SHV Ø 500 SHL Ø 500
ISTRUZIONE PER IL MONTAGGIO E LA MANUTENZIONE PER INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION FOR ÖSSZESZERLÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR I TA L I A N O
ENGLISH
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE. Riferimento EC Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti. Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per poter essere incorporati in macchine come definito dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti e sono rispondenti alle seguenti norme: – EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare. Norme Generali. – CEI-EN 60335-2-40 Sicurezza degli apparecchi d’uso domestico e similare - parte 2ª. Norme particolari per le pompe di calore elettriche, per i condizionatori d’aria e per i deumidificatori. – Direttiva 89/336 CEE e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica. – Bassa tensione - Riferimento Direttiva 73/23 CEE. Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nella quale essi sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata conforme alla legislazione in vigore.
Manufacturers Declaration of Incorporation. Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications. The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety standard references: – EN 60335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances. General requirements. – CEI-EN 60335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers. – Machine Directive 89/336 CE and successive modifications. Electromagnetic compatibility. – Low tension - Reference Directive 73/23 CEE. However it is not allowed to operate our equipment in advance before the machine incorporating the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machine Directive.
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni. A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevatore, etc.). 2 - Uso dei guanti di protezione. 3 - Non sostare sotto il carico sospeso. B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato. 2 - Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. 3 - L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizione di aperto. C) Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato. 2 - Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione). 3 - Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma. Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati). Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto. E) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche verniciate.
PRECAUTIONS: Accidents warning to personal injury or equipment damage due to negligence for complying to instructions. A) For moving installing and maintenance operations it is mandatory to comply as follows: 1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, fork elevators, etc.). 2 - Wearing of work gloves. 3 - Never stop below a suspended load. B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to comply as follows: 1 - Authorized personnel only shall be employed. 2 - Make sure the power line circuit is open. 3 - The main switch on the general power panel is open and pad-locked in this setting. C) Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows: 1 - Authorized personnel only shall be employed. 2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure). 3 - When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (insert a shield if required). D) DISPOSAL: LU-VE products are made of: Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber. Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed). Refrigerants liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation. E) Remove the transparent protection film from varnished metallic parts.
MAGYAR
DEUTSCH
A termékek fejlesztése, gyártása és összeszerelése a 89/392/EGW, valamint a MSZ-EN 60335-1 (Háztartási és hasonló jellegû villamos készülékek, Általános követelmények rész) és a MSZ-EN 60335-2 (Háztartási és hasonló jellegû villamos készülékek biztonsága: Készülékfajták egyedi követelményei, elektromos hôszivattyúkkal, légkondicionálókkal és páramentesítôkkel szembeni egyedi követelmények rész), továbbá az EG 89/336, az elektromágneses kompatibilitásról, illetve a 73/23 CEE kisfeszültségrôl szóló elôírásoknak megfelelôen történt. A készülék nem használható és nem építhetô be, ha a készülék, melybe beépíteni kívánjuk, vagy mellyel együtt kívánjuk mûködtetni, nem felel meg a fenti elôírásoknak.
Hersteller-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/392/EWG und nachfolgende Ergänzungen. Die Produkte sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in Überreistimmung mit der EG-Richtlinie 89/392/EGW und nachtfolgende Ergänzungen und entsprechen folgenden harmonisierten Normen: – EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zweche Teil 1: Allgemeine Anforderungen. – CEI-EN 60335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zweche. Teil 2: Besondere Anforderungen für Elektrische Wärmepumpen, Klimageräte und Entfeuchtungsgeräte. – EG-Richtlinie 89/336 und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität. – Niederispannung - Richtlinie 73/23 CEE. Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Maschinen entspricht.
BIZTONSÁGI ELÔÍRÁSOK Az elôírások be nem tartása esetén fennáll a baleset- és anyagi kár veszélye. A) A szállításra, összeszerelésre és a karbantartásra vonatkozóan a következô elôírások érvényesek: 1. A szállítóeszközöket (emelô, targonca, stb.) szakképzett személyzet használja 2. Védôkesztyûk használata kötelezô 3. Függô terhek alatt tartózkodni nem szabad B) Az elektromos csatlakoztatás elôtt a következôket kell figyelembe venni: 1. Csak szakképzett személyzet végezheti 2. Biztosítani kell feszültségmentes állapotot 3. Az egyébként zárható elektromos fôkapcsoló szekrény ajtaja nyitva legyen C) Gyûjtô- és elosztó csövekre való rácsatlakoztatáskor a következô elôírásokat kell betartani: 1. Csak szakképzett személyzet végezheti 2. Biztosítani, hogy a rendszer ne legyen nyomás alatt 3. Hegesztéskor ügyeljünk rá, hogy a láng ne érje a gépet (szükség esetén alkalmazzunk védôborítást) D) MEGSEMMISÍTÉS A LU-VE termékek az alábbi anyagokat tartalmazzák: Mûanyagok: polistyrol, ABS, gumi Fémek: vas, rozsdamentes acél, réz, alumínium (esetenként kezelt) A hûtôfolyadékokkal kapcsolatban figyelembe kell venni a gyártó elôírásait. E) A lakkozott fémfelületekrôl távolítsa el az átlátszó mûanyag fóliát.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren bei Vorletzung der Vorschriften. A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein. 2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen. 3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten. B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. 3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schloß versehen und geöffnet sein. C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten -werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). 3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen). D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus: Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi. Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt). Bezüglich der Kühlflüssigkeiten sind die Vorschriften des Anlageninstallateurs zu beachten. E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen.
CERTIFY-ALL
Tutte le gamme dei condensatori e raffreddatori di liquido sono certificati EUROVENT. Dati certificati per SHV - SHL: - Potenze (ENV327) - (ENV 1048) - Portate d’aria - Assorbimento motori - Superfici esterne - Livelli di potenza sonora (ISO 3774) per SHL - Perdite di carico
All rangers of air cooled condensers and dry coolers are EUROVENT certified. Certified data for SHV - SHL: - Capacities (ENV327) - (ENV 1048) - Air quantities - Motor power consumption - External surfaces - Sound power levels (ISO 3744) for SHL - Pressure drops
Az összes léghûtéses kondenzátor és léghûtô EUROVENT minôsítéssel rendelkezik. Az SHV – SHL minôsített adatai: – teljesítmény (ENV 327) – ENV 1048) – légteljesítmény – motorteljesitmény – külsô felületek – SHL zajkibocsájtás (ISO 3744) – nyomásveszteség
Alle Reihen der luftgekühlten Verflüssiger und FlüssigkeitsRückkühlers sind EUROVENT zertifiziert. Zietifizierte Daten für SHV - SHL: - Leistugen (ENV327) - (ENV 1048) - Luftdurchsätze - Motorleistung Aufnahmen - Außere Flächen - Schalleistungspegel (ISO 3744) für SHL - Druckverluste
Kirendeltség LU-VE CONTARDO FRANCE 69321 LYON Cedex 05 4, quai des Etroits Tel. +33 4 72779868 - Fax +33 4 72779867 E-mail:
[email protected]
LU-VE CONTARDO IBERICA S.L. 28043 MADRID - ESPAÑA C/Ulises, 102 - 4a Planta Tel. +34 91 7216310 - Fax +34 91 7219192 E-mal:
[email protected]
LU-VE CONTARDO DEUTSCHLAND GmbH 70597 STUTTGART Bruno - Jacoby - Weg, 10 Tel. +49 711 727211.0 Fax +49 711 727211.29 E-mail:
[email protected]
LU-VE CONTARDO UK-EIRE OFFICE FAREHAM HAMPSHIRE PO157YU P.O. BOX 3 Tel. +44 1 489881503 Fax +44 1 489881504 E-mail:
[email protected]
Központ LU-VE PACIFIC PTY. LTD. 3074 AUSTRALIA THOMASTOWN - VICTORIA 84 Northgate Drive Tel. +61 3 94641433 Fax +61 3 94640860 E-mail:
[email protected]
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA ITALIA Via Caduti della Liberazione, 53 Tel. +39 02 96716.1 Fax +39 02 96780560 http://www.luve.it E-mail:
[email protected]
1
INSTALLAZIONE VERTICALE / VERTICAL INSTALLATION / FÜGGÔLEGES BESZERELÉS / AUFSTELLUNG VERTIKAL
SHV Ø 500 SHL Ø 500
30° max
Fissaggio e controventatura Installation and windbracing Összeszerelés és kikötés Installation und windverstrebung
SHV Ø 500 SHL Ø 500
1
Ø 500 mm x n°
2
3
4
6
A mm
1085
1895
2705
1895
2705
B mm
783
1593
2403
1593
2403
Tipo circuito - Circuit type Csonkelrendezés - Rohrschaltung
C-D-L-M
SHV
SHL
A
A
470
470
18x12
B
440
440
B A
470
1645
A
440
C-D-L-M C-D-L-M
18x12
4 6
4 6
18x12
470
C-D-L-M C-D-L-M
B
1645
B
1 2 3
830
830
1 2 3
440
18x12
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL INSTALLATION / VÍZSZINTES BESZERELÉS / AUFSTELLUNG HORIZONTAL • Durante l’operazione di ribaltamento dell’apparecchio fare attenzione che:
– le funi di sollevamento siano sempre in tiro verticalmente (B-D) – la base dell’apparecchio sia bloccata con appositi dispositivi onde evitare lo scivolamento (C). • l’operatore deve operare ai fianchi dell’apparecchio e non sostare nelle zone operative di ribaltamento.
• When turning over the equipment watch for:
– ropes tension shall be worked vertically (B-D) – the equipment basement shall be locked with suitable devices (C) • When turning over the equipment the operator shall be located in. Nobody shall walk or stop under a suspended load.
• A gép elfektetésénél az alábbiakat kell figyelembe venni:
– a felfüggesztô kötelek mindig függôlegesen (B–D) feszüljenek – a gép alapját megfelelô eszközökkel rögzítse (C) • a gép elfektetésekor a kezelô személyzet a gép oldalánál tartózkodjon, senki se tartózkodjon olyan helyen, ahol rádôlhet a szerkezet.
• Während des Umkippens des Teils stets
– die Spannung der Seile in Senkrechtrichtung (B-D) beibehalten – die Grundplatte des Gerätes mit entsprechenden Vorrichtungen festellen (C) • Bei Umkippen des Teils muss sich der Bediener auf der Seite befinden; niemand darf sich im Arbeitsbereich aufhalten. 2
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL INSTALLATION / VÍZSZINTES BESZERELÉS / AUFSTELLUNG HORIZONTAL
4. ábra
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL INSTALLATION / VIZSZINTES BESZERELÉS / AUFSTELLUNG HORIZONTAL 1 2 3 4 6 Ø 500 mm x n° A mm
1085
1895
2705
1895
2705
B mm
810
1620
2430
1620
2430
1625
1070
4 6
1625
C-D-L-M
4 6
C-D-L-M
B
1425
Ø 20
610
A
600
B
C-D-L-M
B
610
A
C-D-L-M
1 2 3
1070
1 2 3
1070
600
B
810
A
810
C-D-L-M
600
A
1425
Posizione dei piedi Feet Position A lábazat méretei Fusslage
610
1425
Tipo circuito - Circuit type Csonkelrendezés - Rohrschaltung
SHL
1070
SHV
600
SHV Ø 500 SHL Ø 500
B
OPCIONÁLIS
3
GUIDA DISTANZE – DISTANCES GUIDE – ELHELYEZÉSI TÁVOLSÁGOK – ENTFERNUNGEN ANLEITUNG
SHV Ø 500 (H)
Installazione orizzontale / Horizontal installation / Vízszintes beszerelés / Aufstellung horizontal A
A
A
A
C
1
1
0,8
1,2
0,6
1,4
0,4
1,6
0,2
1,8 2
0 0
B
B
Y=
AxB
D
0,5
1
H (m)
1,5
2
H
0,4 x Y
0,5 xY 0,5 xY
0,4 x Y
0,5 xY
0,6 xYx C
0,5 xYx D
0,8 xYx C
0,6 xYx C 0,8 xYx C
Installazione verticale / Vertical installation / Függôleges beszerelés / Aufstellung vertikal
(V)
≥ 0,6 x A ≥ 1,1x A
A
A A A
≥ 0,6 x A
4
ATTACCHI
/
CONNECTIONS
/
CSATLAKOZÓK
/
ANSCHLÜSSE
Non adattare la posizione dei collettori alla linea. I Ø sono indicati sui nostri cataloghi. The Ø are detailed in our catalogues. A csô- Ø a katalógusban megtalálható. Die Ø sind in unseren Katalogen angegeben.
Do not adapt headers position to the suction line. A gyûjtôcsô pozícióját ne igazítsa a vezetékhez!
NO - NO HELYTELEN NEIN
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen!
*Ø *Ø
1” 1 1/2” 2” 2 1/2” 4”
*
SI - YES HELYES JA
LAVAGGIO
Solo per : Only for : Csak a: Nur fÛr :
/
CLEANING
/
TISZTÍTÁS
/
SHL
SPECIAL
Típus DIN 25 DIN 40 DIN 50 DIN 65 DIN 100
REINIGUNG
Etichetta di identificazione Identification label Típusjelzô tábla Typenschild
NO NO HELYTELEN NEIN
SI YES HELYES JA
ATTENZIONE
/
CAUTION
/
FIGYELEM !
/
ACHTUNG
SHV - SHL • Si raccomanda dopo un • It
is recommended 3-5 hourly run period at 4 weekly intervals.
intervallo di 4 settimane un esercizio di 3-5 ore.
• Amennyiben a ventilátor • Innerhalb von 4 Wochen tartósan üzemen kívül van, legalább 4 hetente 3–5 órányi járatás szükséges.
Ventilatorstillstand ist ein Probelauf von 3-5 Stunden vorzusehen.
SHL •
• 5
Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore a 0 °C. Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddore insufflando aria a più riprese e introdurre glicol. Temperatura entrata fluido refrigerante ″ 60 °C.
•
•
For water without glycol, make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C. To prevent freezing during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol. Refrigerant fluid inlet temperature ″ 60 °C.
• 0 ºC alatti hômérsékletnél • Bei Aussentemperaturen
•
fagyveszély áll fenn, amenynyiben a rendszerben nincs fagyálló. A tárolás alatt bekövetkezô fagyást elkerülendô, ürítse le a gépet, fújassa ki többször levegôvel és gondoskodjon fagyálló folyadékról (Glykol). A hûtôfolyadék megengedett max. hômérséklete 60 ºC.
•
unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausreichendem Frostschutz Gefüll ist, entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühlr merhfach mit Luft und Glykol durchzublasen. Die max, zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60° °C.
ELETTROVENTILATORI SHVN
SHV
/
FAN MOTORS SHLN SHVS
/
VENTILÁTOROK SHLS SHVR
/ VENTILATOREN SHLR
∅ 500
24- 29
24- 29 / A-B-C-D-L-M
16- 19
19 / A-B-C-D-L-M
12-15
15 / A-B-C-D-L-M
1
50- 58
50- 58 / A-B-C-D-L-M
32- 38
38 / A-B-C-D-L-M
27-31
31 / A-B-C-D-L-M
2
SHL
73- 83
73- 83 / A-B-C-D-L-M
48- 59
59 / A-B-C-D-L-M
41-47
47 / A-B-C-D-L-M
3
98-110
98-110 / A-B-C-D-L-M
67- 77
77 / A-B-C-D-L-M
56-62
62 / A-B-C-D-L-M
4
147-165 147-165 / A-B-C-D-L-M
96-114
114 / A-B-C-D-L-M
81-93
93 / A-B-C-D-L-M
6
∅ 500
FE 050 VDA 4
Motore - Motor - Motor - Motor Poli - Poles - Pólusok - Polig Collegamento - Connection Huzalozás - Verdrahtung Assorbimento motore x 1 Motor power Consump. x 1 Motorteljesítmény x 1 Motorleistung x 1
I IA
780 W 1.70 A 8.20 A
610 W 1.10 A 2.5 A
320 W 0.90 A 4.5 A
FE 050 VDA 4
Motore - Motor - Motor - Motor Poli - Poles - Pólusok - Polig Collegamento - Connection Huzalozás - Verdrahtung Assorbimento motore x 1 Motor power Consump. x 1 Motorteljesítmény x 1 Motorleistung x 1
FE 050 SDA 6
I IA
1250 W 1.95 A 9.4 A
220 W 0.40 A 1.50 A
FE 050 SDA 6
720 W 1.05 A 2.4 A
500 W 1.0 A 5.0 A
340 W 0.6 A 2.2 A
FE 050 ADA 8
140 W 0.45 A 1.10 A
Motori Motors Motorok száma Motoren Modello - Type Modell - Modell
3~400 V 50 Hz
85 W 0.20 A 0.40 A
FE 050 ADA 8
240 W 0.6 A 1.5 A
N°
Modello - Type Modell - Modell
3~460 V 60 Hz
180 W 0.40 A 0.70 A
IA = Corrente di spunto / Starting current / Indító áram / Anlaufstrom Motori protetti termicamenteTK / Overload protected motors TK / Túlterhelésvédelemmel ellátott motorok TK / Motoren mit überlastungsschutz TK COLLEGAMENTO DEI MOTORI / MOTORS CONNECTION / MOTORKAPCSOLÁSOK / MOTORSCHALTUGEN Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows: Make sure the power line circuit is open.
Az elektromos csatlakoztatás elôtt tartsa be az alábbi elôírást: Ügyeljen rá, hogy az áramkör nyitva legyen! Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
• •
Alta velocità a collegamento High speed - connection Magas fordulatszámú bekötés kapcsolási rajza HÖhe Drehzahl - Schaltung
• •
Bassa velocità a collegamento Low speed - connection Alacsony fordulatszámú bekötés kapcsolási rajza Biedere Drehzahl - Schaltung
2 velocità tramite commutamento 2 speed connection 2 fordulatszámú bekötés kapcsolási rajza 2 Drehazahlen Umschalt L1 L2
TK TK W2 U1 U2 V1 V2 W1
TK TK W2 U1 U2 V1 V2 W1 L3
L1
PE
Collegamento per appparecchi cablati Wired unit connection Az összehuzalozott készülékek bekötése Anschluss der verdrahteten Geräte Arancio Orange Narancssárga Orange
U2
Rosso Piros
Red Rot
V2
Grigio Szürke
Grey Grau
U1
Marrone Barna
Brown Braun
V1
Azzurro Blue azure Világoskék Hellblau
W1
Nero Fekete
Black Schwarz
Bianco Fehér
White Weiß
Verde Zöld
Green Grün
PE
M3 M2 M1
W2-U1
XM
W2
L3
L2
3 ~ 400 V 50Hz
U2-V1
V2-W1
3 ~ 400 V 50 Hz
09/01
L2
N
U1 U2-V2-W2
W2 U2 V2 U1 V1 W1 TK TK
W2 U1 U2 V1 V2 W1 TK TK
W1
V1
1 2 3 4 5 6 7 8
3 ~ 400 V 50 Hz
INTERRUTTORE DI SERVIZIO / INDIVIDUAL ISOLATOR SWITCH / SZERELÉSI KAPCSOLÓ / REPARATURSCHALTER
V2-W1
V1
U1 V1 W1 W2 U2 V2
U1 V1 W1 W2 U2 V2
2 4 6 8 10 12 14 16
2 4 6 8 10 12 14 16
TK
TK
1 3 5 7 9 11 13 15
6
L1 L2 L3
1 3 5 7 9 11 13 15
L1 L2 L3
W1
3 ~ 400 V 50 Hz
M
3 ~ 400 V 50 Hz
M
M
U2-V1
Bassa velocità a collegamento U1 Low speed - connection Alacsony fordulatszám - szerelési rajz U2-V2-W2 Biedere Drehzahl - Schaltung
W2-U1
M
Alta velocità a collegamento High speed - connection Magas fordulatszám - szerelési rajz HÖhe Drehzahl - Schaltung
Code 230079533/H
L1
3 ~ 400 V 50 Hz
L3