Stichting Lecture Ministries LECTUURBRIEF 2008
P/a Het Roer 26, 8322 AP URK(The Netherlands) Tel/fax 0527 – 650837 E-mail:
[email protected] Abn Amro 60.36.93.849 Postbank 19 13 430 (De lectuurbrief verschijnt één á twee keer per jaar)
Uitgangspunten en doelstelling van de Stichting Het PROJECT LECTUUR is medio 1995/1996 opgestart om (nieuwe) christenen in de groeiende evangelische kerken en gemeenten in met name de zo genoemde ‘derde wereld landen’ te voorzien van degelijke bijbelstudielectuur. Naderhand is daaruit de Stichting ‘Lecture Ministries’ voortgekomen. Stap voor stap, in nauw overleg met onze Heer en met elkaar willen we voortbouwen aan onze doelstelling om het volle evangelie van fundament tot doel via de geopende en nog opengaande ‘deuren’ onder de volken te verspreiden. De statuten van deze Stichting geven als doelstelling weer: - Het kosteloos of tegen een geringe vergoeding beschikbaar stellen van eigentalig Bijbelstudiemateriaal, aanverwante lectuur en andere hulpmiddelen aan (leidinggevende) christenen van evangelische gemeenten en kerken in vooral de zogenoemde ‘derde wereld landen’. - Het ondersteunen van (leidinggevende) christenen in dergelijke landen met adviezen, en bijdragen in de kosten van relevante bijbelstudiematerialen. - De Stichting tracht dit doel o.m. te bereiken:
♦ Met daartoe beschikbaar gestelde financiële en/of andere door kerkelijke instellingen en particulieren middelen, evenals ♦ door – zowel nationaal als internationaal- al datgene te doen of te laten verrichten wat naar het oordeel van haar bestuur noodzakelijk, nuttig en/of gewenst is. De studieseries zijn (mede) bedoeld om de christenen van voornamelijk de armere en verdrukte volken te wapenen met degelijke kennis van het Woord van God, o.a. tegenover de dreiging van de gestaag oprukkende Islam. Van de Engelse en Franse editie zijn inmiddels een aantal duizenden exemplaren verspreid onder voornamelijk kerkelijk leidinggevenden in meerdere landen van met name Afrika. Vanuit verschillende landen daar komen
geleidelijk positieve reacties binnen, vaak met verzoek om nog meer lectuur. De Spaanstalige boeken zijn via zendingswerkers in Peru verspreid in diverse Spaanstalige landen in Zuid Amerika. Als principiële uitgangspunten van dit lectuurproject gelden de gegeven opdrachten en aandachtpunten van onze Heer Jezus, toen Hij de scharen mensen zag en met ontferming bewogen werd: - ‘……Geef gij hun te eten…’ (Matth. 14: 16). - ‘….. Aanschouwt de velden, want ze zijn wit om te oogsten…’(Joh. 4: 35). - ‘….De oogst is wel groot, maar arbeiders zijn er (te) weinig…’ (Matth.9: 37). - ‘…. Om niet hebt gij het ontvangen, geef het om niet…’ (Matth.10: 8).
Om laatstgenoemde reden worden de boeken in principe kosteloos verstrekt. De financiën, die nodig zijn voor vertaling, druk en verzending van de boeken, worden bijeengebracht door vrijwillige giften van betrokken evangelische gemeenten in Nederland en België en veel particuliere gelovigen. Zodra er weer voldoende geldmiddelen aanwezig zijn, wordt een vertaling, druk en verzending verzorgd.
*.*
Het project ‘Lectuur’ en de voortgang daarvan
Van tijd tot tijd geven wij door middel van een Lectuurbrief informatie over de voortgang van het Lectuurproject. Gezien de ontwikkelingen met betrekking tot de druk en verspreiding van zowel de Russische als de Oekraïnse versie van de Bijbelstudie-series ‘Op weg naar volkomenheid’ en ‘De Geest van de Gemeente’ hebben we in het najaar van 2007 en in het voorjaar van 2008 geen Lectuurbrief uitgedaan. De beide genoemde en in lesvorm opgezette Bijbelstudie-series vormen samen een gedetailleerd overzicht van het plan van God met de schepping en centraal daarin de mens. Beide series zijn sinds 1996 inmiddels vertaald in het Engels, Frans, Spaans, Roemeens, Russisch en Oekraïns en zijn of worden in boekvorm uitgegeven en kosteloos verspreid in met name de zo genoemde ‘derde wereld landen’. De Engelse en Franse vertalingen werden indertijd in Nederland gedrukt en van hieruit verzonden naar contactadressen in diverse Afrikaanse landen. Van de Engelse vertaling werd vanwege de grote vraag een eerste herdruk gepleegd en eveneens naar Afrika verzonden. Van de Franse vertaling is dit voorjaar door de Stichting ‘Les Ambassadeurs du Christ’ te Breda (Zr Thea de Jong) een herdruk gepleegd ten behoeve van contacten in de Kongo en bestemd voor onderwijs op bijbelscholen van de groeiende Evangelische Kerk aldaar. Onze Stichting heeft hier ook een financiële bijdrage aan verleend. Door het bestuur van Ambassadeurs du Christ au Congo werd een 4daagse conferentie belegd in de hoofdstad Kinshasa, met als thema ‘La Parole en Exil (Het Woord in ballingschap). Op deze conferentie waren leidinggevenden van gemeenten uit de verre omtrek aanwezig. Aan hen werden naast andere lectuur ook de Bijbelstudie boeken van Hessel uitgereikt ter verdere verspreiding (zie foto’s volgende pagina).
Aanvankelijk lieten we de boeken drukken in Nederland, maar om de kosten van zowel druk als verzending te besparen, zijn we naderhand overgegaan tot het drukken in die landen, waar de boeken ook worden uitgegeven. Zo is de Roemeense vertaling gemaakt en gedrukt in Roemenië en de serie ‘Op weg naar volkomenheid’ wordt daar en in andere Roemeenstalige gebieden in diverse kerken en gemeenten verspreid via onze contactpersoon, Ionatan Voina. Naderhand zal de vervolgserie ‘De Geest van de Gemeente’ volgen. Roemeense gelovigen in Italië, waar onze zendelingen in Italië (Arend en Jeanne Booy)contact mee hebben en in andere landen, kunnen eveneens via deze contactpersoon de studieboeken bekomen. Het contact, dat we in 2007 hadden met Andrey Kravchenko, de directeur van de drukkerij van de christelijke boekhandel in Oleksandrija (Oekraïne) heeft geresulteerd in de druk en verspreiding van in totaal 16.000 boeken (4.000 st van beide series in zowel Russisch als Oekraïns). De vertaling in het Russisch is in Nederland gepleegd door onze zuster Olga in de V.E. Gemeente ‘Sion’ te Den Helder, maar hebben we om twee redenen door een christelijke drukkerij in Oekraïne laten drukken. De eerste reden was dat dit veel goedkoper was dan het in Nederland laten drukken en dat door dezelfde drukkerij (EZDRA in Olexandrija) op ons verzoek en tegen een geringe bijbetaling ook een Oekraïnse vertaling kon worden gemaakt en gedrukt. De tweede reden was dat deze drukkerij zonder bijbetaling ook de verspreiding van de boeken op zich heeft genomen. Via hun eigen besteldienst leveren ze de boeken af bij evangelische kerken en gemeenten in alle 10 deelgebieden van Oekraïne en via conferenties ook aan gelovigen in meerdere delen van de voormalige Sovjet Unie. Eerst werden aan de leiding van in totaal 700 kerken en gemeenten, waar de genoemde drukkerij contacten mee onderhoudt, enkele boeken ter
introductie toegezonden met verzoek om eventuele bestelling voor meerdere exemplaren te plaatsen (al tijdens ons contact met Andrey Kravchenko in april 2007 waren er al 3000 boeken besteld). Sinds dit begin van de verspreiding is er heel wat gebeurd. Hieronder volgt de vertaalde tekst van de mail, die Andrey mij stuurde in september 2008 als antwoord op een mail van mij: ‘Hallo Hessel, Ik ben blij van je te horen. Ik heb in maart al getracht contact met je te krijgen, maar dit is niet gelukt. We waren namelijk in april in Amsterdam voor de ‘Marktsqare Europe’. Wat je vragen betreft over de Bijbelstudieboeken, die we vorig jaar gepubliceerd hebben, kan ik zeggen, dat we zeer goede reacties hebben ontvangen van de ontvangende kerken/gemeenten. Deze studies zijn geschreven in een gemakkelijk te begrijpen tekst en de mensen lezen ze met groot enthousiasme. Zoals je weet hebben we 16.000 boeken, zowel in het Russisch als in het Oekraïns, verspreid door geheel Oekraïne. Dit gebeurde voornamelijk per post via onze postorder-afdeling. Bijna 2500 boeken werden verspreid terwijl we op de conferenties waren. De mensen op de bijeenkomsten (leiders van kerken/gemeenten)zijn zeer geïnteresseerd in het verkrijgen van aanvullend materiaal voor hun gemeenten. Daarom zie ik de noodzaak van een volgende druk van deze boeken voor verspreiding in Oekraïne. Ik denk dat een aanvulling van 5.000 ex van elke titel hier gemakkelijk verspreid kan worden. E kunt je nog wel herinneren, dat ik gezegd heb, dat we nauw samenwerken met acht Protestantse conglomeraties van kerken/gemeenten. Totaal gaat het om zo’n 4.000 kerken/gemeenten. Ik heb nog meer goed nieuws. Enkele maanden geleden openden we van onze Uitgeverij een dependance met Distributie-centrum over de grens in Rusland. Daarmee zijn we bevoegd om je boeken in Rusland te drukken en ze ook te verspreiden in Russische kerken/gemeenten. Zo hebben we nu een
data-bank van 3.000 Russische kerken/gemeenten en zijn we bezig hen onze boeken in het Russisch aan te bieden. Onze Russische dependance ligt ca 40 km van de Oekraïnse grens en is dus zeer goed gelegen. Daarom denk ik dat het beter is de boeken in het Russisch dáár te drukken dan ze te leveren vanuit Oekraïne met alle bijkomende kosten van dien. Wat betreft de vertaling van de boeken in nog andere vertalingen heb ik een idee. Over een week (begin oktober) zullen we iemand ontvangen uit de VS, welke werkt voor een Chinese Uitgeverij. Als je wilt kan ik met hem overleggen en dan contact opnemen met die Uitgeverij. De naam daarvan is ‘Enoch’ en ze is gelegen in de plaats in China, welke enkele maanden geleden is getroffen door een aardbeving. Laat me a.u.b. weten als jullie nog (aanvullende) vragen hebben. Veel zegen voor jou en alle anderen van ‘Lecture Ministries’. Andrey. Via de Iraanse kerk in ballingschap, waar we in Nederland contact mee hebben, zijn de studies vertaald en worden ze gebruikt voor wekelijkse evangelisatie-uitzendingen per eigen satellietverbinding, welke gericht op Iran en Afghanistan. Onze hoop is ook nog steeds gericht op iemand, die een vertaling kan maken in Bahasa Indonesia, zodat ook in dit immense taalgebied de Bijbelstudies kunnen worden gedrukt en verspreid. Met de Bijbelstudie-series in lesvorm kan zowel individueel als in groepsverband (bv op Bijbelscholen) worden gewerkt tot opbouw en geestelijke vorming van gelovigen met diverse achtergronden. We richten ons als bestuur van het Lectuurproject vanwege de genoemde uitgangspunten met name op verspreiding van bijbelstudiemateriaal in landen van de ‘derde wereld’. Opmerkelijk is dat
juist in meerdere van deze landen enerzijds sprake is van soms grote opwekkingen, ondanks schijnbaar toenemende verdrukking, maar dat er anderzijds een enorm gebrek is aan capabele werkers in de verkondiging van het evangelie. Het uitzenden van zendelingen is op zich een juiste, maar vaak tijd- en geldverslindende zaak. Bovendien is het in veel landen steeds minder mogelijk vanwege politieke onrust en door overheden opgelegde beperkingen. Het middel lectuur is daarom naast Televisie en Internet een waardevol element gebleken in de verspreiding van het evangelie van onze Heer Jezus Christus en het voorzien in het zo broodnodige elementair en diepergaand ‘voedsel’ voor de gelovigen, zowel in gezamenlijk als individueel onderwijs. Op eigen wijze, in eigen cultuur en omgeving en in eigen tempo kunnen de gegeven lessen eigen worden gemaakt. In het afgelopen voorjaar zijn we in contact gekomen met de Stichting ‘Open Doors’ en hebben de Bijbelstudie-series in het Engels en Nederlands aan hen voorgelegd voor mogelijk gebruik in (gesloten) landen, waar zij contacten hebben. We wachten op een reactie van hun kant voor mogelijk verzoek om tot een (2e) herdruk van de Engelse en/of Franse versie over te gaan, indien de financiën dat toelaten. Van onze zuster Thea de Jong van de Stichting ‘Ambassadeurs du Christ’ in Breda kregen we bericht van het gereed zijn van een door hun gerealiseerde herdruk in het Frans van de serie ‘Op weg naar volkomenheid’ voor verspreiding onder gelovigen in met name de Republiek Congo in midden-Afrika. Aan deze herdruk heeft onze Stichting bijgedragen in de kosten van deze herdruk. Deze boeken worden met name gebruikt voor onderwijs op Bijbelscholen, maar ook verspreid onder gelovigen. Ook zijn we via broeders en zusters in contact gekomen met een uit Nepal afkomstige jonge broeder
in de Evangelische Gemeente te St Niklaas in België. Deze is in overleg met de voorganger en oudsten van de gemeente begonnen aan het vertalen van de Bijbelstudies in lesvorm in de Nepalese taal. We zullen in nader contact met deze broeder en de gemeenteleiding horen of hij hiermee door wil gaan en hopen en bidden, dat ook dit deelproject vruchtbaar zal zijn in de doelstelling van het project Lectuur om het evangelie van onze Heer te verspreiden onder gelovigen in met name de zo genoemde ontwikkelingslanden, waar ook ter wereld. Uit ontvangen correspondentie van individuele gelovigen in diverse landen van Afrika mogen we concluderen, dat de Bijbelstudies goed ontvangen en gebruikt worden. Vaak komt mij de tekst uit Prediker 11: 1 en 6: ‘Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen. Verdeel het in zevenen en achten……………… Zaai uw zaad in de morgen en laat uw hand tegen de avond niet rusten, want ge weet niet of het éne gelukken zal of het andere, dan wel of beide tezamen goed zullen zijn’. We bidden een ieder, die deze lectuurbrief leest, van harte Gods zegen toe en leiding in het eventueel ondersteunen van dit lectuurproject, hetzij financieel, hetzij in gebed of door beide. Onze Heer heeft de blijmoedige gever lief, hetzij financieel of als geestelijk betrokkene. Vooral uw gebed voor de juiste voortgang en de nodige mensen voor vertaling, druk en verspreiding beschouwen we als zeer waardevol. Met hartelijke broedergroet, Hessel Hoefnagel. PS: In deze nieuwsbrief hierna enkele bijbelstudies uit de serie ‘Op weg naar volkomenheid’, welke betrekking hebben op de waarde van de mens in het plan van God.
*.*