassing op uw compatibele draadloze apparaat kunt downloaden. Wanneer u het OneTouch Select Plus Flex™ systeem gebruikt, adviseren we u om uw OneTouch Select Plus Flex™ meter te koppelen met een compatibel draadloos apparaat om uw resultaten bij te houden. Zie pagina 29 voor koppelingsinstructies. Uw meter is onderworpen aan en voldoet aan de toepasselijke richtlijnen inzake wereldwijde radioverordeningen. In het algemeen bevatten deze richtlijnen twee specifieke voorwaarden met betrekking tot de werking van het apparaat: 1. Dit apparaat mag geen schadelijke storingen veroorzaken. 2. Dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren, inclusief storingen waardoor het mogelijk niet naar behoren werkt. LifeScan Europe verklaart hierbij dat dit apparaat voldoet aan de toepasselijke essentiële vereisten en andere relevante voorwaarden van de richtlijn 1999/5/EG. 8
Als u storingsproblemen hebt met de meter, kunt u proberen de meter bij de storingsbron vandaan te halen. U kunt ook het elektronische apparaat of de antenne ervan verplaatsen om het probleem op te lossen. Deze richtlijnen helpen verzekeren dat uw meter de werking van elektronische apparatuur in de nabijheid niet beïnvloedt. Bovendien mogen andere elektronische apparaten het gebruik van uw meter niet beïnvloeden. WAARSCHUWING: De BLUETOOTH® Smart-functie op uw meter stuurt testresultaten naar uw compatibele draadloze apparaat. Om te voorkomen dat de resultaten van andere mensen naar uw compatibele draadloze apparaat worden gestuurd, mag u niemand anders uw meter laten gebruiken om zijn of haar bloedglucose te testen. Deze meter is uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt. WAARSCHUWING: Op plaatsen waar het gebruik van mobiele telefoons niet is toegestaan, zoals in ziekenhuizen, de praktijk van sommige artsen/diabetesverpleegkundigen en in het vliegtuig, moet u de BLUETOOTH® Smart-functie uitschakelen. Zie pagina 27 voor meer informatie. BLUETOOTH® Smart-handelsmerk Het BLUETOOTH® Smart-woordmerk en de logo's zijn eigendom van Bluetooth SIG, Inc. en eventueel gebruik van dergelijke merken door LifeScan Scotland Ltd. is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun respectieve eigenaren. 9
Inhoud
1 Het systeem leren kennen.............................................12 2 Het systeem instellen................................................... 22 De meter instellen.........................................................................22 Verbinding maken met een compatibel draadloos apparaat..................................................................................... 27 De meter uitschakelen..................................................................33 3 Een test uitvoeren........................................................34 Uw bloedglucose testen............................................................. 34 Met controlevloeistof testen...................................................... 62 4 Eerdere resultaten bekijken........................................ 72
10
5 Uw instellingen wijzigen.............................................. 76 Tijd en datum wijzigen.................................................................76 Uw bereikgrenzen wijzigen.........................................................77 6 Onderhoud van het systeem.......................................80 7 Batterij..........................................................................84 8 Problemen met het systeem oplossen........................88 9 Gedetailleerde informatie over het systeem............ 100 10 Index............................................................................ 116
11
1 Het systeem leren kennen Uw OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem De verpakking bevat:
OneTouch Select Plus Flex™ meter (CR2032 lithium knoopcelbatterij meegeleverd)
Prikpen
Lancetten
OneTouch Select® Plusteststrips*
12
Het systeem leren kennen 1
OPMERKING: Als iets in de verpakking ontbreekt of defect is, neemt u contact op met de klantenservice. Neem contact op via onze gratis OneTouch® lijn op 0800-15325 (België) of ga naar onze website www.LifeScan.be. OPMERKING: Als een ander type prikpen is meegeleverd, raadpleegt u de instructies die bij die prikpen horen.
13
1 Het systeem leren kennen
Afzonderlijk verkrijgbaar: De artikelen die hieronder worden vermeld, hebt u wel nodig, maar zijn mogelijk niet in de verpakking meegeleverd: Ze worden afzonderlijk verkocht. Raadpleeg de doos van uw meter om te zien wat de inhoud is.
OneTouch Select® Plus-teststrips*
OneTouch Select® Plus Mid-controlevloeistof*
*OneTouch Select® Plus-controlevloeistof en -teststrips zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Neem contact op met uw arts/ diabetesverpleegkundige voor informatie over waar u teststrips en controlevloeistof kunt krijgen.
14
Het systeem leren kennen 1
WAARSCHUWING: Bewaar de meter en de testtoebehoren buiten het bereik van jonge kinderen. Kleine onderdelen zoals het batterijklepje, de batterijen, de teststrips, de lancetten, de beschermdopjes van de lancetten en de dop van het flesje controlevloeistof kunnen verstikkingsgevaar opleveren. Geen van de onderdelen innemen of inslikken.
15
1 Het systeem leren kennen
Uw OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem leren kennen Meter
16
Het systeem leren kennen 1
17
1 Het systeem leren kennen
De OneTouch Select® Plus-teststrip leren kennen Teststrip
18
Het systeem leren kennen 1
De bereikindicatorfunctie De OneTouch Select Plus Flex™ meter laat u automatisch weten of uw huidige resultaat onder, boven of binnen uw bereikgrenzen ligt. Uw huidige resultaat wordt weergegeven met een bereikindicatorpijl die naar de overeenkomstige kleur op de kleurenbalk van de bereikindicator onderaan het meterscherm wijst. Gebruik de bereikindicatorpijl en de kleurenbalk samen om uw resultaten te interpreteren.
19
1 Het systeem leren kennen
3 mogelijke weergaven van de bereikindicator Na elke test wordt direct onder uw resultaat een bereikindicatorpijl weergegeven, afhankelijk van de onder- en bovengrenzen van het bereik die u op de meter hebt ingesteld.
Voorbeeld Resultaat onder bereik
Het is belangrijk om het volgende te onthouden voordat u de bereikindicatorfunctie gebruikt: • De meter wordt geleverd met vooraf ingestelde bereikgrenzen. De vooraf ingestelde ondergrens van het bereik is 70 mg/dL en de Voorbeeld vooraf ingestelde bovengrens Resultaat binnen bereik van het bereik is 180 mg/dL. U kunt deze grenzen wijzigen zoals voor u nodig is. Zie pagina 77 voor details over de vooraf ingestelde bereikgrenzen en over hoe u uw bereikgrenzen kunt wijzigen. Voorbeeld Resultaat boven bereik
20
Het systeem leren kennen 1
• Als u besluit om uw bereikgrenzen te wijzigen, worden de bereikindicatorpijlen die in het metergeheugen bij eerdere resultaten zijn opgeslagen, niet gewijzigd. Nieuwe tests geven echter bereikindicatorpijlen weer volgens uw wijzigingen.
21
2 Het systeem instellen De meter instellen De meter inschakelen Om uw meter in te schakelen houdt u ingedrukt tot het opstartscherm wordt weergegeven. Zodra het apparaat is ingeschakeld, laat u los. U kunt de meter ook inschakelen door een teststrip te plaatsen. Iedere keer dat u uw meter inschakelt, wordt gedurende enkele seconden een opstartscherm weergegeven. Alle segmenten van het scherm worden heel even weergegeven, om aan te geven dat uw meter goed werkt. Als de meter niet inschakelt, moet u de batterij controleren. LET OP: Als u ziet dat segmenten ontbreken op het opstartscherm, kan er een probleem zijn met de meter. Neem contact op met de gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België). OPMERKING: Als u bij het eerste gebruik van uw meter een te drukken, kunt u teststrip hebt geplaatst in plaats van op geen glucosetest uitvoeren tot u de aanvangsinstellingen hebt ingevoerd. 22
Het systeem instellen 2
Aanvangsinstellingen ingedrukt te houden tot het Schakel uw meter in door opstartscherm wordt weergegeven. Zodra het apparaat is ingeschakeld, laat u los. De meter geeft u nu automatisch opdracht om de tijd en de datum in te stellen. Het pictogram SET wordt op het scherm weergegeven om aan te geven dat de meter in de instellingsmodus staat. De tijd instellen Het uur knippert. • Als het juiste uur wordt weergegeven, drukt u op om het uur te bevestigen. • Als niet het juiste uur wordt weergegeven, drukt u op of om het uur te wijzigen; druk vervolgens op om het uur te bevestigen. De minuten knipperen. • Als de juiste minuten worden weergegeven, drukt u op om de minuten te bevestigen. • Als niet de juiste minuten worden weergegeven, drukt u op of minuten te wijzigen; druk vervolgens op minuten te bevestigen. 23
om de om de
2 Het systeem instellen
De datum instellen Nadat de tijd is ingesteld, gaat de meter automatisch door naar de datuminstelling. Het jaar knippert. • Als het juiste jaar wordt weergegeven, drukt u op om het jaar te bevestigen. • Als niet het juiste jaar wordt weergegeven, drukt u op of om het jaar te wijzigen; druk vervolgens op om het jaar te bevestigen. De maand knippert. • Als de juiste maand wordt weergegeven, drukt u om de maand te op bevestigen. • Als niet de juiste maand wordt weergegeven, drukt u op of om de maand te wijzigen; druk vervolgens op om de maand te bevestigen. 24
Het systeem instellen 2
De dag knippert. • Als de juiste dag wordt weergegeven, drukt u op om de dag te bevestigen. • Als niet de juiste dag wordt weergegeven, drukt u op of om de dag te wijzigen; druk vervolgens op om de dag te bevestigen. U bent nu klaar om een test uit te voeren. Zie het deel Uw bloedglucose testen in hoofdstuk 3. OPMERKING: Nadat u de aanvangsinstellingen hebt ingevoerd, wordt een scherm met drie streepjes weergegeven. Zodra u met de test begint, wordt in plaats van de drie streepjes uw laatste resultaat weergegeven, evenals de datum en tijd van die test.
25
2 Het systeem instellen
De instellingen voor datum en tijd wijzigen na de aanvangsinstellingen Nadat u de aanvangsinstellingen in de meter hebt ingevoerd, kunt u de datum en tijd nog wijzigen. Houd ingedrukt om de meter in te schakelen en houd vervolgens en tegelijk ingedrukt. Het scherm SET wordt weergegeven. Zie pagina 76. Nadat u de instellingen hebt aangepast, sluit de meter de instellingsmodus af en wordt uw laatste resultaatscherm weergegeven.
26
Het systeem instellen 2
Verbinding maken met een compatibel draadloos apparaat De BLUETOOTH® Smart-functie in- en uitschakelen Om uw meter en uw compatibele draadloze apparaat met elkaar te verbinden, moet de BLUETOOTH® Smart-functie ingeschakeld zijn. Het symbool wordt op het meterscherm weergegeven wanneer de BLUETOOTH® Smart-functie is ingeschakeld. Wanneer het symbool niet op het meterscherm wordt weergegeven, is de BLUETOOTH® Smart-functie uitgeschakeld. • Om de BLUETOOTH® Smart-functie in te schakelen, houdt u en ingedrukt. tegelijk • Om de BLUETOOTH® Smart-functie uit te schakelen, houdt u tegelijk en ingedrukt.
Het symbool geeft aan dat de BLUETOOTH® Smart is ingeschakeld. OPMERKING: De BLUETOOTH® Smart-functie wordt tijdens een bloedglucosetest UITgeschakeld. 27
2 Het systeem instellen
Het koppelen van uw meter Door uw OneTouch Select Plus Flex™ meter te koppelen kan de meter met compatibele draadloze apparaten communiceren. De apparaten moeten zich op een afstand van maximaal 8 meter van elkaar bevinden om de koppeling tot stand te kunnen brengen en te kunnen synchroniseren. Download de OneTouch Reveal® mobiele app van de juiste app-winkel voordat u uw meter en compatibele draadloze apparaat met elkaar gaat koppelen. OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige apps voor diabetesbeheer, inclusief de mobiele OneTouch Reveal® app, niet in uw land verkrijgbaar zijn. Ga naar www.LifeScan.be om te zien of de mobiele OneTouch Reveal® app in uw land verkrijgbaar is. Er kunnen meerdere OneTouch Select Plus Flex™ meters met uw compatibele draadloze apparaat worden gekoppeld. Uw compatibele draadloze apparaat kan bijvoorbeeld worden gekoppeld met een meter thuis en met een andere meter op uw werk. Om meerdere meters te koppelen, herhaalt u de koppelingsinstructies voor elke meter. Zie pagina 29 voor koppelingsinstructies. Uw OneTouch Select Plus Flex™ meter kan worden gekoppeld met meerdere compatibele draadloze apparaten. Om de meter met meerdere compatibele draadloze apparaten te koppelen, herhaalt u de koppelingsinstructies voor elk compatibel draadloos apparaat. 28
Het systeem instellen 2
Koppelingsinstructies 1. Schakel eerst uw meter in met behulp van de knop
.
2. De BLUETOOTH® Smart-functie wordt ingeschakeld door en tegelijk in te drukken. Het symbool wordt weergegeven om aan te geven dat de BLUETOOTH® Smart is ingeschakeld. 3. Open de mobiele OneTouch Reveal® app en volg de instructies om uw meter en uw compatibele draadloze apparaat met elkaar te koppelen.
29
2 Het systeem instellen
4. Kijk of u het woord OneTouch en de laatste 4 tekens van het meterserienummer ziet op uw compatibele draadloze apparaat om uw meter correct te identificeren.
30
Het systeem instellen 2
5. Wanneer de mobiele OneTouch Reveal® app dit vraagt, geeft de meter een PIN-nummer van zes cijfers weer. Voer het PIN-nummer in uw compatibele draadloze apparaat in met behulp van het toetsenblok van uw compatibele draadloze apparaat. LET OP: Zorg dat de PIN die u op uw compatibele draadloze apparaat invoert, precies overeenkomt met de PIN op het scherm van uw meter. Als onverwacht een PIN-nummer op het scherm van uw meter wordt weergegeven, annuleert u het verzoek om de PIN door een teststrip te plaatsen om een test uit te voeren, of om de geschiedenismodus te openen. drukt u op de knop
Voorbeeld van een PIN-nummer op het scherm van de meter 6. Wacht tot uw compatibele draadloze apparaat aangeeft dat uw meter en uw compatibele draadloze apparaat met elkaar zijn gekoppeld. 31
2 Het systeem instellen Synchroniseren om resultaten draadloos naar de mobiele OneTouch Reveal® app te sturen Nadat u de meter en uw compatibele draadloze apparaat met elkaar hebt gekoppeld, kunt u resultaten naar de mobiele OneTouch Reveal® app sturen. 1. Open de mobiele OneTouch Reveal® app op uw compatibele draadloze apparaat. 2. Houd ingedrukt en controleer of de BLUETOOTH® Smart-functie is INGESCHAKELD zoals wordt aangegeven met ( ). en tegelijk in om de BLUETOOTH® SmartDruk zo nodig functie in te schakelen. Het synchronisatiesymbool ( ) knippert op het meterscherm. In the app wordt een melding weergegeven dat de meter met de app communiceert. Bezig met gegevens synchroniseren Na het synchroniseren verdwijnt het synchronisatiesymbool, het bericht verdwijnt van de app en de app geeft een lijst met nieuwe resultaten weer die vanuit de meter zijn verzonden. OPMERKING: Als u tijdens de gegevensoverdracht een teststrip plaatst, wordt de overdracht van alle resultaten geannuleerd. Het symbool knippert op het scherm en u kunt doorgaan met testen. 32
Het systeem instellen 2
De meter uitschakelen Er zijn drie manieren om de meter uit te schakelen: een aantal seconden ingedrukt tot de meter wordt • Houd uitgeschakeld. • Verwijder de teststrip. • Na twee minuten zonder gebruik schakelt de meter vanzelf uit. OPMERKING: Na de glucosetest is de verbinding van de meter via BLUETOOTH® Smart nog maximaal 4 uur beschikbaar. Zie pagina 57 voor meer details.
33
3 Een test uitvoeren Uw bloedglucose testen Test uw bloedglucose
OPMERKING: Veel mensen vinden het nuttig om de testprocedure eerst te oefenen met controlevloeistof in plaats van met bloed. Zie pagina 62. Een test voorbereiden Leg het volgende klaar als u gaat testen: OneTouch Select Plus Flex™ meter OneTouch Select® Plus-teststrips Prikpen Steriele lancetten OPMERKING: • Gebruik uitsluitend OneTouch Select® Plus-teststrips. • Zorg dat de meter en de teststrips ongeveer dezelfde temperatuur hebben voordat u begint met testen. • Niet testen als u condenswater op uw meter ziet. Breng uw meter en strips naar een koele, droge plaats en wacht tot het oppervlak van de meter is opgedroogd voordat u gaat testen. • Bewaar de teststrips op een koele, droge plaats tussen 5 °C en 30 °C. 34
Een test uitvoeren 3
• Open het buisje met teststrips pas als u klaar bent om er een teststrip uit te halen en een test uit te voeren. Gebruik de teststrip onmiddellijk nadat u hem uit het buisje hebt verwijderd, met name in een heel vochtige omgeving, • Sluit het buisje onmiddellijk na gebruik stevig met de dop om besmetting en beschadiging te voorkomen. • Bewaar de ongebruikte teststrips uitsluitend in het oorspronkelijke buisje. • Plaats de gebruikte teststrip niet terug in het buisje nadat u de test hebt uitgevoerd. • Gebruik een teststrip niet opnieuw als u er al eerder bloed of controlevloeistof op hebt aangebracht. De teststrips zijn uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. • Test niet met een teststrip die verbogen of beschadigd is. • Als uw handen schoon en droog zijn, kunt u de teststrip overal aanraken. U mag de teststrip op geen enkele manier buigen, inknippen of wijzigen. BELANGRIJK: Als iemand u helpt bij het testen, moeten de meter, de prikpen en de dop altijd gereinigd en gedesinfecteerd worden voordat die andere persoon ze gaat gebruiken. Zie pagina 80.
35
3 Een test uitvoeren
OPMERKING: Vergelijking van de bloedglucoseresultaten die met deze meter zijn verkregen, met die van andere meters wordt niet aanbevolen. De resultaten van de twee meters zullen waarschijnlijk verschillen, en kunnen niet worden gebruikt om de werking van uw meter te verifiëren. Om de nauwkeurigheid van uw meter te verifiëren, moet u van tijd tot tijd de resultaten van uw meter vergelijken met de resultaten van een laboratorium. Zie pagina 100 voor meer informatie. LET OP: • Het OneTouch Select Plus Flex™ systeem mag niet worden gebruikt als bekend is of vermoed wordt dat het volbloedmonster van de patiënt PAM (pralidoxime) bevat. Dit kan onnauwkeurige resultaten veroorzaken. • Gebruik uw teststrips niet als het buisje beschadigd is of heeft opengestaan. Dit kan leiden tot foutmeldingen of onnauwkeurige resultaten. Bel onmiddellijk de klantenservice als het teststripbuisje beschadigd is. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België). • Als u geen test kunt uitvoeren vanwege een probleem met uw testtoebehoren, neemt u contact op met uw arts/ diabetesverpleegkundige. Als u geen tests uitvoert, kan dit beslissingen omtrent behandeling vertragen en leiden tot een ernstige medische aandoening.
36
Een test uitvoeren 3
• Het buisje met teststrips bevat droogmiddelen die schadelijk zijn bij inademen of inslikken en die irritatie van de huid of de ogen kunnen veroorzaken. • Gebruik de teststrips niet na de vervaldatum die op het buisje staat gedrukt.
37
3 Een test uitvoeren
Uw OneTouch® Delica® prikpen leren kennen
38
Een test uitvoeren 3
OPMERKING: • Met de OneTouch® Delica® prikpen kunt u UITSLUITEND OneTouch® Delica® lancetten gebruiken. • Als een ander type prikpen is meegeleverd, raadpleegt u de instructies die bij die prikpen horen. • Het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem is niet geëvalueerd voor testen op een andere plaats (AST). Gebruik alleen de vingertoppen bij het testen met het systeem. • Met het OneTouch® Delica® prikpensysteem worden geen materialen meegeleverd voor testen op een andere plaats (AST). Het OneTouch® Delica® prikpensysteem mag bij gebruik van het OneTouch Select Plus Flex™ bloedglucosesysteem niet worden gebruikt op de onderarm of handpalm.
39
3 Een test uitvoeren
Voorzorgsmaatregelen bij het prikken LET OP: Ga als volgt te werk om de kans op infecties en ziekten die door bloed worden verspreid te verkleinen: • Was de prikplaats met warm water en zeep en spoel en droog hem voordat u een bloeddruppel afneemt. • De prikpen is bedoeld voor gebruik door één persoon. Deel nooit een lancet of een prikpen met iemand anders. • Gebruik voor elke test altijd een nieuw, steriel lancet. • Zorg dat uw meter en prikpen altijd schoon zijn (zie pagina 80). • De meter en de prikpen zijn uitsluitend voor gebruik bij één patiënt. Deel ze met niemand anders, ook niet met familieleden! Niet bij meerdere patiënten gebruiken! • Na gebruik en blootstelling aan bloed moeten alle onderdelen van deze verpakking worden beschouwd als biologisch gevaarlijk afval. Gebruikte verpakkingen kunnen, zelfs na reiniging en desinfectie, besmettelijke ziektes overdragen.
40
Een test uitvoeren 3
De prikpen gereedmaken 1. De dop van de prikpen verwijderen Verwijder de dop door deze linksom te draaien en vervolgens recht van de pen af te trekken.
41
3 Een test uitvoeren
2. Een steriel lancet in de prikpen plaatsen Breng het lancet in de juiste positie ten opzichte van de prikpen, zoals hier afgebeeld, zodat het lancet in de lancethouder past. Druk het lancet in de prikpen tot het op zijn plaats klikt en volledig in de houder is geplaatst. Draai het beschermdopje één keer helemaal rond tot het loskomt van het lancet. Bewaar het beschermdopje u hebt het nog nodig om het lancet te verwijderen en weg te gooien. Zie pagina 59.
42
Een test uitvoeren 3
3. De dop weer op de prikpen plaatsen Plaats de dop weer op de prikpen en draai hem rechtsom vast.
Niet te vast aandraaien.
43
3 Een test uitvoeren
4. De diepte instellen De prikpen heeft zeven standen voor de prikdiepte, van 1 t/m 7. Lagere nummers zijn voor ondiepe prikken en hogere nummers voor diepe prikken. Bij kinderen en de meeste volwassenen volstaan ondiepe prikken. Bij mensen met een dikke huid of eeltplekken zijn diepere prikken nodig. Draai aan het dieptewieltje om de instelling te kiezen. OPMERKING: Een ondiepe prik in de vingertop is mogelijk minder pijnlijk. Probeer eerst een ondiepe instelling en prik dieper tot u een instelling vindt waarbij u een druppel bloed van de juiste omvang kunt afnemen. 5. De prikpen aanspannen Schuif het spanmechanisme naar achteren tot u een klik hoort. Als u geen klik hoort, was de prikpen misschien al aangespannen toen het lancet werd geplaatst.
44
Een test uitvoeren 3
De meter gereedmaken 1. Plaats een teststrip om de meter in te schakelen Schuif een teststrip in de teststrippoort met de contactstaafjes naar u toe gericht.
OPMERKING: Er is geen aparte stap nodig om de meter te coderen. Op het scherm wordt het knipperende bloeddruppelpictogram ( ) weergegeven. U kunt nu uw bloeddruppel op de teststrip aanbrengen. 45
3 Een test uitvoeren
Een bloeddruppel uit de vingertop afnemen Kies voor elke test een andere prikplaats. Herhaald prikken op dezelfde plaats kan pijnlijk zijn en littekenweefsel veroorzaken. Was uw handen grondig met warm water en zeep voordat u een test uitvoert. Spoel en droog goed af. 1. Prik in uw vinger. Houd de prikpen stevig tegen de zijkant van uw vinger. Druk op de ontspanknop. Neem de prikpen van uw vinger.
46
Een test uitvoeren 3
2. Krijg een ronde druppel bloed. Knijp voorzichtig in uw vingertop en/of masseer deze een beetje totdat zich een ronde druppel bloed op de vingertop heeft gevormd.
OPMERKING: Als de bloeddruppel uitsmeert of uitloopt, is die niet bruikbaar. Droog de plek af en knijp voorzichtig tot er nog een druppel bloed wordt gevormd of prik op een andere plaats.
47
3 Een test uitvoeren
Bloed aanbrengen en resultaten aflezen Maak u gereed om de bloeddruppel aan te brengen. Breng de meter met de teststrip naar de druppel bloed en houd daarbij uw vinger uitgestrekt en stil.
Breng het bloed niet aan op de bovenkant van de teststrip.
Houd de meter met de teststrip niet onder de bloeddruppel. Hierdoor kan het bloed in de teststrippoort lopen en kan de meter beschadigd raken. Laat het bloed niet in de gegevenspoort lopen. 48
Een test uitvoeren 3
De bloeddruppel aanbrengen Houd de teststrip zodanig dat het smalle kanaaltje aan de rand van de teststrip bijna de bloeddruppel raakt.
Raak met het kanaaltje voorzichtig de bloeddruppel aan.
49
3 Een test uitvoeren
• Druk de teststrip niet te stevig tegen de prikplaats; hierdoor kan het kanaaltje afgesloten worden waardoor het mogelijk niet goed wordt gevuld. • Smeer of schraap de bloeddruppel niet met de teststrip. • Breng niet méér bloed aan op de teststrip nadat u de strip van de bloeddruppel hebt verwijderd. • Beweeg de teststrip niet in de meter tijdens een test; u kunt daardoor een foutmelding krijgen of de meter kan uitgeschakeld worden. • Verwijder de teststrip niet uit de meter voordat het resultaat wordt weergegeven; de meter kan daardoor uitgeschakeld worden.
50
Een test uitvoeren 3
Wacht tot het bevestigingsvenster volledig is gevuld. De bloeddruppel wordt in het smalle kanaaltje gezogen en het bevestigingsvenster moet zich volledig vullen.
51
3 Een test uitvoeren LET OP: U kunt een foutmelding of een onnauwkeurig resultaat krijgen als het bevestigingsvenster niet volledig door de bloeddruppel wordt gevuld. Gooi de gebruikte teststrip weg en begin de test opnieuw met een nieuwe teststrip. Wanneer het bevestigingsvenster helemaal vol is, betekent dit dat u voldoende bloed hebt aangebracht. Het aftelscherm wordt weergegeven. Nu kunt u de teststrip van de bloeddruppel verwijderen; wacht terwijl de meter aftelt (ongeveer 5 seconden).
Aftelscherm
52
Een test uitvoeren 3 Uw resultaat bekijken Uw resultaat wordt op het scherm weergegeven, evenals de maateenheid en de datum en tijd van de test. Nadat uw glucoseresultaat wordt weergegeven, wordt op het scherm, onder uw glucoseresultaat, ook een bereikindicatorpijl weergegeven die aangeeft of uw resultaat onder, boven of binnen uw bereikgrenzen ligt (zie pagina 19). De pijl wijst op de meter naar de overeenkomstige kleur op de kleurenbalk van de bereikindicator, als zichtbare herinnering. LET OP: Neem op basis van de bereikindicatorfunctie niet onmiddellijk een beslissing over uw behandeling. Beslissingen over uw behandeling moet worden gebaseerd op numerieke resultaten en advies van een arts/ diabetesverpleegkundige, en niet uitsluitend op waar uw resultaat ten opzichte van uw bereikgrenzen valt.
Voorbeeld Resultaat onder bereik
Voorbeeld Resultaat binnen bereik
Voorbeeld Resultaat boven bereik
WAARSCHUWING: Controleer of de maateenheid mg/dL wordt weergegeven. Als op uw scherm de maateenheid mmol/L wordt weergegeven in plaats van mg/dL, moet u het gebruik van de meter stoppen en contact opnemen met de klantenservice. 53
3 Een test uitvoeren
Onverwachte resultaten interpreteren Raadpleeg de volgende aandachtspunten wanneer uw resultaten hoger of lager dan verwacht zijn. LET OP: Lage resultaten Als uw resultaat lager is dan 70 mg/dL of de meter geeft LO weer (dit betekent dat het resultaat lager is dan 20 mg/dL), kan dit op hypoglykemie wijzen. Hiervoor kan onmiddellijk behandeling nodig zijn, volgens het advies van uw arts/diabetesverpleegkundige. Hoewel dit resultaat het gevolg kan zijn van een testfout, is het veiliger eerst te behandelen en vervolgens opnieuw te testen. OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat lager is dan 20 mg/dL, knipperen de melding LO en de bereikindicatorpijl op het meterscherm. LET OP: Uitdroging en lage resultaten U kunt foutief lage resultaten krijgen als u ernstig bent uitgedroogd. Neem onmiddellijk contact op met een arts/ diabetesverpleegkundige als u denkt dat u ernstig bent uitgedroogd. 54
Een test uitvoeren 3
LET OP: Hoge resultaten • Als uw resultaat hoger is dan 180 mg/dL, kan dit wijzen op hyperglykemie (hoge bloedglucose), en moet u overwegen om opnieuw te testen. Raadpleeg uw arts/ diabetesverpleegkundige als u zich zorgen maakt over hyperglykemie. • Uw meter geeft HI aan wanneer het resultaat hoger is dan 600 mg/dL. U kunt ernstige hyperglykemie (zeer hoge bloedglucose) hebben. Test uw bloedglucose opnieuw. Als het resultaat opnieuw HI is, wijst dit op een ernstig probleem met de controle van uw bloedglucose. Neem onmiddellijk contact op met uw arts/ diabetesverpleegkundige en volg zijn/haar instructies op. OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat hoger is dan 600 mg/dL, knipperen de melding HI en de bereikindicatorpijl op het meterscherm.
55
3 Een test uitvoeren
LET OP: Herhaaldelijk onverwachte resultaten • Als u voortdurend onverwachte resultaten krijgt, moet u het systeem met controlevloeistof controleren. • Als u symptomen hebt die niet overeenkomen met uw resultaten, en u hebt alle instructies in deze handleiding opgevolgd, moet u uw arts/diabetesverpleegkundige bellen. Negeer nooit symptomen en breng nooit belangrijke wijzigingen in uw diabetesbehandelplan aan zonder eerst uw arts/diabetesverpleegkundige om advies te vragen. Ongewoon gehalte rode bloedcellen Een hematocrietpercentage (percentage van het bloed dat uit rode bloedcellen bestaat) dat zeer hoog (hoger dan 55%) of zeer laag (lager dan 30%) is, kan een onjuist resultaat veroorzaken.
56
Een test uitvoeren 3
Uw resultaten naar de app sturen Als de BLUETOOTH® Smart-functie op de meter is ingeschakeld, zoals wordt aangegeven met het BLUETOOTH® Smart-symbool ( ), stuurt de meter automatisch het nieuwste resultaat naar elk gekoppeld compatibel draadloos apparaat. Op het compatibele draadloze apparaat moet de app actief zijn en het apparaat moet al met de meter gekoppeld zijn voordat het resultaat wordt verzonden. OPMERKING: Op het compatibele draadloze apparaat moet de app actief zijn en het apparaat moet al met de meter gekoppeld zijn voordat het resultaat wordt verzonden. Zie pagina 28. OPMERKING: Als de BLUETOOTH® Smart-functie op de meter is uitgeschakeld, of als de meter buiten bereik is, wordt het resultaat niet naar het compatibele draadloze apparaat gestuurd. Het resultaat wordt met de huidige datum en tijd in het metergeheugen opgeslagen, en wordt bij de volgende synchronisatie naar de app gestuurd. De verzonden resultaten worden ook in de meter opgeslagen. Om te kunnen synchroniseren, moet de app geopend en actief zijn op uw compatibele draadloze apparaat. Om te verzekeren dat de testresultaten met succes naar de app worden verzonden, schakelt u de BLUETOOTH® Smart-functie in en controleert u het volgende: • Het compatibele draadloze apparaat en de meter zijn beide ingeschakeld en de app is actief. 57
3 Een test uitvoeren
• De meter is op de juiste manier gekoppeld met uw compatibele draadloze apparaat. • De BLUETOOTH® functie is actief op beide apparaten (aangegeven met ) en de apparaten bevinden zich binnen 8 meter van elkaar. • De meter probeert de resultaten tot maximaal 4 uur na de test te verzenden, zelfs als de meter uitgeschakeld lijkt te zijn. Dit wordt aangegeven met het BLUETOOTH® Smartsymbool ( ) dat op het meterscherm zichtbaar blijft.
Voorbeeld Als u de resultaten dan nog steeds niet naar het compatibele draadloze apparaat kunt sturen, belt u de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België). OPMERKING: Als u tijdens de gegevensoverdracht een teststrip plaatst, wordt de overdracht van alle resultaten geannuleerd. Het symbool wordt op het scherm weergegeven en u kunt doorgaan met testen.
58
Een test uitvoeren 3
De meter gebruiken zonder met een app te synchroniseren De meter kan ook zonder compatibel draadloos apparaat of de app gebruikt worden. U kunt nog steeds uw bloedglucose testen en maximaal 500 resultaten op de meter bekijken. Het gebruikte lancet verwijderen OPMERKING: Deze prikpen heeft een uitwerpfunctie, zodat u het gebruikte lancet er niet uit hoeft te trekken. 1. De dop van de prikpen verwijderen Verwijder de dop door deze linksom te draaien en vervolgens recht van de pen af te trekken.
59
3 Een test uitvoeren
2. De punt van het blootliggende lancet afdekken Voordat u het lancet verwijdert, plaatst u het beschermdopje van het lancet op een hard oppervlak en duwt de punt van het lancet in het dopje.
3. Het lancet uitwerpen Schuif de uitwerpknop naar voren tot het lancet uit de prikpen springt. Schuif de uitwerpknop terug naar zijn oorspronkelijke positie. Als het lancet niet goed wordt uitgeworpen, spant u de prikpen nogmaals en schuift de uitwerpknop naar voren tot het lancet naar buiten komt. 60
Een test uitvoeren 3
4. De dop weer op de prikpen plaatsen Plaats de dop weer op de prikpen en draai hem rechtsom vast.
Niet te vast aandraaien.
Het is van belang dat u iedere keer dat u een bloeddruppel afneemt, een nieuw lancet gebruikt. Laat het lancet niet in de prikpen zitten. Hiermee voorkomt u infecties en pijn aan uw vingertoppen.
61
3 Een test uitvoeren
Het gebruikte lancet en de gebruikte teststrip weggooien Wees na ieder gebruik voorzichtig bij het weggooien van het gebruikte lancet om te voorkomen dat u zich per ongeluk aan het lancet prikt. Gebruikte lancetten en teststrips kunnen in uw regio beschouwd worden als biologisch gevaarlijk afval. Zorg dat u voor de juiste manier van weggooien het advies van uw arts/diabetesverpleegkundige opvolgt of te werk gaat volgens de plaatselijke regelgeving. Was uw handen grondig met water en zeep nadat u de meter, de teststrips, de prikpen en het dopje hebt gebruikt. Met controlevloeistof testen Voorzorgsmaatregelen bij het testen met controlevloeistof De OneTouch Select® Plus-controlevloeistof wordt gebruikt om te controleren of de meter en de teststrips goed samenwerken en of de test goed wordt uitgevoerd. (Controlevloeistof is afzonderlijk verkrijgbaar.) OPMERKING: • Noteer de uiterste gebruiksdatum op het etiket van het flesje wanneer u een nieuw flesje met controlevloeistof opent. Zie de bijsluiter van de controlevloeistof of het etiket van het flesje voor instructies met betrekking tot het bepalen van de uiterste gebruiksdatum. 62
Een test uitvoeren 3
• Draai de dop van het flesje met controlevloeistof onmiddellijk na gebruik stevig vast om besmetting of beschadiging te voorkomen. • Open het buisje met teststrips pas als u klaar bent om er een teststrip uit te halen en een test uit te voeren. Gebruik de teststrip onmiddellijk nadat u hem uit het buisje hebt verwijderd, met name in een heel vochtige omgeving, • Tests met controlevloeistof moeten worden uitgevoerd bij kamertemperatuur (20-25 °C). Zorg dat uw meter, teststrips en controlevloeistoffen op kamertemperatuur zijn voordat u begint te testen. LET OP: • Controlevloeistof niet inslikken of innemen. • Controlevloeistof niet op de huid of ogen aanbrengen; dit kan irritatie veroorzaken. • De controlevloeistof niet na de vervaldatum (afgedrukt op het etiket van het flesje) of de uiterste gebruiksdatum gebruiken (welk van beide eerder is ), of uw resultaten kunnen onnauwkeurig zijn.
63
3 Een test uitvoeren
Voer in de volgende gevallen een test met controlevloeistof uit: • Wanneer u een nieuw buisje met teststrips opent. • Als u vermoedt dat de meter of de teststrips niet goed werken. • Als u herhaaldelijk onverwachte bloedglucoseresultaten krijgt. • Als u de meter hebt laten vallen of als deze beschadigd is. De meter klaarmaken voor een test met controlevloeistof 1. Plaats een teststrip om de meter in te schakelen. Steek de teststrip in de teststrippoort met de contactstaafjes naar u toe gericht.
64
Een test uitvoeren 3
2. Wacht tot op het scherm het knipperende bloeddruppelpictogram ( ) wordt weergegeven. 3. Druk op of tot het controlevloeistofpictogram ( ) op het scherm wordt weergegeven.
De controlevloeistof gereedmaken 1. Schud het flesje voorzichtig voordat u de dop verwijdert. 2. Verwijder de dop van het flesje en leg deze met de bovenkant van het dopje omhoog gericht op een horizontaal oppervlak. 3. Knijp in het flesje om de eerste druppel weg te gooien.
65
3 Een test uitvoeren
4. Neem de punt van het flesje met controlevloeistof en de bovenkant van de dop af met een schone, zachte, vochtige doek.
5. Knijp een druppel in het kleine kuiltje in de bovenkant van de dop of op een ander schoon, niet-absorberend oppervlak.
66
Een test uitvoeren 3
De controlevloeistof aanbrengen 1. Houd de meter zo dat het smalle kanaaltje aan het uiteinde van de teststrip een hoek maakt met de druppel controlevloeistof.
2. Raak met het kanaaltje aan het uiteinde van de teststrip de controlevloeistof aan. 3. Wacht totdat het kanaaltje volledig is gevuld.
67
3 Een test uitvoeren
Het resultaat van de controlevloeistof bekijken Nadat de controlevloeistof is aangebracht, telt de meter af tot de test is voltooid. Het resultaat wordt samen met de datum en (voor tijd, maateenheid en controlevloeistof) weergegeven, en in de meter opgeslagen. U kunt de resultaten van controlevloeistof zien, wanneer u eerdere resultaten op de meter bekijkt. LET OP: Zorg dat u op of drukt tot u het ziet, voordat u een test controlevloeistofpictogram met controlevloeistof begint. Het scherm kan worden weergegeven als u controlevloeistof op de teststrip hebt aangebracht zonder de stappen te volgen die beginnen in pagina 64. Zie pagina 97 voor meer informatie.
68
Een test uitvoeren 3
Controleren of het resultaat binnen bereik valt Op het etiket van elk buisje met teststrips staat het bereik van de OneTouch Select® Plus Mid-controlevloeistof gedrukt. Vergelijk het resultaat dat op de meter wordt weergegeven met het bereik van de OneTouch Select® Plus Midcontrolevloeistof dat op het buisje met teststrips staat gedrukt.
Voorbeeldbereik Controlebereik OneTouch Select® Plus Mid-controlevloeistof 102-138 mg/dL
Als het resultaat van een test met controlevloeistof buiten het verwachte bereik ligt, herhaalt u de test met een nieuwe teststrip. LET OP: Het bereik van de controlevloeistof dat op het buisje met teststrips staat gedrukt, is uitsluitend voor tests met controlevloeistof en is geen aanbevolen bereik voor uw bloedglucosewaarde. 69
3 Een test uitvoeren
Oorzaken van buiten bereik liggende resultaten • Mogelijke oorzaken wanneer resultaten buiten het bereik liggen: De instructies voor het uitvoeren van een test met controlevloeistof zijn niet gevolgd. • De controlevloeistof is verontreinigd of de vervaldatum of uiterste gebruiksdatum is verlopen. • De teststrip of het buisje met teststrips is beschadigd of de verval- of uiterste gebruiksdatum is verlopen. • De meter, teststrips en/of controlevloeistof waren niet op dezelfde temperatuur toen de test met de controlevloeistof werd uitgevoerd. • Er is een probleem met de meter. • Vuil of besmetting in het kuiltje op het dopje van de controlevloeistof. LET OP: Als de controlevloeistofresultaten die u krijgt steeds buiten het bereik liggen dat op het buisje met teststrips staat gedrukt, mag u de meter, de teststrips en de controlevloeistof niet gebruiken. Neem contact op met de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
70
Een test uitvoeren 3
Het dopje van de controlevloeistof reinigen Reinig de bovenzijde van het dopje van de controlevloeistof met een schone, vochtige tissue of doek.
71
4 Eerdere resultaten bekijken Eerdere resultaten op uw meter bekijken Uw meter slaat uw recentste 500 resultaten van bloedglucose- en controlevloeistoftests op en geeft ze weer in de volgorde waarin de tests zijn uitgevoerd. Wanneer de geschiedenismodus actief is, wordt het symbool ( ) op uw scherm weergegeven. 1. Houd met uitgeschakelde meter ingedrukt om de geschiedenismodus in te schakelen. Het symbool ( bekijkt.
) geeft aan dat u uw eerdere resultaten
) geeft aan of het resultaat ten tijde van de Het symbool ( test boven, onder of binnen bereik lag, door naar de juiste kleur op de kleurenbalk te wijzen. 2. Blader achterwaarts door uw resultaten door op drukken en voorwaarts door op te drukken.
72
te
Eerdere resultaten bekijken 4
Resultaten downloaden naar een computer Uw meter kan met diabetesbeheersoftware werken, waarmee u visueel de belangrijke factoren kunt volgen die invloed hebben op uw bloedglucose. Neem voor meer informatie over hulpmiddelen voor diabetesbeheer die voor u verkrijgbaar zijn, contact op met de klantenservice. Neem contact op via onze gratis OneTouch® lijn op 0800-15325 (België) of ga naar onze website www.LifeScan.be. Maak alleen verbinding met een computer die de certificatie UL ) heeft. 60950-1 ( Om gegevens van de meter over te dragen, volgt u de instructies voor het downloaden van resultaten van de meter die bij de diabetesbeheersoftware werden geleverd. U hebt een standaard micro-USB-interfacekabel nodig om uw OneTouch Select Plus Flex™ op een computer aan te sluiten om resultaten te downloaden (niet meegeleverd).
73
4 Eerdere resultaten bekijken
Zodra de opdracht om het downloaden te starten van de computer naar de meter is gestuurd, knippert het synchronisatiesymbool op het meterscherm ( ) , wat aangeeft dat de meter in de communicatiemodus staat. Plaats geen teststrip terwijl de meter op een computer is aangesloten. Als u uw resultaten niet naar een computer kunt downloaden, belt u de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
74
Eerdere resultaten bekijken 4
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
75
5 Uw instellingen wijzigen Tijd en datum wijzigen Nadat u de aanvangsinstellingen in de meter hebt ingevoerd, kunt u de datum en tijd nog wijzigen. Houd ingedrukt om de meter in te schakelen en houd vervolgens en tegelijk ingedrukt. Het scherm SET wordt weergegeven en het uur knippert. Zie pagina 23 voor instructies over het aanpassen van tijd en datum. Nadat u de instellingen hebt aangepast, sluit u de instellingsmodus af en wordt uw laatste glucoseresultaat weergegeven. Zodra een nieuwe glucosetest is uitgevoerd en het resultaat op het scherm verschijnt, wordt de aangepaste tijd en datum weergegeven. OPMERKING: U kunt geen bloedglucosetest uitvoeren tot u klaar bent met het wijzigen van de tijd en datum. OPMERKING: Bij elke synchronisatie controleert de mobiele OneTouch Reveal® app op uw compatibele draadloze apparaat de tijd en datum van uw meter, en werkt deze bij. Controleer de datum en tijd op uw compatibele draadloze apparaat heel regelmatig om te zorgen dat ze correct zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de app voor meer informatie.
76
Uw instellingen wijzigen 5
Uw bereikgrenzen wijzigen Uw meter gebruikt een onder- en een bovengrens voor het bereik om u te laten weten wanneer uw resultaat onder, boven of binnen uw gestelde bereik is. De meter wordt geleverd met vooraf ingestelde bereikgrenzen die u kunt wijzigen. De vooraf ingestelde ondergrens van het bereik is 70 mg/dL en de vooraf ingestelde bovengrens van het bereik is 180 mg/dL. Houd en tegelijk ingedrukt om de vooraf ingestelde bereikgrenzen te kunnen wijzigen. Het scherm SET wordt weergegeven met de huidige onderste bereikgrens en het getal en de bereikindicatorpijl knipperen. OPMERKING: De onder- en bovengrenzen van het bereik dat u instelt, zijn van toepassing op alle glucosetestresultaten. Hieronder vallen ook tests die voor of na de maaltijd of medicatie-inname worden uitgevoerd en rondom andere activiteiten die uw bloedglucose kunnen beïnvloeden. LET OP: Raadpleeg uw arts/diabetesverpleegkundige over de onderen bovengrenzen van het bereik die op u van toepassing zijn. Wanneer u uw grenswaarden kiest of wijzigt, dient u daarbij factoren als uw leefgewoontes en diabetesbehandeling in acht te nemen. Breng nooit belangrijke wijzigingen in uw diabetesbehandelingsplan aan zonder uw arts/ diabetesverpleegkundige om advies te vragen. 77
5 Uw instellingen wijzigen
1. Bekijk de vooraf ingestelde onderste bereikgrens op het scherm. • Om de vooraf ingestelde onderste bereikgrens te accepteren, drukt u op . • Om de vooraf ingestelde onderste bereikgrens te wijzigen, drukt u op of om de waarde in te stellen tussen 60 mg/dL - 110 mg/dL; vervolgens drukt u op . 2. Bekijk de vooraf ingestelde bovenste bereikgrens op het scherm. • Om de vooraf ingestelde bovenste bereikgrens te accepteren, drukt u op . • Om de vooraf ingestelde bovenste bereikgrens te wijzigen, drukt u op of om de waarde in te stellen tussen 90 mg/dL - 300 mg/dL; vervolgens drukt u op . De meter sluit de instellingsmodus af en uw laatste resultaatscherm wordt weergegeven.
78
Uw instellingen wijzigen 5
OPMERKING: Als u uw bereikgrenzen wijzigt, beïnvloedt dit uitsluitend de weergave van toekomstige testresultaten als onder, boven of binnen uw bereikgrenzen. Het wijzigen van uw bereikgrenzen heeft geen invloed op de manier waarop uw eerdere testresultaten worden weergegeven. OPMERKING: U kunt geen glucosetest uitvoeren tot u klaar bent met het wijzigen van de bereikgrenzen. OPMERKING: U kunt de OneTouch Reveal® mobiele app op uw compatibele draadloze apparaat gebruiken om de bereikgrenzen te wijzigen die in uw meter zijn opgeslagen. Zie de instructies die met de app werden meegeleverd voor meer informatie.
79
6 Onderhoud van het systeem Systeem bewaren Bewaar de meter, de teststrips, de controlevloeistof en de andere onderdelen in het etui. Bewaar ze op een koele, droge plaats tussen 5 °C en 30 °C. Niet in de koelkast bewaren. Bescherm de onderdelen tegen direct zonlicht en hitte.
Reinigen en desinfecteren Reinigen en desinfecteren zijn twee verschillende handelingen, die beide uitgevoerd moeten worden. Reinigen is onderdeel van de gebruikelijke zorg en onderhoud en moet vóór het desinfecteren gedaan worden, maar het doodt geen bacteriën. Alleen door desinfecteren kunt u blootstelling aan ziekten verminderen. Zie pagina 80 voor informatie over reinigen en pagina 82 voor informatie over desinfecteren.
Meter, prikpen en dop reinigen De meter, prikpen en dop moeten worden gereinigd als ze zichtbaar vuil zijn en voordat u ze desinfecteert. Reinig uw meter ten minste één keer per week. Voor het reinigen hebt u afwasmiddel van normale sterkte en een zachte doek nodig. Maak een mild schoonmaakmiddel klaar door 2,5 mL normaal vloeibaar afwasmiddel op te lossen in 250 mL water.
80
Onderhoud van het systeem 6
• Gebruik geen alcohol of ander oplosmiddel. • Laat geen vloeistof, vuil, stof, bloed of controlevloeistof in de teststrippoort of gegevenspoort komen. (Zie pagina 16.) • Spuit geen schoonmaakmiddel op de meter en dompel hem niet in vloeistof onder. 1. Houd de meter met de teststrippoort omlaag gericht en gebruik een zachte doek die met water en een mild schoonmaakmiddel is bevochtigd om de buitenzijde van de meter en de prikpen af te nemen. Zorg dat u het meeste vocht uit het doekje knijpt voordat u de meter afneemt. Neem de buitenkant van de dop af.
81
6 Onderhoud van het systeem
2. Droog af met een schone, zachte doek.
De meter, prikpen en dop desinfecteren De meter, prikpen en dop moeten regelmatig gedesinfecteerd worden. Reinig de meter, prikpen en dop voordat u ze desinfecteert. Gebruik voor het desinfecteren normaal huishoudbleekmiddel (dat minimaal 5,5% natriumhypochloriet bevat als actief bestanddeel)*. Maak een oplossing van 1 deel bleekmiddel op 9 delen water. *Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het gebruiken en bewaren van bleekmiddel.
82
Onderhoud van het systeem 6
1. Houd de meter met de teststrippoort omlaag gericht. Gebruik een zachte doek die met deze oplossing bevochtigd is om de buitenkant van de meter en de prikpen af te nemen tot het oppervlak vochtig is. Zorg dat u het meeste vocht uit het doekje knijpt voordat u de meter afneemt. 2. Nadat u het te desinfecteren oppervlak hebt afgenomen, legt u er gedurende 1 minuut een zachte doek op die is bevochtigd met de bleekmiddeloplossing. Vervolgens neemt u het oppervlak af met een schone, vochtige, zachte doek. Was uw handen grondig met water en zeep nadat u de meter, de prikpen en de dop hebt aangeraakt. Als u tekenen van slijtage ziet, neemt u contact op met de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
83
7 Batterij De batterij vervangen Uw OneTouch Select Plus Flex™ meter gebruikt één CR2032 lithium knoopcelbatterij. BELANGRIJK: Gebruik slechts één CR2032 lithium knoopcelbatterij met uw meter. Gebruik geen oplaadbare batterijen. Als u een verkeerde batterij gebruikt, kan de meter mogelijk minder tests uitvoeren dan normaal. Als de meter niet inschakelt, moet u misschien de batterij vervangen. Zie hieronder de instructies. WAARSCHUWING: Bepaalde batterijen kunnen lekken, waardoor de meter beschadigd kan raken of de batterij sneller dan normaal zijn lading verliest. Vervang een lekkende batterij onmiddellijk. OPMERKING: Nadat u de batterij hebt vervangen, wordt u gevraagd de tijd en datum in te stellen, net als toen u de meter voor de eerste keer inschakelde. 1. Verwijder de oude batterij. Begin met een uitgeschakelde meter. Verwijder het deksel van het batterijvakje door dit omlaag te schuiven.
84
Batterij 7
Trek aan het batterijlintje om de batterij uit het vakje te tillen. Verwijder de batterij niet terwijl de meter op een computer is aangesloten.
2. Plaats de nieuwe batterij. Plaats één CR2032 lithium knoopcelbatterij met de pluszijde (+) omhoog gericht op het batterijlintje.
Als de meter niet inschakelt nadat u de batterij van de meter hebt vervangen, controleert u of de batterij op de juiste manier is geïnstalleerd. Neem contact op met de klantenservice als u de meter nog steeds niet kunt inschakelen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
85
7 Batterij
3. Plaats het deksel van het batterijvakje weer terug door het omhoog op de meter te schuiven.
4. Controleer de instellingen van de meter. Wanneer u de batterij van de meter verwijdert, heeft dit geen gevolgen voor de opgeslagen resultaten. U moet echter wel de instelling van datum en tijd controleren. 5. Gooi de batterij weg. Gooi de batterij weg volgens de plaatselijke milieuvoorschriften.
86
Batterij 7
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
87
8 Problemen met het systeem oplossen Foutmeldingen en andere berichten De OneTouch Select Plus Flex™ meter geeft een melding weer wanneer er problemen zijn met de teststrip of met de meter, of wanneer uw glucosewaarde hoger is dan 600 mg/dL of lager dan 20 mg/dL. Onjuist gebruik kan een onnauwkeurig resultaat opleveren zonder dat er een foutmelding wordt weergegeven. OPMERKING: Als de meter aanstaat maar niet werkt (vastloopt), neemt u contact op met de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België). Wat het betekent U kunt een zeer lage bloedglucosewaarde (ernstige hypoglykemie) hebben: lager dan 20 mg/dL. OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat lager is dan 20 mg/dL, knipperen de melding LO en de bereikindicatorpijl op het meterscherm. Wat u moet doen Hiervoor kan onmiddellijk behandeling nodig zijn. Hoewel deze melding het gevolg kan zijn van een testfout, is het veiliger eerst te behandelen en vervolgens opnieuw te testen. Behandel altijd volgens de aanwijzingen van uw arts/ diabetesverpleegkundige. 88
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent U kunt een zeer hoge bloedglucosewaarde (ernstige hyperglykemie) hebben: hoger dan 600 mg/dL. OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat hoger is dan 600 mg/dL, knipperen de melding HI en de bereikindicatorpijl op het meterscherm. Wat u moet doen Test uw bloedglucose opnieuw. Als het resultaat opnieuw HI is, vraagt u onmiddellijk om instructies van uw arts/ diabetesverpleegkundige en volgt deze op.
89
8 Problemen met het systeem oplossen
Wat het betekent De meter is te warm (temperatuur hoger dan 44 °C) om een test uit te voeren. Wat u moet doen Breng de meter en teststrips naar een koelere plaats. Plaats een nieuwe teststrip wanneer de meter en de teststrips binnen het gebruiksbereik zijn (10 - 44 °C). Als u niet opnieuw de melding HI.t krijgt, kunt u doorgaan met testen. Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
90
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent De meter is te koud (temperatuur lager dan 10 °C) om een test uit te voeren. Wat u moet doen Breng de meter en teststrips naar een warmere plaats. Plaats een nieuwe teststrip wanneer de meter en de teststrips binnen het gebruiksbereik zijn (10 - 44 °C). Als u niet opnieuw de melding LO.t krijgt, kunt u doorgaan met testen. Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
91
8 Problemen met het systeem oplossen
Foutschermen Als er een probleem met de meter is, kunnen er zes verschillende schermen worden weergegeven. In de linkerbovenhoek van uw meterscherm wordt behalve een foutnummer ook een foutcode weergegeven. Als u het probleem met de meter niet kunt oplossen, neemt u contact op met de gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België). Zij hebben het foutnummer en de foutcode nodig om te helpen met het oplossen van het probleem.
Voorbeeld van een code op het foutscherm
92
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent Er is een probleem met de meter. Wat u moet doen Gebruik de meter niet. Neem contact op met de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
Wat het betekent De foutmelding kan worden veroorzaakt door een gebruikte teststrip of door een probleem met de meter of de teststrip. Wat u moet doen Herhaal de test met een nieuwe teststrip; zie De bloeddruppel aanbrengen op pagina 49 of De controlevloeistof aanbrengen op pagina 67. Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
93
8 Problemen met het systeem oplossen
Wat het betekent De druppel is aangebracht voordat de meter klaar was. Wat u moet doen Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Breng pas een druppel bloed of controlevloeistof aan als het symbool op het scherm knippert. Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
94
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent De meter heeft een probleem met de teststrip gevonden. Mogelijke oorzaak is beschadiging van de teststrip. Wat u moet doen Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina 34 voor een bloedglucosetest, of pagina 64 voor een test met controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
95
8 Problemen met het systeem oplossen
Wat het betekent Een van de volgende situaties kan van toepassing zijn: • Er is onvoldoende bloed of controlevloeistof aangebracht of er is bloed of controlevloeistof toegevoegd nadat de meter was begonnen met aftellen. • De teststrip is beschadigd, of is bewogen tijdens het testen. • De bloeddruppel is niet op de juiste wijze aangebracht. • Mogelijk is er een probleem met de meter. Wat u moet doen Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina 34 voor een bloedglucosetest, of pagina 64 voor een test met controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
96
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent De meter heeft een probleem met de teststrip gevonden. De mogelijke oorzaak is dat u niet het juiste type vloeistof op de teststrip hebt aangebracht toen de meter u opdracht gaf om een druppel bloed of controlevloeistof aan te brengen. Wat u moet doen Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina 34 voor een bloedglucosetest, of pagina 64 voor een test met controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
97
8 Problemen met het systeem oplossen
Wat het betekent De batterij van de meter is bijna leeg, maar er is nog voldoende lading in de batterij om een test uit te voeren. Het knipperende pictogram Batterij ) blijft op het bijna leeg ( scherm staan tot de batterij is vervangen. Wat u moet doen Vervang de batterij van de meter zo spoedig mogelijk.
Wat het betekent De batterij heeft onvoldoende lading om een test uit te voeren. Wat u moet doen Vervang de batterij onmiddellijk.
98
Problemen met het systeem oplossen 8
Wat het betekent Het geheugen bevat geen resultaten; bijv. bij het eerste gebruik, of wanneer u alle resultaten hebt verwijderd nadat u ze naar een computer hebt gedownload. Wat u moet doen Neem contact op met de klantenservice om deze gebeurtenis te melden, tenzij dit de eerste keer is dat u de meter gebruikt. U kunt nog wel een bloedglucosetest of een test met controlevloeistof uitvoeren en een accuraat resultaat krijgen. Contacteer de gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
99
9 Gedetailleerde informatie over het systeem Meterresultaten met laboratoriumresultaten vergelijken Resultaten van de OneTouch Select Plus Flex™ meter en laboratoriumrestresultaten worden in plasma-equivalente eenheden vermeld. De resultaten die u met de meter verkrijgt, kunnen echter verschillen van de laboratoriumresultaten door normale variatie. Een resultaat van uw OneTouch Select Plus Flex™ meter wordt als accuraat beschouwd als het niet meer dan 15 mg/dL afwijkt van een laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie lager is dan 100 mg/dL en niet meer dan 15% afwijkt van een laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie 100 mg/dL of hoger is.
100
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Meterresultaten kunnen worden beïnvloed door factoren die niet dezelfde invloed op laboratoriumresultaten hebben. Specifieke factoren waardoor uw meterresultaten kunnen verschillen van uw laboratoriumresultaten zijn bijvoorbeeld: • U hebt pas gegeten. Hierdoor kan het resultaat van een test met een bloeddruppel uit de vingertop wel 70 mg/dL hoger zijn dan een laboratoriumtest waarvoor bloed is gebruikt dat uit een ader is afgenomen.1 • Uw hematocrietwaarde is hoger dan 55% of lager dan 30%. • U bent sterk uitgedroogd. Raadpleeg voor meer informatie de bijsluiter van de OneTouch Select® Plus-teststrips.
Sacks, D.B.: "Carbohydrates." Burtis, C.A., en Ashwood E.R. (ed.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, Philadelphia: W.B. Saunders Company (1994), 959. 1
101
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Richtlijnen om een nauwkeurige vergelijking te verkrijgen tussen meter- en laboratoriumresultaten Voordat u naar het laboratorium gaat: • Voer een test met controlevloeistof uit om er zeker van te zijn dat de meter goed werkt. • U mag ten minste 8 uur voordat u uw bloed test niets eten. • Neem uw meter en testtoebehoren mee naar het laboratorium.
102
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Testen in het laboratorium met uw OneTouch Select Plus Flex™ meter: • Voer de test binnen 15 minuten na de laboratoriumtest uit. • Gebruik alleen een druppel vers, capillair bloed uit een vingertop. • Volg alle instructies in deze handleiding voor het uitvoeren van een bloedglucosetest.
103
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
De resultaten van uw meter vergelijken met die van een andere meter Vergelijking van de bloedglucoseresultaten die met deze meter zijn verkregen, met die van andere meters wordt niet aanbevolen. De resultaten van de twee meters zullen waarschijnlijk verschillen, en kunnen niet worden gebruikt om de werking van uw meter te verifiëren.
104
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Technische specificaties Analysemethode
Glucose-oxidasebiosensor
Automatische uitschakeling
Twee minuten na de laatste handeling
Batterijspecificatie
3,0 V gelijkstroom (CR2032 lithium knoopcelbatterij)
Type batterij
Eén vervangbare CR2032 lithium knoopcelbatterij van 3,0 volt (of gelijkwaardig)
Biologische bron
Aspergillus Niger
BLUETOOTH® Smarttechnologie:
Frequentiebereik: 2,4 - 2,4835 GHz Afstand gebruiksbereik: minimaal 8 meter (zonder obstructies) Werkingskanalen: 40 kanalen Beveiligingscodering: 128-bit AES (Advanced Encryption Standard)
Kalibratie
Plasma-equivalent
Type gegevenspoort
Micro-USB, compatibel met USB 2.0
Geheugen
500 testresultaten
105
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Gebruiksbereik
Temperatuur: 10 - 44 °C Relatieve vochtigheid: zonder condensatie 10 - 90% Hoogte: maximaal 3048 meter Hematocrietwaarde: 30 - 55%
Gemeld resultaatbereik 20 - 600 mg/dL Bloeddruppel
Vers capillair vol bloed
Volume bloeddruppel
1,0 µL
Afmetingen
52(B) x 86(L) x 16(D) millimeter
Testduur
Gemiddelde testduur is 5 seconden
Maateenheid
mg/dL
Gewicht
Ongeveer 50 gram
106
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Systeemnauwkeurigheid Deskundigen op het gebied van diabetes hebben gesteld dat glucosemeters niet meer dan 15 mg/dL mogen afwijken van een laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie lager is dan 100 mg/dL en niet meer dan 15% van een laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie 100 mg/dL of hoger is. Er zijn bloeddruppels getest van 100 patiënten met een OneTouch Select Plus Flex™ systeem evenals met een YSI 2300 glucose analyzerlaboratoriuminstrument.
Nauwkeurigheidsresultaten van het systeem voor glucoseconcentraties <100 mg/dL Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met de laboratoriumtest Binnen ±5 mg/dL
Binnen ±10 mg/dL
Binnen ±15 mg/dL
67,2% (121/180)
93,3% (168/180)
96,7% (174/180)
107
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Nauwkeurigheidsresultaten van het systeem voor glucoseconcentraties ≥100 mg/dL Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met de laboratoriumtest Binnen ±5%
Binnen ±10%
Binnen ±15%
63,3% (266/420)
95,5% (401/420)
99,8% (419/420)
Nauwkeurigheidsresultaten van het systeem voor glucoseconcentraties tussen 26,6 mg/dL en 482,0 mg/dL Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met de laboratoriumtest Binnen ±15 mg/dL of ±15% 98,8% (593/600)
OPMERKING: Waarbij 26,6 mg/dL de laagste glucosereferentiewaarde is en 482,0 mg/dL de hoogste glucosereferentiewaarde is (YSI-waarde).
108
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Nauwkeurigheid van gebruikersprestatie Een onderzoek waarbij glucosewaarden van bloeddruppels capillair bloed uit de vingertop van 174 leken werden geëvalueerd, leverde de volgende resultaten op: 100,0% binnen ±15 mg/dL van de medischlaboratoriumwaarden bij lagere glucoseconcentraties dan 100 mg/dL, en 95,9% binnen ±15% van de medischlaboratoriumwaarden bij glucoseconcentraties van 100 mg/dL of hoger. 96,6% van het totale aantal bloeddruppels lag binnen ±15 mg/dL of ±15% van de medisch-laboratoriumwaarden.
109
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Regressiestatistieken De bloeddruppels werden in tweevoud getest op elk van de drie teststrippartijen. De resultaten geven aan dat het OneTouch Select Plus Flex™ systeem de vergelijking met een laboratoriummethode goed doorstaat. Aantal personen
Aantal tests
Richtingscoëfficiënt
Intercept (mg/dL)
100
600
0,98
-0,13
95% BI voor Richtingscoëfficiënt
95% BI voor intercept (mg/dL)
Stand. fout (Sy.x) (mg/dL)
R2
0,97 tot 0,98
-1,48 tot 1,21
9,02
0,99
110
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Nauwkeurigheid Binnen een meetreeks (300 tests met veneuze bloeddruppels per glucosewaarde) Gegevens verkregen met de OneTouch Select Plus Flex™ meter. Doelglucose (mg/dL)
Gemiddelde glucose (mg/dL)
Standaarddeviatie (mg/dL)
Variatiecoëfficiënt (%)
40
46,21
1,66
3,58
65
70,39
1,89
2,69
120
123,56
2,65
2,15
200
193,22
3,54
1,83
350
350,02
7,41
2,12
De resultaten tonen aan dat de grootste waargenomen variabiliteit tussen teststrips bij testen met bloed 4,5 mg/dL SD of minder is bij lagere glucosewaarden dan 100 mg/dL, of 4,5% VC of minder bij glucosewaarden van 100 mg/dL of hoger.
111
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Totale nauwkeurigheid (600 tests met controlevloeistof per glucosewaarde) Gegevens verkregen met de OneTouch Select Plus Flex™ meter. Bereik glucosewaarden (mg/dL)
Gemiddelde glucose (mg/dL)
Standaarddeviatie (mg/dL)
Variatiecoëfficiënt (%)
Laag (30-50)
45,45
1,23
2,71
Middel (96-144)
110,44
2,01
1,82
Hoog (280-420)
365,84
6,04
1,65
112
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Software-updates LifeScan stuurt u van tijd tot tijd bericht over updates van software en functies van uw meter. De OneTouch Select Plus Flex™ metersoftware kan worden bijgewerkt door de meter via een USB-kabel op een pc aan te sluiten en naar www.LifeScan.be te gaan; daar volgt u de stapsgewijze instructies. Software-updates hebben geen invloed op uw instellingen en historische gegevens in uw meter.
Garantie LifeScan biedt garantie op de OneTouch Select Plus Flex™ meter gedurende drie jaar na de aankoopdatum (materiaal- en montagefouten). De garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en is niet overdraagbaar.
113
9 Gedetailleerde informatie over het systeem
Elektriciteits- en veiligheidsnormen Deze meter voldoet aan CISPR 11: Klasse B (alleen uitstraling). De emissie van de gebruikte energie is zo laag dat het niet waarschijnlijk is dat deze storingen zal opleveren in elektronische apparatuur in de nabije omgeving. De meter is getest op immuniteit voor elektrostatische ontladingen, zoals gespecificeerd in IEC 61326-2-6. Deze meter voldoet aan de bepalingen voor immuniteit voor radiofrequentie-storing, zoals gespecificeerd in IEC 61326-1 en 61326-2-6. De meter voldoet aan de immuniteitsvereisten inzake elektrische storingen bij het frequentiebereik en het testniveau zoals gespecificeerd in de internationale norm ISO 15197. Het gebruik van deze meter in de buurt van elektrische of elektronische apparaten die een bron van elektromagnetische straling vormen, kan de juiste werking van deze meter hinderen. Het verdient aanbeveling om tests in de nabijheid van magnetische stralingsbronnen te vermijden. De apparatuur niet gebruiken in ruimten waar spuitbussen onder druk worden gebruikt of waarin zuurstof wordt toegediend.
114
Gedetailleerde informatie 9 over het systeem
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
115
10 Index Aanvangsinstellingen 23, 28 AST 39 Batterijen 84 Batterijen, vervangen 84 Beoogd gebruik 6 Bereikgrenzen wijzigen 77 Bereikindicatorfunctie 19 Bloedglucose, testen 34 BLUETOOTH® Smart-functie 7, 9, 27, 57 Compatibele draadloze apparaten 3 Controlevloeistof 64 Controlevloeistof, testen 62, 68, 70 Controlevloeistof, uiterste gebruiks- en vervaldatum 62, 63 Datum instellen 24, 26 Datum wijzigen 76 De meter, prikpen en dop desinfecteren 82 Foutmeldingen 88 Garantie 113 Gegevenspoort 16 Hyperglykemie 55, 89 Hypoglykemie 54, 88 Infectie, kans verkleinen 40 Instelling bereikgrenzen 77 Instellingen 23, 26, 76 116
Index 10
Knoppen op meter 16 Koppelen 28, 29 Maateenheid 16, 106 Melding EXTREEM HOGE GLUCOSE 55, 89 Melding EXTREEM LAGE GLUCOSE 54, 88 Meter inschakelen 22, 45, 64 Meter, prikpen en dop reinigen 80 Meterresultaten met laboratoriumresultaten vergelijken 100 Meter uitschakelen 33 mg/dL 16, 106 Onderdelen in de kit 12 Ongewoon aantal rode bloedcellen (hematocriet) 101, 106 Onverwachte resultaten 54, 56 Opstartscherm 22 Pictogram Batterij bijna leeg 3, 98 Pictogram Batterij leeg 3 Pictogrammen 3, 4 PIN 31 Plasmakalibratie 100, 105 Prikpen 12, 38, 41, 80 Resultaten downloaden naar een computer 73 Resultaten, eerdere bekijken 72 Schermcontrole 22 Serienummer 30 117
10 Index
Software, diabetesbeheer 73 Symbolen 3, 4 Synchroniseren 32, 57 Systeem bewaren 80 Technische specificaties 105 Temperatuur 34, 63, 70, 80, 90, 91, 106 Teststrip 18, 45, 64 Teststrip, bloeddruppel aanbrengen 48, 49 Teststrip, contactstaafjes 18 Tijd instellen 23, 26 Tijd wijzigen 76 Uitdroging 54, 101 Vingertop, een bloeddruppel nemen uit, procedure 34 Waarschuwing Batterij leeg 98 Weggooien, lancetten en teststrips 62
118
Aantekeningen
119
Aantekeningen
120
Inhoud opgenomen in één of meerdere van de volgende VS-patenten: 5,708,247, 5,951,836, 6,241,862, 6,284,125, 7,112,265, 7,462,265, 7,807,031, en 8,398,664. Het gebruik van de hierin opgenomen controleapparatuur wordt beschermd onder een of meer van de volgende Amerikaanse patenten: 6,413,410, 6,733,655, 7,250,105, 7,468,125, 8,066,866 en 8,093,903. Aanschaf van dit systeem geldt niet als gebruikerslicentie volgens deze patenten. Een dergelijke licentie wordt alleen verstrekt wanneer het systeem wordt gebruikt in combinatie met OneTouch® Select® Plus teststrips. Geen enkele teststripleverancier behalve LifeScan is geautoriseerd om een dergelijke licentie te verstrekken. De nauwkeurigheid van de resultaten die door LifeScan meters worden verkregen met gebruikmaking van teststrips die zijn gemaakt door anderen dan LifeScan, is niet door LifeScan geëvalueerd. De LifeScan-bloedglucosemeters voor zelftests voldoen aan de volgende EU-richtlijnen:
IVDD (98/79/EC): Bloedglucosemeter, teststrips en controlevloeistof
MDD (93/42/EEC): Priksysteem
Gedistribueerd door: LifeScan Division of Johnson & Johnson Medical NV Leonardo Da Vincilaan, 15 B-1831 Diegem België
AW 06990201A © 2015 LifeScan, Inc. Revisiedatum: 03/2015
Contacteer onze gratis OneTouch®-lijn via 0800-15325 (België) of bezoek onze website www.LifeScan.be.
LifeScan Europe Division of Cilag GmbH International Gubelstrasse 34 6300 Zug Switzerland